1 00:00:02,499 --> 00:00:05,938 KARA:. Khi tôi còn là một đứa trẻ, hành tinh Krypton của tôi đã bị phá hủy 2 00:00:05,992 --> 00:00:09,328 Tôi đã được gửi đến Trái đất để bảo vệ em họ của tôi. 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,584 Nhưng con tàu của tôi đã bị đánh bật khỏi vũ trụ 4 00:00:11,619 --> 00:00:12,852 và khi tôi ở đây, 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,956 Người em họ của tôi giờ đã lớn và trở thành siêu nhân. 6 00:00:18,292 --> 00:00:20,760 Tôi giấu thân phận của mình cho tới một ngày, 7 00:00:20,795 --> 00:00:24,197 khi một tai nạn buộc tôi phải lộ mình ra cho thế giới. 8 00:00:24,231 --> 00:00:27,667 Đối với hầu hết mọi người tôi là một phóng viên tại CatCo Worldwide Media. 9 00:00:27,701 --> 00:00:31,204 Nhưng một cách bí mật, tôi làm việc với chị gái nuôi của tôi cho DEO 10 00:00:31,238 --> 00:00:32,906 để bảo vệ thành phố của tôi từ người ngoài hành tinh 11 00:00:32,940 --> 00:00:35,308 và bất cứ ai khác có ý muốn làm hại nó. 12 00:00:36,710 --> 00:00:39,245 Tôi là Supergirl. 13 00:00:40,514 --> 00:00:42,315 Trước đó vào Supergirl ... 14 00:00:42,349 --> 00:00:43,616 Tôi quan tâm tới cô. 15 00:00:43,651 --> 00:00:45,718 - Vâỵ ... - Tôi hiểu là cô không quan tâm đến tôi. 16 00:00:45,753 --> 00:00:48,421 - Tôi quan tâm về cậu. - Nhưng không giống nhau. 17 00:00:48,456 --> 00:00:50,323 Vẫn tốt mà. Không ... Không sao đâu. 18 00:00:51,292 --> 00:00:52,692 Người của tôi, chúng biết tôi đang ở đâu. 19 00:00:54,195 --> 00:00:55,395 Chúng đang tới đây! 20 00:01:13,614 --> 00:01:15,815 - Club soda có đá. - Cảm ơn. 21 00:01:18,285 --> 00:01:21,721 Này, Mon-El? 22 00:01:21,755 --> 00:01:22,822 Đúng rồi 23 00:01:22,857 --> 00:01:27,527 Vậy, tôi biết mọi thứ đang diễn ra khá lạ 24 00:01:27,561 --> 00:01:30,430 kể từ khi cuộc trò chuyện, chúng ta đã có những đêm khác. 25 00:01:31,465 --> 00:01:32,732 Thôi được 26 00:01:32,766 --> 00:01:34,534 Cô biết đấy, tôi đã nói chuyện về một số các quy tắc 27 00:01:34,568 --> 00:01:37,604 và dường như nam giới ở Trái đất chỉ phải thể hiện 28 00:01:37,638 --> 00:01:41,808 cảm xúc của mình về thể thao và, đôi khi, xe tải quái vật. Vì thế... 29 00:01:41,842 --> 00:01:45,745 Không, cậu trung thực thì rất tốt. 30 00:01:45,779 --> 00:01:48,548 Đó thực sự chứng minh cậu hiểu phụ nữ. 31 00:01:49,717 --> 00:01:51,351 Nhưng đây là vấn đề, um, 32 00:01:53,521 --> 00:01:54,821 Cậu nói đúng. 33 00:01:56,557 --> 00:01:59,292 Tôi không chắc chúng ta có phải là mối quan hệ tốt hay không 34 00:02:02,196 --> 00:02:05,698 Phải. , không có. Tôi chỉ vui vì chúng ta cùng là đồng nghiệp, cô biết mà. 35 00:02:05,733 --> 00:02:09,536 Ý tôi là, tôi có sự nghiệp của mình trong ngành báo chí mà tôi chỉ mới bắt đầu nó, 36 00:02:09,570 --> 00:02:11,571 Trong khi đó, khi tôi không được là Supergirl, 37 00:02:11,605 --> 00:02:13,540 Tôi thực sự cần phải tập trung vào điều đó. 38 00:02:13,574 --> 00:02:15,708 Và ngay cả khi tôi đã có thời gian hẹn hò với ai đó, 39 00:02:15,743 --> 00:02:17,544 Tôi sẽ không hẹn hò với một người như ... 40 00:02:19,213 --> 00:02:21,314 Một người nào đó ... Ai ... 41 00:02:21,348 --> 00:02:23,750 - Người như ai ... - Một bartender giữa các thiên hà? 42 00:02:23,784 --> 00:02:24,884 - Phải! - Phải đó 43 00:02:24,919 --> 00:02:26,719 Không. Nó... 44 00:02:26,754 --> 00:02:29,722 Bởi vì nó không phải là công việc của cậu 45 00:02:29,757 --> 00:02:32,592 Đó là ... Đó chính là cách của nó. 46 00:02:36,430 --> 00:02:39,232 Tôi sẽ đến đó ngay bây giờ. 47 00:02:40,434 --> 00:02:41,501 Được rồi. 48 00:02:45,506 --> 00:02:47,440 Oh, trông nghiêm trọng thế. 49 00:02:48,642 --> 00:02:51,211 Cậu nói với em rằng cậu ấy thích em. 50 00:02:51,245 --> 00:02:52,879 Chị sốc đấy. 51 00:02:52,913 --> 00:02:55,615 - Có rõ ràng thế không? - Duh! 52 00:02:55,649 --> 00:02:58,651 Thì, em không thích cậu ấy, và em đã nói với cậu ấy 53 00:02:58,686 --> 00:03:01,221 và em đẩy cả hai vào trạng thái khó nói 54 00:03:01,255 --> 00:03:02,355 Chị chắc chắn rằng nó không phải là điều xấu. 55 00:03:02,389 --> 00:03:05,458 Không, nó. Nó thực sự thực sự là điều xấu 56 00:03:05,492 --> 00:03:08,328 Nhưng với những điều quan trọng hơn. 57 00:03:08,362 --> 00:03:09,629 - Ngày sinh nhật trái đất! - Vâng! 58 00:03:09,663 --> 00:03:13,199 13 năm kể từ khi em bị rơi ở đây trên trái đất. 59 00:03:13,234 --> 00:03:15,335 Dù em biết mọi năm chúng ta đều làm cupcakes 60 00:03:15,369 --> 00:03:17,870 nhưng em nghĩ chúng ta nên ra ngoài đi chơi với con số 13 may mắn này. 61 00:03:17,905 --> 00:03:19,739 Em đã luôn muốn thử nhảy dòng nhạc đồng quê, 62 00:03:19,773 --> 00:03:21,841 nên em đã đặt vé cho 2 chúng ta ở một câu lạc bộ 63 00:03:21,875 --> 00:03:23,810 Nếu chúng ta tới đó trước 7:00, 64 00:03:23,844 --> 00:03:26,579 họ sẽ dạy chúng ta tất cả những hướng dẫn và những điệu nhảy! 65 00:03:26,614 --> 00:03:30,316 Ôi, em nên gọi cho họ và chắc chắn rằng chúng ta có thể mượn giầy cao bồi. 66 00:03:30,351 --> 00:03:33,419 Uh,cũng tốt,nhưng về ngày sinh nhật Trái đất ... 67 00:03:33,454 --> 00:03:37,390 Chị biết chúng ta tổ chức mỗi năm, nhưng điều này là, 68 00:03:37,424 --> 00:03:40,293 đó, um, Maggie đã khiến chị ngạc nhiên 69 00:03:40,327 --> 00:03:44,864 với vé xem buổi hòa nhạc của Barenaked Ladies tối nay. 70 00:03:45,933 --> 00:03:47,600 - Oh ... - Và, ừm, 71 00:03:47,635 --> 00:03:50,603 cô ấy biết rằng chị hâm mộ họ kể từ khi học đại học. 72 00:03:50,638 --> 00:03:53,339 Nó sẽ là concert đầu tiên của bọn chị với nhau và như vậy, 73 00:03:53,374 --> 00:03:55,642 em biết đấy, chị... Có lẽ nếu có ... 74 00:03:55,676 --> 00:03:58,911 Em nghĩ rằng chúng ta tổ chức đêm khác được không? 75 00:03:59,947 --> 00:04:01,814 Ối Chúa ơi 76 00:04:01,849 --> 00:04:03,383 Cô sẽ không tin điều này. 77 00:04:03,417 --> 00:04:05,785 Một trong những người tại khu vực bầu cử của tôi là an ninh làm việc tại các địa điểm tổ chức đêm nay 78 00:04:05,819 --> 00:04:09,255 và ông ấy có thể cấp cho chúng ta vé VIP! 79 00:04:09,290 --> 00:04:11,591 - Boom! - Ôi chúa ơi! Thật ngạc nhiên. 80 00:04:11,625 --> 00:04:13,760 Tuyệt. 81 00:04:13,794 --> 00:04:15,161 Tuyệt. 82 00:04:15,195 --> 00:04:17,497 Mọi chuyện ổn chứ? 83 00:04:17,531 --> 00:04:20,600 Nghe như hai người sẽ rất vui tối nay 84 00:04:20,634 --> 00:04:25,305 - Em có chắc không? - Đi đi! Đi! Chúc vui vẻ. 85 00:04:25,339 --> 00:04:26,439 Được rồi 86 00:04:26,473 --> 00:04:27,874 Đuợc rồi. Tạm biệt. Đi nhé. 87 00:04:36,216 --> 00:04:38,318 Kara, em ổn chứ? 88 00:04:38,352 --> 00:04:40,420 Chị mang đồ uống cho em nhé. 89 00:04:40,454 --> 00:04:43,423 Cứ cho em cái gì đó mạnh vào là được. 90 00:04:44,725 --> 00:04:48,194 Thực tế, chị biết không, em sẽ uống thứ mà anh chàng kia đang uống. 91 00:04:48,228 --> 00:04:52,365 Ồ, cậu ấy đã uống club soda trong cả tuần vừa qua. 92 00:04:52,399 --> 00:04:53,666 Thật sao ?. 93 00:04:54,735 --> 00:04:55,802 Chà. 94 00:04:57,171 --> 00:04:59,839 Em sẽ gọi club soda cho mình sau. Cảm ơn chị. 95 00:05:18,192 --> 00:05:19,859 Tôi biết anh đang ở đó. 96 00:05:29,303 --> 00:05:30,970 Tôi cũng thấy anh ngày hôm qua 97 00:05:32,172 --> 00:05:34,307 Người phụ nữ già ở bến xe buýt. 98 00:05:34,341 --> 00:05:36,676 Và cậu bé trong công viên vào buổi sáng này. 99 00:05:39,880 --> 00:05:41,547 Đúng đấy. 100 00:05:41,582 --> 00:05:43,449 Vì sao anh lại theo dõi tôi? 101 00:05:43,484 --> 00:05:45,184 Anh hối hận khi để tôi tự do sao? 102 00:05:45,219 --> 00:05:46,552 - Tất nhiên là không. - Nhưng anh vẫn không tin tôi! 103 00:05:46,587 --> 00:05:47,754 Tôi tin tưởng cô. 104 00:05:47,788 --> 00:05:50,356 Nó chỉ là những gì cô nói, người của cô biết cô đang ở đâu, 105 00:05:50,391 --> 00:05:53,326 Lũ sao Hỏa Trắng đang đến. 106 00:05:53,360 --> 00:05:56,295 Là một đặc vụ của DEO, tôi có nhiệm vụ phải bảo vệ trái đất này. 107 00:05:58,232 --> 00:06:00,366 Nếu bất kỳ con quái vật nào tới đây, tôi sẽ sẵn sàng. 108 00:06:00,401 --> 00:06:02,135 Phải, như tôi đã nói, chúng đang đến. 109 00:06:02,169 --> 00:06:04,404 Nhưng chúng chưa ở đây. Vì vậy, anh có thể dừng lại ... 110 00:06:14,848 --> 00:06:16,549 M'orzz! 111 00:06:34,735 --> 00:06:36,402 Có phiền nếu ta gián đoạn không? 112 00:06:59,654 --> 00:07:02,224 113 00:07:07,677 --> 00:07:09,659 Tôi không có thể thấy cậu tối nay. 114 00:07:09,694 --> 00:07:10,827 Tại sao không chứ? 115 00:07:10,862 --> 00:07:14,331 Nghĩ cậu có thể làm việc cùng The Guardian hoặc bất cứ điều gì như thế. 116 00:07:16,968 --> 00:07:18,635 Cậu hiểu rằng tôi chỉ lo lắng về cậu. 117 00:07:18,669 --> 00:07:20,003 Không cần phải lo lắng về tôi. 118 00:07:20,037 --> 00:07:22,239 Cậu mới bị đánh vài tuần trước đây. Cậu có thể đã bị giết. 119 00:07:22,273 --> 00:07:23,607 Hmm. Hmm. 120 00:07:23,641 --> 00:07:25,642 Tôi biết James nghĩ rằng anh ấy có một sự kêu gọi, 121 00:07:25,676 --> 00:07:27,644 nhưng cậu phải biết độ điên của nó chứ, phải không? 122 00:07:27,678 --> 00:07:29,913 Thế cậu có nghĩ tôi cũng có thể kêu gọi không? 123 00:07:32,183 --> 00:07:33,617 Cậu đã tìm thấy gì, đặc vụ Schott? 124 00:07:33,651 --> 00:07:36,553 Chưa có gì. Tên này khá khó để theo dõi. 125 00:07:36,587 --> 00:07:39,522 Nhưng tôi đang theo dõi từng mục tiêu có thể xảy ra 126 00:07:39,557 --> 00:07:40,790 vì thế khi anh ta tấn công ... 127 00:07:40,825 --> 00:07:41,892 chúng ta sẽ sẵn sàng. 128 00:07:41,926 --> 00:07:43,526 Trong trường hợp đó, tôi sẽ chuẩn bị các đội tấn công của chúng ta. 129 00:07:43,561 --> 00:07:47,030 J'onn, anh nên ở lại đây tại DEO. Để bảo vệ. 130 00:07:47,064 --> 00:07:49,099 Nó không tới đây vì J'onn. 131 00:07:49,133 --> 00:07:50,600 Nó tới đây vì tôi 132 00:07:50,635 --> 00:07:52,235 Săn đuổi tôi. 133 00:07:52,270 --> 00:07:55,272 Lũ người sao Hỏa Trắng muốn tôi phải trả cho những tội ác chiến tranh của tôi. 134 00:07:55,306 --> 00:07:57,007 Chúng đã nói với tôi rồi 135 00:07:57,041 --> 00:07:59,276 - Qua tâm lí. - Thế thì cô phải ở đây. 136 00:07:59,310 --> 00:08:00,610 Nếu đi ra ngoài, cô sẽ dễ bị tấn công. 137 00:08:00,645 --> 00:08:02,045 Tôi không thể để tất cả các bạn gặp nguy hiểm. 138 00:08:02,079 --> 00:08:03,246 Đó là những gì chúng tôi làm. 139 00:08:04,248 --> 00:08:05,548 Chúng tôi bảo vệ người dân. 140 00:08:05,583 --> 00:08:07,784 Tôi không cần bảo vệ. 141 00:08:07,818 --> 00:08:10,787 M'gann. Cô đang sai lầm lớn. 142 00:08:10,821 --> 00:08:12,188 Liều mình không giúp ai cả. 143 00:08:12,223 --> 00:08:14,024 Đây là cuộc chiến của tôi, J'onn. 144 00:08:21,165 --> 00:08:22,999 Anh phải trả sau khi uống hết cái này đấy. 145 00:08:33,945 --> 00:08:36,046 Armek. 146 00:08:41,252 --> 00:08:43,153 Đừng gọi tôi như thế. 147 00:08:43,187 --> 00:08:46,923 Cô còn thích ở lại trong hình dáng con người sao, vợ của ta? 148 00:08:46,958 --> 00:08:48,858 Tôi không còn liên kết với anh. 149 00:08:48,893 --> 00:08:52,662 Ở nơi lạnh lùng đó những 300 năm mà không có em. 150 00:08:52,697 --> 00:08:54,264 Nó lúc nào chả lạnh. 151 00:08:56,968 --> 00:08:58,935 Em đã bị thuần hóa thành bọn người xanh. 152 00:09:00,137 --> 00:09:01,504 Làm thế nào để em sống với chính mình là như vậy? 153 00:09:01,539 --> 00:09:04,641 Tôi nghĩ rằng anh đã chết, và tôi cho rằng nó khiến tôi thoải mái hơn. 154 00:09:05,810 --> 00:09:08,078 món quà chia tay của em. 155 00:09:08,112 --> 00:09:12,148 Không, em không giết anh, nhưng em sẽ đến gần hơn bất cứ ai. 156 00:09:14,218 --> 00:09:17,187 Anh đến để đưa em trở lại sao Hỏa, k'onahr. 157 00:09:17,221 --> 00:09:19,622 sự phản bội của em là truyền thuyết. 158 00:09:19,657 --> 00:09:22,792 Hội đồng muốn nhìn thấy em chết hơn là J'onn J'onzz. 159 00:09:22,827 --> 00:09:26,496 Và anh sẽ làm hài lòng H'ronmeer, Thiên Chúa của cái chết, 160 00:09:26,530 --> 00:09:30,834 tưới nước vùng đồng bằng khô của T'ozz với máu của em. 161 00:09:30,868 --> 00:09:32,836 Tôi sẽ không bao giờ quay trở lại. 162 00:09:32,870 --> 00:09:34,771 Oh,rồi em sẽ thấy thôi. 163 00:09:34,805 --> 00:09:36,806 Với sự diệt trừ lũ sâu bọ, 164 00:09:36,841 --> 00:09:38,808 Sao Hỏa sẽ là một thiên đường. 165 00:09:38,843 --> 00:09:40,677 Cách nó được dự định. 166 00:09:45,282 --> 00:09:47,917 Lũ người xanh đã bị bịt miệng. 167 00:09:47,952 --> 00:09:50,253 Những người nghĩ rằng chúng tốt hơn so với chúng ta. 168 00:09:51,622 --> 00:09:53,223 Giờ bọn anh là một tổ đội dầy sức mạnh 169 00:09:53,257 --> 00:09:55,125 Thế các người sẽ định giết ai tiếp theo? 170 00:09:55,159 --> 00:09:57,594 Những loài khác xứng đáng bị xóa sạch 171 00:09:57,628 --> 00:10:00,263 chỉ vì các người quyết định mình giỏi hơn họ sao? 172 00:10:00,297 --> 00:10:02,999 Chúng ta nên chọn gì đây nhỉ 173 00:10:03,034 --> 00:10:04,768 Tôi không sợ anh. 174 00:10:04,802 --> 00:10:06,970 Không đâu. 175 00:10:07,004 --> 00:10:08,805 Nhưng anh không cần phải liên kết với em để biết 176 00:10:08,839 --> 00:10:12,842 rằng J'onn J'onzz và lũ người Krypton là bạn của em. 177 00:10:12,877 --> 00:10:16,279 Họ không làm gì cả 178 00:10:16,313 --> 00:10:19,215 Nếu anh đã bao giờ thực sự quan tâm tôi, ahh sẽ để yên cho họ. 179 00:10:21,252 --> 00:10:23,353 Tôi sẽ làm cho điều này rất đơn giản. 180 00:10:24,955 --> 00:10:27,857 Em có hai giờ để tự nộp mình cho anh. 181 00:10:27,892 --> 00:10:31,061 Nếu em làm thế, anh có thể để cho họ sống. 182 00:10:31,095 --> 00:10:32,362 Nếu em không ... 183 00:10:33,764 --> 00:10:37,033 Hãy nói rằng, anh rất vui vì em đã kết bạn trên trái đất, M'gann. 184 00:10:38,069 --> 00:10:40,770 Nó sẽ là một niềm vui lớn khi chứng kiến chúng cháy rụi. 185 00:11:00,038 --> 00:11:01,472 Cô đi đâu vậy? 186 00:11:04,976 --> 00:11:06,143 Tôi rời đi đây. 187 00:11:06,177 --> 00:11:08,145 Chúng vẫn sẽ tìm thấy cô thôi 188 00:11:08,179 --> 00:11:09,880 Tôi đã đặt mọi người nguy hiểm. 189 00:11:09,914 --> 00:11:11,682 Tôi cần phải ra khỏi đây. Vì lợi ích của tất cả mọi người. 190 00:11:11,716 --> 00:11:15,586 M'gann, tôi đã dành nhiều thời gian sống để chạy trốn, 191 00:11:15,620 --> 00:11:17,955 thuyết phục tôi ở trên trái đất này một mình, 192 00:11:17,989 --> 00:11:20,791 không có ai để gọi là gia đình, không có ai để gọi một người bạn. 193 00:11:20,825 --> 00:11:23,427 Tôi không chịu mở lòng với những gì đang ở ngay trước mặt tôi. 194 00:11:24,696 --> 00:11:27,765 Những người đã sẵn sàng để có một cơ hội. 195 00:11:27,799 --> 00:11:29,933 Nó khiến tôi mất hàng trăm năm để học cách tin tưởng một lần nữa sau khi ... 196 00:11:29,968 --> 00:11:31,835 Sau những gì mọi người đã làm. 197 00:11:31,870 --> 00:11:34,338 Cô không giống loài người của mình 198 00:11:34,372 --> 00:11:38,208 Đuợc chứ? Cô rất tốt bụng và rộng lượng 199 00:11:38,243 --> 00:11:40,144 và sẵn sàng đặt mình trước người khác. 200 00:11:40,178 --> 00:11:41,945 Cô khác biệt. Tôi biết rằng bây giờ. 201 00:11:41,980 --> 00:11:45,049 Thế thì anh biết rằng tôi không thể ở lại 202 00:11:45,083 --> 00:11:48,819 và để cho những con quái vật làm hại bạn và bạn bè của anh. 203 00:11:48,853 --> 00:11:51,188 Họ không chỉ là những người bạn của tôi, họ cũng là những người bạn của cô. 204 00:11:52,257 --> 00:11:54,425 Và họ muốn bảo vệ cô. 205 00:11:56,294 --> 00:11:58,678 Làm ơn. Đừng chạy trốn. 206 00:12:02,521 --> 00:12:03,555 Hãy tin chúng tôi. 207 00:12:16,068 --> 00:12:20,317 Ôi, lần cuối cùng tôi nhìn thấy họ, tôi nghĩ tôi còn học đại học. 208 00:12:21,169 --> 00:12:23,200 - Thế còn cô? - Gì? 209 00:12:24,482 --> 00:12:27,208 Ồ, tôi không nhớ. 210 00:12:28,380 --> 00:12:30,821 Cô biết đấy, đối với một fan hâm mộ, cô không quá vui mừng thì phải. 211 00:12:30,855 --> 00:12:33,223 Không, tôi. Tôi hứa. 212 00:12:33,257 --> 00:12:34,858 Có thật không? Bởi vì tôi đã nhìn thấy khuôn mặt của cô 213 00:12:34,892 --> 00:12:36,560 khi đánh bại một người ngoài hành tinh khát máu. 214 00:12:36,594 --> 00:12:40,430 Tôi biết Alex Danvers vui mừng sẽ trông như thế nào, và điều này không giống điều đó. 215 00:12:40,465 --> 00:12:44,234 Không. Nó là ... Đó là hoàn hảo, tất cả. 216 00:12:44,268 --> 00:12:46,269 Tôi chỉ ... Kara ... 217 00:12:47,505 --> 00:12:49,239 Tôi nghĩ rằng tôi làm tổn thương cảm xúc của cô ấy. 218 00:12:49,273 --> 00:12:51,575 Đó là ... Vậy ... tôi xin lỗi. 219 00:12:51,609 --> 00:12:54,478 Tôi không cần cô phải xin lỗi, tôi chỉ muốn vui vẻ. 220 00:12:54,512 --> 00:12:56,213 Và ngay bây giờ, điều gì đó đang làm phiền cô. 221 00:12:56,247 --> 00:12:58,148 Không. Không. 222 00:12:58,182 --> 00:13:01,418 Tôi chỉ phân tâm. Vậy bây giờ... 223 00:13:01,452 --> 00:13:04,688 Tôi sẽ quên nó cho phần còn lại của buổi tối. Tôi hứa. 224 00:13:04,722 --> 00:13:08,592 Cô biết không, những ngày mà cô tự đẩy tụt cảm xúc của mình xuống qua rồi 225 00:13:08,626 --> 00:13:10,360 Vì vậy, đi đi. Đi nói chuyện với em gái của mình đi. 226 00:13:11,396 --> 00:13:14,231 - Có thật không? - Ừ. Tôi sẽ gặp cô ở đó. 227 00:13:15,633 --> 00:13:16,967 Cô luôn là nhất. 228 00:13:20,238 --> 00:13:21,271 - Này. 229 00:13:21,305 --> 00:13:22,706 Không phải chị đang ở buổi hòa nhạc sao? 230 00:13:22,740 --> 00:13:24,708 Ah, tốt, chị muốn kiểm tra. 231 00:13:24,742 --> 00:13:26,309 Em đang chuẩn bị có được một bản cập nhật, 232 00:13:26,344 --> 00:13:27,711 nhưng em không nghĩ rằng chúng ta đã tìm thấy bất cứ điều gì. 233 00:13:27,745 --> 00:13:30,414 Không. Ý chị là chị muốn kiểm tra về chúng ta. 234 00:13:30,448 --> 00:13:32,716 Chị ... chị xin lỗi đã bỏ qua ngày sinh nhật ở Trái Đất của em. 235 00:13:32,750 --> 00:13:34,418 Em đã thực hiện tất cả những kế hoạch đó. 236 00:13:34,452 --> 00:13:37,421 Em nghĩ ra sáng nay, nó không phải là một vấn đề lớn. 237 00:13:37,455 --> 00:13:38,655 Sáng nay? 238 00:13:38,690 --> 00:13:40,490 - Vì vậy, vừa nãy là em.... - Em biết. 239 00:13:40,525 --> 00:13:42,626 Em biết em có một chút quá vui mừng. 240 00:13:42,660 --> 00:13:44,528 Nhưng nó ... Không sao đâu. 241 00:13:44,562 --> 00:13:46,697 Chúng ta có thể ăn mừng một đêm khác. 242 00:13:47,932 --> 00:13:49,232 Vậy, em không giận chị chứ? 243 00:13:49,267 --> 00:13:51,668 Không, không, không, tôi không giận. 244 00:13:51,703 --> 00:13:53,804 Bởi vì chịthực sự cảm thấy như em đang giận chị. 245 00:13:53,838 --> 00:13:55,539 Và sau đó chị cảm thấy có lỗi vì đã cố gắng để vui chơi. 246 00:13:55,573 --> 00:13:58,475 Alex, tôi đã trưởng thành. 247 00:13:58,509 --> 00:14:00,477 Em muốn chị vui vẻ với bạn gái, đó là ... 248 00:14:00,511 --> 00:14:02,212 Nó không phải là một việc lớn, vẫn tốt mà 249 00:14:02,246 --> 00:14:03,547 - Em hứa chứ? - Chắc chắn rồi. 250 00:14:12,457 --> 00:14:13,757 Có tìm ra bất cứ gì khác chưa? 251 00:14:13,791 --> 00:14:15,392 Tất cả đều trống mặt trước của sao Hỏa. 252 00:14:15,426 --> 00:14:18,695 Chúng tôi đã lên kế hoạch thiết kế một số kỹ thuật theo dõi mới. 253 00:14:18,730 --> 00:14:20,864 M'gann. Chị đây rồi. 254 00:14:20,898 --> 00:14:23,567 Tôi muốn giúp đỡ trong bất kỳ cách nào mà tôi có thể. 255 00:14:23,601 --> 00:14:25,669 Tôi ghét họ thậm chí còn nhiều hơn cả mọi người. 256 00:14:25,703 --> 00:14:27,304 Cô rất dũng cảm đấy. 257 00:14:27,338 --> 00:14:29,506 Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để giữ cho cô an toàn. 258 00:14:29,540 --> 00:14:31,808 Đặc vụ Schott, hãy tóm tắt M'gann về những gì chúng ta biết cho đến nay. 259 00:14:31,843 --> 00:14:33,677 - Đúng, đi nào. - Nào. 260 00:14:39,450 --> 00:14:40,717 Mọi người 261 00:14:40,752 --> 00:14:43,453 J'onn, tôi nghĩ về những gì anh nói ... 262 00:14:43,488 --> 00:14:44,721 Chúa ơi. 263 00:14:46,424 --> 00:14:48,592 Khoan đã. Nếu cô ấy ở đây và cô ấy ... 264 00:14:48,626 --> 00:14:51,294 - Ồ không. - Không không. 265 00:14:52,730 --> 00:14:55,298 Lũ người da xanh không bao giờ chịu học đúng không? 266 00:15:32,870 --> 00:15:35,205 điện phụ trợ kích hoạt. 267 00:15:38,576 --> 00:15:39,643 Ông ấy biến mất rồi. 268 00:15:46,217 --> 00:15:47,951 chế độ khóa xuống bắt đầu. 269 00:15:50,388 --> 00:15:52,322 Tại sao anh lại nhốt tất cả trong này? 270 00:15:52,356 --> 00:15:54,457 Cách duy nhất để bắt được hắn là bẫy hắn ở đây. 271 00:15:54,492 --> 00:15:56,493 - Với chúng tôi? - Chúng tôi thậm chí không biết nó ở đâu. 272 00:15:56,527 --> 00:15:59,729 Hoặc nơi mà nó đã đi. Nó vẫn có thể có mặt ở đây. 273 00:15:59,764 --> 00:16:01,389 Nó có thể là bất kỳ aitrong chúng ta. 274 00:16:14,264 --> 00:16:16,498 Đây là tất cả những người bên trong khi các cánh cửa đóng. 275 00:16:16,500 --> 00:16:17,926 Nếu ai trong chúng ta là người sao Hỏa Trắng, 276 00:16:17,928 --> 00:16:19,796 Làm thế nào để bắt họ tự nói ra con người mìh? 277 00:16:19,830 --> 00:16:22,732 Oh, dễ dàng thôi, chúng ta phải đặt câu hỏi cá nhân. 278 00:16:22,766 --> 00:16:25,635 Phải, như thế, điều chúng ta sẽ chỉ biết câu trả lời. 279 00:16:25,669 --> 00:16:28,037 Giống như thứ mà tôi ghét là những gì? 280 00:16:28,071 --> 00:16:31,407 - Gỗ Teak và thuốc lá. - Không. Chúng cũng có thể đọc được suy nghĩ. 281 00:16:31,442 --> 00:16:32,608 Họ biết tất cả sở thích của mọi người, 282 00:16:32,643 --> 00:16:34,510 tất cả mọi thứ mà làm cho mọi người biết mình là ai. 283 00:16:38,982 --> 00:16:41,684 - Cô đang nhìn gì đó? - Gì? 284 00:16:41,718 --> 00:16:43,619 - Được rồi. Này! - Whoa, whoa! 285 00:16:43,654 --> 00:16:45,855 - Để khẩu súng của anh xuống! - Phải, làm đi, làm ơn. 286 00:16:45,889 --> 00:16:49,392 - Tôi không nhìn vào cậu. - Có cô ấy có nhìn. 287 00:16:49,426 --> 00:16:50,760 Cô ấy là người sao Hỏa Trắng. 288 00:16:52,463 --> 00:16:54,697 Giờ hai người tốt nhất nên vứt súng đi. 289 00:16:54,731 --> 00:16:57,400 Nhưng nó có thể là cô ấy. Nó có thể là bất kỳ ai. 290 00:16:57,434 --> 00:16:58,468 Hạ vũ khí xuống. 291 00:16:58,502 --> 00:17:00,369 - Thế thì lùi lại! - Nào! 292 00:17:00,404 --> 00:17:01,504 Chúng ta không được mất kiểm soát ở đây. 293 00:17:01,538 --> 00:17:03,039 J'onn, anh có thể đọc được suy nghĩ. 294 00:17:03,073 --> 00:17:05,842 anh có thể quét xem ai là ai không 295 00:17:16,887 --> 00:17:18,588 Không, tôi không thể. 296 00:17:18,622 --> 00:17:20,389 Có một số loại nhiễu tâm linh. 297 00:17:20,424 --> 00:17:21,924 Phải, nghe hợp lí rồi đó 298 00:17:21,959 --> 00:17:24,494 Anh ta đến sau tôi. Tôi nên quay mặt lại. Có lẽ anh sẽ để mọi người đi. 299 00:17:24,528 --> 00:17:26,429 Ý tưởng tuyệt vời. Nhiệm vụ hoàn thành. 300 00:17:26,463 --> 00:17:28,664 - Tuyệt đối không. - Đó không phải là cách chúng ta làm việc. 301 00:17:28,699 --> 00:17:30,466 Tất cả là lỗi tại tôi. 302 00:17:30,501 --> 00:17:31,701 Tôi là người giữ mọi người ở đây. 303 00:17:31,735 --> 00:17:32,869 Không, anh không hiểu. 304 00:17:32,903 --> 00:17:34,971 Đây không chỉ là về người sao Hỏa Trắng. 305 00:17:35,005 --> 00:17:37,473 Armek là người bạn đời của tôi. 306 00:17:39,776 --> 00:17:41,978 Mate, giống như chồng của cô? 307 00:17:42,012 --> 00:17:43,813 Nó không giống với người sao Hỏa Trắng. 308 00:17:43,847 --> 00:17:47,350 Đó là một sự sắp xếp, không phải là một sự lựa chọn, nhưng có. 309 00:17:47,384 --> 00:17:48,818 Chúng tôi đã ngoại quan. 310 00:17:48,852 --> 00:17:50,386 Và tất cả mọi người có quyền được biết 311 00:17:50,420 --> 00:17:51,721 rằng hắn ta là loại tồi tệ nhất ở hành tinh của tôi. 312 00:17:51,755 --> 00:17:53,823 Oh, tốt, nó làm cho tôi cảm thấy tốt hơn rất nhiều. 313 00:17:53,857 --> 00:17:55,691 -Không quan trọng anh ta là ai. - J'onn đúng. 314 00:17:55,726 --> 00:17:57,627 Chúng ta sẽ tìm anh ta và sẽ đánh bại anh ta. 315 00:17:57,661 --> 00:17:59,729 Trước tiên. Tôi sẽ thu thập vũ khí của mọi người. 316 00:17:59,763 --> 00:18:01,564 - Cô điên à? - Ai đó sẽ phải có khẩu súng của mình chứ? 317 00:18:03,133 --> 00:18:04,800 Được rồi! Thế là đủ rồi! 318 00:18:06,904 --> 00:18:10,006 Có một cách để xác định ai là tên sao Hỏa trắng và ai không phải. 319 00:18:10,040 --> 00:18:11,107 Như thế nào? 320 00:18:19,550 --> 00:18:23,986 Có một thời gian khi chúng tôi ở ẩn trên sao Hỏa. 321 00:18:24,021 --> 00:18:26,589 Khi đang cố gắng để xây dựng một cơ ngơi cho người sao Hỏa Trắng. 322 00:18:28,091 --> 00:18:30,092 Chúng tôi làm việc trong một loạt các hang động, 323 00:18:30,127 --> 00:18:32,061 nhưng chúng xâm nhập vào chúng tôi, 324 00:18:33,830 --> 00:18:35,932 gửi gián điệp để tàn phá. 325 00:18:38,535 --> 00:18:41,537 Bất cứ ai bước qua cửa hang 326 00:18:41,572 --> 00:18:43,072 đặt tay của họ vào lửa. 327 00:18:43,106 --> 00:18:44,907 Lửa có thể làm gì? 328 00:18:46,510 --> 00:18:47,643 Cái này 329 00:18:50,147 --> 00:18:52,682 Được rồi, không phải là đáng sợ lắm. 330 00:18:55,552 --> 00:18:56,819 Vasquez lên đầu tiên. 331 00:18:56,853 --> 00:18:58,654 Cô ấy rất nhanh chóng phủ nhận rằng cô ấy là người sao Hỏa. 332 00:18:58,689 --> 00:19:00,456 Bởi vì tôi không phải, anh Moron. 333 00:19:16,473 --> 00:19:17,607 Tới lượt anh. 334 00:19:37,928 --> 00:19:39,161 J'onn ... 335 00:19:41,398 --> 00:19:42,598 Anh không sao chứ? 336 00:19:45,402 --> 00:19:46,435 J'onn ... 337 00:19:46,470 --> 00:19:47,770 Anh ấy không làm việc đó. 338 00:20:27,778 --> 00:20:28,844 - Winn? - Hmm? 339 00:20:28,879 --> 00:20:29,912 Phần cậu 340 00:20:29,946 --> 00:20:32,448 Oh, chờ đã, nghiêm túc hả? Tôi đây. 341 00:20:32,482 --> 00:20:34,817 Mọi người đều phải làm điều đó. 342 00:20:34,851 --> 00:20:37,653 Đuợc. Hừ. 343 00:20:43,994 --> 00:20:45,061 Cô bắt được tôi rồi 344 00:20:58,475 --> 00:21:02,011 Anh rất vui vì em không quay người vào trong đó tình yêu của anh 345 00:21:02,045 --> 00:21:03,913 Anh đã bỏ lỡ vài cuộc vui. 346 00:21:29,106 --> 00:21:31,640 Tôi không thể tin rằng đó là Winn và tôi không biết. 347 00:21:32,609 --> 00:21:33,976 Không ai trong chúng ta biết. 348 00:21:35,746 --> 00:21:37,146 Không, cám ơn. Tôi có vũ trang rồi. 349 00:21:40,050 --> 00:21:42,118 - Anh không sao chứ? - Không sao. 350 00:21:44,488 --> 00:21:46,489 Bộ cảm biến chuyển động đã tắt. 351 00:21:46,523 --> 00:21:48,157 Cảm ơn Chúa bộ phận ngăn chặn vẫn đang bị khóa. 352 00:21:48,191 --> 00:21:49,992 Nếu là Winn, anh ta có quyền truy cập vào toàn bộ hệ thống. 353 00:21:50,026 --> 00:21:51,827 Chuyện gì nữa? 354 00:21:51,862 --> 00:21:53,896 - Đó là các lò phản ứng. - Lò phản ứng gì? 355 00:21:53,930 --> 00:21:56,465 Cái mà cung cấp năng lượng cho cả tòa nhà. 356 00:21:56,500 --> 00:21:58,834 - Nó đang đi vào tình trạng quá tải. - Điều đó nghĩa là gì? 357 00:21:58,869 --> 00:22:00,603 Nó có nghĩa là hắn ta đã phá hoại nó. 358 00:22:01,671 --> 00:22:04,507 Toàn bộ tòa nhà này sắp nổ tung. 359 00:22:04,689 --> 00:22:07,324 Và nó sẽ lấy mười khối thành phố với nó. 360 00:22:15,835 --> 00:22:17,436 Tại sao hắn lại muốn nổ tung tòa nhà lên? 361 00:22:17,438 --> 00:22:19,172 Anh ta cũng ở bên trong,và anh ta sẽ chết. 362 00:22:19,206 --> 00:22:20,540 Nó không quan trọng với Armek. 363 00:22:20,574 --> 00:22:22,680 Anh ta tự hào hi sinh cuộc sống của mình để hoàn thành sứ mệnh của mình. 364 00:22:22,738 --> 00:22:25,172 - Chúng ta có thể tắt nó bằng tay không? - Không. 365 00:22:25,289 --> 00:22:26,889 Tên người sao Hỏa Trắng đã giả dạng Winn 366 00:22:26,924 --> 00:22:28,858 cũng có được trí thông minh của anh ta và tái mã hóa tất cả mọi thứ. 367 00:22:28,892 --> 00:22:30,093 Chúng ta đang bị khóa toàn bộ hệ thống. 368 00:22:30,127 --> 00:22:31,728 Vậy, chúng ta cần Winn thậc để mở khóa. 369 00:22:31,762 --> 00:22:33,796 Làm thế nào để chúng ta biết rằng Winn còn ở trong tòa nhà? 370 00:22:33,831 --> 00:22:36,933 Để cho Armek giả dạng Winn chính xác như thế, 371 00:22:36,967 --> 00:22:39,369 hắn phải giữ anh ta ở gần, để giữ cho các liên kết thần giao cách cảm. 372 00:22:39,403 --> 00:22:40,970 Cậu ấy còn ở trong DEO 373 00:22:41,005 --> 00:22:43,373 Supergirl không thể nhìn xuyên tòa nhà để tìm anh ta sao? 374 00:22:43,407 --> 00:22:46,442 Không. Ai đó đã xếp chì vào các bức tường của tòa nhà. 375 00:22:47,511 --> 00:22:49,812 Chúng ta cần phải tìm kiếm trong tòa nhà. 376 00:22:49,847 --> 00:22:51,481 Bao lâu cho đến khi phát nổ lò phản ứng? 377 00:22:51,515 --> 00:22:54,484 Theo tính toán của chúng tôi, khoảng 15 phút. 378 00:22:54,518 --> 00:22:55,885 Vasquez, Demos, 379 00:22:55,919 --> 00:22:57,787 chia hai đội lên qua các cánh phía bắc. 380 00:22:57,821 --> 00:22:59,322 Supergirl, Alex, xuống tầng hầm. 381 00:22:59,356 --> 00:23:00,590 Đi thôi 382 00:23:07,931 --> 00:23:09,766 Xuỵt! 383 00:23:12,236 --> 00:23:13,369 Gì vậy? 384 00:23:13,404 --> 00:23:14,470 Nhìn xung quanh góc. 385 00:23:14,505 --> 00:23:15,838 Oh. Oh. 386 00:23:19,076 --> 00:23:20,143 Không có ai trong này. 387 00:23:22,212 --> 00:23:25,315 Gần đây chúng ta ít giao tiếp nhỉ?? 388 00:23:25,349 --> 00:23:27,984 Em đã giận trước. 389 00:23:28,018 --> 00:23:29,452 Về sinh nhật Trái đất. 390 00:23:29,486 --> 00:23:31,054 Chị đã biết trước chuyện này. 391 00:23:31,088 --> 00:23:32,388 Chị nợ em một lời xin lỗi. 392 00:23:32,423 --> 00:23:34,223 Chị không nên giải cứu em. 393 00:23:35,526 --> 00:23:37,060 Nó làm tổn thương cảm xúc của em. 394 00:23:37,094 --> 00:23:38,294 Chị biết 395 00:23:41,298 --> 00:23:43,166 Đó là không công bằng. 396 00:23:43,200 --> 00:23:46,102 Nghe này, chị không muốn cảm thấy xấu vì muốn dành nhiều thời gian với Maggie. 397 00:23:46,136 --> 00:23:47,970 Chị không nên. Đó là một điều tốt. 398 00:23:49,340 --> 00:23:51,274 Chỉ là... 399 00:23:53,310 --> 00:23:58,014 Kể từ khi đến trái đất, em đã không biết cuộc sống là như thế nào, 400 00:23:58,048 --> 00:23:59,349 mà không có chị mọi lúc. 401 00:24:00,317 --> 00:24:04,287 Và em cảm thấy rằng việc thay đổi và nó chỉ là ... 402 00:24:05,389 --> 00:24:06,456 Đáng sợ. 403 00:24:08,792 --> 00:24:12,128 Khi bố mẹ đưa em vào con tàu ở Krypton, em ... 404 00:24:14,498 --> 00:24:17,367 Em không nghĩ rằng em thực sự biết điều gì xảy ra. 405 00:24:19,970 --> 00:24:24,173 Em không biết rằng em phải nói lời tạm biệt với họ mãi mãi. 406 00:24:26,310 --> 00:24:30,713 Em đã bị bỏ rơi trước, và em không muốn bị bỏ rơi một lần nữa. 407 00:24:30,748 --> 00:24:32,315 Chị sẽ không bao giờ rời bỏ em. 408 00:24:35,853 --> 00:24:38,020 - Cái gì thế? - Cùng xem nào. 409 00:24:44,928 --> 00:24:47,797 Chúng ta sẽ không thể tìm thấy cậu ấy đúng lúc. 410 00:24:47,831 --> 00:24:49,165 Tôi nên đã xử lý việc này một mình. 411 00:24:49,199 --> 00:24:50,500 Tôi không bao giờ để cô làm điều đó. 412 00:24:50,534 --> 00:24:52,101 Tôi biết anh nghĩ đó là nhiệm vụ của mình, nhưng ... 413 00:24:52,136 --> 00:24:54,137 Nó không chỉ là nhiệm vụ của tôi, M'gann. 414 00:24:56,173 --> 00:24:57,940 Nó là nhiều hơn thế. 415 00:24:59,510 --> 00:25:03,579 Cô đã trở nên thân thiết với tôi một cách không ai có thể từ khi ... 416 00:25:08,419 --> 00:25:09,986 Tôi chỉ có điều này 417 00:25:12,990 --> 00:25:15,958 vết thương lòng trong tôi quá lớn bây giờ. Tôi không bao giờ nghĩ... 418 00:25:17,294 --> 00:25:19,896 Mơ thấy ai sẽ có thể lấp đầy nó. 419 00:25:23,000 --> 00:25:24,767 Khi tôi nhận ra cô là một người sao Hỏa Trắng, 420 00:25:24,802 --> 00:25:28,237 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng người đó sẽ là ... 421 00:25:31,074 --> 00:25:32,141 Cô. 422 00:25:35,412 --> 00:25:37,180 Nhưng tôi đã sai. 423 00:25:39,082 --> 00:25:41,851 tinh thần của cô rất đẹp và dũng cảm 424 00:25:45,189 --> 00:25:47,023 Bây giờ tôi có thể thấy rằng, 425 00:25:50,227 --> 00:25:52,295 Tôi không thể tưởng tượng cuộc sống của tôi khi không có cô. 426 00:25:54,331 --> 00:25:56,899 Tôi dũng cảm bởi vì anh chỉ cho tôi làm thế nào để được như thế. 427 00:25:56,934 --> 00:25:58,468 Tôi sẽ bảo vệ cô, M'gann. 428 00:26:00,938 --> 00:26:02,004 "Mãi mãi" 429 00:26:06,777 --> 00:26:08,744 J'onn ... 430 00:26:10,080 --> 00:26:11,314 Cẩn thận đó. 431 00:26:22,326 --> 00:26:23,459 Winn! 432 00:26:24,795 --> 00:26:25,862 Cái gì đây? 433 00:26:36,039 --> 00:26:37,206 Chúa ơi. 434 00:26:38,475 --> 00:26:40,176 - Supergirl -? Có chuyện gì thế, J'onn 435 00:26:40,210 --> 00:26:43,479 Chúng ta đã sai! Có hai người sao Hỏa trắng trong tòa nhà. 436 00:26:44,815 --> 00:26:47,049 - Gì? - Đó là Alex 437 00:26:47,084 --> 00:26:49,952 Tên người sao hỏa kia đã giả dạng Alex! 438 00:26:51,355 --> 00:26:52,522 Alex? 439 00:26:53,957 --> 00:26:55,992 Mấy tên các người câm hết cả rồi sao ... 440 00:27:04,420 --> 00:27:08,289 Sao thế, Supergirl? Quá sợ để tham chiến sao? 441 00:27:08,324 --> 00:27:09,390 Không bao giờ. 442 00:27:13,295 --> 00:27:15,463 Phát nổ trong năm phút. 443 00:27:15,498 --> 00:27:18,133 - Đánh đẹp đấy em gái. - Ngươi không phải em gái ta. 444 00:27:20,603 --> 00:27:22,270 Có lẽ tia nhiệt không phải là một ý tưởng tốt 445 00:27:22,304 --> 00:27:25,106 trong một căn phòng với một lò phản ứng hạt nhân không ổn định. 446 00:27:28,277 --> 00:27:31,279 Vậy, ta đoán chúng ta sẽ phải làm việc này một cách cổ điển. 447 00:27:35,484 --> 00:27:38,686 - Winn! - Ối! Tại sao? 448 00:27:38,721 --> 00:27:41,422 Tôi là ... sao tôi lại lên trần nhà? 449 00:27:41,457 --> 00:27:43,191 Người sao Hỏa. Lũ đó đang ở đây! 450 00:27:43,225 --> 00:27:46,161 Phải. Có, và tòa nhà sắp nổ tung. 451 00:27:46,195 --> 00:27:47,395 Chúng ta ra khỏi đây thôi! 452 00:27:47,429 --> 00:27:49,597 - Không - Không? Tại sao không? 453 00:27:49,632 --> 00:27:51,533 Lũ người sao Hỏa trắng thâm nhập vào các lò phản ứng ở tầng hầm. 454 00:27:51,567 --> 00:27:54,869 Và tôi cần cậu phải đóng nó lại trước khi quá tải toàn bộ. 455 00:27:56,105 --> 00:27:57,338 Không. Chết tiệt. 456 00:27:57,373 --> 00:27:59,407 Không, tôi không thể tắt nó từ xa. 457 00:27:59,441 --> 00:28:01,409 Tôi phải đi đến phòng lò phản ứng. 458 00:28:01,443 --> 00:28:02,744 Vậy đến phòng lò phản ứng thôi. 459 00:28:02,778 --> 00:28:04,279 Hai người đi đi. Cô ấy còn hơi choáng 460 00:28:04,313 --> 00:28:06,581 Tôi sẽ chắc chắn rằng cô ấy ổn. 461 00:28:06,615 --> 00:28:08,316 - Này. 462 00:28:08,350 --> 00:28:09,551 Không sao, tôi có thể đi bộ. 463 00:28:10,519 --> 00:28:11,586 Cô thế nào? 464 00:28:11,620 --> 00:28:13,087 Ư! 465 00:28:15,057 --> 00:28:17,959 Để cho ngươi biết sự thật, ta rất vui vì đã phát hiện ra chị gái của ngươi. 466 00:28:17,993 --> 00:28:19,561 Ta quá mệt trò giả vờ 467 00:28:19,595 --> 00:28:22,030 để tâm đến chút cảm giác ngớ ngẩn của ngươi. 468 00:28:24,700 --> 00:28:26,267 Nếu ngươi làm tổn thương chị ấy ... 469 00:28:28,504 --> 00:28:29,637 Thì ngươi sẽ làm gì? 470 00:28:31,607 --> 00:28:32,807 Rên rỉ với ta sao? 471 00:28:41,083 --> 00:28:42,283 Gần đến rồi. 472 00:28:43,619 --> 00:28:45,386 Bao lâu cho đến khi cậu vô hiệu hóa các lò phản ứng? 473 00:28:45,421 --> 00:28:47,255 Phát nổ trong bốn phút. 474 00:28:47,289 --> 00:28:50,258 - Khoảng bốn phút được chưa? - Trả lời tốt đấy. 475 00:28:50,292 --> 00:28:52,360 Miễn là tôi có thể tập trung, nó sẽ dễ dàng. 476 00:28:52,394 --> 00:28:53,728 Ôi, Chúa ơi 477 00:28:55,231 --> 00:28:57,198 Quái vật là có thật. 478 00:28:57,233 --> 00:28:58,866 J'onn, J'onn! 479 00:29:00,069 --> 00:29:01,269 Đi đi.... 480 00:29:08,577 --> 00:29:10,278 Ta đã không giết một tên người sao Hỏa Xanh trong nhiều thế kỷ. 481 00:29:12,281 --> 00:29:13,615 Đây sẽ là một niềm vui. 482 00:29:13,649 --> 00:29:15,383 Ngươi không bao giờ nên đến đây. 483 00:29:20,222 --> 00:29:23,224 Đuợc. Được rồi, bất cứ ai mã hóa cái này là một thiên tài. 484 00:29:23,259 --> 00:29:25,760 - Phát nổ trong ba phút. - Chúng ta phải làm lại con đường đó. 485 00:29:42,077 --> 00:29:43,745 Điều này không thường xảy ra tại CatCo. 486 00:30:03,299 --> 00:30:05,533 Đây là vì những người đã bị giết. 487 00:30:05,567 --> 00:30:07,735 Trong bộ này, em trông như một con quái vật. 488 00:30:13,442 --> 00:30:16,778 Chúng ta là những con quái vật, Armek. và bộ này rất đẹp. 489 00:30:29,191 --> 00:30:31,225 Phát nổ lõi trong hai phút. 490 00:30:31,260 --> 00:30:34,629 Chỉ cần không nhìn phía sau. 491 00:31:23,812 --> 00:31:26,614 Nên làm vậy. 492 00:31:27,816 --> 00:31:30,218 lõi ổn định. 493 00:31:30,252 --> 00:31:32,487 Ôi, gần cái chết lắm rồi đó. 494 00:31:32,521 --> 00:31:33,554 Gấn sao? 495 00:31:33,589 --> 00:31:36,557 Chúng ta đã có, như thế, cậu biết mà, 12 giây để phụ tùng. 496 00:31:40,529 --> 00:31:41,763 Anh không sao chứ? 497 00:31:41,797 --> 00:31:43,131 Ừm ... 498 00:31:43,165 --> 00:31:45,299 Yeah. Cảm ơn. 499 00:31:51,140 --> 00:31:53,608 Tôi đã đề cập tới việc tôi yêu súng mới của tôi thế nào chưa? 500 00:32:01,890 --> 00:32:03,925 Khóa cổng lõi. 501 00:32:07,262 --> 00:32:08,896 Tôi không thể tin rằng nó vẫn cò làn ban đêm. 502 00:32:08,931 --> 00:32:12,300 Cảm thấy như nó được một tuần rồi. 503 00:32:12,334 --> 00:32:14,902 Một tuần. Ladies Barenaked. 504 00:32:14,937 --> 00:32:16,604 Tôi phải gọi Maggie. 505 00:32:23,812 --> 00:32:27,682 Này, cậu đã làm một công việc tuyệt vời với giải mã dưới đó. 506 00:32:27,716 --> 00:32:28,950 Phải, cảm ơn. 507 00:32:28,984 --> 00:32:32,353 Cô cũng đã làm một công việc tuyệt vời với việc xử lí tên người sao Hỏa. 508 00:32:33,722 --> 00:32:36,424 Uh, tôi sẽ đi gặp James. 509 00:32:36,458 --> 00:32:38,059 Xem nếu anh ấy cần sự giúp đỡ của tôi tối nay. 510 00:32:39,294 --> 00:32:40,962 Trừ khi cô phản đối? 511 00:32:40,996 --> 00:32:42,063 Không. Chỉ cần ... 512 00:32:43,832 --> 00:32:44,899 Hãy cẩn thận 513 00:32:44,933 --> 00:32:46,000 Luôn luôn như thế. 514 00:33:04,319 --> 00:33:06,354 Cảm ơn bạn vì đã cứu mạng tôi. 515 00:33:06,388 --> 00:33:07,889 Tôi nên cám ơn anh. 516 00:33:09,391 --> 00:33:11,592 Tôi đã một mình quá lâu và ... 517 00:33:16,398 --> 00:33:18,532 Mặc dù tôi đã có một người mẹ, 518 00:33:18,567 --> 00:33:20,801 bà ấy không ấm áp, đó không phải là cách của chúng tôi, 519 00:33:20,836 --> 00:33:23,604 nhưng bà ấy chăm sóc cho tôi. 520 00:33:23,639 --> 00:33:24,939 Tôi biết bà ấy đã làm. 521 00:33:26,408 --> 00:33:29,277 Và tôi đã quên cảm giác đó cho đến bây giờ ... 522 00:33:29,311 --> 00:33:31,379 Cảm giác khi có một gia đình. 523 00:33:33,415 --> 00:33:35,416 Đó là những gì làm cho điều này khó khăn như vậy. 524 00:33:37,586 --> 00:33:39,553 Tôi sẽ trở lại sao Hỏa. 525 00:33:39,588 --> 00:33:41,255 Tại sao? 526 00:33:41,290 --> 00:33:43,557 Phải có những tiếng nói khác như tôi. 527 00:33:43,592 --> 00:33:48,229 người sao Hỏa Trắng có mong muốn và khả năng để thay đổi, 528 00:33:48,263 --> 00:33:50,431 những người không muốn được xác định bởi những hận thù của loại hình của chúng tôi, 529 00:33:50,465 --> 00:33:54,535 nhưng chỉ cần một sự thúc đẩy để làm điều đúng. 530 00:33:56,371 --> 00:33:58,639 Họ có thể giết chết cô ngay sau khi cô đến. 531 00:33:58,674 --> 00:34:02,510 Có thể, nhưng nếu tôi không cố gắng, 532 00:34:02,544 --> 00:34:05,513 họ sẽ không bao giờ ngừng săn đuổi tôi. Anh biết đó là sự thật. 533 00:34:07,269 --> 00:34:11,805 Anh đã cho tôi thấy phải đứng lên và chiến đấu. 534 00:34:13,041 --> 00:34:15,342 Và đó là chính xác những gì tôi đang làm. 535 00:34:17,595 --> 00:34:19,129 Hãy cho tôi biết rằng anh hiểu. 536 00:34:37,681 --> 00:34:39,883 Oh, em yêu. Anh rất hạnh phúc cho em. 537 00:34:39,917 --> 00:34:41,184 Anh yêu, không phải tuyệt vời quá sao? 538 00:34:55,599 --> 00:34:57,800 Chúc mừng ngày sinh nhật ở Trái đất. 539 00:34:57,835 --> 00:34:58,968 Hãy nhìn xem, có một chữ "K." kìa 540 00:35:00,604 --> 00:35:01,938 Ừm ... 541 00:35:01,972 --> 00:35:03,473 Tiếp đi. Thổi nến đi. 542 00:35:03,507 --> 00:35:04,607 Nhẹ nhàng thôi! 543 00:35:06,677 --> 00:35:08,611 - Cảm ơn chị. - Không có gì. 544 00:35:08,646 --> 00:35:11,014 Maggie có giận khi chị bỏ lỡ buổi hòa nhạc không? 545 00:35:11,048 --> 00:35:13,917 Không, thật may mắn, chị có một cô bạn gái hiểu được 546 00:35:13,951 --> 00:35:19,055 khi người ngoài hành tinh chết người đến vây nơi chị làm việc, nó được ưu tiên. 547 00:35:19,089 --> 00:35:20,924 Vâng,em rất vui vì tất cả mọi người đều ổn. 548 00:35:21,959 --> 00:35:24,627 Người sao Hỏa Trắng cuối cùng... OOF! 549 00:35:24,662 --> 00:35:28,097 Trước hết, nó đã gây ra một ấn tượng tốt đẹp của chị, 550 00:35:28,132 --> 00:35:31,868 và thứ hai, chị đến vừa kịp lúc. 551 00:35:31,902 --> 00:35:35,505 Uh, nói về người sao Hỏa Trắng, um ... 552 00:35:36,640 --> 00:35:38,808 Khi nó là chị, 553 00:35:38,842 --> 00:35:41,744 em có nói chuyện với tên đó không? 554 00:35:41,779 --> 00:35:44,714 Bởi vì chị có những kí ức. Nó giống như một ... 555 00:35:44,748 --> 00:35:47,750 Gần giống như một giấc mơ, mà chúng ta nói chuyện. 556 00:35:47,785 --> 00:35:51,521 Nhưng chị không thực sự chắc chắn nếu đó là sự thật. 557 00:35:53,424 --> 00:35:54,724 Chị có nhớ không ? 558 00:35:55,693 --> 00:35:58,394 Có. Vậy, chị không điên chứ? 559 00:35:58,429 --> 00:35:59,495 Không. 560 00:36:00,998 --> 00:36:04,434 Em đoán nếu kếu nốt với người sao Hỏa Trắng là đủ mạnh, 561 00:36:04,468 --> 00:36:06,970 thần giao cách cảm đi chuyển theo cả 2 hướng. 562 00:36:07,004 --> 00:36:08,471 Phải, chị nghĩ thế, 563 00:36:09,907 --> 00:36:11,741 Kara. 564 00:36:11,775 --> 00:36:14,143 Chị sẽ không bao giờ đi đâu cả. 565 00:36:15,412 --> 00:36:17,046 Chị hứa. 566 00:36:17,081 --> 00:36:18,514 Chỉ vì chị ở cạnh Maggie, 567 00:36:18,549 --> 00:36:20,817 nó không có nghĩa là chị không quan tâm tới em ... 568 00:36:20,851 --> 00:36:23,424 - Luôn luôn. - Em biết.Em... 569 00:36:25,889 --> 00:36:28,658 Em đoán em đã thực hiện những kế hoạch lớn 570 00:36:28,692 --> 00:36:31,561 vì muốn ngày có thêm điều đặc biệt. 571 00:36:32,963 --> 00:36:36,399 Em cảm thấy như chị đã lờ đi. 572 00:36:36,433 --> 00:36:38,501 không. Không bao giờ. 573 00:36:41,105 --> 00:36:46,342 Nhưng đó là lý do duy nhất em đã thực hiện những kế hoạch lớn như vậy sao? 574 00:36:46,377 --> 00:36:47,577 Ý của chị là gì? 575 00:36:47,762 --> 00:36:50,597 Hãy nhìn xem, đôi khi,em biết đấy, trong cuộc sống của chúng ta, 576 00:36:50,632 --> 00:36:52,833 khi một phần thực sự khó hiểu, 577 00:36:52,867 --> 00:36:57,337 chúng ta sẽ dồn chú ý nhiều hơn mức cần thiết vào cái đó. 578 00:36:58,473 --> 00:37:00,907 Và, em biết đấy, em nhìn có hơi 579 00:37:00,942 --> 00:37:03,043 choáng ngợp khi nói chuyện với Mon-El. 580 00:37:04,412 --> 00:37:06,913 Vì vậy, có lẽ lý do mà em đã thực hiện những kế hoạch lớn như vậy với chị 581 00:37:06,948 --> 00:37:08,682 là để em không phải suy nghĩ về 582 00:37:08,716 --> 00:37:12,052 em thực sự cảm thấy thế nào về cậu ấy. 583 00:37:12,086 --> 00:37:13,387 Em đã nói em cảm thấy thế nào với cậu ấy rồi. 584 00:37:13,421 --> 00:37:16,056 Mmm-hmm. Và em thực sự tin điều đó không? 585 00:37:21,429 --> 00:37:22,729 Cậu ấy phức tạp mà. 586 00:37:22,764 --> 00:37:23,897 Mmm-hmm. 587 00:37:25,233 --> 00:37:27,901 Nhưng nó không chỉ là về cậu ấy, đó là về em. 588 00:37:30,171 --> 00:37:32,773 Mỗi lần em đưa bản thân mình ra khỏi đó, nó lại gây phản tác. 589 00:37:33,908 --> 00:37:37,711 Em không muốn nó xảy ra một lần nữa, nó quá nguy hiểm. 590 00:37:37,745 --> 00:37:41,982 Em biết đấy, chị đã có khả năng lớn về 591 00:37:42,016 --> 00:37:43,750 cuộc tình lãng mạn gần đây. 592 00:37:43,785 --> 00:37:46,453 Và chị phải nói ... 593 00:37:46,487 --> 00:37:48,055 Nó đáng để làm. 594 00:37:49,791 --> 00:37:51,391 Có lẽ anh ta đáng để thử đấy. 595 00:38:06,674 --> 00:38:09,009 tàu Armek đang trong quỹ đạo thấp của Trái đất. 596 00:38:09,043 --> 00:38:11,144 Tôi có thể chuyển lên nó từ đây. 597 00:38:13,081 --> 00:38:14,815 Anh sẽ nói cho họ biết tại quầy bar chứ? 598 00:38:16,250 --> 00:38:18,852 Tôi sẽ cho họ biết rằng cô đang đi xa. 599 00:38:18,886 --> 00:38:20,420 J'onn, về những gì anh đã nói trước ... 600 00:38:20,455 --> 00:38:22,089 Tôi không nên nói bất cứ điều gì. 601 00:38:22,123 --> 00:38:23,957 Hoàn toàn không phù hợp. 602 00:38:25,026 --> 00:38:26,293 Tôi cũng cảm thấy điều đó. 603 00:38:27,962 --> 00:38:30,097 Tôi có thời gian. Tôi chỉ không ... 604 00:38:32,033 --> 00:38:33,433 Biết đó là gì. 605 00:38:35,837 --> 00:38:38,338 Tôi đã chỉ cần có một trong những đêm khó khăn nhất của cuộc đời tôi, 606 00:38:38,372 --> 00:38:42,242 và tôi đang đi vào một cái gì đó tôi có lẽ sẽ không tồn tại, 607 00:38:43,878 --> 00:38:45,078 nhưng đứng ở đây với anh, 608 00:38:46,914 --> 00:38:49,082 Tôi cảm thấy như tất cả mọi thứ sẽ ổn thôi. 609 00:38:51,919 --> 00:38:53,954 Anh đã thay đổi tôi mãi mãi. 610 00:39:10,705 --> 00:39:11,938 Tạm biệt, J'onn. 611 00:39:13,407 --> 00:39:16,309 Tạm biệt, quý cô sao Hỏa. 612 00:39:48,276 --> 00:39:50,010 Tôi thậm chí không thể tin được. 613 00:39:50,044 --> 00:39:52,012 Có một thứ được gọi là một Dunkaroo. Cô đã bao giờ nghe về thứ này cjiwa? 614 00:39:52,046 --> 00:39:53,146 - Không - Đó là ... 615 00:39:53,181 --> 00:39:54,815 Kara! 616 00:39:54,849 --> 00:39:56,716 Mike 617 00:39:56,751 --> 00:39:58,985 - Eve! Chào. - Chào. 618 00:39:59,020 --> 00:40:01,888 Thật buồn cười, Mike, cậu đang ở đây. 619 00:40:01,923 --> 00:40:04,891 Tôi định gọi cho cậu để nói vài thứ, nhưng ... 620 00:40:04,926 --> 00:40:07,561 Um ... Hai người đang định đi đâu thế? 621 00:40:08,796 --> 00:40:09,830 Ăn trưa 622 00:40:09,864 --> 00:40:11,131 - Cùng với nhau sao? - Phải. 623 00:40:12,834 --> 00:40:15,735 Thật tuyệt. Thực sự tuyệt vời. 624 00:40:15,770 --> 00:40:17,070 Oh. Chết rồi! 625 00:40:17,104 --> 00:40:19,739 Anh biết đấy, em quên điện thoại di động ở bàn rồi. 626 00:40:19,774 --> 00:40:21,041 Em sẽ quay lại ngay. 627 00:40:24,212 --> 00:40:28,181 Này, tôi nghe những gì đã xảy ra tại DEO. Mọi chuyện ổn chứ? 628 00:40:28,216 --> 00:40:30,417 Oh, tốt, tôi đã ... 629 00:40:30,451 --> 00:40:33,520 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ điều gì giống như nó, nhưng tất cả mọi người đều ổn. 630 00:40:36,791 --> 00:40:38,091 Được rồi 631 00:40:38,125 --> 00:40:40,393 Được. Được rồi 632 00:40:41,362 --> 00:40:43,563 Vậy, 2 người cùng nhau, giống như là hẹn hò hả? 633 00:40:46,835 --> 00:40:49,904 Phải rồi. Cô đã từ chối tôi 634 00:40:49,938 --> 00:40:52,073 Nên cũng đến lúc phải tiến lên, phải không? 635 00:40:52,106 --> 00:40:53,773 Phải rồi 636 00:40:53,808 --> 00:40:56,209 Đó là một sự thay đổi khá nhanh chóng. 637 00:40:56,244 --> 00:41:00,480 Uh, phải. Phải,, tôi đoán đó là sự thật, um ... 638 00:41:00,514 --> 00:41:03,083 Nên thay đổi tìm kiếm cái mới. Đúng không? 639 00:41:03,117 --> 00:41:04,985 - Đó không phải là những gì bọn trẻ nói chứ - Cậu cũng là trẻ con mà. 640 00:41:07,889 --> 00:41:12,192 Này cô ... vừa nói rằng bạn muốn nói về điều gì cơ mà? 641 00:41:12,226 --> 00:41:13,293 Hoặc là nó ... 642 00:41:14,462 --> 00:41:16,963 - Um ... - Sẵn sàng rồi! 643 00:41:16,998 --> 00:41:18,598 Đó là ... Không, không sao đâu. 644 00:41:19,194 --> 00:41:21,319 Chúc một ngày tốt lành. 645 00:41:31,928 --> 00:41:34,256