1 00:00:01,720 --> 00:00:04,680 Cuando era una niña, mi planeta Krypton estaba muriendo. 2 00:00:05,620 --> 00:00:07,990 Fui enviada a la Tierra para proteger a mi primo. 3 00:00:08,870 --> 00:00:10,730 Pero mi nave se desvió de la ruta, 4 00:00:10,740 --> 00:00:12,060 y cuando llegué aquí, 5 00:00:12,070 --> 00:00:16,340 mi primo había crecido y se había convertido en Superman. 6 00:00:17,210 --> 00:00:18,840 Escondí quién era realmente 7 00:00:18,850 --> 00:00:23,380 hasta que un día un accidente me obligó a revelarme al mundo. 8 00:00:23,390 --> 00:00:26,510 Para la mayoría de la gente, soy reportera en CatCo World Wide Media. 9 00:00:26,520 --> 00:00:30,080 Pero en secreto, trabajo con mi hermana adoptiva para el DOE 10 00:00:30,090 --> 00:00:32,020 para proteger mi ciudad de vida alienígena 11 00:00:32,030 --> 00:00:35,030 y de cualquiera que quiera dañarla. 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,630 Soy Supergirl. 13 00:00:39,440 --> 00:00:41,160 Anteriormente en Supergirl... 14 00:00:41,170 --> 00:00:42,300 Voy a volver a Marte. 15 00:00:42,420 --> 00:00:43,600 Adiós, J'onn. 16 00:00:43,610 --> 00:00:45,570 Adiós, señorita marciana. 17 00:00:45,780 --> 00:00:47,600 Y solo me tuvo pensando... 18 00:00:47,610 --> 00:00:49,580 Que a lo mejor puedo tenerlo todo. 19 00:00:49,850 --> 00:00:50,950 ¡Cariño! 20 00:00:51,140 --> 00:00:53,010 Kara Zor-El, te quiero. 21 00:00:55,250 --> 00:00:56,850 Primero, ¡creemos el ambiente! 22 00:00:57,450 --> 00:00:58,840 ¡Velas! 23 00:00:58,850 --> 00:00:59,950 ¿Quién eres? 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,150 Entonces, ¡música! 25 00:01:02,260 --> 00:01:04,320 - ¿Qué demonios? - Ahora, ¡flores! 26 00:01:06,160 --> 00:01:08,030 Y para el punto fuerte... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,560 ¡El anillo! 28 00:01:09,600 --> 00:01:11,120 Kara, cielo, es como he dicho. 29 00:01:11,130 --> 00:01:12,460 Soy tu único verdadero amor, tu alma gemela, 30 00:01:12,470 --> 00:01:14,130 tu única y verdadera pareja como dirían los jóvenes. 31 00:01:14,300 --> 00:01:17,640 Mi nombre es Mxyzptlk y te quiero, Kara Zor-El. 32 00:01:20,040 --> 00:01:21,230 Dime... 33 00:01:21,240 --> 00:01:22,410 ¿Te quieres casar conmigo? 34 00:01:22,850 --> 00:01:24,440 *Puedo mostrarte el mundo* 35 00:01:24,450 --> 00:01:27,880 Oye. No sé cómo llegaste a este planeta, 36 00:01:28,200 --> 00:01:31,220 - pero está conmigo. - ¡El otro pretendiente! 37 00:01:31,280 --> 00:01:34,250 No te había visto, alto, moreno y soso. 38 00:01:34,260 --> 00:01:36,780 Apenas estás ahí, y mucho menos como mi rival romántico. 39 00:01:36,790 --> 00:01:38,060 ¡No! 40 00:01:38,560 --> 00:01:39,590 ¿Qué...? 41 00:01:39,600 --> 00:01:41,120 Ser invisible te sienta bien. 42 00:01:41,130 --> 00:01:43,100 Vamos a jugar con tus puntos fuertes. 43 00:01:49,300 --> 00:01:50,470 ¿Mon-El? 44 00:01:50,520 --> 00:01:52,360 Hola. Hola. 45 00:01:52,370 --> 00:01:53,830 Voy a matarlo. 46 00:01:53,840 --> 00:01:55,110 ¿Qué has hecho con él? 47 00:01:55,480 --> 00:01:59,150 Tranquila, solo está soltándose la melena en el DOE. 48 00:01:59,340 --> 00:02:02,810 Así es como debería ser. Solo tú y yo, juntos. 49 00:02:02,820 --> 00:02:04,990 Sin McGurk-El cerca. 50 00:02:05,020 --> 00:02:07,920 - *Brillante, reluciente* - ¡Para! Para. 51 00:02:08,240 --> 00:02:11,490 No sé quién eres o cómo has llegado aquí, Mix... 52 00:02:11,830 --> 00:02:13,120 Mxyzptlk. 53 00:02:13,130 --> 00:02:15,160 Se escribe como suena. 54 00:02:18,270 --> 00:02:21,000 De acuerdo entonces, Mxyzptlk, 55 00:02:21,740 --> 00:02:24,470 simplemente empieza de nuevo, y empieza despacio. 56 00:02:24,600 --> 00:02:25,970 ¿De dónde eres? 57 00:02:25,980 --> 00:02:28,470 Me llaman el hombre interdimensional por la ciudad, 58 00:02:28,480 --> 00:02:30,540 pero no importa de dónde soy, dulzura. 59 00:02:30,840 --> 00:02:34,010 - Así que casémonos. - ¿Qué? 60 00:02:34,020 --> 00:02:36,380 ¿Estás loco? 61 00:02:36,390 --> 00:02:38,910 - No puedes ponerme un vestido de novia. - ¿Por qué no? 62 00:02:38,920 --> 00:02:39,980 Es de Vera Wang. 63 00:02:39,990 --> 00:02:42,090 Esto no está bien. 64 00:02:43,190 --> 00:02:45,490 Vale. Lo siento, empecé muy fuerte. 65 00:02:45,880 --> 00:02:49,560 Estoy entusiasmado por estar aquí contigo al fin. 66 00:02:49,570 --> 00:02:51,030 ¿Cómo sabes siquiera quién soy? 67 00:02:53,600 --> 00:02:56,340 Te vi cruzar las dimensiones. 68 00:02:56,580 --> 00:02:59,040 Una eternidad sin amor. 69 00:02:59,520 --> 00:03:02,100 No hay nadie como tú de donde vengo, Kara. 70 00:03:02,110 --> 00:03:04,910 Ninguna mujer tan fuerte, o independiente, o tan preciosa, 71 00:03:05,100 --> 00:03:07,380 valiente, o audaz... 72 00:03:07,980 --> 00:03:12,050 Vale. Mira. Estoy halagada. 73 00:03:12,560 --> 00:03:15,420 Pero no voy a casarme contigo, Mxyzptlk. 74 00:03:17,530 --> 00:03:20,350 Es gracioso, soy omnisciente y todopoderoso, 75 00:03:20,360 --> 00:03:22,990 pero esa es una de las pocas cosas que no puedo obligarte a hacer. 76 00:03:23,000 --> 00:03:25,560 Esa y hacer que te enamores de mí y/o evitar 77 00:03:25,570 --> 00:03:28,190 que te suicides y/o hacerte beber zumo de naranja por alguna razón. 78 00:03:28,200 --> 00:03:29,660 Todo lo demás sí. Pero imagínate. 79 00:03:29,670 --> 00:03:34,730 Bueno, lo siento por decepcionarte, pero no estoy interesada. 80 00:03:34,740 --> 00:03:38,100 No lo sientas, florecilla, sé lo que estás haciendo. 81 00:03:38,110 --> 00:03:41,310 Estás haciéndote la dura, lo cual es encantador y precioso, por cierto. 82 00:03:41,320 --> 00:03:43,640 ¿Qué? No. No. No estoy... 83 00:03:43,650 --> 00:03:46,520 ¿Estás nerviosa, confundida, tu corazón se acelera? 84 00:03:47,690 --> 00:03:49,280 Tengo ese efecto en las mujeres. 85 00:03:49,290 --> 00:03:50,820 Déjame decirte cómo funciona esto. 86 00:03:50,830 --> 00:03:52,220 Te elijo como mi compañera, 87 00:03:52,230 --> 00:03:54,220 y ahora te sorprenderé con increíbles hazañas 88 00:03:54,230 --> 00:03:56,620 de pasión hasta que te enamores locamente de mí. 89 00:03:56,630 --> 00:04:00,570 Y no temas, Kara Zor-El, te enamorarás de mí. 90 00:04:00,920 --> 00:04:05,770 Una vez has sido adorada por el todopoderoso Mxy, no hay vuelta atrás. 91 00:04:07,510 --> 00:04:09,240 Ciao, mio amore. 92 00:04:16,140 --> 00:04:18,170 Supergirl - 02x13 - Mr. & Mrs. Mxyzptlk 93 00:04:18,690 --> 00:04:20,910 Has sido visitada por un ser de la quinta dimensión. 94 00:04:20,920 --> 00:04:22,750 Espera, ¿habías visto a uno de estos antes? 95 00:04:22,760 --> 00:04:23,880 No aquí en la Tierra. 96 00:04:23,890 --> 00:04:26,090 En Marte, uno de ellos movió las 97 00:04:26,100 --> 00:04:28,900 montañas Xan'Xie a medio camino del planeta durante el levantamiento Zook. 98 00:04:30,230 --> 00:04:32,360 Los seres de la quinta dimensión poseen la habilidad de deformar 99 00:04:32,370 --> 00:04:34,300 nuestra realidad hacia sus propios caprichos. 100 00:04:34,590 --> 00:04:37,660 Habilidades que parecen, a todos los efectos, mágicas. 101 00:04:37,670 --> 00:04:41,130 En Daxam teníamos una política de cero tolerancia por estas criaturas. 102 00:04:41,140 --> 00:04:43,080 - ¿Los teníais en Daxam? - Sí. 103 00:04:43,230 --> 00:04:44,670 Y esos tipos sabían como divertirse, 104 00:04:44,680 --> 00:04:46,450 pero son peligrosos. Muy peligrosos. 105 00:04:46,660 --> 00:04:48,810 Agente Schott, busca en los archivos cualquier cosa 106 00:04:48,820 --> 00:04:51,250 parecida a incursiones de la quinta dimensión aquí en la Tierra. 107 00:04:51,700 --> 00:04:54,180 Encuentros en la Quinta Fase. Lo tengo. 108 00:04:54,190 --> 00:04:55,300 Oye. J'onn. 109 00:04:55,340 --> 00:04:58,150 Estamos preparados para enviar tu mensaje a Marte cuando quieras. 110 00:04:58,160 --> 00:04:58,900 ¿Qué mensaje? 111 00:04:58,940 --> 00:05:01,490 En la Tierra es costumbre enviar mensajes en San Valentín. 112 00:05:01,500 --> 00:05:03,200 Tenemos una costumbre similar en Marte. 113 00:05:03,300 --> 00:05:05,020 Es una lástima que no puedas llamarla. 114 00:05:05,030 --> 00:05:07,160 Los marcianos somos gente psíquica. 115 00:05:07,170 --> 00:05:09,370 Toda nuestra comunicación era a través del pensamiento. 116 00:05:09,530 --> 00:05:12,970 Pero cuando teníamos algo muy importante que decir, solíamos escribirlo. 117 00:05:12,980 --> 00:05:15,680 En algunos planetas, escribir algo es decirlo de verdad. 118 00:05:15,860 --> 00:05:18,510 Estoy segura de que M'gann se pondrá muy contenta por saber de ti. 119 00:05:18,950 --> 00:05:20,150 Gracias. 120 00:05:23,290 --> 00:05:26,180 Entonces, esto de San Valentín, 121 00:05:26,190 --> 00:05:27,650 es algo que se supone que tenemos que hacer... 122 00:05:27,660 --> 00:05:30,020 - Quizás deberíamos hablar en privado... - Vale, en privado. Está bien. 123 00:05:30,030 --> 00:05:33,490 Entonces, tú y yo... 124 00:05:34,940 --> 00:05:38,390 Algo estaba pasando entre nostros antes 125 00:05:38,400 --> 00:05:40,130 de que Mxyzptlk apareciera. 126 00:05:40,140 --> 00:05:44,100 Y realmente, realmente quiero volver a eso. 127 00:05:44,110 --> 00:05:46,170 - Sí. Yo también... - Pero primero tengo que deshacerme de él 128 00:05:46,180 --> 00:05:50,340 De todas las chicas en las galaxias, el duendecillo tenía que escogerte a ti 129 00:05:50,350 --> 00:05:51,840 - para perseguirte como su compañera... - Pero no te preocupes. 130 00:05:51,850 --> 00:05:54,470 Porque antes de que te des cuenta, va a estar de vuelta a su dimensión, 131 00:05:54,480 --> 00:05:58,450 y tú yo podremos celebrar el día de San Valentín juntos. 132 00:05:59,220 --> 00:06:00,750 Lo prometo. 133 00:06:03,430 --> 00:06:07,790 Un solo, bagel de sésamo sin mantequilla tostado por ambos lados. Asqueroso. 134 00:06:07,980 --> 00:06:10,500 - Gracias, Danvers. Me conoces bien. - Sí. 135 00:06:11,170 --> 00:06:11,970 ¿Qué es eso? 136 00:06:11,971 --> 00:06:13,630 Es de mi madre. 137 00:06:13,640 --> 00:06:14,830 Es un poco tonto. 138 00:06:14,840 --> 00:06:17,630 Siempre ha hecho un escándalo del día de San Valentín. 139 00:06:17,640 --> 00:06:21,070 Aquí estoy, con 28 años, y todavía me manda tarjetas. 140 00:06:21,080 --> 00:06:23,980 Siempre me he preguntado quién compra esto. Déjame verla. 141 00:06:24,440 --> 00:06:26,240 "Hija, gracias por ser como eres. 142 00:06:26,250 --> 00:06:28,550 Siempre serás mi estrella". Dios mío... 143 00:06:30,090 --> 00:06:32,020 Yo... Sí, es un poco cursi. 144 00:06:32,060 --> 00:06:35,060 El día de San Valentín es algo tonto, ¿no? 145 00:06:35,240 --> 00:06:38,450 ¿La ridícula noción de que necesitas un día de fiesta fabricado 146 00:06:38,460 --> 00:06:39,520 para demostrar que importas? 147 00:06:39,600 --> 00:06:42,320 Solo prueba que la gente es tonta y está dispuesta a malgastar el dinero 148 00:06:42,330 --> 00:06:44,700 en chocolate barato y rosas marchitas. 149 00:06:44,840 --> 00:06:45,960 Me dan ganas de vomitar. 150 00:06:45,970 --> 00:06:48,000 Odio San Valentín. 151 00:06:49,310 --> 00:06:50,760 Yo también. 152 00:06:50,770 --> 00:06:52,410 Sabía que estábamos hechas la una para la otra, Danvers. 153 00:06:56,950 --> 00:06:58,310 Podrías... 154 00:07:01,520 --> 00:07:03,280 ¿Me pones otra cerveza Lallorian, por favor? 155 00:07:03,290 --> 00:07:06,790 Porque San Valentín apesta. 156 00:07:07,490 --> 00:07:09,980 ¿Ese... era tu sitio? 157 00:07:09,990 --> 00:07:13,120 Dice que la cerveza Lallorian es para idiotas de mente débil. 158 00:07:13,130 --> 00:07:14,760 Como tú. 159 00:07:14,960 --> 00:07:18,360 Sí... Esa es una muy muy válida razón. 160 00:07:18,370 --> 00:07:23,240 Así que caballeros, ¿por qué no os pago algo... más fuerte, os parece? 161 00:07:23,250 --> 00:07:23,960 ¿Puedo? 162 00:07:26,110 --> 00:07:29,780 Baja al humano. 163 00:07:51,600 --> 00:07:53,470 Odio a los abusones. 164 00:07:53,520 --> 00:07:55,000 Sí, sí. Yo también los odio. 165 00:07:56,640 --> 00:07:59,560 Gracias por echarme un cable. 166 00:07:59,570 --> 00:08:02,870 No es que lo necesitara porque ya los tenía. 167 00:08:02,880 --> 00:08:08,420 Sí. Ese tipo tal vez se habría ahogado con tus huesos mientras te comía. 168 00:08:10,850 --> 00:08:13,780 Quiero decir, eso... Eso ha sido genial. 169 00:08:13,790 --> 00:08:15,110 Así que... 170 00:08:15,120 --> 00:08:16,620 Soy Winn... 171 00:08:17,190 --> 00:08:19,390 Lyra Strayd. 172 00:08:20,760 --> 00:08:22,900 ¿Y, de dónde eres, Lyra? 173 00:08:23,330 --> 00:08:24,860 Starhaven. 174 00:08:25,180 --> 00:08:27,760 Perdona. Star... ¿En serio? 175 00:08:27,770 --> 00:08:31,630 ¡Es el planeta número uno de mi lista de deseos! 176 00:08:31,640 --> 00:08:34,700 Mi amigo me dijo que Starhaven es como el planeta más idílico 177 00:08:34,710 --> 00:08:35,840 en el universo. 178 00:08:35,880 --> 00:08:38,600 ¿Verdad? Como si te tuviera que gustar cualquier lugar huele a canela el aire. 179 00:08:38,610 --> 00:08:40,650 Olía como a canela. 180 00:08:42,280 --> 00:08:44,710 Claramente tu amigo no ha estado fuera de este mundo en un tiempo. 181 00:08:44,720 --> 00:08:47,520 Vino una plaga e hizo que el aire oliera a muerte. 182 00:08:48,690 --> 00:08:51,430 "El dolor de uno es el dolor de todos. 183 00:08:51,760 --> 00:08:55,260 El honor de uno es el honor de todos". 184 00:08:55,620 --> 00:08:57,520 Es un pasaje que traduje de... 185 00:08:57,530 --> 00:08:59,430 - El... - El Libro de la Estrella de Diez Puntas. 186 00:09:00,040 --> 00:09:02,460 Mi padre me lo leía todas las noches cuando era pequeña. 187 00:09:02,470 --> 00:09:04,700 Espera, ¿lo dices en serio? Ese es 188 00:09:04,710 --> 00:09:07,600 el único libro de Starhaven que conozco. 189 00:09:07,740 --> 00:09:09,280 ¿Cuáles son las posibilidades? 190 00:09:12,050 --> 00:09:13,610 Cena conmigo esta noche. 191 00:09:14,320 --> 00:09:18,390 ¿En serio? ¿Cómo una cita? 192 00:09:18,440 --> 00:09:20,590 Me debes tu vida. Así que... 193 00:09:21,090 --> 00:09:22,820 Sí, supongo que sí... 194 00:09:22,920 --> 00:09:25,390 Y es San Valentín. 195 00:09:26,730 --> 00:09:28,160 Sí, lo es. 196 00:09:32,300 --> 00:09:34,030 ¡Tenemos que irnos! 197 00:09:34,370 --> 00:09:35,570 ¡Moveos! 198 00:09:41,100 --> 00:09:44,340 Eh, chicos. ¿Cuál es la urgencia? 199 00:09:46,650 --> 00:09:48,950 Estáis malgastando vuestra munición. Sabéis que no podéis hacerme daño. 200 00:09:49,780 --> 00:09:52,220 ¿Pero les harán daño las balas a ellos? 201 00:09:52,990 --> 00:09:55,420 - ¿Mxy? ¿Qué...? - Hola, florecilla. 202 00:09:59,460 --> 00:10:02,130 - ¿Qué estás haciendo? - Vi esto en una película una vez... 203 00:10:04,400 --> 00:10:05,570 ¡No! 204 00:10:11,040 --> 00:10:13,210 Gracias, Supergirl. 205 00:10:13,710 --> 00:10:16,840 Que empiece el cortejo. 206 00:10:22,660 --> 00:10:24,390 - ¿Dónde está Mxyzptlk ahora? - No lo sé. 207 00:10:24,400 --> 00:10:25,560 Desapareció. 208 00:10:25,920 --> 00:10:28,560 Pensé que solo iba detrás de mí, pero casi mata a esos tipos. 209 00:10:29,100 --> 00:10:31,630 - Es más peligroso de lo que pensé. - Estoy de acuerdo. 210 00:10:31,820 --> 00:10:34,840 Agente Schott, ¿has encontrado registros de trato humano con estos seres? 211 00:10:35,370 --> 00:10:38,610 Sí. En realidad, muchos. Si solo 212 00:10:38,880 --> 00:10:43,200 coges de ahí lo que quieres, pero entre genios, seres sobrenaturales y duendes, 213 00:10:43,280 --> 00:10:47,110 los humanos han documentado contacto con criaturas cambiantes de la realidad 214 00:10:47,120 --> 00:10:48,940 durante siglos. 215 00:10:48,950 --> 00:10:50,120 ¿Y cómo los mataron? 216 00:10:50,820 --> 00:10:52,890 - En Daxam, los aplastábamos. - ¿Qué? 217 00:10:53,590 --> 00:10:55,320 No. Rotundamente no. 218 00:10:55,330 --> 00:10:58,220 Aprendimos por las malas que la forma de tratar con ellos era matarlos rápido. 219 00:10:58,230 --> 00:11:00,120 - Deja... Deja que me ocupe de él. - ¡No! 220 00:11:00,130 --> 00:11:01,220 No. Nosotros no matamos. 221 00:11:01,230 --> 00:11:03,200 No voy a dejar que un duende te persiga y viva. 222 00:11:03,260 --> 00:11:05,860 Puedo cuidar de mí misma, Mon-El. Deja que yo me ocupe. 223 00:11:06,100 --> 00:11:08,660 Oíd. Entonces ¿no vamos a ser letales? 224 00:11:08,720 --> 00:11:09,560 - Sí. - No. 225 00:11:09,620 --> 00:11:13,240 La DEO tiene registrados artefactos alien en un almacén subterráneo. 226 00:11:13,800 --> 00:11:16,270 Tal vez alguno pueda mandar a Mxyzptlk de vuelta a la quinta dimensión, 227 00:11:16,280 --> 00:11:17,710 o al menos suprimir sus poderes. 228 00:11:17,940 --> 00:11:18,940 Los subiré. 229 00:11:19,280 --> 00:11:20,980 Bien. 230 00:11:21,420 --> 00:11:23,090 Quinta dimensión... 231 00:11:26,290 --> 00:11:28,400 MENSAJE DE TEXTO ENTRANTE DE LYRA: ¿ESTA NOCHE? 232 00:11:34,170 --> 00:11:38,470 Puedo soportar a Mxyzptlk, pero es Mon-El quien me está exasperando. 233 00:11:38,600 --> 00:11:40,430 Tiene un poco de rencor a los duendes. 234 00:11:40,440 --> 00:11:43,730 - ¿Crees que Mon-El está celoso? - No. ¿De Mxyzptlk? 235 00:11:43,740 --> 00:11:46,480 No. Quiero decir, eso sería una locura. 236 00:11:51,280 --> 00:11:54,040 Aunque Mxy es persistente. 237 00:11:54,190 --> 00:11:55,350 Sí... 238 00:11:55,960 --> 00:12:00,640 ¡Oye! ¿Por qué no le llevas estas a Maggie? Quizás le gusten. 239 00:12:02,590 --> 00:12:03,590 ¿Cuál es el problema? 240 00:12:04,630 --> 00:12:07,460 Necesito algún consejo sobre San Valentín. 241 00:12:07,470 --> 00:12:09,420 ¡Dios mío, es tu primer día de San Valentín con Maggie! 242 00:12:09,430 --> 00:12:10,700 ¡Eso es tan emocionante! 243 00:12:11,460 --> 00:12:13,260 Teneis que ir a Il Palazzo. 244 00:12:13,270 --> 00:12:16,570 La boloñesa con calamares está de muerte. 245 00:12:16,700 --> 00:12:19,940 Estoy segura de que estará completo, la Sra. Grant era una habitual, así que... 246 00:12:20,100 --> 00:12:24,650 Sí... No necesito reservar, Kara. Ese es precisamente el problema. 247 00:12:26,140 --> 00:12:27,820 Maggie odia el día de San Valentín. 248 00:12:28,750 --> 00:12:30,950 Es... es una lástima. 249 00:12:31,240 --> 00:12:36,490 Lo sé. Sé que es una tontería, pero tantos días de San Valentín a solas, 250 00:12:36,660 --> 00:12:40,640 estaba emocionada por estar en una relación donde pudiéramos celebrar 251 00:12:40,650 --> 00:12:43,490 todas las cosas cursis que las parejas celebran. 252 00:12:43,500 --> 00:12:45,060 No es en absoluto una tontería. 253 00:12:45,840 --> 00:12:48,600 Estoy segura de que no odia el día de San Valentín. 254 00:12:48,840 --> 00:12:51,540 Lo llamó una fabricación festiva para tontos en masa. 255 00:12:52,880 --> 00:12:56,770 Vale... De acuerdo, así que los adornos no son su estilo, 256 00:12:56,780 --> 00:12:59,940 pero podéis celebrarlo a vuestra manera. ¿Qué tipo de cosas le gustan? 257 00:12:59,950 --> 00:13:01,080 No lo sé. ¿Pistolas? 258 00:13:02,450 --> 00:13:04,190 ¿Algo más? 259 00:13:04,340 --> 00:13:07,110 Bueno, le encanta el whisky. Eso... 260 00:13:07,120 --> 00:13:10,120 - Dios. - Y... le encanta el tiramisú. 261 00:13:10,130 --> 00:13:13,190 Quiero decir, podría comerlo en cada comida, literalemte. 262 00:13:13,200 --> 00:13:14,890 Es como su comida preferida. 263 00:13:14,900 --> 00:13:17,560 Y le encantan los bonsáis, 264 00:13:17,570 --> 00:13:21,100 lo cual creo es totalmente azaroso, pero lo encuentro adorable 265 00:13:21,110 --> 00:13:23,530 Eso es genial. Entonces ¿por qué no 266 00:13:23,540 --> 00:13:25,930 crear un San Valentín a la medida de Maggie? 267 00:13:25,940 --> 00:13:28,910 Y puedes reinventar la fiesta para vosotras dos. 268 00:13:30,080 --> 00:13:32,720 Sí. Gracias, Kara. 269 00:13:41,360 --> 00:13:44,260 - ¡Parásito! - ¿Cómo es que sigue vivo? 270 00:13:44,400 --> 00:13:46,300 No sé. Quédate aquí. 271 00:14:01,610 --> 00:14:04,110 Pensaba que estabas muerto. 272 00:14:04,460 --> 00:14:06,120 Tú eres la que está muerta. 273 00:14:20,200 --> 00:14:21,360 ¿Me recuerdas? 274 00:14:35,010 --> 00:14:37,910 - ¿Estás bien? - Iba a hacerte la misma pregunta. 275 00:14:42,950 --> 00:14:44,680 ¡Mira! ¡Arriba en el cielo! 276 00:14:44,690 --> 00:14:46,020 - ¡Es un pájaro! - ¡Es un avión! 277 00:14:46,320 --> 00:14:47,590 Es... 278 00:14:58,900 --> 00:15:00,100 ¿Superman? 279 00:15:01,870 --> 00:15:03,070 No exactamente. 280 00:15:03,310 --> 00:15:04,670 ¿Mxy? 281 00:15:05,080 --> 00:15:06,300 ¿En serio? 282 00:15:06,310 --> 00:15:09,110 Pensé que podrías usar un poco de ayuda extra, Supey-Baby. 283 00:15:09,500 --> 00:15:11,440 Hola. Yo la estaba ayudando así que... 284 00:15:11,450 --> 00:15:13,150 ¿Tú? Es de risa. 285 00:15:13,370 --> 00:15:15,000 Tuviste suerte de que haya venido cuando vine, Supergirl. 286 00:15:15,060 --> 00:15:17,590 Quiero decir, ¿piensas que este fraude podría haberte ayudado a salvar el día? 287 00:15:17,700 --> 00:15:18,900 ¿Qué superpoder? 288 00:15:19,160 --> 00:15:21,680 Supongo que podría haber saltado sobre Parasite como una gacela. 289 00:15:21,690 --> 00:15:23,820 - Oye, eso es... - Oh, ¿quieres ver mi superpoder? 290 00:15:23,840 --> 00:15:26,410 Porque te destrozaré solo con mis manos ahora mismo 291 00:15:26,420 --> 00:15:27,460 - si es estás interesado en ello. - Vale, está bien. 292 00:15:27,470 --> 00:15:28,860 Hablas como un verdadero Daxamita. 293 00:15:28,980 --> 00:15:33,490 No eres más que un matón. Quiero decir, esta diosa, 294 00:15:33,500 --> 00:15:36,900 requiere de un hombre que tenga sus mismos poderes e ingenio. 295 00:15:36,910 --> 00:15:39,680 Que pueda ir en su ayuda cuando los villanos aparezcan repentinamente. 296 00:15:40,480 --> 00:15:44,540 Espera... Parasite... ¿Esto fue todo de ti? 297 00:15:44,550 --> 00:15:46,270 Tú no... ¿tú no ves lo que está haciendo aquí? 298 00:15:46,280 --> 00:15:50,880 Está creando estragos para poder jugar a los héroes e impresionarte. 299 00:15:50,890 --> 00:15:52,300 ¿Qué hay de malo en eso? 300 00:15:52,340 --> 00:15:55,120 Ha perdido el tiempo tanto contigo, que no se da cuenta de lo que hay. 301 00:15:55,130 --> 00:15:56,820 Por qué no dices solamente tu nombre al revés, amigo, 302 00:15:56,830 --> 00:15:58,450 y te vas por donde quiera que has venido, ¿vale? 303 00:15:58,460 --> 00:16:00,630 Espera, ¿así es como haces que se vaya? 304 00:16:01,500 --> 00:16:03,560 - Tú ni siquiera... tienes cara de rata. - Esto está mal... 305 00:16:03,570 --> 00:16:07,560 Para. Para. Suficiente. Mon-El, vete de aquí. Vamos. 306 00:16:07,570 --> 00:16:09,400 ¿Yo? ¿Qué hay de él? 307 00:16:09,410 --> 00:16:12,680 Te dije que estaba manejando esto, ahora vete. 308 00:16:18,350 --> 00:16:20,280 Creía que nunca se iría. 309 00:16:20,480 --> 00:16:22,650 Por fin, querida, estamos solos. 310 00:16:22,920 --> 00:16:26,050 ¿Qué me va a costar sacarte de este planeta? 311 00:16:27,160 --> 00:16:28,780 Ya lo dije. 312 00:16:28,790 --> 00:16:31,330 Es solo decir dos pequeñas palabras. 313 00:16:31,830 --> 00:16:33,800 "Sí quiero". 314 00:16:35,370 --> 00:16:37,630 O las cosas se van volver muy malas para tu planeta. 315 00:16:42,920 --> 00:16:47,020 Oye. No puedo creer que estuvieras con ese vil bobalicón que habla tan rápido. 316 00:16:47,030 --> 00:16:48,460 No estaba de su parte. 317 00:16:48,470 --> 00:16:50,420 ¡Me mandaste fuera para que pudieras tener tiempo a solas con tu acosador! 318 00:16:50,430 --> 00:16:53,900 ¡Te mande fuera para que no te enviase a Siberia, y además, 319 00:16:53,910 --> 00:16:56,410 estabas fuera de control! 320 00:16:56,460 --> 00:17:00,140 lo siento, estaba ocupado... defendiendo tu honor. 321 00:17:00,640 --> 00:17:04,310 No soy una damisela en apuros. ¡Soy Supergirl! 322 00:17:04,320 --> 00:17:06,740 Puedo defenderme yo sola y aún más importante 323 00:17:06,750 --> 00:17:09,550 te dije que lo estaba manejando. 324 00:17:09,670 --> 00:17:12,710 Bueno, Kara, a veces no eres buena juzgando lo que puedes manejar. 325 00:17:12,720 --> 00:17:15,290 Así que... aquí está. 326 00:17:15,730 --> 00:17:16,990 - ¿En serio? - Sí. 327 00:17:17,020 --> 00:17:19,250 ¿Es eso por lo que no me dijiste que el secreto para echar a Mxy 328 00:17:19,260 --> 00:17:21,390 de la Tierra era hacerlo decir su nombre al revés, 329 00:17:21,400 --> 00:17:22,560 porque no pensabas que pudiera manejarlo? 330 00:17:22,570 --> 00:17:25,430 No, ¡no te lo dije porque nunca funciona! 331 00:17:25,440 --> 00:17:27,900 En primer lugar, ya es bastante difícil decirlo del derecho, 332 00:17:27,910 --> 00:17:30,500 y en segundo lugar, ese tipo es un bocazas, pero no es estúpido. 333 00:17:30,510 --> 00:17:31,670 Deberías habérmelo dicho. 334 00:17:31,920 --> 00:17:35,570 Eres muy dura conmigo, Kara. Está bien, pero ¿por qué no él? 335 00:17:35,580 --> 00:17:38,370 - Es decir, ese tío... Oye, ¡oye! - ¿Qué? ¡Dios! 336 00:17:38,380 --> 00:17:41,380 Conjuró a un supervillano y lo soltó en National City. 337 00:17:41,390 --> 00:17:44,080 ¿Le echaste la bronca? No... No, no, no. 338 00:17:44,090 --> 00:17:46,810 Porque Mxy chasquea sus dedos, y hay flores en tu apartamento. 339 00:17:46,820 --> 00:17:49,650 Y chasquea sus dedos, y llevas puesto un Vera Wang... 340 00:17:49,660 --> 00:17:53,060 - ¡Oh, Dios mío! - ¿Qué? 341 00:17:53,140 --> 00:17:57,190 - Estás celoso. - Yo... Eso... Eso es ridículo. 342 00:17:57,200 --> 00:17:58,730 - ¿Lo es? - ¿Sabes qué, Kara? 343 00:17:58,740 --> 00:18:01,130 Sabía que eras un poco creída. 344 00:18:01,140 --> 00:18:02,530 - ¿Creída? - Pero esto se sale de tablas. 345 00:18:02,540 --> 00:18:05,400 - ¿Qué quieres decir? - No estoy celoso. ¿Vale? Estoy enfadado, 346 00:18:05,410 --> 00:18:07,400 porque tienes un doble estándar injusto. 347 00:18:07,410 --> 00:18:10,100 Sí. Tienes razón, no te tengo a ti y a Mxy en el mismo estándar, 348 00:18:10,110 --> 00:18:12,410 porque espero mal comportamiento de él, pero de ti, 349 00:18:12,420 --> 00:18:14,680 espero algo mucho mejor. 350 00:18:14,690 --> 00:18:16,810 - No, no, no... - ¡¿Qué?! 351 00:18:16,820 --> 00:18:19,050 No le des la vuelta para culparme a mí. 352 00:18:19,060 --> 00:18:21,680 Porque soy yo el que está en esta situación, en este momento... 353 00:18:21,690 --> 00:18:22,820 Encantado de verte, Dana. 354 00:18:22,830 --> 00:18:24,800 - soy yo quien debería estar enfadado. - ¿Sabes qué? 355 00:18:25,000 --> 00:18:27,520 Pensaba que habías cambiado. De verdad lo pensaba, 356 00:18:27,530 --> 00:18:30,290 - pero todavía eres igual de machista... - Aquí está. 357 00:18:30,300 --> 00:18:31,330 - ¡Dilo! - Egoísta... 358 00:18:31,340 --> 00:18:32,490 - ¿Daxamita? - ¡Sí! 359 00:18:32,500 --> 00:18:34,960 - ¡Es un Daxamita! - Como siempre lo has sido. 360 00:18:35,660 --> 00:18:37,300 - Esto ha sido un error, tú y yo. - Estoy de acuerdo. 361 00:18:37,310 --> 00:18:39,400 - No deberíamos haber... - No. 362 00:18:39,410 --> 00:18:40,940 Bien. 363 00:18:43,610 --> 00:18:46,080 - Entonces, ¿vas a matar al duende? - No. 364 00:18:49,490 --> 00:18:51,350 Hola amigo. ¿Cómo te va? 365 00:18:51,360 --> 00:18:56,290 Ya sabes. Lo creas o no, tengo un problema de chicas. 366 00:18:56,500 --> 00:18:59,020 - Buen momento. - Oye, tú eres bueno con las chicas. 367 00:18:59,030 --> 00:19:00,550 Se te lanzan desde todos lados. 368 00:19:00,560 --> 00:19:01,790 Sí. No todas. 369 00:19:01,800 --> 00:19:04,690 Vamos, ayúdame. Necesito algo como, una joya de las relaciones. 370 00:19:04,700 --> 00:19:07,040 - Vamos. - Sí... 371 00:19:07,130 --> 00:19:09,360 Las cosas eran más fáciles en Daxam, donde despersonalizaba a las mujeres 372 00:19:09,370 --> 00:19:10,510 y no me preocupaba por nadie. 373 00:19:11,080 --> 00:19:12,970 - Así que... - Vale. 374 00:19:13,500 --> 00:19:17,170 Te entiendo. Que te importe es, como, el beso de la muerte. 375 00:19:17,180 --> 00:19:21,740 - ¿Que hay en eso? - Solo los artefactos alienígenas más guays de la historia. 376 00:19:21,750 --> 00:19:23,890 Se mira pero no se toca, ¿vale? 377 00:19:24,390 --> 00:19:25,460 ¿Ves? 378 00:19:25,520 --> 00:19:28,600 Sabía que la "E" en DOE estaba ahí por, "Extra-Normal", 379 00:19:28,640 --> 00:19:32,590 pero esto... no sabía que teníamos cosas como estas, tío. 380 00:19:34,530 --> 00:19:35,820 ¿Qué le haría esto al duende? 381 00:19:35,830 --> 00:19:39,560 Casi no tengo ideas terrenales, pero se han hecho pruebas 382 00:19:39,570 --> 00:19:40,730 en energía de la quinta dimensión. 383 00:19:40,740 --> 00:19:43,730 Ahora, he de actualizar el espectrómetro antes de hacer cualquier otra cosa. 384 00:19:43,740 --> 00:19:45,020 Eso me va a tomar unas, seis horas, así que... 385 00:19:45,940 --> 00:19:49,200 mientras tanto, voy a ser valiente, 386 00:19:49,210 --> 00:19:53,780 y voy a tener una cena de San Valentín con... esa chica. 387 00:19:54,320 --> 00:19:54,950 Sí... 388 00:19:54,951 --> 00:19:56,620 - Buena suerte. - Sí. 389 00:20:06,230 --> 00:20:07,400 ¿Danvers? 390 00:20:14,120 --> 00:20:17,000 Hola, preciosa. Deja tu arma. Sírvete un trago. Divirtámonos. 391 00:20:23,910 --> 00:20:26,640 Oye, estaba apunto de hacer mi entrada, 392 00:20:26,650 --> 00:20:31,650 pero no puedo sin las luces y la música. 393 00:20:32,890 --> 00:20:34,520 ¿No estás feliz? 394 00:20:35,460 --> 00:20:37,280 Te dije que odio San Valentín. 395 00:20:37,290 --> 00:20:39,390 ¿Qué parte de eso no entendiste? 396 00:20:40,560 --> 00:20:44,960 Lo siento. Pensaba que quizás podía hacerte cambiar de idea. 397 00:20:44,970 --> 00:20:48,370 Hay algo que me molesta, Danvers, y es que no me escuchen. 398 00:20:49,840 --> 00:20:51,040 Vale. 399 00:20:51,680 --> 00:20:53,670 - Te escucho. - No, olvídalo. Me voy de aquí. 400 00:20:53,680 --> 00:20:55,140 ¡Eh, no! 401 00:20:56,480 --> 00:20:58,770 No puedes marcharte así, Maggie. 402 00:20:58,780 --> 00:21:00,180 Esto es una relación. 403 00:21:00,400 --> 00:21:03,620 Tú eres la que me dijo que no reprimiera mis sentimientos, así que... 404 00:21:04,690 --> 00:21:05,920 Ahora es tu turno. 405 00:21:06,090 --> 00:21:07,290 ¿Quieres? ¿Quieres saberlo? 406 00:21:07,400 --> 00:21:08,980 - Sí. - Vale, sí, está bien. 407 00:21:09,500 --> 00:21:13,160 Cuando te dije que mis padres apoyaban mi salida del armario, mentí. 408 00:21:13,760 --> 00:21:15,000 ¿Qué? 409 00:21:15,100 --> 00:21:18,230 Tenía una amiga cuando tenía 14 años, Elisa Wilkey. 410 00:21:18,240 --> 00:21:22,860 Nos gustaba pasar el rato viendo pelis de terror en el sótano de sus padres, 411 00:21:22,870 --> 00:21:24,970 y fumando cigarrillos. Yo... 412 00:21:26,000 --> 00:21:31,450 Fue la primera chica que supe que me gustaba de una manera diferente. 413 00:21:31,880 --> 00:21:33,710 Y pensaba que yo también le gustaba. 414 00:21:33,720 --> 00:21:40,250 Así que en San Valentín, puse una tarjeta en su taquilla declarándome, 415 00:21:40,260 --> 00:21:42,660 y pidiéndole que fuese al baile conmigo. Bueno... 416 00:21:45,030 --> 00:21:47,000 Ella le dio la tarjeta a sus padres. 417 00:21:47,700 --> 00:21:49,700 Y luego ellos llamaron a los míos. 418 00:21:50,330 --> 00:21:52,370 Y así fue como salí del armario. 419 00:21:55,670 --> 00:21:58,940 Y entonces mi padre me echó, y tuve que vivir con una tía durante tres años. 420 00:22:00,540 --> 00:22:03,750 - Maggie, lo... lo siento. - Sí, lo que sea. 421 00:22:03,820 --> 00:22:07,480 Pero no entiendo. ¿Por qué no me dijiste la verdad? 422 00:22:07,600 --> 00:22:12,880 No quería asustarte. ¿Vale? Quería que fuese mejor para ti. 423 00:22:13,890 --> 00:22:15,290 Tengo que irme. 424 00:22:26,300 --> 00:22:27,500 Oye. 425 00:22:27,580 --> 00:22:30,540 ¡Oye, oye! Lo siento tanto. Perdona llego tarde. 426 00:22:30,640 --> 00:22:32,000 - Mejor que tengas una buena razón. - La tengo. 427 00:22:32,060 --> 00:22:36,640 He reservado una mesa para nosotros en el Saxon, lo cual, en San Valentín 428 00:22:36,660 --> 00:22:40,350 es más difícil que hacer comer a un hellgrammite verduras de hoja, luego... 429 00:22:40,460 --> 00:22:43,000 Tenemos reserva a las 8:00. 430 00:22:43,040 --> 00:22:47,660 Y puedes hablarme sobre Starhaven, y yo puedo hablarte sobre crecer en Newark. 431 00:22:48,280 --> 00:22:50,680 Y luego podríamos tomarnos algo. 432 00:22:50,690 --> 00:22:53,220 Ya sabes, solo para hablar un poco más. Siento que 433 00:22:53,230 --> 00:22:57,070 cuando sales con alguien, es mejor conocer al otro... 434 00:22:59,000 --> 00:23:01,170 Te deseo. 435 00:23:01,280 --> 00:23:03,640 Sí. Eso está bien también. 436 00:23:07,910 --> 00:23:10,170 Kill... Tip... Seize... 437 00:23:10,180 --> 00:23:11,950 Kltpzy... 438 00:23:12,280 --> 00:23:13,320 Kltpzyxm... 439 00:23:13,650 --> 00:23:14,810 ¡Kltpzyxm! 440 00:23:14,820 --> 00:23:16,120 ¿Qué lenguaje es ese? 441 00:23:16,180 --> 00:23:18,780 Es Mxyzptlk deletreado al revés. 442 00:23:18,790 --> 00:23:22,180 Quizás Mon-El tenía razón. ¿Cómo voy a conseguir que diga esto? 443 00:23:22,190 --> 00:23:24,250 Espero que Winn encontrara algo que funcione. 444 00:23:24,260 --> 00:23:26,230 - ¿Dónde está? - Debería estar aquí. 445 00:23:26,340 --> 00:23:28,890 La mayoría de reliquias dieron negativo para la energía de la quinta dimensión, 446 00:23:28,900 --> 00:23:31,470 sin embargo, había una que podría servir. 447 00:23:32,640 --> 00:23:33,840 Qué raro. 448 00:23:35,470 --> 00:23:36,840 Mon-El. 449 00:23:36,880 --> 00:23:38,070 ¡Mxyzptlk! 450 00:23:39,340 --> 00:23:42,240 Muéstrate, engreído y fanfarrón dandi. 451 00:23:43,010 --> 00:23:46,650 Qué decepción. Eres tú. 452 00:23:47,180 --> 00:23:49,310 He venido a desafiarte, Mxyzptlk. 453 00:23:49,320 --> 00:23:50,490 ¿Un duelo daxamita? 454 00:23:50,860 --> 00:23:52,590 Nunca he tenido uno de esos antes. 455 00:23:53,700 --> 00:23:55,120 - ¿Por la mano de Kara! - Sí. 456 00:23:55,130 --> 00:23:56,020 - ¿Hasta la muerte? - Sí. 457 00:23:56,060 --> 00:23:57,460 - Acepto. - Bien. 458 00:23:57,880 --> 00:23:59,790 - Pero primero... - Compañero. 459 00:23:59,800 --> 00:24:01,960 Si vamos tener un duelo correcto, lo haremos 460 00:24:01,970 --> 00:24:04,030 como los caballeros que somos. 461 00:24:06,140 --> 00:24:07,230 ¿Qué...? 462 00:24:07,240 --> 00:24:09,810 ¿Qué te parece el atuendo, Monsieur Hamilton? 463 00:24:11,680 --> 00:24:15,810 Yo me identifico más con Burr. Tenía mala reputación, pero seamos honestos, 464 00:24:16,220 --> 00:24:18,750 era el que sabía cómo usar un revólver. 465 00:24:19,580 --> 00:24:22,480 ¡Revólveres al amanecer! Qué revolucionario. 466 00:24:23,290 --> 00:24:24,490 Me encanta. 467 00:24:26,220 --> 00:24:27,920 Así que si te disparo con esto, ¿morirás? 468 00:24:28,060 --> 00:24:30,360 Así es como generalmente funcionan estas cosas, sí. 469 00:24:30,490 --> 00:24:31,760 Pero no malgastes tu bala, 470 00:24:32,400 --> 00:24:33,530 porque solo tienes una. 471 00:24:34,630 --> 00:24:35,800 Solo necesito una. 472 00:24:45,480 --> 00:24:47,930 ¿En serio creías que te entregaría un arma cargada 473 00:24:47,940 --> 00:24:49,640 que de verdad pudiera matarme? 474 00:24:49,650 --> 00:24:52,950 Vosotros los daxamitas sois realmente tontos, ¿no? 475 00:24:57,490 --> 00:24:59,920 - Oh, no. - Oh, sí. 476 00:25:08,330 --> 00:25:11,320 Puede que hayas cortado mi conexión con la quinta dimensión, daxamita, 477 00:25:11,330 --> 00:25:15,540 pero aún sé un par de cosas sobre los antiguos puñetazos. 478 00:25:30,100 --> 00:25:32,820 ¿Cómo pudiste pensar que ella querría estar con alguien como tú? 479 00:25:32,920 --> 00:25:35,080 ¿Por qué, crees que va a estar contigo? 480 00:25:35,090 --> 00:25:36,550 Asúmelo, ¿qué tienes para ofrecerle? 481 00:25:36,560 --> 00:25:37,600 Yo puedo darle cualquier cosa. 482 00:25:37,660 --> 00:25:40,390 No hay competencia entre tú y yo, y lo sabes. 483 00:25:40,400 --> 00:25:42,560 ¡Yo soy un dios y tú eres un perdedor! 484 00:25:44,540 --> 00:25:47,240 - Eres un hombre muerto. - Corrige eso. 485 00:25:47,870 --> 00:25:49,040 A la inversa. 486 00:25:53,580 --> 00:25:55,680 He oído que eres alérgico al plomo. 487 00:25:58,210 --> 00:25:59,480 ¡Para! 488 00:26:00,380 --> 00:26:02,080 - Kara. - Cariño. 489 00:26:02,180 --> 00:26:03,940 ¡Este maníaco volátil ha intentado matarme! 490 00:26:03,950 --> 00:26:05,710 Será mejor para todos nosotros una vez que lo liquide. 491 00:26:05,720 --> 00:26:06,860 ¡Me casaré contigo! 492 00:26:07,120 --> 00:26:08,520 - ¿Lo harás? - ¿Lo harás? 493 00:26:10,390 --> 00:26:14,460 Sí, he pensado en ello, y tienes razón. 494 00:26:14,760 --> 00:26:18,570 Tienes un don, eres brillante, y juntos podemos hacer cualquier cosa. 495 00:26:18,620 --> 00:26:19,870 Tómame como tu esposa. 496 00:26:19,920 --> 00:26:23,300 Cariño, tú y yo vamos a ser una pareja de poder supremo. 497 00:26:23,310 --> 00:26:26,810 - Kara, no... - Habla demasiado. 498 00:26:26,980 --> 00:26:28,800 Pongámonos manos a la obra. 499 00:26:28,810 --> 00:26:31,880 Conseguiré a nuestro oficiante, ¿quieres al Papa, al rabino Lubavitcher? 500 00:26:31,980 --> 00:26:35,340 Para mí sería un mundo seguir la costumbre kriptoniana 501 00:26:35,350 --> 00:26:37,620 y casarnos en la tierra de mi gente. 502 00:26:37,660 --> 00:26:39,680 Tierra kriptoniana allá vamos. 503 00:26:39,690 --> 00:26:43,090 No. Me refiero... me refiero a la Fortaleza de la Soledad. 504 00:26:43,980 --> 00:26:45,590 Llevaré el vestido de mi madre. 505 00:26:46,530 --> 00:26:48,330 Así que nos vemos allí mañana al mediodía. 506 00:26:48,540 --> 00:26:50,130 Te veré pronto... 507 00:26:53,300 --> 00:26:54,500 esposa. 508 00:27:02,560 --> 00:27:04,130 Sí, voy. 509 00:27:04,640 --> 00:27:06,320 Dios mío. ¡Gracias a Dios que todavía estás aquí! 510 00:27:06,330 --> 00:27:08,470 - Mon-El... - No es demasiado tarde. 511 00:27:08,540 --> 00:27:11,860 ¿Está bien? Tenías razón. Tenías razón, ¿vale? 512 00:27:11,870 --> 00:27:13,500 Estoy celoso. 513 00:27:13,860 --> 00:27:18,200 Desearía poder chasquear mis dedos y darte todo lo que deseas, 514 00:27:18,210 --> 00:27:20,540 y me mata que él pueda hacer eso por ti y yo no. 515 00:27:20,550 --> 00:27:23,920 Y he actuado mal, ¿vale? Muy mal. 516 00:27:23,960 --> 00:27:26,810 Pero por favor... Por favor no te cases con él. 517 00:27:26,820 --> 00:27:29,940 - Seré mejor por ti... - No son solo los celos, Mon-El. 518 00:27:29,980 --> 00:27:32,060 Es tu actitud condescendiente. 519 00:27:32,080 --> 00:27:34,660 Te dije que podía manejar a Mxy, y no escuchaste. 520 00:27:34,760 --> 00:27:37,150 Te juro por Rao que te escucharé, Kara. 521 00:27:37,160 --> 00:27:39,920 Te respetaré, pero por favor, solo dame otra oportunidad... 522 00:27:39,930 --> 00:27:41,500 Lo siento. No puedo. 523 00:27:42,400 --> 00:27:44,440 Voy a casarme con Mxyzptlk. 524 00:27:46,610 --> 00:27:47,840 Kara, no. 525 00:27:48,000 --> 00:27:50,170 Mira, no estoy enamorada de él, 526 00:27:50,180 --> 00:27:53,040 pero es la única manera de evitar que haga daño a otras personas, 527 00:27:53,050 --> 00:27:54,810 y de que te mate. 528 00:27:54,940 --> 00:27:57,140 ¿Y sabes qué? Tiene razón. 529 00:27:57,150 --> 00:28:00,990 Tiene poderes ilimitados que puede usar para ayudarme a luchar por la justicia. 530 00:28:02,790 --> 00:28:04,120 Haremos un gran equipo. 531 00:28:08,600 --> 00:28:10,630 Pensé que nosotros íbamos a hacer eso. 532 00:28:16,040 --> 00:28:17,740 Somos demasiado diferentes, Mon-El. 533 00:28:28,320 --> 00:28:29,480 Lo siento. 534 00:28:47,270 --> 00:28:48,470 ¿Alex? 535 00:28:49,670 --> 00:28:51,160 Hola, Kara. ¿Está Alex por aquí? 536 00:28:51,170 --> 00:28:52,870 Estaba buscándola también. No está aquí. 537 00:28:53,180 --> 00:28:54,640 Esperaba poder verla. 538 00:28:54,820 --> 00:28:58,080 Necesito disculparme. Me comporté como una idiota anoche. 539 00:29:00,080 --> 00:29:03,170 Mira, sé que de San Valentín puede no ser un día feliz para ti, 540 00:29:03,180 --> 00:29:04,580 pero significa mucho para Alex 541 00:29:04,640 --> 00:29:08,320 pasar un día de fiesta romántico con alguien que le importa. 542 00:29:09,920 --> 00:29:13,690 Quizás deberías considerar hacer algunos cambios por ella. 543 00:29:17,800 --> 00:29:18,960 Tengo que irme. 544 00:29:24,470 --> 00:29:26,440 ¡Kara, cariño! 545 00:29:27,210 --> 00:29:28,710 ¿Dónde estás? 546 00:29:29,640 --> 00:29:31,940 ¡Es la hora! ¡Kara! 547 00:29:32,160 --> 00:29:34,650 ¡Dijiste a mediodía y aquí estoy! 548 00:29:36,050 --> 00:29:38,420 - ¡Kara! - Puedo oírte. 549 00:29:42,460 --> 00:29:45,790 ¿Dónde está el vestido? ¿Las flores? ¿Las salchichas envueltas? 550 00:29:52,570 --> 00:29:54,700 Mira, esa es la cosa, Mxy. 551 00:29:55,700 --> 00:29:57,340 No voy a casarme contigo. 552 00:29:57,800 --> 00:30:01,270 - ¿Qué quieres decir? - Te he traído a la Fortaleza por si te ponías violento. 553 00:30:01,280 --> 00:30:03,910 Porque no quería que nadie sufriera daños cuando te diera la noticia. 554 00:30:05,010 --> 00:30:07,300 Esto no va a funcionar entre nosotros. 555 00:30:07,310 --> 00:30:08,610 Nunca. 556 00:30:09,020 --> 00:30:10,120 Pero dijiste... 557 00:30:11,550 --> 00:30:14,950 - ¿No me quieres? - El amor no se crea exigiéndoselo a alguien, 558 00:30:14,960 --> 00:30:17,150 ni forzándolo a casarse contigo. 559 00:30:17,160 --> 00:30:20,030 El amor es anteponer las necesidades del otro por encima de las tuyas. 560 00:30:21,400 --> 00:30:24,330 ¿Así que me trajiste hasta aquí solo para rechazarme? 561 00:30:26,270 --> 00:30:27,530 Creo que vas a tener que explicar 562 00:30:27,540 --> 00:30:29,900 tu catastrófica falta de juicio a tu familia. 563 00:30:30,630 --> 00:30:31,970 ¿Qué es eso, tío Jor-El? 564 00:30:32,400 --> 00:30:36,510 Si has de retener a Kara hasta que entre en razón y sea mi esposa, ¿lo harás? 565 00:30:50,250 --> 00:30:52,650 Te ofrecí el mundo, Kara Zor-El. 566 00:30:52,660 --> 00:30:53,560 Cualquier cosa que quisieras. 567 00:30:53,590 --> 00:30:55,120 ¿Y lo rechazas todo? 568 00:30:55,130 --> 00:30:57,230 Podría haberte convertido en un dios, como yo. 569 00:31:05,400 --> 00:31:09,040 No quiero ser un dios, Mxy. Solo te quiero lejos de la Tierra. 570 00:31:09,700 --> 00:31:12,910 ¡No puedes decirme qué tengo que hacer hasta después de estar casados! 571 00:31:14,880 --> 00:31:16,080 Lo siento tío Jor-El. 572 00:31:33,130 --> 00:31:35,100 ¿Crees que esto es lo peor que puedo lograr? 573 00:31:35,420 --> 00:31:37,470 Un chasqueo y partiré tu mundo en dos. 574 00:31:37,700 --> 00:31:39,360 ¿Entonces dónde irás, kriptoniana? 575 00:31:39,370 --> 00:31:40,790 Te perseguiré a través de las estrellas, Kara, 576 00:31:40,800 --> 00:31:42,200 hasta que reconozcas que me quieres. 577 00:31:42,210 --> 00:31:43,970 Ya he terminado con esto, Mxyzptlk. 578 00:31:44,300 --> 00:31:45,760 Y voy a terminar contigo. 579 00:31:45,980 --> 00:31:47,080 ¿Quieres enfadarte? 580 00:31:48,250 --> 00:31:49,380 Vamos a enfadarnos. 581 00:31:51,320 --> 00:31:53,670 Sellando la Fortaleza de la Soledad. 582 00:31:53,680 --> 00:31:54,740 ¿Qué estás haciendo? 583 00:31:54,750 --> 00:31:56,910 Iniciando secuencia de autodestrucción de la Caldera Atómica. 584 00:31:56,920 --> 00:31:58,100 ¿La qué Atómica? 585 00:31:58,120 --> 00:32:01,660 La Fortaleza tiene una de las centrales térmicas más potentes de la Tierra. 586 00:32:01,800 --> 00:32:03,720 Estoy sobrecargando las Piedras Solares de su núcleo. 587 00:32:03,730 --> 00:32:07,430 Vale, bien, Kara. No nos apresuremos. 588 00:32:07,520 --> 00:32:10,260 - Tal vez deberíamos... - Fusión de la Caldera Atómica 589 00:32:10,360 --> 00:32:12,170 aumentada al dos mil por ciento. 590 00:32:12,520 --> 00:32:16,740 Cuando la Caldera estalle, lo hará con la fuerza de una bomba de 400 megatones. 591 00:32:16,840 --> 00:32:21,270 La Fortaleza está sellada y contendría la explosión, pero quien esté dentro... 592 00:32:21,280 --> 00:32:24,540 - Esto pinta mal. - No puedes evitar que me suicide. 593 00:32:24,550 --> 00:32:25,650 Está en las reglas. 594 00:32:26,480 --> 00:32:31,910 Bueno. Sólo hay hueco para un loco en esta relación. 595 00:32:31,920 --> 00:32:34,780 Quizás deberíamos... hacerle control-alt-suprimir a esto 596 00:32:34,790 --> 00:32:38,150 y podemos hablar de ello con una taza de té Thoni. 597 00:32:38,160 --> 00:32:42,300 Estar contigo significaría estar contra corazón todos los días, Mxyzptlk. 598 00:32:42,480 --> 00:32:45,170 Prefiero morir aquí que estar contigo. 599 00:32:45,360 --> 00:32:47,900 Cuenta atrás para la detonación de la Caldera Atómica iniciada. 600 00:32:48,470 --> 00:32:49,540 Bueno, aquí está la cosa. 601 00:32:49,870 --> 00:32:51,400 Creo que es mentira. 602 00:32:51,410 --> 00:32:52,970 No creo que destruyas todo esto. 603 00:32:52,980 --> 00:32:55,710 Detonación de la Caldera Atómica en un minuto. 604 00:32:56,160 --> 00:32:58,700 Vale, por favor. Haré lo que sea. 605 00:32:58,820 --> 00:32:59,740 Simplemente no mueras. 606 00:32:59,920 --> 00:33:03,890 Lo siento. No voy a decirte el código de cancelación. 607 00:33:04,390 --> 00:33:05,890 ¿Así que hay un código? 608 00:33:08,760 --> 00:33:10,660 No puedo leer esto. 609 00:33:12,930 --> 00:33:16,430 Detonación de la Caldera Atómica en treinta segundos. 610 00:33:16,740 --> 00:33:19,300 ¡No tengo tiempo para aprender tu estúpido lenguaje lunar! 611 00:33:21,640 --> 00:33:24,860 Por favor, Supergirl. Estoy literalmente rogándote. No lo hagas. 612 00:33:24,870 --> 00:33:26,400 Haré cualquier cosa. ¿Quieres la paz mundial? La tendrás. 613 00:33:26,410 --> 00:33:29,680 Puedo hacer que suceda. Solo no te suicides. 614 00:33:30,250 --> 00:33:31,670 El mundo necesita a Supergirl. 615 00:33:31,680 --> 00:33:34,580 Quince segundos para la detonación de la Caldera Atómica. 616 00:33:34,590 --> 00:33:36,450 Por favor. Dime el código. 617 00:33:39,390 --> 00:33:41,120 Pulsa ese. 618 00:33:41,240 --> 00:33:42,880 - Sí. - Ese. 619 00:33:42,960 --> 00:33:45,490 - Cinco segundos para la detonación de la Caldera Atómica. - Ese. 620 00:33:45,500 --> 00:33:48,020 - Este. - Cuatro. 621 00:33:48,030 --> 00:33:50,970 - Ese, ese y ese. - Tres, dos... 622 00:33:52,540 --> 00:33:56,200 - Detonación de la Caldera Atómica cancelada. - ¡Sí! 623 00:34:00,580 --> 00:34:02,210 No. 624 00:34:02,510 --> 00:34:04,270 Me has hecho escribir mi nombre al revés. 625 00:34:04,280 --> 00:34:08,910 Sí. En algunos planetas, escribir algo es decirlo de verdad. 626 00:34:08,920 --> 00:34:11,250 - Me has engañado. - No. 627 00:34:11,820 --> 00:34:13,790 No, he seguido las reglas. 628 00:34:13,940 --> 00:34:15,220 Si dices tu nombre al revés, 629 00:34:15,280 --> 00:34:17,520 te vuelves a la quinta dimensión, sin hacer preguntas. 630 00:34:17,530 --> 00:34:20,700 Eso es, eres una mujer mala. 631 00:34:21,130 --> 00:34:22,230 Ahora voy a... 632 00:34:24,800 --> 00:34:26,470 No. Ya ha empezado. 633 00:34:29,070 --> 00:34:33,340 Solo quería... alguien que me quisiera. 634 00:34:34,080 --> 00:34:36,110 No puedes forzar el amor, Mxyzptlk, 635 00:34:37,310 --> 00:34:38,980 tienes que dejar que te encuentre. 636 00:35:00,130 --> 00:35:01,330 Hola. 637 00:35:02,800 --> 00:35:03,960 Hola. 638 00:35:04,630 --> 00:35:06,220 Todo el mundo me está mirando. 639 00:35:06,230 --> 00:35:07,400 Déjalos que miren. 640 00:35:09,200 --> 00:35:13,840 Estás... estás preciosa. 641 00:35:16,440 --> 00:35:18,400 - Creí que no llamarías. - ¿Por qué? 642 00:35:18,410 --> 00:35:24,080 Lo de anoche fue, más que increíble en muchos niveles 643 00:35:24,400 --> 00:35:27,120 Pensé que era una algo de una sola vez para ti. 644 00:35:27,790 --> 00:35:30,060 Una experiencia. 645 00:35:30,160 --> 00:35:33,890 Nunca he conocido a un humano dispuesto a salir con un alienígena. 646 00:35:35,930 --> 00:35:38,720 Bueno, ahora lo conoces. 647 00:35:38,730 --> 00:35:40,890 Mira, no soy... no soy ingenuo, ¿vale? 648 00:35:40,900 --> 00:35:46,530 Sé que hay muchas gente que cree que humanos y aliens no deberían mezclarse. 649 00:35:46,540 --> 00:35:48,940 Y si estamos siendo súper sinceros, 650 00:35:49,910 --> 00:35:51,510 potencialmente 651 00:35:52,480 --> 00:35:56,980 enamorarme de una alienígena no es lo que me da miedo. 652 00:35:57,920 --> 00:36:02,420 Lo es enamorarme de cualquiera. Ya me han 653 00:36:03,360 --> 00:36:06,230 pisoteado el corazón un par de veces. 654 00:36:08,060 --> 00:36:09,230 A mí también. 655 00:36:10,460 --> 00:36:14,400 No eres una simple experiencia para mí, ¿vale? 656 00:36:14,540 --> 00:36:20,670 Eres una relación potencialmente real, satisfactoria y desafiante 657 00:36:20,680 --> 00:36:24,270 y eso ya es demasiado caos. Es muy rápido... 658 00:36:24,280 --> 00:36:28,080 Solo vamos... 659 00:36:28,680 --> 00:36:32,220 ¿Qué tal si...? ¿Qué tal si vamos despacio? 660 00:36:33,690 --> 00:36:34,890 Claro. 661 00:36:35,820 --> 00:36:37,020 Vale. 662 00:36:41,900 --> 00:36:43,130 Despacio. 663 00:36:45,230 --> 00:36:47,100 Llévame a donde vives. 664 00:36:47,470 --> 00:36:50,300 Sí, señora. 665 00:36:57,150 --> 00:36:58,310 ¿Maggie? 666 00:37:04,310 --> 00:37:06,900 PONTE ESTO. 311 N. ORCHARD STREET. A LAS 20:00. 667 00:37:17,400 --> 00:37:19,170 Estás impresionante. 668 00:37:20,430 --> 00:37:22,030 Maggie, ¿qué es todo esto? 669 00:37:22,200 --> 00:37:24,770 Es tu baile tardío de San Valentín. 670 00:37:25,840 --> 00:37:27,040 ¿Puedo? 671 00:37:33,880 --> 00:37:35,280 Lo siento. 672 00:37:35,980 --> 00:37:37,450 Lo siento mucho. 673 00:37:37,600 --> 00:37:39,840 Estaba demasiado ocupada en cuidar mis viejas heridas, 674 00:37:39,850 --> 00:37:43,150 y olvidé mirar a la hermosa mujer que hay delante de mí, 675 00:37:43,160 --> 00:37:44,920 y tener en cuenta sus sentimientos. 676 00:37:44,930 --> 00:37:48,390 Te mereces todo esto como mujer, la pompa y el alboroto. 677 00:37:48,400 --> 00:37:51,780 Y te mereces un romance increíble 678 00:37:51,840 --> 00:37:54,900 con la mujer que está absolutamente loca por ti. 679 00:37:56,770 --> 00:37:58,230 ¿No odias todo esto? 680 00:37:58,240 --> 00:38:01,810 Alex, eres la única mujer que puede hacer que me guste San Valentín. 681 00:38:08,050 --> 00:38:10,020 ¿Me concedes este baile? 682 00:38:10,580 --> 00:38:12,850 Sí... ¡Sí! 683 00:38:23,460 --> 00:38:24,630 Hola. 684 00:38:24,830 --> 00:38:25,930 Hola. 685 00:38:26,900 --> 00:38:29,400 Puedo... Gracias. 686 00:38:29,880 --> 00:38:34,670 Oye, solo quería que supieras que 687 00:38:35,610 --> 00:38:36,740 eres increíble. 688 00:38:37,710 --> 00:38:39,100 No, lo eres. 689 00:38:39,110 --> 00:38:43,570 Has engañado al más astuto de los tramposos intergaláctico, 690 00:38:43,580 --> 00:38:46,290 y lo hiciste a tu manera, sin violencia, 691 00:38:46,960 --> 00:38:49,390 lo que nunca debería haber dudado porque eres... 692 00:38:49,920 --> 00:38:51,060 Ya sabes, eres tú. 693 00:38:51,330 --> 00:38:52,420 Gracias. 694 00:38:52,890 --> 00:38:54,660 También quería decir que 695 00:38:56,030 --> 00:38:57,200 lo siento. 696 00:38:58,570 --> 00:39:00,190 Por comportarme como un idiota. 697 00:39:00,200 --> 00:39:03,470 He estado pensando mucho sobre ello y me he dado cuenta 698 00:39:07,310 --> 00:39:09,610 de que eres mi kryptonita. 699 00:39:10,310 --> 00:39:12,480 ¿Yo? 700 00:39:12,700 --> 00:39:15,920 No, es decir, mis sentimientos por ti. 701 00:39:16,980 --> 00:39:21,250 Nunca me había sentido así por nadie en mi vida... 702 00:39:21,260 --> 00:39:25,650 No sabía que todos estos sentimientos podían siquiera tenerse. 703 00:39:25,660 --> 00:39:29,590 Mis emociones, supongo que me volvieron un poco loco. 704 00:39:29,600 --> 00:39:30,890 Sí... 705 00:39:30,900 --> 00:39:32,720 Lo entiendo completamente, sí. 706 00:39:32,730 --> 00:39:34,970 De cualquier manera, me alegro mucho de que estés bien. 707 00:39:36,240 --> 00:39:39,740 Y estoy muy, muy contento de que no te casaras con ese tío. 708 00:39:41,740 --> 00:39:42,910 Yo también. 709 00:39:43,310 --> 00:39:44,480 De todas formas... 710 00:39:45,780 --> 00:39:47,910 Yo... Dejaré de molestarte. 711 00:39:48,180 --> 00:39:51,220 Espera. No te vayas todavía. Por favor. 712 00:39:55,060 --> 00:39:58,960 Entiendo que estabas molesta porque no estaba escuchándote y... 713 00:40:00,190 --> 00:40:03,830 He intentado de verdad, de verdad, en serio escucharte esta vez. 714 00:40:05,500 --> 00:40:06,670 Y escuché que tú... 715 00:40:08,100 --> 00:40:11,300 No crees que tengamos que estar juntos, y lo respeto. 716 00:40:11,310 --> 00:40:14,370 No, pero Mxy no ha sido el único al que he engañado. 717 00:40:16,780 --> 00:40:18,210 No lo dije en serio. 718 00:40:19,350 --> 00:40:21,550 Solo lo dije porque así me dejarías ir 719 00:40:22,480 --> 00:40:23,650 para protegerte. 720 00:40:27,250 --> 00:40:29,460 Además, podría haber estado escuchando, así que... 721 00:40:34,260 --> 00:40:35,550 Espera. 722 00:40:35,560 --> 00:40:38,160 Espera, ¿entonces no piensas nada de esas cosas que dijiste? 723 00:40:38,170 --> 00:40:41,960 Bueno, la primera parte sobre tu enfurecedor ego masculino, 724 00:40:41,970 --> 00:40:43,960 esa parte la pienso. 725 00:40:43,970 --> 00:40:47,140 Vale, vale. 726 00:40:47,740 --> 00:40:52,180 Pero la segunda parte sobre que no hacemos buena pareja... 727 00:40:54,880 --> 00:40:56,580 no pienso eso. 728 00:41:01,820 --> 00:41:04,760 No, eres buena. Eres buena. 729 00:41:12,800 --> 00:41:14,500 Bueno, tú 730 00:41:15,600 --> 00:41:17,170 te deshiciste de Mxy... 731 00:41:17,770 --> 00:41:19,170 Lo hice. 732 00:41:20,370 --> 00:41:21,870 Eso significa que nada... 733 00:41:23,640 --> 00:41:25,340 Nada nos detiene. 734 00:41:26,110 --> 00:41:29,150 No. Nada nos detiene.