1 00:00:02,499 --> 00:00:05,938 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:05,992 --> 00:00:09,328 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,584 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:11,619 --> 00:00:12,852 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,956 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:18,292 --> 00:00:20,760 Aku menyembunyikan jati diriku sampai suatu hari 7 00:00:20,795 --> 00:00:24,197 terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku 8 00:00:24,231 --> 00:00:27,667 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,701 --> 00:00:31,204 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:31,238 --> 00:00:32,906 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:32,940 --> 00:00:35,308 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:36,710 --> 00:00:39,245 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:40,514 --> 00:00:42,315 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:42,349 --> 00:00:43,616 Aku perduli dengan dirimu. 15 00:00:43,651 --> 00:00:45,718 - Yaah... - Aku mengerti kau tidak perduli padaku. 16 00:00:45,753 --> 00:00:48,421 - Aku perduli dengan dirimu. - Tapi dengan cara yang berbeda. 17 00:00:48,456 --> 00:00:50,323 Baguslah. Itu... Itu tak masalah. 18 00:00:51,292 --> 00:00:52,692 Kaum-ku, mereka tahu keberadaanku. 19 00:00:54,195 --> 00:00:55,395 Mereka sedang menuju kesini. 20 00:01:13,614 --> 00:01:15,815 - Minuman soda dengan es. - Terima kasih. 21 00:01:18,285 --> 00:01:21,721 Uh, hei, Mon-El? 22 00:01:21,755 --> 00:01:22,822 Ya. 23 00:01:22,857 --> 00:01:27,527 Begini, aku tahu segalanya jadi agak aneh 24 00:01:27,561 --> 00:01:30,430 semenjak pembicaraan kita malam itu. 25 00:01:31,465 --> 00:01:32,732 Benar. 26 00:01:32,766 --> 00:01:34,534 Apa kau tahu, aku sudah bicara pada seseorang 27 00:01:34,568 --> 00:01:37,604 dan sepertinya pria di bumi hanya harus menunjukan 28 00:01:37,638 --> 00:01:41,808 perasaan mereka pada olahraga dan kadang, pada truk monster. Jadi... 29 00:01:41,842 --> 00:01:45,745 Bukan, memang bagus kau bersikap jujur. 30 00:01:45,779 --> 00:01:48,548 Sebenarnya itu adalah sifat wanita yang ada pada pria. 31 00:01:49,717 --> 00:01:51,351 Tapi masalahnya, um, 32 00:01:53,521 --> 00:01:54,821 kau memang benar. 33 00:01:56,557 --> 00:01:59,292 Aku tidak yakin kita pasangan yang serasi. 34 00:02:02,196 --> 00:02:05,698 Ya. Ya, tidak. Aku senang kita memiliki pikiran yang sama, kau mengerti. 35 00:02:05,733 --> 00:02:09,536 Maksudku, aku baru saja mulai bekerja sebagai wartawan. 36 00:02:09,570 --> 00:02:11,571 Sementara itu, saat aku tidak menjadi Supergirl, 37 00:02:11,605 --> 00:02:13,540 aku harus bersungguh-sungguh melakukannya. 38 00:02:13,574 --> 00:02:15,708 Dan meski aku punya waktu untuk berkencan dengan seseorang 39 00:02:15,743 --> 00:02:17,544 aku tidak akan mengencani seseorang yang... 40 00:02:19,213 --> 00:02:21,314 orang yang... Yang... 41 00:02:21,348 --> 00:02:23,750 - Yang merupakan... - Bartender antar galaksi? 42 00:02:23,784 --> 00:02:24,884 - Ya! - Ya. 43 00:02:24,919 --> 00:02:26,719 Tidak. Maksudnya... 44 00:02:26,754 --> 00:02:29,722 Karena itu bukanlah pekerjaanmu. 45 00:02:29,757 --> 00:02:32,592 Ini... Ini adalah siapa adanya dirimu. 46 00:02:36,430 --> 00:02:39,232 Aku akan kesana sekarang. 47 00:02:40,434 --> 00:02:41,501 Baiklah. 48 00:02:45,506 --> 00:02:47,440 Oh, kelihatannya serius sekali. 49 00:02:48,642 --> 00:02:51,211 beberapa hari yang lalu dia mengaku suka padaku. 50 00:02:51,245 --> 00:02:52,879 Aku sangat terkejut. 51 00:02:52,913 --> 00:02:55,615 - Apakah kelihatan sekali? - Ya! 52 00:02:55,649 --> 00:02:58,651 Aku tidak suka padanya, dan aku harus mengatakan padanya 53 00:02:58,686 --> 00:03:01,221 dan aku mengatakan sesuatu yang salah. 54 00:03:01,255 --> 00:03:02,355 Aku yakin tidak seburuk itu. 55 00:03:02,389 --> 00:03:05,458 Kurasa, iya. Benar-benar salah. 56 00:03:05,492 --> 00:03:08,328 Tapi kembali pada hal yang penting. 57 00:03:08,362 --> 00:03:09,629 - ultah tiba di Bumi! - Ya! 58 00:03:09,663 --> 00:03:13,199 13 tahun semenjak aku terdampar di bumi. 59 00:03:13,234 --> 00:03:15,335 Jadi, aku tahu kita selalu membeli cupcake, 60 00:03:15,369 --> 00:03:17,870 tapi aku merasa kita harus habis-habisan demi angka keberuntungan 13. 61 00:03:17,905 --> 00:03:19,739 Aku selalu ingin mencoba country line dancing, (tarian perorangan dengan berbaris) 62 00:03:19,773 --> 00:03:21,841 jadi aku sudah memesan tempat di sebuah klub. 63 00:03:21,875 --> 00:03:23,810 Jika kita datang sebelum jam 7:00, 64 00:03:23,844 --> 00:03:26,579 mereka akan mengajarkan kita petunjuk dan tariannya! 65 00:03:26,614 --> 00:03:30,316 Oh, aku harus menghubungi mereka dan memastikan kita bisa menyewa sepatu koboi. 66 00:03:30,351 --> 00:03:33,419 Uh, tentang ultah tiba di Bumi... 67 00:03:33,454 --> 00:03:37,390 Aku tahu kita merayakannya tiap tahun, tapi masalahnya adalah, 68 00:03:37,424 --> 00:03:40,293 bahwa, um, Maggie memberiku kejutan 69 00:03:40,327 --> 00:03:44,864 tiket konser Barenaked Ladies malam ini. 70 00:03:45,933 --> 00:03:47,600 - Oh... - Dan, um, 71 00:03:47,635 --> 00:03:50,603 dia tahu aku menyukai mereka semenjak kuliah. 72 00:03:50,638 --> 00:03:53,339 Ini akan jadi nonton konser bersama untuk yang pertama bagi kami dan, 73 00:03:53,374 --> 00:03:55,642 kau mengerti, aku... Mungkin jika... 74 00:03:55,676 --> 00:03:58,911 Apa menurutmu kita bisa merayakannya besok malam? 75 00:03:59,947 --> 00:04:01,814 Oh, ya Tuhan! 76 00:04:01,849 --> 00:04:03,383 Kau tidak akan mempercayainya. 77 00:04:03,417 --> 00:04:05,785 Salah satu teman di kantorku bertugas sebagai keamanan di konser malam ini 78 00:04:05,819 --> 00:04:09,255 dan dia membantu menaikan kelas tiket kita jadi VIP! 79 00:04:09,290 --> 00:04:11,591 - Boom! - Oh, ya Tuhan! Menakjubkan. 80 00:04:11,625 --> 00:04:13,760 Luar biasa. 81 00:04:13,794 --> 00:04:15,161 Luar biasa. 82 00:04:15,195 --> 00:04:17,497 Semuanya baik-baik saja? 83 00:04:17,531 --> 00:04:20,600 Sepertinya kalian akan bersenang-senang malam ini. 84 00:04:20,634 --> 00:04:25,305 - Kau yakin? - Pergilah! Pergilah! Bersenang-senanglah. 85 00:04:25,339 --> 00:04:26,439 Baiklah. 86 00:04:26,473 --> 00:04:27,874 Oke. Daaah. Ayo. 87 00:04:36,216 --> 00:04:38,318 Kara, kau baik-baik saja? 88 00:04:38,352 --> 00:04:40,420 Mau kuambilkan minuman? 89 00:04:40,454 --> 00:04:43,423 Bawakan minuman yang kuat. 90 00:04:44,725 --> 00:04:48,194 Sebenarnya, apa kau tahu, aku ingin minum yang dia minum. 91 00:04:48,228 --> 00:04:52,365 Oh, dia hanya minum minuman soda semenjak minggu lalu. 92 00:04:52,399 --> 00:04:53,666 Benarkah? 93 00:04:54,735 --> 00:04:55,802 Oh. 94 00:04:57,171 --> 00:04:59,839 Kalau begitu aku akan tetap minum soda-ku saja. Terima kasih. 95 00:05:18,192 --> 00:05:19,859 Aku tahu kau di sana. 96 00:05:29,303 --> 00:05:30,970 Aku juga melihatmu kemarin. 97 00:05:32,172 --> 00:05:34,307 Wanita tua di halte bis. 98 00:05:34,341 --> 00:05:36,676 Dan kau adalah bocah di taman tadi pagi. 99 00:05:39,880 --> 00:05:41,547 Ya. 100 00:05:41,582 --> 00:05:43,449 Kenapa kau membuntuti aku? 101 00:05:43,484 --> 00:05:45,184 Apa kau menyesal melepaskanku? 102 00:05:45,219 --> 00:05:46,552 - Tentu saja tidak. - Tapi kau masih tidak mempercayai aku! 103 00:05:46,587 --> 00:05:47,754 Aku percaya padamu. 104 00:05:47,788 --> 00:05:50,356 Hanya saja seperti yang kau katakan, kaum-mu yang tahu keberadaanmu, 105 00:05:50,391 --> 00:05:53,326 White Martian datang. 106 00:05:53,360 --> 00:05:56,295 Sebagai agen DEO, aku punya tugas untuk melindungi bumi ini. 107 00:05:58,232 --> 00:06:00,366 Jika ada salah satu monster itu muncul, aku harus sudah siap. 108 00:06:00,401 --> 00:06:02,135 Seperti yang kukatakan, mereka datang. 109 00:06:02,169 --> 00:06:04,404 Mareka masih belum sampai. Jadi, kau bisa berhenti... 110 00:06:14,848 --> 00:06:16,549 M'orzz! 111 00:06:34,735 --> 00:06:36,402 Boleh aku ikutan? 112 00:06:59,654 --> 00:07:02,224 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - 113 00:07:07,677 --> 00:07:09,659 Aku tidak menyangka akan melihatmu malam ini. 114 00:07:09,694 --> 00:07:10,827 Memangnya kenapa? 115 00:07:10,862 --> 00:07:14,331 Kukira kau akan berangkat main Guardian atau entahlah. 116 00:07:16,968 --> 00:07:18,635 Kau tahu aku hanya mengkhawatirkan dirimu. 117 00:07:18,669 --> 00:07:20,003 Kau tidak perlu memikirkan aku. 118 00:07:20,037 --> 00:07:22,239 Kau dihajar beberapa minggu yang lalu. Kau bisa saja terbunuh. 119 00:07:22,273 --> 00:07:23,607 Hmm. Hmm. 120 00:07:23,641 --> 00:07:25,642 Aku tahu James merasa dirinya terpanggil, 121 00:07:25,676 --> 00:07:27,644 tapi kau sudah tahu betapa gilanya ini, kan? 122 00:07:27,678 --> 00:07:29,913 Pernahkah kau berfikir, mungkin aku juga terpanggil? 123 00:07:32,183 --> 00:07:33,617 Apa yang sudah kita dapatkan, Agen Schott? 124 00:07:33,651 --> 00:07:36,553 Masih belum ada. Makhluk ini sulit dilacak. 125 00:07:36,587 --> 00:07:39,522 Tapi kita mengawasi semua yang mungkin jadi sasaran, 126 00:07:39,557 --> 00:07:40,790 jadi saat dia menyerang... 127 00:07:40,825 --> 00:07:41,892 kita sudah siap. 128 00:07:41,926 --> 00:07:43,526 Kalau begitu, aku akan mempersiapkan tim buser kita. 129 00:07:43,561 --> 00:07:47,030 J'onn, kau harus tetap di DEO. Untuk berjaga-jaga. 130 00:07:47,064 --> 00:07:49,099 Dia tidak mengejar J'onn. 131 00:07:49,133 --> 00:07:50,600 Dia mengejar diriku. 132 00:07:50,635 --> 00:07:52,235 Memburu diriku. 133 00:07:52,270 --> 00:07:55,272 White Martians ingin aku menerima hukuman atas kejahatan yang kulakukan. 134 00:07:55,306 --> 00:07:57,007 Mereka mengatakannya padaku. 135 00:07:57,041 --> 00:07:59,276 - Secara psikis. - Kalau begitu kau harus tetap di sini. 136 00:07:59,310 --> 00:08:00,610 Jika kau diluar sana, kau dalam bahaya. 137 00:08:00,645 --> 00:08:02,045 Aku akan membuat kalian dalam bahaya. 138 00:08:02,079 --> 00:08:03,246 Itulah tugas kami. 139 00:08:04,248 --> 00:08:05,548 Kami melindungi siapapun. 140 00:08:05,583 --> 00:08:07,784 Aku tidak perlu perlindungan. 141 00:08:07,818 --> 00:08:10,787 M'gann. Kau membuat kesalahan besar. 142 00:08:10,821 --> 00:08:12,188 Dengan membahayakan dirimu, tidak ada gunanya. 143 00:08:12,223 --> 00:08:14,024 Ini adalah pertarunganku, J'onn. 144 00:08:21,165 --> 00:08:22,999 Berhentilah setelah yang satu ini. 145 00:08:33,945 --> 00:08:36,046 Armek. 146 00:08:41,252 --> 00:08:43,153 Jangan panggil aku dengan nama itu. 147 00:08:43,187 --> 00:08:46,923 Apa kau lebih suka dengan bahasa manusia, istriku? 148 00:08:46,958 --> 00:08:48,858 Aku tidak lagi memiliki ikatan denganmu. 149 00:08:48,893 --> 00:08:52,662 Rumah kita jadi dingin selama 300 tahun tanpa dirimu. 150 00:08:52,697 --> 00:08:54,264 Memang selalu dingin. 151 00:08:56,968 --> 00:08:58,935 Kau meniru seorang Green Martian. 152 00:09:00,137 --> 00:09:01,504 Bagimana kau menjalani hidup sendiri? 153 00:09:01,539 --> 00:09:04,641 Aku kira kau sudah mati, dan itu memberikanku sedikit rasa nyaman 154 00:09:05,810 --> 00:09:08,078 Sebagian dari hadiahmu. 155 00:09:08,112 --> 00:09:12,148 Sayang kau tidak berhasil membunuhku, tapi kau lebih jauh dari yang pernah dilakukan orang. 156 00:09:14,218 --> 00:09:17,187 Aku datang untuk membawamu kembali ke Mars, k'onahr. 157 00:09:17,221 --> 00:09:19,622 Pengkhianatanmu merupakan legenda. 158 00:09:19,657 --> 00:09:22,792 Dewan sangat ingin melihatmu mati lebih daripada melihat J'onn J'onzz. 159 00:09:22,827 --> 00:09:26,496 Dan aku akan memuaskan H'ronmeer, Sang Dewa Kematian, 160 00:09:26,530 --> 00:09:30,834 dengan menyiram darahmu di gurun Tozz. 161 00:09:30,868 --> 00:09:32,836 Aku tidak akan kembali. 162 00:09:32,870 --> 00:09:34,771 Oh, tapi kau harus melihat ini. 163 00:09:34,805 --> 00:09:36,806 Dengan musnahnya para hama, 164 00:09:36,841 --> 00:09:38,808 Mars adalah merupakan surga. 165 00:09:38,843 --> 00:09:40,677 Semua berjalan sesuai harapan. 166 00:09:45,282 --> 00:09:47,917 Green Martian sudah dimusnahkan. 167 00:09:47,952 --> 00:09:50,253 Makhluk yang mengira lebih baik daripada kita. 168 00:09:51,622 --> 00:09:53,223 Sekarang kamilah yang menguasai seluruhnya. 169 00:09:53,257 --> 00:09:55,125 Jadi, siapa selanjutnya yang akan kau bunuh? 170 00:09:55,159 --> 00:09:57,594 Spesies apa lagi yang panas dilenyapkan 171 00:09:57,628 --> 00:10:00,263 karena kau menganggap lebih baik dari mereka? 172 00:10:00,297 --> 00:10:02,999 Yang manampun yang kami pilih. 173 00:10:03,034 --> 00:10:04,768 Aku tidak takut padamu. 174 00:10:04,802 --> 00:10:06,970 Mungkin iya. 175 00:10:07,004 --> 00:10:08,805 Tapi aku tidak perlu terikat denganmu untuk mengetahui 176 00:10:08,839 --> 00:10:12,842 bahwan J'onn J'onzz dan orang Krypton itu adalah temanmu. 177 00:10:12,877 --> 00:10:16,279 Semua ini tidak ada hubungannya dengan mereka. 178 00:10:16,313 --> 00:10:19,215 Jika kau pernah menyayangiku, jangan kau ganggu mereka. 179 00:10:21,252 --> 00:10:23,353 Aku akan membuat hal ini jadi sederhana. 180 00:10:24,955 --> 00:10:27,857 Kau punya waktu dua jam untuk ikut bersamaku. 181 00:10:27,892 --> 00:10:31,061 Jika kau lakukan, akan kulepaskan mereka. 182 00:10:31,095 --> 00:10:32,362 Jika tidak... 183 00:10:33,764 --> 00:10:37,033 Katakan saja, aku senang kau menjalin pertemanan di bumi, M'gann. 184 00:10:38,069 --> 00:10:40,770 Dengan senang hati aku melihat mereka terbakar. 185 00:11:00,038 --> 00:11:01,472 Kemana kau pergi? 186 00:11:04,976 --> 00:11:06,143 Aku pergi. 187 00:11:06,177 --> 00:11:08,145 Mereka akan menemukanmu lagi. 188 00:11:08,179 --> 00:11:09,880 Aku membuat kalian semua dalam bahaya. 189 00:11:09,914 --> 00:11:11,682 Aku harus pergi dari sini. Untuk keselamatan semua orang. 190 00:11:11,716 --> 00:11:15,586 M'gann, aku menghabiskan hidupku untu berlari, 191 00:11:15,620 --> 00:11:17,955 merasa yakin aku sendirian di bumi, 192 00:11:17,989 --> 00:11:20,791 tidak ada yang disebut keluarga, tidak ada yang namanya teman. 193 00:11:20,825 --> 00:11:23,427 Aku menolak untuk melihat kenyataan apa yang ada dihadapanku. 194 00:11:24,696 --> 00:11:27,765 Orang-orang yang bersedia untuk memberikan kesempatan. 195 00:11:27,799 --> 00:11:29,933 Memerlukan waktu ratusan tahun untuk belajar percaya lagi setelah... 196 00:11:29,968 --> 00:11:31,835 Setelah yang dilakukan kaum-ku. 197 00:11:31,870 --> 00:11:34,338 Kau bukanlah mereka. 198 00:11:34,372 --> 00:11:38,208 Oke? Kau baik dan murah hati 199 00:11:38,243 --> 00:11:40,144 dan bersedia mengorbankan dirimu untuk orang lain. 200 00:11:40,178 --> 00:11:41,945 Kau berbeda. Sekarang aku tahu. 201 00:11:41,980 --> 00:11:45,049 Kalau begitu kau tahu aku tidak bisa tetap di sini 202 00:11:45,083 --> 00:11:48,819 dan membiarkan monster itu menyakiti kau dan teman-temanmu. 203 00:11:48,853 --> 00:11:51,188 Mereka bukan hanya temanku, mereka juga adala temanmu. 204 00:11:52,257 --> 00:11:54,425 Dan mereka ingin melindungi dirimu. 205 00:11:56,294 --> 00:11:58,678 Kumohon. Jangan pergi. 206 00:12:02,521 --> 00:12:03,555 Percayalah pada kami. 207 00:12:16,068 --> 00:12:20,317 Terakhir kali aku melihat mereka, rasanya aku masih kuliah. 208 00:12:21,169 --> 00:12:23,200 - Bagaimana dengan kamu? - Apa? 209 00:12:24,482 --> 00:12:27,208 Oh, aku tidak ingat lagi. 210 00:12:28,380 --> 00:12:30,821 Apa kau sadar, sebagai seorang penggemar berat, kau kelihatan tidak begitu semangat. 211 00:12:30,855 --> 00:12:33,223 Tidak, aku semangat. Aku bersumpah. 212 00:12:33,257 --> 00:12:34,858 Benarkah? Karena aku pernah melihat raut wajahmu 213 00:12:34,892 --> 00:12:36,560 saat kau mengalahkan alien yang haus darah. 214 00:12:36,594 --> 00:12:40,430 Aku tahu bagaimana tampang semangatnya Alex Danvers dan ini tidak seperti seharusnya. 215 00:12:40,465 --> 00:12:44,234 Tidak. Ini... Ini sempurna. Semuanya. 216 00:12:44,268 --> 00:12:46,269 Hanya saja... Kara... 217 00:12:47,505 --> 00:12:49,239 Kurasa aku sudah menyakiti hatinya. 218 00:12:49,273 --> 00:12:51,575 Itu... Jadi... maafkan aku. 219 00:12:51,609 --> 00:12:54,478 Aku tidak ingin kau minta maaf, aku hanya ingin kau bahagia. 220 00:12:54,512 --> 00:12:56,213 Dan saat ini, ada yang menggerogoti dirimu. 221 00:12:56,247 --> 00:12:58,148 Tidak. Tidak. 222 00:12:58,182 --> 00:13:01,418 Pikiranku hanya terbagi. Jadi, sekarang... 223 00:13:01,452 --> 00:13:04,688 Aku akan melupakannya mulai saat ini. Aku janji. 224 00:13:04,722 --> 00:13:08,592 Kau tahu, hari-hari kau menutupi perasaanmu sudah resmi berakhir. 225 00:13:08,626 --> 00:13:10,360 Jadi pergilah. Bicaralah dengan adikmu. 226 00:13:11,396 --> 00:13:14,231 - Sungguh? - Ya. Sampai ketemu di konser. 227 00:13:15,633 --> 00:13:16,967 Kau yang terbaik. 228 00:13:20,238 --> 00:13:21,271 Hei. 229 00:13:21,305 --> 00:13:22,706 Bukankah kau harusnya pergi nonton konser? 230 00:13:22,740 --> 00:13:24,708 Ah, aku ingin bertanya. 231 00:13:24,742 --> 00:13:26,309 Aku baru saja ingin menanyakan kabar terbaru, 232 00:13:26,344 --> 00:13:27,711 tapi kurasa kita masih belum menemukan apapun lagi. 233 00:13:27,745 --> 00:13:30,414 Bukan. Maksudku aku kemari untuk menayakan tentang kita. 234 00:13:30,448 --> 00:13:32,716 Aku... Aku minta maaf sudah menunda ultah tiba di Bumi kamu. 235 00:13:32,750 --> 00:13:34,418 Kau sudah membuat rencana. 236 00:13:34,452 --> 00:13:37,421 Baru pagi ini aku merencanakannya, jadi bukan masalah. 237 00:13:37,455 --> 00:13:38,655 Pagi ini? 238 00:13:38,690 --> 00:13:40,490 - Tiba-tiba sekali. - Aku tahu. 239 00:13:40,525 --> 00:13:42,626 Aku tahu aku sedikit kelewat bersemangat. 240 00:13:42,660 --> 00:13:44,528 Tapi itu... Itu tidak masalah. 241 00:13:44,562 --> 00:13:46,697 Kita bisa merayakannya di malam lainnya. 242 00:13:47,932 --> 00:13:49,232 Jadi, kau tidak marah padaku? 243 00:13:49,267 --> 00:13:51,668 Tidak, tidak, tidak. Aku tidak marah. 244 00:13:51,703 --> 00:13:53,804 Karena rasanya kau benar-benar marah. 245 00:13:53,838 --> 00:13:55,539 Dan aku merasa bersalah karena ingin bersenang-senang. 246 00:13:55,573 --> 00:13:58,475 Alex, aku masih belum dewasa. 247 00:13:58,509 --> 00:14:00,477 Aku ingin kau bersenang-senang dengan kekasihmu, itu... 248 00:14:00,511 --> 00:14:02,212 Itu bukan masalah. Bisa saja. 249 00:14:02,246 --> 00:14:03,547 - Sumpah? - Sumpah. 250 00:14:12,457 --> 00:14:13,757 Kau menemukan hal lain? 251 00:14:13,791 --> 00:14:15,392 Tidak ada tanda Martian sama sekali. 252 00:14:15,426 --> 00:14:18,695 Kita akan mulai menjalankan teknik pelacakan terbaru. 253 00:14:18,730 --> 00:14:20,864 M'gann. Kau di sini. 254 00:14:20,898 --> 00:14:23,567 Aku ingin membantu apa yang bisa kubantu. 255 00:14:23,601 --> 00:14:25,669 Aku membenci mereka lebih dari dirimu. 256 00:14:25,703 --> 00:14:27,304 Kau sungguh tegar untuk datang. 257 00:14:27,338 --> 00:14:29,506 Kami akan melakukan apapun untuk menjaga agar kau tetap aman. 258 00:14:29,540 --> 00:14:31,808 Agen Schott, mari katakan pada M'gann apa yang sudah kita dapatkan sejauh ini. 259 00:14:31,843 --> 00:14:33,677 - Yap, ayo. - Ayo. 260 00:14:39,450 --> 00:14:40,717 Kawan-kawan... 261 00:14:40,752 --> 00:14:43,453 J'onn, aku memikirkan apa yang kau katakan... 262 00:14:43,488 --> 00:14:44,721 Oh, Tuhan. 263 00:14:46,424 --> 00:14:48,592 Tunggu. Jika dia di sini dan dia... 264 00:14:48,626 --> 00:14:51,294 - Oh, tidak. - Tidak. Tidak. 265 00:14:52,730 --> 00:14:55,298 Kalian Greens Martian tidak pernah belajar, ya? 266 00:15:32,870 --> 00:15:35,205 Tenaga cadangan diaktifkan. 267 00:15:38,576 --> 00:15:39,643 Dia hilang! 268 00:15:46,217 --> 00:15:47,951 Mode penguncian diaktifkan. 269 00:15:50,388 --> 00:15:52,322 Kenapa kau mengurung kita semua? 270 00:15:52,356 --> 00:15:54,457 Satu-satunya cara untuk menangkap makhluk itu adalah dengan mengurungnya di sini. 271 00:15:54,492 --> 00:15:56,493 - Bersama kita? - Kita bahkan tidak tahu dia kemana. 272 00:15:56,527 --> 00:15:59,729 Atau misalnya dia tidak kemana-mana. Mungkin masih ada di sini. 273 00:15:59,764 --> 00:16:01,389 Mungkin saja salah satu diantara kita. 274 00:16:14,264 --> 00:16:16,498 Ini adalah semua orang dalam ruangan ini sebelum pintu di tutup. 275 00:16:16,500 --> 00:16:17,926 Jika ada salah satu diantara kita White Martian, 276 00:16:17,928 --> 00:16:19,796 bagaimana kita bisa mengetahui siapa mereka? 277 00:16:19,830 --> 00:16:22,732 Oh, mudah saja, kita hanya harus menanyakan pertanyaan pribadi. 278 00:16:22,766 --> 00:16:25,635 Benar, misalnya, sesuatu yang hanya kita yang tahu jawabannya. 279 00:16:25,669 --> 00:16:28,037 Misalnya apa aroma lilin yang aku benci? 280 00:16:28,071 --> 00:16:31,407 - Kayu jati dan tembakau. - Tidak. White Martian juga bisa membaca pikiran. 281 00:16:31,442 --> 00:16:32,608 Dia tahu apa yang kalian sukai, 282 00:16:32,643 --> 00:16:34,510 semua hal yang membuat kau menjadi dirimu. 283 00:16:38,982 --> 00:16:41,684 - Apa yang kau pandangi? - Apa? 284 00:16:41,718 --> 00:16:43,619 - Baiklah. Hei! - Whoa, whoa! 285 00:16:43,654 --> 00:16:45,855 - Sarungkan senjatamu! - Ya, tolong lakukan. 286 00:16:45,889 --> 00:16:49,392 - Aku tidak melihat kamu. - Tidak, dia melakukannya. 287 00:16:49,426 --> 00:16:50,760 Dia adalah White Martian. 288 00:16:52,463 --> 00:16:54,697 Sekarang lebih baik kau singikirkan senjatanya. 289 00:16:54,731 --> 00:16:57,400 Tapi bisa jadi itu dia. Bisa jadi salah satu dari kalian. 290 00:16:57,434 --> 00:16:58,468 Berhenti mengarahkan senjatamu. 291 00:16:58,502 --> 00:17:00,369 - Mundurlah! - Ayo! 292 00:17:00,404 --> 00:17:01,504 Kita tidak akan berakhir seperti ini. 293 00:17:01,538 --> 00:17:03,039 J'onn, kau bisa membaca pikiran. 294 00:17:03,073 --> 00:17:05,842 Bisakah kau memindai kami untuk mencari tahu siapa orangnya? 295 00:17:16,887 --> 00:17:18,588 Aku tidak bisa. 296 00:17:18,622 --> 00:17:20,389 Ada semacam gangguan psikis. 297 00:17:20,424 --> 00:17:21,924 Melegakan sekali. 298 00:17:21,959 --> 00:17:24,494 Dia menginginkanku. Aku harus menyerahkan diri. Mungkin dia akan melepaskan kalian. 299 00:17:24,528 --> 00:17:26,429 Ide yang bagus. Misi selesai. 300 00:17:26,463 --> 00:17:28,664 - Jelas tidak bisa. - Bukan begitu seharusnya. 301 00:17:28,699 --> 00:17:30,466 Ini adalah semua salahku. 302 00:17:30,501 --> 00:17:31,701 Akulah orang yang mengurung kita di sini. 303 00:17:31,735 --> 00:17:32,869 Tidak, kau tidak mengerti. 304 00:17:32,903 --> 00:17:34,971 Ini bukan hanya sekedar White Martian. 305 00:17:35,005 --> 00:17:37,473 Armek dulunya adalah pasanganku. 306 00:17:39,776 --> 00:17:41,978 Pasangan, seperti suami? 307 00:17:42,012 --> 00:17:43,813 Tidak begitu bagi White Martians. 308 00:17:43,847 --> 00:17:47,350 Hubungan kami sudah diatur, bukan sebuah pilihan, tapi mirip. 309 00:17:47,384 --> 00:17:48,818 Kami memiliki ikatan. 310 00:17:48,852 --> 00:17:50,386 Dan kalian harus tahu 311 00:17:50,420 --> 00:17:51,721 bahwa dia adalah Martian terburuk di kaum kami. 312 00:17:51,755 --> 00:17:53,823 Oh, membuatku jadi semakin merasa lebih baik. 313 00:17:53,857 --> 00:17:55,691 - Bukan masalah siapa dia. - J'onn benar. 314 00:17:55,726 --> 00:17:57,627 Kita akan menemukannya dan mengalahkannya. 315 00:17:57,661 --> 00:17:59,729 Pertama-tama. Aku akan mengumpulkan senjata semua orang. 316 00:17:59,763 --> 00:18:01,564 - Apa kau gila? - Bisakah sesorang mengambil senjatanya? 317 00:18:03,133 --> 00:18:04,800 Baik! Cukup! 318 00:18:06,904 --> 00:18:10,006 Ada satu cara untuk memastikan siapa White Martian dan siapa yang bukan. 319 00:18:10,040 --> 00:18:11,107 Bagaimana? 320 00:18:19,550 --> 00:18:23,986 Dulu saat kami Mars. 321 00:18:24,021 --> 00:18:26,589 Mencoba membuat pertahanan dari para White Martian. 322 00:18:28,091 --> 00:18:30,092 Kami membuat jaringan dalam gua, 323 00:18:30,127 --> 00:18:32,061 tapi mereka menyusup dalam kaum kami, 324 00:18:33,830 --> 00:18:35,932 mengirim mata-mata untuk menimbulkan malapetaka. 325 00:18:38,535 --> 00:18:41,537 Siapapun yang datang ke mulut gua 326 00:18:41,572 --> 00:18:43,072 harus meletakkan tangan mereka di dekat api. 327 00:18:43,106 --> 00:18:44,907 Apa fungsi api itu? 328 00:18:46,510 --> 00:18:47,643 Ini gunanya. 329 00:18:50,147 --> 00:18:52,682 Baiklah, tidak terlalu menakutkan. 330 00:18:55,552 --> 00:18:56,819 Vasquez yang pertama. 331 00:18:56,853 --> 00:18:58,654 Dia cepat sekali menyangkal kalau dia adalah seorang Martian. 332 00:18:58,689 --> 00:19:00,456 Karena memang bukan, bodoh. 333 00:19:16,473 --> 00:19:17,607 Sekarang gilirannya. 334 00:19:37,928 --> 00:19:39,161 J'onn... 335 00:19:41,398 --> 00:19:42,598 Kau tak apa-apa? 336 00:19:45,402 --> 00:19:46,435 J'onn... 337 00:19:46,470 --> 00:19:47,770 Dia tidak melakukannya. 338 00:20:27,778 --> 00:20:28,844 - Winn? - Hmm? 339 00:20:28,879 --> 00:20:29,912 Giliranmu. 340 00:20:29,946 --> 00:20:32,448 Oh, tunggu, kamu serius? Ini aku. 341 00:20:32,482 --> 00:20:34,817 Semua harus melakukannya. 342 00:20:34,851 --> 00:20:37,653 Baiklah. Ya ampun. 343 00:20:43,994 --> 00:20:45,061 Ketahuan deh. 344 00:20:58,475 --> 00:21:02,011 Aku senang kau tidak menyerahkan diri, sayang. 345 00:21:02,045 --> 00:21:03,913 Aku akan melewatkan semua kesenangan ini. 346 00:21:29,106 --> 00:21:31,640 Aku tidak percaya kalau itu Winn dan aku tidak menyadarinya. 347 00:21:32,609 --> 00:21:33,976 Kita semua tidak ada yang tahu. 348 00:21:35,746 --> 00:21:37,146 Tidak, terima kasih. Aku sudah punya senjata. 349 00:21:40,050 --> 00:21:42,118 - Kau baik-baik saja? - Ya. 350 00:21:44,488 --> 00:21:46,489 Sensor gerak sedang mati. 351 00:21:46,523 --> 00:21:48,157 Untungnya ruang tahanan masih terkunci. 352 00:21:48,191 --> 00:21:49,992 Menjadi Winn, dia punya akses ke semua sistem. 353 00:21:50,026 --> 00:21:51,827 Sekarang bagaimana? 354 00:21:51,862 --> 00:21:53,896 - Itu dari reaktor. - Reaktor apaan? 355 00:21:53,930 --> 00:21:56,465 Reaktor yang memberi daya pada bangunan ini. 356 00:21:56,500 --> 00:21:58,834 - Reaktornya akan kelebihan beban. - Apa maksudnya? 357 00:21:58,869 --> 00:22:00,603 Maksudnya dia sudah mensabotasenya. 358 00:22:01,671 --> 00:22:04,507 Seluruh bangunan akan meledak. 359 00:22:04,689 --> 00:22:07,324 Termasuk sepuluh blok akan ikut meledak. 360 00:22:15,835 --> 00:22:17,436 Kenapa dia akan meledakkan bangunan ini? 361 00:22:17,438 --> 00:22:19,172 Dia kan masih di dalam, dia juga akan mati. 362 00:22:19,206 --> 00:22:20,540 Itu bukan masalah bagi Armek. 363 00:22:20,574 --> 00:22:22,680 Dia bangga mengorbankan nyawanya demi menyelesaikan tugasnya. 364 00:22:22,738 --> 00:22:25,172 - Bisakah kita mematikannya secara manual? - Tidak bisa. 365 00:22:25,289 --> 00:22:26,889 White Martian yang menyerupai Winn 366 00:22:26,924 --> 00:22:28,858 juga mendapatkan kepandaiannya dan mengubah semua sistem. 367 00:22:28,892 --> 00:22:30,093 Kita tidak tidak punya kendali semua sistem. 368 00:22:30,127 --> 00:22:31,728 Jadi, kita membutuhkan Winn yang asli untuk membukanya. 369 00:22:31,762 --> 00:22:33,796 Bagaimana kita tahu kalau Winn ada di dalam bangunan ini? 370 00:22:33,831 --> 00:22:36,933 Bagi Armek untuk meniru Winn dengan sempurna, 371 00:22:36,967 --> 00:22:39,369 dia harus tetap dekat dengan Winn, agar hubungan telepati tetap terjalin. 372 00:22:39,403 --> 00:22:40,970 Dia ada di dalam DEO. 373 00:22:41,005 --> 00:22:43,373 Tidak bisakah Supergirl menggunakan pandangan X-ray nya untuk menemukan Winn? 374 00:22:43,407 --> 00:22:46,442 Tidak bisa. Ada orang yang melapisi dinding dengan timah. 375 00:22:47,511 --> 00:22:49,812 Kita harus melakukan pencarian dalam bangunan. 376 00:22:49,847 --> 00:22:51,481 Berapa lama sampai reaktornya meledak? 377 00:22:51,515 --> 00:22:54,484 Berdasarkan perhitungan, sekitar 15 menit lagi. 378 00:22:54,518 --> 00:22:55,885 Vasquez, Demos, 379 00:22:55,919 --> 00:22:57,787 kalian bawa dua tim menyisir sayap utara. 380 00:22:57,821 --> 00:22:59,322 Supergirl, Alex, kalian ke basement. 381 00:22:59,356 --> 00:23:00,590 Ayo jalan. 382 00:23:07,931 --> 00:23:09,766 Psst! 383 00:23:12,236 --> 00:23:13,369 Apa? 384 00:23:13,404 --> 00:23:14,470 Coba kau awasi bagian depan. 385 00:23:14,505 --> 00:23:15,838 Oh. Oh. 386 00:23:19,076 --> 00:23:20,143 Aman. 387 00:23:22,212 --> 00:23:25,315 Komunikasi kita lagi kurang baik akir-akhir ini, ya? 388 00:23:25,349 --> 00:23:27,984 Tadinya aku marah padamu. 389 00:23:28,018 --> 00:23:29,452 Masalah ultah tiba di Bumi. 390 00:23:29,486 --> 00:23:31,054 Aku sudah menduganya. 391 00:23:31,088 --> 00:23:32,388 Aku berutang permintaan maaf padamu. 392 00:23:32,423 --> 00:23:34,223 Aku harusnya tidak mengacuhkanmu. 393 00:23:35,526 --> 00:23:37,060 Membuat hatiku sakit. 394 00:23:37,094 --> 00:23:38,294 Aku tahu. 395 00:23:41,298 --> 00:23:43,166 Tidak adil rasanya. 396 00:23:43,200 --> 00:23:46,102 Begini, aku tidak ingin merasa tidak enak karena ingin menghabiskan waktu bersama dengan Maggie. 397 00:23:46,136 --> 00:23:47,970 Tak perlu. Itu hal yang baik. 398 00:23:49,340 --> 00:23:51,274 Hanya saja... 399 00:23:53,310 --> 00:23:58,014 Semenjak aku tiba di Bumi, aku tidak tahu seperti apa kehidupanku, 400 00:23:58,048 --> 00:23:59,349 tanpa adanya dirimu sepanjang waktu. 401 00:24:00,317 --> 00:24:04,287 Aku merasa itu berubah dan itu jadi... 402 00:24:05,389 --> 00:24:06,456 Menakutkan. 403 00:24:08,792 --> 00:24:12,128 Saat orang tuaku memasukanku dalam pesawat di Krypton, aku... 404 00:24:14,498 --> 00:24:17,367 Kurasa aku tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 405 00:24:19,970 --> 00:24:24,173 Aku tidak tahu itu adalah perpisahan untuk selamanya. 406 00:24:26,310 --> 00:24:30,713 Aku pernah dibuang sebelumnya, dan aku tidak ingin merasa dibuang lagi. 407 00:24:30,748 --> 00:24:32,315 Aku tidak akan pernah mengabaikan dirimu. 408 00:24:35,853 --> 00:24:38,020 - Apa itu? - Mari kita cari tahu. 409 00:24:44,928 --> 00:24:47,797 Kita tidak akan bisa menemukannya tepat waktu. 410 00:24:47,831 --> 00:24:49,165 Aku harusnya menghadapinya sendiri. 411 00:24:49,199 --> 00:24:50,500 Aku tidak akan pernah membiarkan kau melakukannya. 412 00:24:50,534 --> 00:24:52,101 Aku tahu kau merasa sudah tugasmu, tapi... 413 00:24:52,136 --> 00:24:54,137 Ini bukan hanya masalah tugas, M'gann. 414 00:24:56,173 --> 00:24:57,940 Lebih daripada itu. 415 00:24:59,510 --> 00:25:03,579 Kau berharga bagiku dalam sesuatu yang tidak pernah hadir semenjak... 416 00:25:08,419 --> 00:25:09,986 aku merasakan 417 00:25:12,990 --> 00:25:15,958 ada lobang besar dalam hatiku sekian lama. Aku tidak pernah mengira... 418 00:25:17,294 --> 00:25:19,896 Memimpikan akan ada orang yang bisa mengisinya. 419 00:25:23,000 --> 00:25:24,767 Saat aku tahu kau adalah White Martian, 420 00:25:24,802 --> 00:25:28,237 aku tidak pernah menyangka bahwa orang itu adalah kamu... 421 00:25:31,074 --> 00:25:32,141 Kau. 422 00:25:35,412 --> 00:25:37,180 Tapi aku salah. 423 00:25:39,082 --> 00:25:41,851 Jiwamu begitu tangguh dan indah. 424 00:25:45,189 --> 00:25:47,023 Sekarang aku bisa melihatnya, 425 00:25:50,227 --> 00:25:52,295 aku tidak bisa membayangkan hidup tanpa kamu. 426 00:25:54,331 --> 00:25:56,899 Aku jadi tangguh karena kau yang menunjukkan padaku. 427 00:25:56,934 --> 00:25:58,468 Aku akan melindungi kamu, M'gann. 428 00:26:00,938 --> 00:26:02,004 Selamanya. 429 00:26:06,777 --> 00:26:08,744 J'onn... 430 00:26:10,080 --> 00:26:11,314 Hati-hati. 431 00:26:22,326 --> 00:26:23,459 Winn! 432 00:26:24,795 --> 00:26:25,862 Apa itu? 433 00:26:36,039 --> 00:26:37,206 Oh, Tuhan. 434 00:26:38,475 --> 00:26:40,176 - Supergirl! - Ada apa, J'onn? 435 00:26:40,210 --> 00:26:43,479 Kita salah! Ada dua White Martian dalam bangunan ini. 436 00:26:44,815 --> 00:26:47,049 - Apa? - Salah satunya Alex! 437 00:26:47,084 --> 00:26:49,952 White Martian lainnya menyamar jadi Alex! 438 00:26:51,355 --> 00:26:52,522 Alex? 439 00:26:53,957 --> 00:26:55,992 Kalian sungguh bodoh... 440 00:27:04,420 --> 00:27:08,289 Ada apa, Supergirl? Takut melawan? 441 00:27:08,324 --> 00:27:09,390 Tidak akan pernah. 442 00:27:13,295 --> 00:27:15,463 Kebocoran inti dalam waktu lima menit. 443 00:27:15,498 --> 00:27:18,133 - Tembakan yang bagus, dik. - Kau bukan kakakku. 444 00:27:20,603 --> 00:27:22,270 Mungkin heat vision bukan ide yang bagus 445 00:27:22,304 --> 00:27:25,106 dalam ruangan dengan reaktor nuklir yang tidak stabil. 446 00:27:28,277 --> 00:27:31,279 Kalau begitu kita lakukan dengan cara lama. 447 00:27:35,484 --> 00:27:38,686 - Winn! - Ow! Kenapa? 448 00:27:38,721 --> 00:27:41,422 Bukanya... Bukannya tadi aku ada di langit-langit? 449 00:27:41,457 --> 00:27:43,191 Martian. White Martians di sini! 450 00:27:43,225 --> 00:27:46,161 Ya. Ya, dan bangunan ini akan meledak. 451 00:27:46,195 --> 00:27:47,395 Kita harus pergi dari sini! 452 00:27:47,429 --> 00:27:49,597 - Tidak. Tidak. Tidak. - Tidak? Kenapa tidak? 453 00:27:49,632 --> 00:27:51,533 White Martian mensabotase reaktor yang ada di basement. 454 00:27:51,567 --> 00:27:54,869 Dan aku ingin kau mematikannya sebelum semuanya kelebihan beban. 455 00:27:56,105 --> 00:27:57,338 Tidak. Sialan. 456 00:27:57,373 --> 00:27:59,407 Tidak. Aku tidak bisa mematikannya dari jauh. 457 00:27:59,441 --> 00:28:01,409 Aku harus ke ruang rekator. 458 00:28:01,443 --> 00:28:02,744 Kalau begitu mari kita ke ruang reaktor. 459 00:28:02,778 --> 00:28:04,279 Hei, kalian pergilahh. Dia masih agak pusing. 460 00:28:04,313 --> 00:28:06,581 Aku akan memastikan dia baik-baik saja. 461 00:28:06,615 --> 00:28:08,316 Hei. 462 00:28:08,350 --> 00:28:09,551 Tak apa-apa. Aku bisa berjalan. 463 00:28:10,519 --> 00:28:11,586 Bagaimana perasaanmu? 464 00:28:11,620 --> 00:28:13,087 Ugh! 465 00:28:15,057 --> 00:28:17,959 Jujur saja, aku senang mereka menemukan kakakkmu. 466 00:28:17,993 --> 00:28:19,561 Capek sekali dengan berpura-pura 467 00:28:19,595 --> 00:28:22,030 perduli dengan perasaanmu yang konyol. 468 00:28:24,700 --> 00:28:26,267 Jika kau menyakiti kakakku... 469 00:28:28,504 --> 00:28:29,637 Kau mau apa? 470 00:28:31,607 --> 00:28:32,807 Merengek padaku? 471 00:28:41,083 --> 00:28:42,283 Sudah hampir sampai. 472 00:28:43,619 --> 00:28:45,386 Berapa lama sampai kau mematikan reaktornya? 473 00:28:45,421 --> 00:28:47,255 Kebocoran inti dalam empat menit. 474 00:28:47,289 --> 00:28:50,258 - Sekitar empat menit? - Jawaban yang bagus. 475 00:28:50,292 --> 00:28:52,360 Asalkan aku bisa konsentrasi, pastinya akan mudah. 476 00:28:52,394 --> 00:28:53,728 Oh, Tuhan! 477 00:28:55,231 --> 00:28:57,198 Monster memang nyata. 478 00:28:57,233 --> 00:28:58,866 J'onn, J'onn! 479 00:29:00,069 --> 00:29:01,269 Pergilah, pergilah! 480 00:29:08,577 --> 00:29:10,278 Sudah seabad aku tidak membunuh Green Martian. 481 00:29:12,281 --> 00:29:13,615 Pastinya ini akan menyenangkan. 482 00:29:13,649 --> 00:29:15,383 Kau harusnya tidak kemari. 483 00:29:20,222 --> 00:29:23,224 Oke. Oke, siapapun yang mengkode ulangnya sungguh jenius. 484 00:29:23,259 --> 00:29:25,760 - Kebocoran inti dalam tiga menit. - Kita harus mengatur ulang jalurnya. 485 00:29:42,077 --> 00:29:43,745 Hal ini tidak akan sering terjadi di CatCo. 486 00:30:03,299 --> 00:30:05,533 Ini untuk semua Green Martian yang telah kau bunuh. 487 00:30:05,567 --> 00:30:07,735 Dalam tubuh itu, kau terlihat seperti monster. 488 00:30:13,442 --> 00:30:16,778 Kita lah yang monster, Armek. Tubuh ini indah. 489 00:30:29,191 --> 00:30:31,225 Kebocoran inti dalam dua menit. 490 00:30:31,260 --> 00:30:34,629 Jangan menoleh ke belakang. 491 00:31:23,812 --> 00:31:26,614 Pastinya ini bisa berhasil. 492 00:31:27,816 --> 00:31:30,218 Inti stabil. 493 00:31:30,252 --> 00:31:32,487 Oh, nyaris saja. 494 00:31:32,521 --> 00:31:33,554 Nyaris? 495 00:31:33,589 --> 00:31:36,557 Kita punya, sekitar, kau tahulah, sisa 12 menit. 496 00:31:40,529 --> 00:31:41,763 Kau baik-baik saja? 497 00:31:41,797 --> 00:31:43,131 Yaah... 498 00:31:43,165 --> 00:31:45,299 Ya. Terima kasih. 499 00:31:51,140 --> 00:31:53,608 Apa aku pernah mengatakan betapa sukanya aku dengan senjata barruku? 500 00:32:01,890 --> 00:32:03,925 Penguncian dimatikan. 501 00:32:07,262 --> 00:32:08,896 Aku tidak percaya ini masih malam. 502 00:32:08,931 --> 00:32:12,300 Rasanya seperti satu minggu saja. 503 00:32:12,334 --> 00:32:14,902 Satu Minggu. Barenaked Ladies. 504 00:32:14,937 --> 00:32:16,604 Aku harus menghubungi Maggie. 505 00:32:23,812 --> 00:32:27,682 Hei, kau melakukan pekerjaan yang luar biasa dengan pengkodean ulang di bawah tadi. 506 00:32:27,716 --> 00:32:28,950 Terima kasih. 507 00:32:28,984 --> 00:32:32,353 Kau juga tadi hebat menghadapi Martian. 508 00:32:33,722 --> 00:32:36,424 Uh, aku akan menemui James. 509 00:32:36,458 --> 00:32:38,059 Siapa tahu dia butuh bantuanku malam ini. 510 00:32:39,294 --> 00:32:40,962 Kecuali kau keberatan? 511 00:32:40,996 --> 00:32:42,063 Tidak. Hanya saja... 512 00:32:43,832 --> 00:32:44,899 Hati-hatilah. 513 00:32:44,933 --> 00:32:46,000 Selalu. 514 00:33:04,319 --> 00:33:06,354 Terima kasih sudah menyelamatkan aku. 515 00:33:06,388 --> 00:33:07,889 Aku harus berterima kasih padamu. 516 00:33:09,391 --> 00:33:11,592 Aku telah lama sendiri dan... 517 00:33:16,398 --> 00:33:18,532 Aku punya ibu, 518 00:33:18,567 --> 00:33:20,801 dia tidak ramah, karena bukan kebiasaan kami, 519 00:33:20,836 --> 00:33:23,604 tapi dia menyayangiku. 520 00:33:23,639 --> 00:33:24,939 Aku tahu dia seperti itu. 521 00:33:26,408 --> 00:33:29,277 Dan aku telah melupakan perasaan itu sampai saat ini... 522 00:33:29,311 --> 00:33:31,379 Bagaimana rasanya memiliki keluarga. 523 00:33:33,415 --> 00:33:35,416 Yang membuat ini jadi berat. 524 00:33:37,586 --> 00:33:39,553 Aku akan kembali ke Mars. 525 00:33:39,588 --> 00:33:41,255 Kenapa? 526 00:33:41,290 --> 00:33:43,557 Pasti ada orang lain yang seperti diriku. 527 00:33:43,592 --> 00:33:48,229 White Martian yang punya keinginan dan mampu berubah, 528 00:33:48,263 --> 00:33:50,431 yang tidak ingin dikekang oleh kebencian dari kaum kami, 529 00:33:50,465 --> 00:33:54,535 tapi perlu dorongan untuk melakukan hal yang benar. 530 00:33:56,371 --> 00:33:58,639 Mereka mungkin akan membunuhmu begitu kau mendarat di sana. 531 00:33:58,674 --> 00:34:02,510 Mungkin, tapi jika aku tidak mencobanya, 532 00:34:02,544 --> 00:34:05,513 mereka tidak akan berhenti memburu diriku. Dan kau tahu itu nyata. 533 00:34:07,269 --> 00:34:11,805 Kau menunjukkan padaku apa yang dibela dan diperjuangkan. 534 00:34:13,041 --> 00:34:15,342 Dan itulah yang persis akan kulakukan. 535 00:34:17,595 --> 00:34:19,129 Tolong katakan kalau kau akan mengerti. 536 00:34:37,681 --> 00:34:39,883 Oh, sayang. Aku sangat bahagia untukmu. 537 00:34:39,917 --> 00:34:41,184 Sayang, bukankah ini berlebihan? 538 00:34:55,599 --> 00:34:57,800 Selamat ultah tiba di Bumi. 539 00:34:57,835 --> 00:34:58,968 Lihat, ada huruf "K." 540 00:35:00,604 --> 00:35:01,938 Naaah... 541 00:35:01,972 --> 00:35:03,473 Silahkan. Tiuplah. 542 00:35:03,507 --> 00:35:04,607 Pelan-pelan! 543 00:35:06,677 --> 00:35:08,611 - Terima kasih. - Sama-sama. 544 00:35:08,646 --> 00:35:11,014 Apakah Maggie marah padamu karena melewatkan konser? 545 00:35:11,048 --> 00:35:13,917 Nah, untungnya, aku punya pacar yang mengerti 546 00:35:13,951 --> 00:35:19,055 saat alien mematikan menguasai tempatku bekerja, itu yang diutamakan 547 00:35:19,089 --> 00:35:20,924 Ya, aku senang semua orang baik-baik saja. 548 00:35:21,959 --> 00:35:24,627 White Martian terakhir itu... Oof! 549 00:35:24,662 --> 00:35:28,097 Pertama, ya ampun, memang hebat menirukan dirimu, 550 00:35:28,132 --> 00:35:31,868 dan kedua, kau kesana di saat yang tepat. 551 00:35:31,902 --> 00:35:35,505 Uh, ngmong-ngomong tentang White Martian itu, um... 552 00:35:36,640 --> 00:35:38,808 Saat dia menjadi diriku, 553 00:35:38,842 --> 00:35:41,744 apa kita melakukan pembicaraan? 554 00:35:41,779 --> 00:35:44,714 Karena aku punya ingatan. Rasanya seperti... 555 00:35:44,748 --> 00:35:47,750 Seperti dalam mimpi, kita bicara. 556 00:35:47,785 --> 00:35:51,521 Tapi aku tidak yakin kalau itu nyata. 557 00:35:53,424 --> 00:35:54,724 Apa kau mengingatnya? 558 00:35:55,693 --> 00:35:58,394 Ya. Jadi aku tidak gila? 559 00:35:58,429 --> 00:35:59,495 Tidak. 560 00:36:00,998 --> 00:36:04,434 Kurasa jika ikatan White Martian cukup kuat, 561 00:36:04,468 --> 00:36:06,970 telepatinya berjalan dua arah. 562 00:36:07,004 --> 00:36:08,471 Ya. Kurasa begitu. 563 00:36:09,907 --> 00:36:11,741 Kara. 564 00:36:11,775 --> 00:36:14,143 Aku tidak akan kemana-mana. 565 00:36:15,412 --> 00:36:17,046 Aku janji. 566 00:36:17,081 --> 00:36:18,514 Hanya karena aku bersama Maggie, 567 00:36:18,549 --> 00:36:20,817 bukan berarti aku tidak bersama kamu... 568 00:36:20,851 --> 00:36:23,424 - Selalu. - Aku tahu. Aku... 569 00:36:25,889 --> 00:36:28,658 Kupikir aku membuat rencana besar itu 570 00:36:28,692 --> 00:36:31,561 karena aku ingin hari itu lebih spesial. 571 00:36:32,963 --> 00:36:36,399 Aku merasa kau menjauh. 572 00:36:36,433 --> 00:36:38,501 Tidak akan. Selamanya. 573 00:36:41,105 --> 00:36:46,342 Tapi apakah hanya itu alasan kau membuat rencana besar? 574 00:36:46,377 --> 00:36:47,577 Apa maksudmu? 575 00:36:47,762 --> 00:36:50,597 Begini, kadang, kau tahu, dalam hidup kita, 576 00:36:50,632 --> 00:36:52,833 saat satu bagian membuat bingung, 577 00:36:52,867 --> 00:36:57,337 kita akan mencurahkan perhatian lebih pada bagian itu daripada bagian lainnya. 578 00:36:58,473 --> 00:37:00,907 Dan, kau tahu, kau kelihatan sedikit 579 00:37:00,942 --> 00:37:03,043 kebingungan saat bicara dengan Mon-El. 580 00:37:04,412 --> 00:37:06,913 Jadi, mungkin alasan kau membuat rencana besar bersama denganku 581 00:37:06,948 --> 00:37:08,682 adalah agar kau tidap perlu memikirkan 582 00:37:08,716 --> 00:37:12,052 bagaimana perasaanmu sebenarnya pada dirinya. 583 00:37:12,086 --> 00:37:13,387 Aku sudah mengatakan padanya perasaanku. 584 00:37:13,421 --> 00:37:16,056 Mmm-hmm. Dan kau benar-benar mempercayainya? 585 00:37:21,429 --> 00:37:22,729 Dia itu orang yang rumit. 586 00:37:22,764 --> 00:37:23,897 Mmm-hmm. 587 00:37:25,233 --> 00:37:27,901 Tapi ini bukan hanya masalah dia, ini tentang diriku. 588 00:37:30,171 --> 00:37:32,773 Setiap kali aku melakukan tugasku di lapangan, selalu jadi bumerang. 589 00:37:33,908 --> 00:37:37,711 Aku tidak ingin terjadi lagi, terlalu berbahya. 590 00:37:37,745 --> 00:37:41,982 Kau tahu, aku kebetulan mengalami 591 00:37:42,016 --> 00:37:43,750 resiko besar kasmaran akhir-akhir ini. 592 00:37:43,785 --> 00:37:46,453 Dan harus ku katakan... 593 00:37:46,487 --> 00:37:48,055 Rasanya sebanding. 594 00:37:49,791 --> 00:37:51,391 Mungkin dia pantas diperjuangkan. 595 00:38:06,674 --> 00:38:09,009 Pesawat milik Armek ada dalam orbit rendah bumi. 596 00:38:09,043 --> 00:38:11,144 Aku bisa berpindah tempat dari sini kesana. 597 00:38:13,081 --> 00:38:14,815 Maukah kau mengatakan pada mereka yang ada di bar? 598 00:38:16,250 --> 00:38:18,852 Aku akan mengatakan pada mereka kau bepergian jauh. 599 00:38:18,886 --> 00:38:20,420 J'onn, tentang kata-katamu sebelumnya... 600 00:38:20,455 --> 00:38:22,089 Aku harusnya tidak mengatakan apapun. 601 00:38:22,123 --> 00:38:23,957 Benar-benar tidak sopan. 602 00:38:25,026 --> 00:38:26,293 Aku juga merasakannya. 603 00:38:27,962 --> 00:38:30,097 Untuk sesaat aku merasakannya. Aku hanya tidak... 604 00:38:32,033 --> 00:38:33,433 Menyadari apa itu. 605 00:38:35,837 --> 00:38:38,338 Aku mengalami satu malam yang beart dalam hidupku, 606 00:38:38,372 --> 00:38:42,242 dan aku menghadapi sesuatu yang bisa saja merenggut nyawaku, 607 00:38:43,878 --> 00:38:45,078 tapi aku ada di sini bersama denganmu, 608 00:38:46,914 --> 00:38:49,082 aku merasa semuanya akan baik-baik saja. 609 00:38:51,919 --> 00:38:53,954 Kau sudah merubahku untuk selamanya. 610 00:39:10,705 --> 00:39:11,938 Selamat tinggal, J'onn. 611 00:39:13,407 --> 00:39:16,309 Selamat tinggal, Nona Martian. 612 00:39:48,276 --> 00:39:50,010 Aku bahkan tidak mempercayainya. 613 00:39:50,044 --> 00:39:52,012 Ada sesuatu yang di sebut Dunkaroo. Apakah kau pernah mendengarnya? 614 00:39:52,046 --> 00:39:53,146 - Tidak. - Itu... 615 00:39:53,181 --> 00:39:54,815 Kara! 616 00:39:54,849 --> 00:39:56,716 Mike... 617 00:39:56,751 --> 00:39:58,985 - Eve! Hai. - Hai. 618 00:39:59,020 --> 00:40:01,888 Lucu sekali, Mike, melihat kau di sini. 619 00:40:01,923 --> 00:40:04,891 Aku mau meneleponmu nanti untuk membicarakan sesuatu, tapi... 620 00:40:04,926 --> 00:40:07,561 Um... Apa kalian mau keluar? 621 00:40:08,796 --> 00:40:09,830 Makan siang. 622 00:40:09,864 --> 00:40:11,131 - Bersama? - Yap. 623 00:40:12,834 --> 00:40:15,735 Bagus. Benar-benar bagus. 624 00:40:15,770 --> 00:40:17,070 Oh. Sial! 625 00:40:17,104 --> 00:40:19,739 Aku meninggalkan ponselku di meja. 626 00:40:19,774 --> 00:40:21,041 - Aku akan kembali. - Tentu. 627 00:40:24,212 --> 00:40:28,181 Hei, aku mendengar yang terjadi di DEO. Semuanya baik-baik saja? 628 00:40:28,216 --> 00:40:30,417 Oh, anu, aku... 629 00:40:30,451 --> 00:40:33,520 Aku tidak pernah melihat sesuatu seperti itu, tapi semuanya baik-baik saja. 630 00:40:36,791 --> 00:40:38,091 Baguslah. 631 00:40:38,125 --> 00:40:40,393 Bagus. Bagus. Baiklah. 632 00:40:41,362 --> 00:40:43,563 Jadi, maksudnya bersama, seperti sebuah kencan? 633 00:40:46,835 --> 00:40:49,904 Ya. Maksudku, kau menolakku. 634 00:40:49,938 --> 00:40:52,073 Jadi waktunya move on, iya kan? 635 00:40:52,106 --> 00:40:53,773 Benar. 636 00:40:53,808 --> 00:40:56,209 Cepat sekali berpalingnya. 637 00:40:56,244 --> 00:41:00,480 Uh, ya. Ya, kurasa memang benar, um... 638 00:41:00,514 --> 00:41:03,083 Harus benar berusaha sampai kau menemukan yang tepat. Benar, kan? 639 00:41:03,117 --> 00:41:04,985 - Bukankah begitu kata anak-anak? - Memang seharusnya. 640 00:41:07,889 --> 00:41:12,192 Hei, kau, uh... Kau tadi bilang ingin membicarakan sesuatu? 641 00:41:12,226 --> 00:41:13,293 Atau apa itu... 642 00:41:14,462 --> 00:41:16,963 - Um... - Sudah siap! 643 00:41:16,998 --> 00:41:18,598 Itu... Tidak, itu bukan masalah. 644 00:41:19,194 --> 00:41:21,319 Kalian... selamat berkencan. 645 00:41:31,928 --> 00:41:34,256 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - Muara Teweh 08-02-2017