1
00:00:02,710 --> 00:00:06,040
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:06,490 --> 00:00:08,990
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,720
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:11,770 --> 00:00:13,120
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:13,130 --> 00:00:17,310
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:18,230 --> 00:00:19,639
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:19,640 --> 00:00:21,499
sampai terjadi sebuah kecelakaan
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,419
yang memaksa aku
untuk mengungkap jati diriku
9
00:00:24,420 --> 00:00:27,640
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
10
00:00:27,700 --> 00:00:30,919
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
11
00:00:30,920 --> 00:00:33,180
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
12
00:00:33,190 --> 00:00:35,670
dan siapapun yang berniat jahat.
13
00:00:36,930 --> 00:00:39,620
Aku adalah Supergirl.
14
00:00:40,330 --> 00:00:42,019
Sebelumnya di Supergirl...
15
00:00:42,020 --> 00:00:43,008
Kau adalah White Martian?
16
00:00:43,020 --> 00:00:43,900
Aku tidak seperti mereka.
17
00:00:43,901 --> 00:00:44,969
Kau harus percaya padaku.
18
00:00:44,970 --> 00:00:48,219
Aku mengampunimu agar kau
bisa membusuk di penjara seumur hidup.
19
00:00:48,220 --> 00:00:52,489
Ini Leslie Willis menyapa kalian
langsung dan terhubung di telepon.
20
00:00:52,490 --> 00:00:56,270
Leslie Willis sudah mati.
Aku adalah Livewire.
21
00:00:57,140 --> 00:00:58,309
Aku ingin jadi pahlawan super.
22
00:00:58,310 --> 00:00:59,100
Kau serius?
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,100
Aku ingin membantumu untuk membuat
dunia tetap berputar.
24
00:01:07,440 --> 00:01:08,440
Kau siap?
25
00:01:09,530 --> 00:01:10,530
Sudah siap dari lahir.
26
00:01:23,380 --> 00:01:24,380
Mengesankan.
27
00:01:27,810 --> 00:01:30,780
Wow, kau beneran memasang
Hank cemberut tanpa persetujuannya.
28
00:01:45,520 --> 00:01:47,269
Simulasi berakhir.
29
00:01:47,270 --> 00:01:48,210
Berhasil.
30
00:01:48,220 --> 00:01:49,180
Hei, hati-hati.
31
00:01:49,181 --> 00:01:50,660
- Aku tidak apa-apa.
- Uh... Mon-El?
32
00:01:50,790 --> 00:01:51,790
Ya?
33
00:01:56,000 --> 00:01:57,040
Kesalahan memang bisa terjadi.
34
00:01:57,270 --> 00:01:59,919
Tapi itu cuma korban kardus.
35
00:01:59,920 --> 00:02:01,000
Kukira kau sudah siap.
36
00:02:01,240 --> 00:02:02,860
Maksudku, kau bersungguh-sungguh.
37
00:02:03,090 --> 00:02:04,349
Pukulanmu sangat kuat.
38
00:02:04,350 --> 00:02:06,290
Tidak sekuat pukulanmu. Saat ini.
39
00:02:06,510 --> 00:02:08,120
- Memang.
- Oke.
40
00:02:08,410 --> 00:02:11,099
Tapi saat kau memukul laser itu,
kau mengenai gadis ini.
41
00:02:11,100 --> 00:02:12,530
Oh, yang tidak ada kepalanya, ya.
42
00:02:13,100 --> 00:02:15,840
Jadi, apa aturan pertama sebagai pahlawan?
43
00:02:16,060 --> 00:02:17,560
- Melindungi orang.
- Ya.
44
00:02:17,570 --> 00:02:20,449
Apakah sudah jelas tentang melindungi masyarakat
lebih penting dari apapun?
45
00:02:20,450 --> 00:02:22,190
Ya. Jelas. Super jelas.
46
00:02:22,240 --> 00:02:23,640
Jelas Supergirl.
47
00:02:25,260 --> 00:02:26,529
Aku hanya bercanda. Tidak,
serius, sudah jelas.
48
00:02:26,530 --> 00:02:27,400
Mari lakukan lagi.
49
00:02:27,401 --> 00:02:30,760
Uh... Kurasa kau harus mengganti pakaian.
50
00:02:32,580 --> 00:02:33,850
Kurasa ini saatnya.
51
00:02:47,700 --> 00:02:48,700
Lihat.
52
00:02:55,400 --> 00:02:57,550
Hadiah terbungkus.
Lebih baik dari saat Natal.
53
00:02:57,950 --> 00:03:00,500
Sepertinya Guardian juga lembur.
54
00:03:08,190 --> 00:03:09,280
Tidak, tidak.
55
00:03:11,280 --> 00:03:12,670
Apa kau... Apa kau terluka?
56
00:03:14,090 --> 00:03:14,840
Kau tidak menyaksikannya?
57
00:03:14,841 --> 00:03:17,309
Ya. Buk buk. Dor dor.
58
00:03:17,310 --> 00:03:19,180
Yeah, bagian terakhir jadi rumit.
59
00:03:21,280 --> 00:03:21,960
Itu lobang peluru.
60
00:03:21,961 --> 00:03:24,009
Lubang peluru di seragam yang kubuat.
61
00:03:24,010 --> 00:03:25,429
Lenganku terbuka jadinya.
62
00:03:25,430 --> 00:03:27,540
- Apa kau tertembak?
- Sedikit.
63
00:03:27,650 --> 00:03:29,039
Itu dia. Itu dia. Kita beritahu Kara.
64
00:03:29,040 --> 00:03:30,419
- Bisakah kau tenang dulu?
- Tidak.
65
00:03:30,420 --> 00:03:32,300
Bung, aku... aku tidak bisa melakukan ini lagi.
66
00:03:32,340 --> 00:03:33,539
Baiklah. Jika ada kelemahan dalam seragam milikmu,
67
00:03:33,540 --> 00:03:36,260
artinya seragam itu gagal.
Yang artinya aku harus memperbaikinya.
68
00:03:36,360 --> 00:03:39,019
Dan aku sudah sangat sibuk
membuat seragam untuk Mon-El.
69
00:03:39,020 --> 00:03:40,239
- Mon-El?
- Oh, ya.
70
00:03:40,240 --> 00:03:43,109
Kau tidak tahu?
Dia sudah lulus dari TK Pahlawan Super,
71
00:03:43,110 --> 00:03:45,889
jadi sekarng aku harus membuatkannya seragam,
atas permintaan Kara.
72
00:03:45,890 --> 00:03:47,829
Dan itu artinya menambah pekerjaanku.
73
00:03:47,830 --> 00:03:50,280
Tunggu, jadi bocah itu ingin jadi pahlawan super?
74
00:03:50,700 --> 00:03:52,200
Jangan merubah pembicaraan, oke.
75
00:03:52,270 --> 00:03:53,990
Winn, Winn capek.
76
00:03:54,140 --> 00:03:55,639
Oke. Beban pekerjaan. Bohong pada Kara.
77
00:03:55,640 --> 00:03:56,889
Harus dihentikan.
78
00:03:56,890 --> 00:03:58,319
Winn, kau tahu apa yang akan dia katakan.
79
00:03:58,320 --> 00:04:00,489
Mungkin dia tidak akan masalah
dengan semua ini, oke?
80
00:04:00,490 --> 00:04:01,679
Kalian pernah bekerjasama.
81
00:04:01,680 --> 00:04:03,660
Dia benar-benar menghargai apa yang kau lakukan.
82
00:04:03,750 --> 00:04:04,969
Mungkin dia berterima kasih atas bantuanmu.
83
00:04:04,970 --> 00:04:06,100
Kau tidak tahu lagi.
84
00:04:06,280 --> 00:04:08,069
Serius, ini kali pertama
85
00:04:08,070 --> 00:04:11,180
aku pernah meminta sesuatu darimu.
86
00:04:13,980 --> 00:04:15,260
Aku akan bicara padanya besok.
87
00:04:15,760 --> 00:04:17,580
- Terima kasih.
- Tapi...
88
00:04:18,380 --> 00:04:20,420
Sekarang masih belum besok, iya kan?
89
00:04:21,050 --> 00:04:22,220
Jadi, sekali lagi?
90
00:04:23,320 --> 00:04:24,789
Sekali.
91
00:04:24,790 --> 00:04:26,040
Satu. Siji.
92
00:04:54,910 --> 00:04:55,750
Apa yang terjadi?
93
00:04:55,751 --> 00:04:58,170
Pak, ada Kode Biru di ruang tahanan 19.
94
00:04:59,690 --> 00:05:00,690
M'gann.
95
00:05:04,390 --> 00:05:05,390
Tidak.
96
00:05:07,070 --> 00:05:08,070
Tidak.
97
00:05:21,780 --> 00:05:22,780
M'gann?
98
00:05:36,980 --> 00:05:39,039
Ada apa dengan dirinya?
99
00:05:39,040 --> 00:05:41,500
Yang bisa ku katakan? Tidak ada apa-apa.
100
00:05:41,840 --> 00:05:44,179
Tanda vitalnya bagus. Nafasnya normal.
101
00:05:44,180 --> 00:05:47,030
Aktifitas otak... baik.
102
00:05:47,360 --> 00:05:50,459
Dia berteriak seakan dia di serang.
103
00:05:50,460 --> 00:05:52,230
Aku sudah memeriksa semua rekaman.
104
00:05:52,550 --> 00:05:54,159
Tidak ada orang lain di sana
selain dirinya.
105
00:05:54,160 --> 00:05:57,630
Tidak ada tanda panas seandainya
ada penyerang tidak kasat mata.
106
00:05:59,260 --> 00:06:00,799
Maksudku... Menurutmu dia berpura-pura?
107
00:06:00,800 --> 00:06:04,800
Itulah yang pertama terlintas dalam pikiranku.
Tapi, tidak. Tidak mungkin.
108
00:06:04,810 --> 00:06:07,250
- Bagaimana kau tahu?
- Aku tahu. Aku bisa merasakannya.
109
00:06:08,100 --> 00:06:11,080
Merasakannya. Dia, uh... Dia tidak ada di sana.
110
00:06:11,680 --> 00:06:13,439
Aku akan melakukan serangkaian pengujian, oke?
111
00:06:13,440 --> 00:06:15,039
Kita akan mencari tahu. Jangan khawatir.
112
00:06:15,040 --> 00:06:18,350
Aku tidak perduli dengan penjahat perang.
113
00:06:24,970 --> 00:06:26,510
Apa kau tidak ingin jadi lebih baik?
114
00:06:27,000 --> 00:06:30,940
Sebelum kau punya kekuatan,
kau punya karir sebagai penyiar.
115
00:06:31,030 --> 00:06:32,430
Kau punya kehidupan.
116
00:06:33,350 --> 00:06:34,790
Pernahkah kau merindukannya, Leslie?
117
00:06:35,090 --> 00:06:36,410
Siapa Leslie?
118
00:06:38,090 --> 00:06:39,960
Namaku Livewire.
119
00:06:40,120 --> 00:06:42,199
Livewire nama yang kau buat sendiri...
120
00:06:42,200 --> 00:06:44,650
Setelah Supergirl menghancurkan hidupku.
121
00:06:44,860 --> 00:06:46,160
Mari kita bicara tentang dirinya.
122
00:06:46,660 --> 00:06:47,690
Supergirl.
123
00:06:48,420 --> 00:06:49,950
Ya, dok, mari kita membicarakanya.
124
00:06:50,170 --> 00:06:51,310
Ayo.
125
00:06:51,970 --> 00:06:54,519
Mari kita bicarakan tentang saat aku
keluar dari penjara menyedihkan
126
00:06:54,520 --> 00:06:55,500
dan borgol kecil yang konyol ini,
127
00:06:55,510 --> 00:06:58,430
saat aku membakar Supergirl luar dalam,
128
00:06:58,570 --> 00:07:00,510
menurutmu dia akan berteriak
seperti kena panggang?
129
00:07:00,870 --> 00:07:01,870
Menurutku iya.
130
00:07:03,520 --> 00:07:04,850
Apa kau akan menjerit?
131
00:07:06,540 --> 00:07:08,260
Mengancam aku tidak akan membantumu.
132
00:07:10,130 --> 00:07:13,430
Entah bagaimana, kau tahu
dapat menyakiti aku saat ini.
133
00:07:13,560 --> 00:07:15,180
Kenapa, apa karena airnya?
134
00:07:15,410 --> 00:07:17,670
Lagian aku sedang tak berdaya.
135
00:07:18,030 --> 00:07:19,230
Memang benar.
136
00:07:19,490 --> 00:07:22,130
Mungkin akan sangat menyakitkan
bila menggunakan kekuatanku sekarang.
137
00:07:24,440 --> 00:07:26,720
Tapi tidak akan ada hasil
tanpa perjuangan, iya kan?
138
00:07:30,280 --> 00:07:33,630
Freud, ayolah, aku tidak akan membunuhmu.
139
00:07:34,490 --> 00:07:35,510
Ayo.
140
00:07:35,820 --> 00:07:39,000
Ini sangat... tak berguna.
141
00:07:40,020 --> 00:07:41,770
- Leslie...
- Namaku
142
00:07:42,160 --> 00:07:45,350
adalah Livewire.
143
00:07:46,320 --> 00:07:48,049
Apa kau tahu kekuatan itu, Freud?
144
00:07:48,050 --> 00:07:49,750
Sudah saatnya mempekerjakan
lebih banyak petugas.
145
00:07:51,500 --> 00:07:53,960
Serasa hidup orang lain dalam kekuasaanmu.
146
00:08:00,500 --> 00:08:02,669
Setiap atom dalam dirimu,
terbakar listrik begitu saja.
147
00:08:02,670 --> 00:08:04,639
Sama seperti mencium ketakutan yang menjalar.
148
00:08:04,640 --> 00:08:05,740
Apa yang kau inginkan?
149
00:08:09,430 --> 00:08:10,460
Tepat waktu.
150
00:08:11,170 --> 00:08:13,100
Kau tahu kekuatan membuatku jadi apa?
151
00:08:14,330 --> 00:08:15,660
Penjahat?
152
00:08:16,160 --> 00:08:17,350
Iblis?
153
00:08:17,870 --> 00:08:19,800
Menjadikanku dewa.
154
00:08:22,100 --> 00:08:23,780
Kau tidak mirip dewa.
155
00:08:24,390 --> 00:08:25,500
Tidak di dalam tahanan.
156
00:08:26,720 --> 00:08:28,420
Aku tidak akan lama di sini.
157
00:08:31,750 --> 00:08:32,715
Apa yang terjadi?
158
00:08:32,727 --> 00:08:34,410
Sedikit terapi kejut.
159
00:08:37,550 --> 00:08:38,690
Yum.
160
00:08:38,550 --> 00:08:40,690
Thanks to Pacifier@Subscene.com and Zimuzu
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
161
00:08:46,200 --> 00:08:47,380
Livewire.
162
00:08:47,780 --> 00:08:48,580
Jujur saja.
163
00:08:48,581 --> 00:08:51,320
Aku fans berat dengan siaran radio
Leslie Willis sebelum dia gila.
164
00:08:51,330 --> 00:08:52,650
Jangan pernah mengatakannya pada Kara.
165
00:08:52,660 --> 00:08:54,090
Livewire seperti musuh besarnya.
166
00:08:54,100 --> 00:08:54,761
Baiklah. Oke.
167
00:08:54,773 --> 00:08:55,969
Bu, kau tidak boleh masuk ke sana.
168
00:08:55,970 --> 00:08:58,220
Hei! Kebebasan Perss, kawan!
169
00:08:58,730 --> 00:09:00,559
Menurutmu berapa lama mereka bisa menahannya?
170
00:09:00,560 --> 00:09:01,869
Aku akan memberi waktu lima detik.
171
00:09:01,870 --> 00:09:03,570
Paling tidak, sepuluh detik.
Dia terlalu sopan.
172
00:09:03,580 --> 00:09:04,359
Oh, kau mau bertaruh?
173
00:09:04,371 --> 00:09:06,229
Jika aku benar,
kau harus mencoba es krim vegan.
174
00:09:06,230 --> 00:09:07,260
Menjijikkan sekali.
175
00:09:07,330 --> 00:09:09,249
Jika aku menang, ketempatku malam ini.
176
00:09:09,250 --> 00:09:10,659
Oke, tidak.
Tidak, aku akan sopan.
177
00:09:10,660 --> 00:09:12,949
Aku jadi... Tidak.
Aku harus masuk ke dalam selnya.
178
00:09:12,950 --> 00:09:14,770
Aku... Tidak... Oke.
179
00:09:15,320 --> 00:09:16,160
Maaf.
180
00:09:16,270 --> 00:09:18,700
- Wah, Danvers menang.
- Maaf.
181
00:09:18,720 --> 00:09:20,560
Kara Danvers, dari majalah Catco.
182
00:09:21,690 --> 00:09:23,949
Aku berusaha menghentikannya,
tapi dia kuat sekali.
183
00:09:23,950 --> 00:09:25,530
Tak apa-apa. Dia kenalan kami.
184
00:09:26,560 --> 00:09:27,630
Maaf.
185
00:09:31,110 --> 00:09:32,369
Bagaimana bisa terjadi?
186
00:09:32,370 --> 00:09:34,179
Sepertinya tahanan bernama Lisa Gold
187
00:09:34,180 --> 00:09:36,639
dan seorang preman yang menyamar
jadi penjaga membantunya kabur.
188
00:09:36,640 --> 00:09:37,799
Atau dia menculik mereka.
189
00:09:37,800 --> 00:09:39,989
Dengar, sampai kita tahu apa yang terjadi,
190
00:09:39,990 --> 00:09:41,119
kita tetap berpegang
pada kenyataan yang terjadi.
191
00:09:41,120 --> 00:09:43,949
Penjara ini kemanannya
sangat baik dan sangat kuat.
192
00:09:43,950 --> 00:09:45,609
Dan kita tahu Livewire bukan orang yang kuat.
193
00:09:45,610 --> 00:09:48,639
Ya, dia biasanya
"Bunuh sini, setrum sana."
194
00:09:48,640 --> 00:09:50,409
Dia mungkin sudah membunuh
tahanan dan penjaganya.
195
00:09:50,410 --> 00:09:54,700
Kara, aku tahu Livewire membuatmu marah,
tapi tetaplah fokus.
196
00:09:54,710 --> 00:09:56,380
Tetap... aku...
197
00:09:56,710 --> 00:09:58,750
Aku tidak tahu maksudmu.
198
00:09:58,790 --> 00:10:00,370
Kita harus menemukannya,
199
00:10:00,670 --> 00:10:02,320
sebelum dia menyakiti seseorang.
200
00:10:04,330 --> 00:10:05,350
Livewire.
201
00:10:06,220 --> 00:10:09,950
Tuan dan Nyonya, satu-satunya, Livewire.
202
00:10:10,080 --> 00:10:12,869
Siapa yang akan tahu malapetaka apa
yang akan dilakukannya saat lepas.
203
00:10:12,870 --> 00:10:15,229
Mungkin dia akan merubah semua
teman wanitanya jadi jahat lagi. Aku tidak tahu!
204
00:10:15,230 --> 00:10:18,179
Kita sedang membicarakan tikus di loteng.
205
00:10:18,180 --> 00:10:21,290
Kecuali tikus itu bisa menyetrum
dan lotengnya kebakaran.
206
00:10:21,300 --> 00:10:24,479
Lihatlah, sang perkasa
dan keputus asaan.
207
00:10:24,480 --> 00:10:26,199
Ya, ya. Ya!
208
00:10:26,200 --> 00:10:29,209
Aku sangat siap untuk menghajar
orang gila sungguhan.
209
00:10:29,210 --> 00:10:30,790
Aku benar? Mari kita lakukan.
210
00:10:31,070 --> 00:10:32,010
Mari kita lakukan.
211
00:10:32,020 --> 00:10:34,059
- Ini serius.
- Sangat serius.
212
00:10:34,060 --> 00:10:36,299
Livewire itu sangat keji.
213
00:10:36,300 --> 00:10:38,689
Maksudku, dia harusnya
tidak berada di tahanan manusia.
214
00:10:38,690 --> 00:10:40,830
Sisi kemanusiannya sudah hilang.
215
00:10:41,050 --> 00:10:43,369
Dia harusnya di sini,
dimana kita bisa pastikan
216
00:10:43,370 --> 00:10:44,780
dia tidak akan keluar!
217
00:10:46,350 --> 00:10:49,289
Uh, apa itu? Mainan?
218
00:10:49,290 --> 00:10:50,790
Bukan, harganya mahal.
219
00:10:52,470 --> 00:10:53,790
Kami akan mengurusnya.
220
00:10:53,860 --> 00:10:54,959
Kau sudah dua kali mengalahkannya.
221
00:10:54,960 --> 00:10:55,710
Apa masalahnya?
222
00:10:55,711 --> 00:10:58,720
Masalahnya adalah dia menyebabkan
kematian dan kehancuran.
223
00:10:59,890 --> 00:11:00,930
J'onn?
224
00:11:01,950 --> 00:11:02,950
Bisa bicara sebentar.
225
00:11:05,780 --> 00:11:06,860
Bagaimana keadaanya?
226
00:11:08,750 --> 00:11:10,680
Aku sudah melakukan pengujian yang aku bisa.
227
00:11:11,030 --> 00:11:12,579
Tak ada yang salah dengan fisiknya.
228
00:11:12,580 --> 00:11:13,590
Tidak ada.
229
00:11:13,890 --> 00:11:15,550
Tapi dia... Otaknya...
230
00:11:16,670 --> 00:11:17,940
Seolah dia...
231
00:11:18,060 --> 00:11:19,390
Sepertinya otaknya sedang tenggelam
232
00:11:19,400 --> 00:11:21,019
dan membawa tubuhnya kesana.
233
00:11:21,020 --> 00:11:22,900
Katakan saja, Alex, dia sekarat.
234
00:11:23,350 --> 00:11:25,049
Otaknya mati tidak akan lama lagi.
235
00:11:25,050 --> 00:11:27,300
- Apa yang menyebabkan semua ini?
- Kau yang tahu.
236
00:11:28,220 --> 00:11:29,319
Kau tahu, biologi Martian
237
00:11:29,320 --> 00:11:31,619
biasanya terhubung dengan keadaan psikis.
238
00:11:31,620 --> 00:11:33,699
Mungkinkah sesuatu menyerang pikirannya?
239
00:11:33,700 --> 00:11:35,080
- Bukan aku.
- Aku tahu.
240
00:11:35,090 --> 00:11:37,449
Aku mungkin memenjarakannya,
tapi aku tidak akan menyakitinya.
241
00:11:37,450 --> 00:11:38,800
Apa kau akan menolongnya?
242
00:11:39,470 --> 00:11:40,170
Bagaimana?
243
00:11:40,171 --> 00:11:41,530
Menyatukan pikiran.
244
00:11:41,670 --> 00:11:43,260
Martian Bond.
245
00:11:43,350 --> 00:11:46,159
Jika kau melakukannya, maka
kau akan bisa melihat apa yang terjadi padanya.
246
00:11:46,160 --> 00:11:47,169
Kau mengerti hal itu.
247
00:11:47,170 --> 00:11:50,200
Jika ada orang yang bisa menolongnya,
itu adalah kamu J'onn.
248
00:11:50,390 --> 00:11:52,679
Aku tahu perasaanmu dengan White Martians.
249
00:11:52,680 --> 00:11:53,729
Janan minta aku melakukannya, Alex.
250
00:11:53,730 --> 00:11:55,550
Kau pernah mengampuni mereka sebelumnya.
251
00:11:55,560 --> 00:11:56,999
Tidak kali ini!
252
00:11:57,000 --> 00:11:58,649
Aku tidak akan membagi ingatan kaumku padanya.
253
00:11:58,650 --> 00:12:01,539
Aku tidak akan memberikan padanya
senyum putriku.
254
00:12:01,540 --> 00:12:04,290
Kaumnya sudah banyak merenggut dariku. Dari kami!
255
00:12:04,780 --> 00:12:05,949
Jika dia mati, maka matilah.
256
00:12:05,950 --> 00:12:08,190
Dia pantas merasakannya beribu-ribu kali lipat.
257
00:12:08,570 --> 00:12:11,010
Biarkan dia tenggelam dalam dosanya.
258
00:12:19,110 --> 00:12:20,430
Ayolah, itu sudah yang terbaik.
259
00:12:21,620 --> 00:12:22,620
Apaan...
260
00:12:23,610 --> 00:12:24,610
Matikan.
261
00:12:40,890 --> 00:12:42,269
Hei, terima kasih sudah datang.
262
00:12:42,270 --> 00:12:44,259
Aku, uh... ingin mengatakan padamu sesuatu.
263
00:12:44,260 --> 00:12:47,940
Ya, aku juga. A-aku...
Aku saat ini kehabisan akal.
264
00:12:48,200 --> 00:12:50,459
Livewire baru saja kabur dari penjara,
265
00:12:50,460 --> 00:12:52,530
dan aku tidak tahu dia ada dimana,
atau kapan dia akan beraksi.
266
00:12:52,540 --> 00:12:56,189
Aku hanya tahu dia di luar sana,
dia akan menyakiti orang lain.
267
00:12:56,190 --> 00:12:57,799
Kota ini tidak selemah itu, Kara.
268
00:12:57,800 --> 00:13:00,750
Aku benci punya musuh besar.
269
00:13:01,420 --> 00:13:03,140
Clark selalu menghadapinya dengan santai,
270
00:13:03,150 --> 00:13:06,309
seolah kau punya sahabat pena yang mematikan
dan kau temui setahun sekali.
271
00:13:06,310 --> 00:13:09,360
Tapi punya musuh besar itu bikin stress berat.
272
00:13:09,940 --> 00:13:11,639
Kau tidak berjuang sendirian.
273
00:13:11,640 --> 00:13:13,460
Kau punya teman. Kau punya bantuan.
274
00:13:14,160 --> 00:13:16,590
Dan bukan hanya kau pahlawan di National City.
275
00:13:16,810 --> 00:13:18,150
Ya, kata-kata yang bagus.
276
00:13:19,430 --> 00:13:20,430
Ya.
277
00:13:21,210 --> 00:13:25,100
Ya, kata-katamu membuatku lega.
278
00:13:25,630 --> 00:13:27,609
Aku, untuk pertama kalinya,
aku lega mendengar kau mengatakannya.
279
00:13:27,610 --> 00:13:30,189
Maksudku, kau benar.
Aku tidak harus menghadapinya sendirian.
280
00:13:30,190 --> 00:13:32,510
- Tentu tidak.
- Aku punya Mon-El.
281
00:13:34,230 --> 00:13:36,130
- Mon-El? Ya.
282
00:13:37,170 --> 00:13:40,440
benar. TK pahlawan super.
283
00:13:40,450 --> 00:13:42,319
Ya, aku sudah melatihnya.
284
00:13:42,320 --> 00:13:43,669
Dan kau yakin itu ide yang baik?
285
00:13:43,670 --> 00:13:46,929
Berapa sering seseorang
dengan kemampuan kekuatan super muncul?
286
00:13:46,930 --> 00:13:48,690
Ya, benar sekali. Tapi, um...
287
00:13:48,970 --> 00:13:50,119
ada banyak hal lain yang lebih penting
288
00:13:50,120 --> 00:13:52,610
daripada punya kekuatan jadi pahlawan.
289
00:13:52,660 --> 00:13:53,817
Tentu, ya, tapi...
290
00:13:53,829 --> 00:13:55,559
Misalnya keinginan untuk membuat perubahan,
291
00:13:55,560 --> 00:13:59,730
atau punya keinginan untuk berjuang demi orang lain.
292
00:14:00,730 --> 00:14:02,240
Dan kurasa Mon-El itu
293
00:14:03,290 --> 00:14:05,620
adalah orang yang lebih
mementingkan dirinya sendiri.
294
00:14:05,740 --> 00:14:07,610
Dia datang dari planet yang jauh.
295
00:14:07,630 --> 00:14:09,300
Dia melakukan latihan dengan baik.
296
00:14:10,100 --> 00:14:12,179
Apa kau punya masalah dengan Mon-El?
297
00:14:12,180 --> 00:14:13,750
Tidak, aku tidak ada masalah.
298
00:14:14,120 --> 00:14:15,910
Kurasa dia adalah orang yang lucu.
299
00:14:17,120 --> 00:14:18,650
Hanya saja dia bukan pahlawan.
300
00:14:18,870 --> 00:14:20,600
Kenapa kau menganggapnya seperti itu?
301
00:14:23,210 --> 00:14:27,030
Tak masalah. Lupakan saja.
302
00:14:28,660 --> 00:14:29,850
Aku, uh, aku...
303
00:14:30,490 --> 00:14:31,470
Maaf.
304
00:14:31,470 --> 00:14:32,450
Apa yang... Apa yang ingin kau katakan padaku?
305
00:14:32,451 --> 00:14:36,090
Aku datang kemari dan menumpahkan
semua kekesalanku padamu.
306
00:14:36,200 --> 00:14:37,520
Um... Aku hanya...
307
00:14:37,570 --> 00:14:40,219
Sebenarnya, aku hanya ingin ngobrol.
308
00:14:40,220 --> 00:14:41,389
- Sudah lama rasanya.
- James?
309
00:14:41,390 --> 00:14:42,797
Sungguh, Kara, aku baik-baik saja.
310
00:14:42,809 --> 00:14:43,809
Tidak, bukan, James.
311
00:14:46,180 --> 00:14:47,220
- Aku harus pergi.
- Aku harus pergi.
312
00:14:48,160 --> 00:14:49,800
Winn? Ke pusat kota sekarang.
313
00:15:07,910 --> 00:15:09,210
Menyerahlah, Leslie.
314
00:15:09,560 --> 00:15:12,530
Kita sudah melakukannya sebelumnya,
hal yang sama selalu terjadi.
315
00:15:12,570 --> 00:15:14,400
Aku menang. Kau kalah.
316
00:15:14,980 --> 00:15:16,150
Aku bukan Leslie.
317
00:15:23,670 --> 00:15:24,920
Apakah itu Leslie?
318
00:15:29,450 --> 00:15:31,590
Kau lindungi para polisi.
Aku akan menghadapi orang ini.
319
00:15:31,670 --> 00:15:32,332
Bagaimana dengan kamu?
320
00:15:32,344 --> 00:15:33,930
Jangan pikirkan aku.
Bantu saja mereka.
321
00:15:37,690 --> 00:15:38,690
Mundur!
322
00:15:49,790 --> 00:15:51,050
Aku pergi sebentar.
323
00:15:51,540 --> 00:15:52,870
Supergirl, di belakangmu!
324
00:15:55,790 --> 00:15:57,880
Pergilah dengan mereka. Cepat, cepat, cepat.
325
00:16:10,290 --> 00:16:12,199
- Biar aku membantumu!
- Tidak.
326
00:16:12,200 --> 00:16:13,570
Tetaplah bersama dengan para polisi.
327
00:16:22,410 --> 00:16:23,510
Peduli amat.
328
00:16:32,640 --> 00:16:33,960
Ayo pergi! Ayo pergi!
329
00:16:54,890 --> 00:16:56,730
- Mereka kabur.
- Yeah.
330
00:16:58,730 --> 00:17:00,526
Sudah kukatakan agar tetap dengan para polisi.
331
00:17:00,538 --> 00:17:01,538
Maafkan aku.
332
00:17:03,140 --> 00:17:04,140
Apa dia baik-baik saja?
333
00:17:07,350 --> 00:17:08,440
Hei, kau tak apa-apa?
334
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
Kau tak apa-apa?
335
00:17:14,730 --> 00:17:15,730
James?
336
00:17:21,750 --> 00:17:25,349
Sangat keren. Aku tahu memang
aku tidak butuh sepeda motor, Jimmy,
337
00:17:25,350 --> 00:17:27,079
Aku mampu bergerak cepat,
338
00:17:27,080 --> 00:17:29,000
tapi aku suka bila punya satu buah.
339
00:17:29,280 --> 00:17:31,279
Kau tahu. Dimana aku bisa...
Dimana aku bisa mendapatkannya?
340
00:17:31,280 --> 00:17:33,939
Apakah ada diskon untuk pahlawan super?
341
00:17:33,940 --> 00:17:35,980
Apakah uang...
342
00:17:43,740 --> 00:17:44,860
Seragam yang keren.
343
00:17:46,540 --> 00:17:47,540
Kau yang buat?
344
00:17:49,850 --> 00:17:51,209
Aku akan menceritakannya padmau.
345
00:17:51,210 --> 00:17:52,790
Tadi malam sudah kusuruh dia memberitahumu.
346
00:17:52,800 --> 00:17:54,419
Dua minggu yang lalu sudah kusuruh kalian.
347
00:17:54,420 --> 00:17:56,659
- Kalian semua tahu?
- Um, aku tidak tahu.
348
00:17:56,660 --> 00:18:00,200
Aku kira James adalah
pekerja kantoran ganteng yang profesional.
349
00:18:01,050 --> 00:18:01,650
Maaf.
350
00:18:01,651 --> 00:18:05,430
Um, Kara... Ini hanya antara kita berdua.
351
00:18:05,660 --> 00:18:07,540
- Bukan mereka.
- Ya, kau benar
352
00:18:09,050 --> 00:18:10,390
Bisa minta waktu sebentar?
353
00:18:10,620 --> 00:18:13,220
- Ya.
- Oh, ya, ya.
354
00:18:15,750 --> 00:18:17,070
Aku tenang.
355
00:18:18,660 --> 00:18:20,610
Aku akan mendengarkanmu.
356
00:18:20,920 --> 00:18:22,280
Aku banyak berutang budi padamu.
357
00:18:22,760 --> 00:18:25,340
Tapi kau harus mengatakan padaku alasannya.
358
00:18:26,370 --> 00:18:28,190
Karena sesuatu yang kau rasakan...
359
00:18:29,610 --> 00:18:31,989
Sesuatu yang membuatmu ingin
menjadikan segalanya lebih baik...
360
00:18:31,990 --> 00:18:33,390
Aku juga merasakannya.
361
00:18:35,100 --> 00:18:36,460
Dan selalu kurasakan.
362
00:18:36,860 --> 00:18:40,299
Dan aku sudah mencoba berbagai cara
dalam hidupku untuk menolong orang lain.
363
00:18:40,300 --> 00:18:43,530
Entah melalui karir atau persahabatan.
364
00:18:44,870 --> 00:18:46,280
Tapi rasanya masih kurang.
365
00:18:48,370 --> 00:18:49,520
Tapi dengan ini.
366
00:18:50,590 --> 00:18:54,470
Begini, aku tidak dimaksudkan
menjadi bayangan Superman.
367
00:18:54,730 --> 00:18:55,910
Atau dirimu.
368
00:18:56,840 --> 00:19:01,450
Aku lebih merasa jadi diriku sebagai Guardian
daripada perasaan aku sebagai James Olsen.
369
00:19:01,630 --> 00:19:03,209
- Kara, kita sama.
- Tidak.
370
00:19:03,210 --> 00:19:04,610
Kita tidak sama.
371
00:19:04,810 --> 00:19:06,630
Kau manusia.
372
00:19:06,670 --> 00:19:09,070
Kau akan membuat dirimu terbunuh.
373
00:19:09,300 --> 00:19:10,690
Satu kesalahan.
374
00:19:11,340 --> 00:19:14,099
Sekali kau lengah, dan kau akan tewas.
375
00:19:14,100 --> 00:19:16,339
Begitulah. Kau tidak kebal, James.
376
00:19:16,340 --> 00:19:18,580
- Tidak seperti aku. Tidak seperti...
- Mon-El?
377
00:19:19,540 --> 00:19:21,029
- Ya.
- Kau serius?
378
00:19:21,030 --> 00:19:23,629
Kau melihatnya sendiri,
dia mengabaikan warga sipil
379
00:19:23,630 --> 00:19:25,979
tanpa perlindungan saat perkelahian tadi
sampai aku harus melindungi mereka.
380
00:19:25,980 --> 00:19:27,225
Mon-El masih belajar.
381
00:19:27,237 --> 00:19:28,299
Apa taruhannya, Kara?
382
00:19:28,300 --> 00:19:29,769
Ada polisi yang kena sambaran kilat
383
00:19:29,770 --> 00:19:31,379
karena "Mon-El masih belajar"
384
00:19:31,380 --> 00:19:33,749
Dia hanya memikirkan dirinya,
dia peduli dengan dirimu,
385
00:19:33,750 --> 00:19:34,730
dan itulah yang diperjuangkannya.
386
00:19:34,731 --> 00:19:37,790
Tapi dia bisa berubah. Kau tidak bisa.
387
00:19:38,540 --> 00:19:42,160
Kau tidak akan cukup kuat untuk hal ini.
388
00:19:43,520 --> 00:19:47,800
Bukan kau yang memutuskan siapa yang jadi pahlawan.
389
00:19:48,020 --> 00:19:50,580
Dan apa hakmu mengatur aku mau jadi apa?
390
00:19:50,860 --> 00:19:52,160
Atau jadi siapa.
391
00:19:53,960 --> 00:19:55,620
Aku ditakdirkan untuk hal ini.
392
00:19:59,100 --> 00:20:03,110
Jika kau tidak berhenti,
aku yang akan menghentikanmu.
393
00:20:03,450 --> 00:20:04,600
Silahkan kau coba.
394
00:20:20,550 --> 00:20:22,040
Apa kau ingin tahu apa yang dilakukannya?
395
00:20:22,100 --> 00:20:23,230
Aku tahu.
396
00:20:24,600 --> 00:20:26,020
Aku selalu tahu.
397
00:20:27,880 --> 00:20:30,340
Dia mungkin setengah jalan
menuju kota dan aku akan...
398
00:20:31,020 --> 00:20:32,160
merasakannya.
399
00:20:32,860 --> 00:20:34,410
Kekejaman perang kami
400
00:20:34,420 --> 00:20:36,920
yang harusnya masih kurasakan
terhubung pada makhluk itu.
401
00:20:38,140 --> 00:20:39,500
Saat aku membutuhkan dirinya,
402
00:20:41,550 --> 00:20:43,990
saat kau membutuhkan dirinya,
403
00:20:45,430 --> 00:20:48,240
dia memberikan darahnya.
404
00:20:48,760 --> 00:20:51,279
Dia tahu bahwa ada kemungkinan
405
00:20:51,280 --> 00:20:54,600
menyelamatkan dirimu akan
mengungkapkan dirinya sebagai White Martian.
406
00:20:55,830 --> 00:20:57,330
Dia tetap melakukannya.
407
00:20:57,770 --> 00:21:01,110
Dia mengaku mencoba membantu kaum kalian.
408
00:21:01,560 --> 00:21:03,080
Aku percaya itu benar.
409
00:21:03,640 --> 00:21:05,640
Lalu apa bahayanya melakukan Bond?
410
00:21:06,420 --> 00:21:07,989
Maksudku, jika kau bisa melihat ke masa lalunya,
411
00:21:07,990 --> 00:21:10,299
mungkin kau bisa menemukan kebaikan di sana.
412
00:21:10,300 --> 00:21:12,090
Aku tidak ingin memaafkannya.
413
00:21:13,660 --> 00:21:14,660
Kenapa?
414
00:21:15,470 --> 00:21:17,089
Kebencian jadi alasanmu untuk hidup
415
00:21:17,090 --> 00:21:19,950
saat kau kehilangan semua yang kau cintai.
416
00:21:20,360 --> 00:21:24,290
Jika aku menemukan bahwa ada
kebaikan dalam kaum mereka,
417
00:21:27,020 --> 00:21:28,150
aku jadi tidak membenci dirinya.
418
00:21:29,120 --> 00:21:30,319
Pengampunan bukanlah sesuatu
419
00:21:30,320 --> 00:21:33,360
yang kau berikan pada orang yang sudah menyakitimu.
420
00:21:35,930 --> 00:21:39,250
Pengampunan adalah sesuatu
yang kau berikan pada diri sendiri.
421
00:21:46,840 --> 00:21:48,060
Hei... Hei, tunggu.
422
00:21:50,580 --> 00:21:51,710
Kita harus bicara.
423
00:21:52,690 --> 00:21:53,740
Ya, ada apa?
424
00:21:54,500 --> 00:21:55,860
Aku tidak bisa mempercayai kamu.
425
00:21:56,830 --> 00:21:58,469
- Aku?
- Kau gegabah
426
00:21:58,470 --> 00:22:01,699
Kau meninggalkan tugasmu
dan karena dirimu, ada yang terluka.
427
00:22:01,700 --> 00:22:03,129
Aku berusaha melindungi kamu.
428
00:22:03,130 --> 00:22:04,299
Ya, tapi aku tidak membutuhkannya,
429
00:22:04,300 --> 00:22:07,160
Aku butuh partner yang mau mendengarkanku.
430
00:22:07,530 --> 00:22:11,160
Sudah kukatakan, melindungi orang lain
lebih penting dan...
431
00:22:12,580 --> 00:22:14,269
Kenapa kau tidak bisa mendengarkanku?
432
00:22:14,270 --> 00:22:15,660
- Karena!
- Kenapa?
433
00:22:21,410 --> 00:22:22,980
Kenapa kau bekerjasama denganku?
434
00:22:23,610 --> 00:22:24,670
Karena memang seharusnya.
435
00:22:25,140 --> 00:22:26,699
Benar, kan? Aku punya kekuatan,
dan aku harus menggunakannya.
436
00:22:26,700 --> 00:22:28,060
Itu bukanlah jawaban.
437
00:22:31,450 --> 00:22:33,020
Apa kau suka padaku?
438
00:22:34,310 --> 00:22:35,440
Apa aku suka...
439
00:22:36,470 --> 00:22:38,049
Uh, pada saat itu, sempat terlintas.
440
00:22:38,050 --> 00:22:39,389
Kau menciumku saat sakit.
441
00:22:39,390 --> 00:22:40,840
Yeah, um, menurutmu.
442
00:22:44,040 --> 00:22:45,839
Apakah kau bekerjasama denganku
karena menyukai aku?
443
00:22:45,840 --> 00:22:47,049
Aku tidak tahu mau bilang apa, oke?
444
00:22:47,050 --> 00:22:50,009
Aku ingin bekerjasama denganmu, Kara!
445
00:22:50,010 --> 00:22:51,130
Dan hanya itu saja!
446
00:22:51,510 --> 00:22:53,160
Maaf sudah mengecewakanmu.
447
00:22:54,370 --> 00:22:55,250
Kemana kau pergi?
448
00:22:55,251 --> 00:22:57,109
Aku akan mencari Livewire dan prajuritnya
449
00:22:57,110 --> 00:22:58,149
karena ada yang harus melakukannya.
450
00:22:58,150 --> 00:23:00,339
Dan sepertinya hanya aku di National City
451
00:23:00,340 --> 00:23:02,399
yang menyadari betapa jahatnya dia.
452
00:23:02,400 --> 00:23:03,689
- Biar aku ikut denganmu.
- Tidak!
453
00:23:03,690 --> 00:23:05,720
Hari kau sudah cukup jadi pahlawan super.
454
00:23:21,690 --> 00:23:23,630
Keluarkan aku dari sini!
455
00:23:28,740 --> 00:23:29,740
Maaf aku telat.
456
00:23:30,330 --> 00:23:31,330
Apa yang kulewatkan?
457
00:23:31,700 --> 00:23:33,700
Kebisiuan yang aneh.
458
00:23:34,030 --> 00:23:36,010
- Putar ulang rekamannya, Winn.
- Yeah.
459
00:23:44,780 --> 00:23:46,659
Begini, aku bukan ahli
tentang kabur dari penjara...
460
00:23:46,660 --> 00:23:48,439
Livewire tidak kabur.
Dia di culik.
461
00:23:48,440 --> 00:23:49,470
Dia adalah korban.
462
00:23:51,090 --> 00:23:52,090
Aku salah.
463
00:23:52,370 --> 00:23:53,510
Jangan terlalu menyalahkan diri sendiri.
464
00:23:53,630 --> 00:23:55,430
Agen Schott, apa kau sudah
mendapatkan petunjuk keberadaan Livewire
465
00:23:55,440 --> 00:23:56,660
atau orang yang membawanya?
466
00:23:56,950 --> 00:24:00,710
Belum. Sebenarnya aku dapat masalah
untuk melokalisasi energinya
467
00:24:00,720 --> 00:24:02,319
dari panjang gelombang lain.
468
00:24:02,320 --> 00:24:03,320
Terus kerjakan.
469
00:24:03,350 --> 00:24:04,539
Mon-El? Kau jangan kemana-mana.
470
00:24:04,540 --> 00:24:06,410
Supergirl. Aku butuh kamu di ruang medis.
471
00:24:11,170 --> 00:24:12,880
- Hei, kau punya waktu?
- Yeah.
472
00:24:13,150 --> 00:24:14,276
Bagaimana suasana di sana?
473
00:24:14,288 --> 00:24:15,100
Oh, cukup suram.
474
00:24:15,101 --> 00:24:17,340
Mereka semua khawatir karena
aku masih belum menemukan Livewire.
475
00:24:17,490 --> 00:24:18,870
Lucunya lagi.
476
00:24:19,190 --> 00:24:23,089
- Aku tahu persis dimana Livewire.
- Bagaimana bisa?
477
00:24:23,090 --> 00:24:24,809
Singkatnya, dengan sains.
478
00:24:24,810 --> 00:24:28,569
Kau mau menangkapnya dan menunjukan
pada Supergirl apa yang bisa kita lakukan?
479
00:24:28,570 --> 00:24:30,920
Sobatku. Berangkat.
480
00:24:31,100 --> 00:24:32,680
Guardian jagoannya.
481
00:24:38,790 --> 00:24:41,450
- Oh, tidak.
- Tidak akan lama lagi.
482
00:24:43,770 --> 00:24:45,260
Kita kemari bukan mengucap perpisahan.
483
00:24:46,400 --> 00:24:47,760
Aku akan membawanya kembali.
484
00:24:48,970 --> 00:24:51,370
Aku akan mencoba melakukan Bond.
Itulah yang harus dilakukan.
485
00:24:54,220 --> 00:24:58,290
Aku, uh, tidak pernah
melakukannya dengan White Martian.
486
00:24:58,610 --> 00:25:00,030
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi.
487
00:25:00,200 --> 00:25:02,450
Jika keadaan jadi berantakan,
aku akan menarikmu.
488
00:25:04,510 --> 00:25:06,050
Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
489
00:25:06,380 --> 00:25:07,380
Tentu.
490
00:25:08,940 --> 00:25:12,600
Aku akan menghidupkan kembali sesuatu.
491
00:25:14,850 --> 00:25:16,700
Kematian. Peperangan.
492
00:25:17,320 --> 00:25:18,320
Apa yang kau perlukan?
493
00:25:18,860 --> 00:25:19,920
Tetaplah bersamaku.
494
00:25:21,150 --> 00:25:22,160
Kalian berdua.
495
00:25:23,350 --> 00:25:24,090
Kami tidak akan pergi.
496
00:25:24,091 --> 00:25:25,440
Kami di sini, J'onn.
497
00:25:28,340 --> 00:25:29,370
Baiklah.
498
00:26:08,540 --> 00:26:09,540
M'gann?
499
00:26:10,750 --> 00:26:12,110
Disinlah kejadiannya.
500
00:26:14,610 --> 00:26:15,940
Apa yang terjadi padamu?
501
00:26:19,790 --> 00:26:21,179
Lari, Green. Mereka akan membunuhmu
502
00:26:21,180 --> 00:26:22,500
jika mereka menemukan kau di sini.
503
00:26:25,750 --> 00:26:28,650
M'gann, ini J'onn.
504
00:26:30,070 --> 00:26:32,800
Ini hanya ingatan.
Kita tidak sedang dalam bahaya.
505
00:26:33,370 --> 00:26:34,520
Aku menyulut kebakaran.
506
00:26:35,120 --> 00:26:36,760
Aku membunuh penjaga lainnya.
507
00:26:37,560 --> 00:26:38,660
Mereka akan menemukanku.
508
00:26:39,180 --> 00:26:40,030
Mereka akan membunuhku.
509
00:26:40,031 --> 00:26:41,199
Tapi tidak apa-apa. Aku pantas menerimanya.
510
00:26:41,200 --> 00:26:43,310
Tapi mereka tidak boleh menemukanmu. Kumohon.
511
00:26:45,380 --> 00:26:47,960
Itu adalah kebakaran di rumah penjaga?
512
00:26:48,380 --> 00:26:50,070
Mereka ingin aku membunuh seorang anak.
513
00:26:51,540 --> 00:26:52,610
Bocah laki-laki.
514
00:26:53,880 --> 00:26:55,930
Dia menangis dan mereka tertawa.
515
00:26:57,170 --> 00:26:59,020
Aku membawanya ke belakang barak.
516
00:27:00,510 --> 00:27:02,270
Dia ketakutan padaku.
517
00:27:03,500 --> 00:27:04,610
Aku tidak bisa melakukannya.
518
00:27:05,330 --> 00:27:06,330
Aku tidak bisa.
519
00:27:08,940 --> 00:27:09,940
Lari!
520
00:27:13,300 --> 00:27:15,180
Aku kembali dan membunuh kaumku.
521
00:27:16,750 --> 00:27:18,130
Mereka tidak akan memaafkanku.
522
00:27:19,680 --> 00:27:21,060
Aku akan mati di sini.
523
00:27:22,870 --> 00:27:23,910
Dengarkan aku.
524
00:27:25,130 --> 00:27:26,850
Kau tidak mati di sini.
525
00:27:27,920 --> 00:27:28,990
Kau hidup.
526
00:27:29,950 --> 00:27:31,759
Kau kabur pada hari itu.
Kau datang ke bumi.
527
00:27:31,760 --> 00:27:33,810
- Tidak.
- Kau bertahan hidup.
528
00:27:34,460 --> 00:27:35,890
Kau memiliki kehidupan.
529
00:27:37,840 --> 00:27:38,930
Kau, uh...
530
00:27:39,510 --> 00:27:43,990
Kau bertemu denganku, seorang Green Martian.
531
00:27:46,030 --> 00:27:47,250
Kau juga menyelamatkanku
532
00:27:50,850 --> 00:27:53,140
Aku... aku menyembunyikan siapa diriku.
533
00:27:54,540 --> 00:27:55,910
Aku mengakau adalah seorang Green Martian.
534
00:27:56,830 --> 00:27:57,830
Aku ingin...
535
00:27:58,590 --> 00:27:59,590
Katakan padaku.
536
00:28:01,300 --> 00:28:02,670
Menjadi temanmu.
537
00:28:04,960 --> 00:28:06,439
Aku tidak bisa menghidupkan kembali kaum-mu,
538
00:28:06,440 --> 00:28:09,020
tapi aku bisa membuat kau
merasa tidak sendiri lagi.
539
00:28:11,000 --> 00:28:12,320
Aku sungguh minta maaf.
540
00:28:18,720 --> 00:28:19,960
Aku di sini bersamamu.
541
00:28:22,240 --> 00:28:23,320
Aku melihat kamu.
542
00:28:26,260 --> 00:28:29,480
Kau adalah temanku, M'gann M'orzz.
543
00:28:31,240 --> 00:28:32,370
Kau dimaafkan.
544
00:28:35,730 --> 00:28:36,730
J'onn.
545
00:28:37,460 --> 00:28:38,720
Waktunya kembali.
546
00:29:11,060 --> 00:29:13,240
Tolong, apapun maknanya, lanjutkan.
547
00:29:13,250 --> 00:29:15,119
Menendang, melawan, berteriak.
548
00:29:15,120 --> 00:29:17,930
Semakin banyak energi yang kau keluarkan,
makin banyak aku mengumpulkan untuk...
549
00:29:17,940 --> 00:29:19,200
Tiruan.
550
00:29:21,100 --> 00:29:23,450
Kenapa menggunakan tiruan murahan
jika kita bisa jadi tim?
551
00:29:25,960 --> 00:29:27,440
Kau bisa mendapatkan kekuatan yang sebenarnya.
552
00:29:27,600 --> 00:29:29,660
Kurasa kau tidak mengerti tujuan
kau berada di sini.
553
00:29:29,800 --> 00:29:31,539
Ketahuilah, setelah melihat
judul berita tentang penyerangan,
554
00:29:31,540 --> 00:29:34,009
bahkan pihak militer di dunia ini
akan menginginkan prajurit super milikku.
555
00:29:34,010 --> 00:29:36,219
Itulah sebabnya aku melakukan serangan
di kantor polisi,
556
00:29:36,220 --> 00:29:38,859
Aku tahu Supergirl akan datang.
557
00:29:38,860 --> 00:29:40,529
Dan dia memberikanku dua keuntungan.
558
00:29:40,530 --> 00:29:41,980
Menunjukan pada semua orang
bahwa prajurit superku
559
00:29:41,981 --> 00:29:44,109
bisa menghadapi polisi dan Supergirl
560
00:29:44,110 --> 00:29:45,749
hanya menggunakan listrik mereka.
561
00:29:45,750 --> 00:29:47,490
Listrikku.
562
00:29:49,200 --> 00:29:51,790
Ini adalah pelanggaran hak cipta, bajingan.
563
00:29:53,300 --> 00:29:54,680
Aku akan menuntutmu,
564
00:29:55,060 --> 00:29:56,060
lalu kemudian,
565
00:29:57,690 --> 00:29:59,360
Aku akan membunuhmu.
566
00:30:00,050 --> 00:30:02,120
Sungguh wanita yang menjijikkan.
567
00:30:02,430 --> 00:30:03,960
Peringatan penyusup.
568
00:30:05,800 --> 00:30:06,620
Waktunya pertunjukkan.
569
00:30:06,621 --> 00:30:07,960
Peringatan penyusup.
570
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
Siapa kamu?
571
00:30:20,270 --> 00:30:21,541
Mana Supergirl?
572
00:30:21,553 --> 00:30:23,350
Dia sibuk. Aku Guardian.
573
00:30:23,920 --> 00:30:25,850
Bagus. Kacau.
574
00:30:38,070 --> 00:30:39,469
Siapa lagi kamu?
575
00:30:39,470 --> 00:30:40,640
Aku Superman yang lain.
576
00:30:41,780 --> 00:30:44,660
- Dalam masa pelatihan.
- Pakaianmu payah.
577
00:30:45,150 --> 00:30:46,220
Tidak sopan sekali.
578
00:30:47,000 --> 00:30:48,049
Apa yang kau lakukan di sini?
579
00:30:48,050 --> 00:30:49,750
Uh, sama seperti kamu, kawan.
580
00:30:53,630 --> 00:30:58,530
Apa kalian tahu kebanyakan ilmuwan
melakukan uji coba pertama pada diri mereka?
581
00:31:03,320 --> 00:31:04,869
Kara! Hei, manis!
582
00:31:04,870 --> 00:31:06,729
- Winn?
- Uh, ingat yang kukatakan
583
00:31:06,730 --> 00:31:08,329
dimana keberadaan Livewire?
584
00:31:08,330 --> 00:31:10,199
Mungkin semua tidak benar.
585
00:31:10,200 --> 00:31:11,280
Apa kau bercanda?
586
00:31:11,292 --> 00:31:13,059
Ya. Aku tahu. Aku tahu.
Aku salah!
587
00:31:13,060 --> 00:31:14,949
Marah saja nanti, sekarang ada masalah besar.
588
00:31:14,950 --> 00:31:16,199
Kau di mana? Apa kau bersama James?
589
00:31:16,200 --> 00:31:17,589
Aku ada di daerah pergudangan.
590
00:31:17,590 --> 00:31:19,619
Guardian dan Mon-El ada di dalam.
591
00:31:19,620 --> 00:31:22,580
Dan mereka mungkin tertangkap.
592
00:31:25,800 --> 00:31:26,920
Kau tahu apa yang kusuka?
593
00:31:28,070 --> 00:31:29,689
Pemuda yang menganggap diri mereka mampu
594
00:31:29,690 --> 00:31:33,210
melakukan lebih baik daripada
wanita yang memang pahlawan super.
595
00:31:33,420 --> 00:31:34,620
Menyedihkan!
596
00:31:35,550 --> 00:31:36,550
Bagus.
597
00:31:37,780 --> 00:31:39,470
Biskah kau melepaskan borgol ini?
598
00:31:46,770 --> 00:31:49,019
Oh! Ilmuwan jahat!
599
00:31:49,020 --> 00:31:50,130
Oh, borgolnya.
600
00:31:51,490 --> 00:31:52,660
Lucu, hah?
601
00:31:52,970 --> 00:31:54,150
Masih belum dipatenkan.
602
00:31:54,440 --> 00:31:55,680
Lucu karena
603
00:31:55,830 --> 00:31:57,820
Shark Tank menolaknya.
604
00:31:57,830 --> 00:31:59,740
Katanya permintaanku terlalu mahal.
605
00:31:59,750 --> 00:32:01,130
Apa yang kau inginkan dengan kami?
606
00:32:01,140 --> 00:32:02,530
Dan apa itu Shark Tank?
607
00:32:02,710 --> 00:32:06,089
Jelas sekali purwarupaku saat ini
masih belum cukup kuat.
608
00:32:06,090 --> 00:32:07,979
Dan aku butuh model yang lebih mutakhir.
609
00:32:07,980 --> 00:32:09,640
Saat itulah kalian berdua datang.
610
00:32:09,660 --> 00:32:11,530
Spesimen yang sempurna.
611
00:32:11,770 --> 00:32:14,079
Aku tidak tahu berapa banyak
tenaga yang kubutuhkan.
612
00:32:14,080 --> 00:32:15,000
Aku mungkin harus menguras sampai habis
613
00:32:15,001 --> 00:32:17,389
baterai kecil kita untuk mematikannya.
614
00:32:17,390 --> 00:32:19,069
Tapi kalian berdua sebanding.
615
00:32:19,070 --> 00:32:21,140
Kami tidak akan mau jadi bonekamu.
616
00:32:21,330 --> 00:32:22,330
Mau tidak mau.
617
00:32:24,230 --> 00:32:27,360
Kau, mungkin akan mati.
618
00:32:27,380 --> 00:32:29,499
- Lepaskan dia!
- Oh, apa perdulimu?
619
00:32:29,500 --> 00:32:30,810
Dia itu penjahat.
620
00:32:32,920 --> 00:32:34,200
Cukup! Ayo!
621
00:32:34,390 --> 00:32:35,390
Stop!
622
00:32:45,250 --> 00:32:47,470
Kalian berdua, hadapi mereka,
aku akan menolong Livewire.
623
00:32:47,490 --> 00:32:48,490
Siap.
624
00:32:49,140 --> 00:32:50,410
Mungkin ini sedikit sakit.
625
00:33:14,130 --> 00:33:15,240
Inilah bagian terbaik dirimu.
626
00:33:15,510 --> 00:33:18,540
Bodoh, tapi baik.
627
00:33:19,430 --> 00:33:21,470
Kau tidak terlihat begitu hot/panas, pirang.
628
00:33:22,470 --> 00:33:23,690
Aku akan menghangatkanmu.
629
00:33:23,970 --> 00:33:25,260
Kau bisa membunuhku.
630
00:33:25,320 --> 00:33:27,550
Untuk semua hal yang kau anggap
sudah kurenggut darimu.
631
00:33:28,900 --> 00:33:31,190
Tapi kau tidak akan jadi dirimu
jika bukan karena aku.
632
00:33:32,050 --> 00:33:33,480
Inilah dirimu sekarang.
633
00:33:33,760 --> 00:33:34,970
Baik buruknya.
634
00:33:35,650 --> 00:33:38,480
Dia yang mencoba
merenggut kekuatanmu, bukan aku.
635
00:33:39,210 --> 00:33:40,750
Kita mungkin bukan sekutu,
636
00:33:41,550 --> 00:33:43,490
tapi aku akan menghukumnya untukmu.
637
00:33:45,220 --> 00:33:46,220
Apa maksudmu?
638
00:33:54,730 --> 00:33:57,079
Kita akan membahasnya
setelah menghadapi Frankenstein.
639
00:33:57,080 --> 00:33:58,080
Baiklah!
640
00:34:11,080 --> 00:34:14,020
Hanya ada satu Livewire,
dasar manusia tidak berharga
641
00:34:24,040 --> 00:34:25,889
Kesalahan yang besar.
642
00:34:25,890 --> 00:34:27,739
Tidak, Leslie, Leslie! Jangan bunuh dia.
643
00:34:27,740 --> 00:34:29,899
- Tak boleh!
- Kau bilang kita akan menghukumnya!
644
00:34:29,900 --> 00:34:32,319
Bukan begini. Dia akan masuk penjara.
645
00:34:32,320 --> 00:34:33,330
Aku berjanji!
646
00:34:33,650 --> 00:34:36,020
Aku akan membuat perjanjian, Barbie.
647
00:34:36,200 --> 00:34:37,539
Kau bisa menjebloskannya dalam penjara,
648
00:34:37,540 --> 00:34:39,690
tapi aku tidak ingin melihat penjara lagi.
649
00:34:39,960 --> 00:34:41,619
Aku tidak bisa membuat kesepakatan itu.
650
00:34:41,620 --> 00:34:43,480
- Maka dia akan gosong.
- Tidak, Leslie, jangan!
651
00:34:43,930 --> 00:34:45,699
Namaku Livewire!
652
00:34:45,700 --> 00:34:47,519
Livewire, dengar!
653
00:34:47,520 --> 00:34:50,169
Kenapa? Kau tahu tidak bisa
menghentikanku untuk pergi.
654
00:34:50,170 --> 00:34:52,229
Dan kau tahu kau tidak bisa
menghentikanku untuk memburumu.
655
00:34:52,230 --> 00:34:53,850
Dan kau tahu seberapa cepat aku.
656
00:34:54,340 --> 00:34:57,410
Tapi jika kau mengampuninya,
jangan kau melakukan hal itu,
657
00:34:57,740 --> 00:35:00,920
mungkin aku akan menunggu untuk memburu kamu
sampai dia berada dalam penjara.
658
00:35:03,560 --> 00:35:04,560
Mungkin.
659
00:35:12,880 --> 00:35:14,460
Lain kali hanya kita berdua.
660
00:35:15,980 --> 00:35:17,540
Kita bisa saling jambak rambut masing-masing.
661
00:35:24,320 --> 00:35:25,520
Kita masih bisa menangkapnya.
662
00:35:26,730 --> 00:35:27,730
Pasti.
663
00:35:29,460 --> 00:35:30,480
Tapi tidak hari ini.
664
00:35:35,120 --> 00:35:36,780
Apa kau mengerti, Agen Schott?
665
00:35:36,890 --> 00:35:38,700
Yang kau lakukan itu adalah pelanggaran.
666
00:35:38,710 --> 00:35:41,309
Jika kau menyimpan rahasia seperti itu
dariku lagi, maka kau akan...
667
00:35:41,310 --> 00:35:43,580
- Mati?
- Dipecat!
668
00:35:44,300 --> 00:35:46,380
Oh, ya! Cukup adil.
669
00:35:46,450 --> 00:35:47,700
Kau beruntung tidak ada yang tewas.
670
00:35:47,750 --> 00:35:48,900
Bisakah aku, um...
671
00:35:49,450 --> 00:35:53,040
Bisakah aku kembali pencet tombol dan bekerja?
672
00:35:53,550 --> 00:35:54,689
- Silakan.
- Oke.
673
00:35:54,690 --> 00:35:56,780
Sebentar. Satu hal lagi.
674
00:35:57,560 --> 00:36:00,200
Kau dan Olsen sebenarnya tim yang mengagumkan.
675
00:36:00,400 --> 00:36:03,380
Ceroboh, tapi mengagumkan.
676
00:36:04,210 --> 00:36:05,250
Kembali bekerja.
677
00:36:09,950 --> 00:36:12,549
Jadi dia ada di luar sana. Bebas.
678
00:36:12,550 --> 00:36:14,970
- Seperti burung.
- Kenapa kau melepaskannya?
679
00:36:16,210 --> 00:36:18,000
Livewire bisa saja membunuhku.
680
00:36:18,200 --> 00:36:19,300
Tapi dia tidak melakukannya.
681
00:36:19,440 --> 00:36:21,060
Masih ada kebaikan dalam dirinya.
682
00:36:22,460 --> 00:36:24,989
Dan jika dia membuat masalah,
dia akan mendapatkannya.
683
00:36:24,990 --> 00:36:27,980
Tapi mungkin dia akan meminta bantuan.
684
00:36:31,270 --> 00:36:32,270
Permisi.
685
00:36:34,320 --> 00:36:36,510
Jadi dia melepaskan Livewire.
686
00:36:37,260 --> 00:36:40,889
Itu berarti es krim vegan
di rumahku malam ini.
687
00:36:40,890 --> 00:36:42,970
Aku harusnya tidak pernah
menerima taruhan itu.
688
00:36:43,650 --> 00:36:44,790
Menjijikkan!
689
00:36:50,740 --> 00:36:52,340
Jadi, sekarang apa?
690
00:36:53,690 --> 00:36:54,690
Kau yang bicara.
691
00:36:56,200 --> 00:36:58,200
Kita bisa kembali seperti dulu.
692
00:36:59,050 --> 00:37:00,370
Teman super.
693
00:37:00,480 --> 00:37:01,850
Kita bisa jadi tim lagi.
694
00:37:01,970 --> 00:37:03,159
Maksudmu kami hanya pendukungmu
695
00:37:03,160 --> 00:37:04,990
tapi tidak beraksi sendiri, ya?
696
00:37:06,540 --> 00:37:07,599
Kalian akan selamat.
697
00:37:07,600 --> 00:37:08,940
Tapi bukan kehidupan yang kami inginkan.
698
00:37:09,920 --> 00:37:12,049
Aku tidak mau jadi pria kantoran lagi.
699
00:37:12,050 --> 00:37:14,819
Yeah, aku tidak ingin
hanya terjebak dihadapan komputer.
700
00:37:14,820 --> 00:37:15,870
Kmai akan melakukannya.
701
00:37:16,120 --> 00:37:18,130
Dan kami akan melakukannya sendiri, jika perlu.
702
00:37:18,140 --> 00:37:19,700
Tapi kami akan senang bekerjasama denganmu.
703
00:37:19,760 --> 00:37:20,840
Selalu.
704
00:37:22,030 --> 00:37:24,070
Kalian tahu, kalian itu
selalu jadi pahlawan bagiku.
705
00:37:24,780 --> 00:37:26,330
Jauh sebelum semua ini.
706
00:37:28,470 --> 00:37:29,679
Aku tahu kalian ingin membantu orang lain,
707
00:37:29,680 --> 00:37:31,680
tapi bukan ini caranya.
708
00:37:32,140 --> 00:37:33,189
Aku tidak akan menghentikan kalian.
709
00:37:33,190 --> 00:37:36,550
Tapi selama kalian
mempertaruhkan keselamatan kalian,
710
00:37:37,140 --> 00:37:38,700
aku tidak mendukungnya.
711
00:37:41,430 --> 00:37:42,710
Kurasa cukup begitu saja.
712
00:37:44,260 --> 00:37:45,260
Kurasa juga begitu.
713
00:38:03,970 --> 00:38:04,970
Merasa baikan?
714
00:38:05,390 --> 00:38:06,390
Mendingan.
715
00:38:06,840 --> 00:38:07,840
Masuklah.
716
00:38:13,140 --> 00:38:14,140
Terima kasih.
717
00:38:16,280 --> 00:38:19,509
Jadi, berapa lama aku harus di sini?
718
00:38:19,510 --> 00:38:22,570
Menurut Alex perlu beberapa hari
untuk melihat perkembangannya.
719
00:38:23,630 --> 00:38:24,810
Lalu kembali lagi kedalam sel.
720
00:38:25,810 --> 00:38:26,810
Tidak.
721
00:38:27,370 --> 00:38:28,370
Kau bebas.
722
00:38:30,060 --> 00:38:31,060
Semua yang kau lakukan...
723
00:38:32,450 --> 00:38:33,640
Kau sudah membayar hutangmu.
724
00:38:34,300 --> 00:38:36,220
Kita berdua berhak untuk melanjutkan hidup.
725
00:38:40,110 --> 00:38:41,810
Ada sau hal yang harus kuberitahu.
726
00:38:42,860 --> 00:38:44,330
Aku tahu apa yang terjadi padaku.
727
00:38:45,690 --> 00:38:47,409
Ada serakan psikis.
728
00:38:47,410 --> 00:38:51,860
Aku membentengi pikiranku,
tapi malah terjebak dalam diriku sendiri.
729
00:38:52,600 --> 00:38:53,940
Membentenginya dari apa?
730
00:38:54,590 --> 00:38:55,620
Kaumku.
731
00:38:56,670 --> 00:38:57,830
Mereka tahu keberadaanku.
732
00:38:59,220 --> 00:39:00,220
Mereka sedang kemari.
733
00:39:16,840 --> 00:39:18,170
Yeah, pintu apartemenmu.
734
00:39:19,080 --> 00:39:20,820
- Masuklah.
- Terima kasih.
735
00:39:23,170 --> 00:39:24,400
Jadi, kau baik-baik saja?
736
00:39:25,160 --> 00:39:26,160
Ya.
737
00:39:30,220 --> 00:39:31,340
Hanya saja, uh...
738
00:39:34,390 --> 00:39:35,390
Kau memang benar.
739
00:39:37,340 --> 00:39:38,550
Aku ingat mencium dirimu.
740
00:39:41,920 --> 00:39:43,520
Apa kau... Apa kau mau duduk?
741
00:39:43,780 --> 00:39:45,659
- Aku... aku merasa seperti...
- Ya, tentu.
742
00:39:45,660 --> 00:39:47,470
Kurasa kita harus duduk.
Itu ide yang bagus.
743
00:39:52,830 --> 00:39:53,950
Aku ingat.
744
00:39:56,720 --> 00:39:58,129
Aku sakit dan sendirian.
745
00:39:58,130 --> 00:40:01,419
Dan kau besandar padaku.
746
00:40:01,420 --> 00:40:03,650
Dan kau pastinya sedang sedih.
747
00:40:03,890 --> 00:40:06,899
Atau ada sesuatu, karena
matamu luar biasa birunya.
748
00:40:06,900 --> 00:40:09,159
Maksudku, memang selalu biru.
749
00:40:09,160 --> 00:40:12,510
Tapi matamu seperti komet.
750
00:40:13,260 --> 00:40:16,670
Dan aku tidak pernah melihat
seseorang yang begitu memukau,
751
00:40:17,880 --> 00:40:19,020
dan akupun mencium kamu,
752
00:40:23,060 --> 00:40:25,500
dan tidak apa-apa aku...
753
00:40:29,770 --> 00:40:30,939
Tidak apa-apa aku akan mati,
754
00:40:30,940 --> 00:40:32,410
karena aku bisa mencium kamu.
755
00:40:38,850 --> 00:40:39,850
Aku, um...
756
00:40:41,810 --> 00:40:45,380
Aku menyelamatkan kamu
di kantor polisi karena...
757
00:40:47,290 --> 00:40:48,750
Karena aku perduli dengan dirimu.
758
00:40:54,020 --> 00:40:55,020
Komet.
759
00:40:56,840 --> 00:40:57,840
Mon-El...
760
00:40:59,280 --> 00:41:00,600
Aku kemari bukan ingin merubah pikiranmu.
761
00:41:01,040 --> 00:41:03,329
Aku mengerti... Aku mengerti
kau tidak perduli denganku.
762
00:41:03,330 --> 00:41:04,679
Aku perduli dengan dirimu.
763
00:41:04,680 --> 00:41:05,780
Tapi dengan cara yang berbeda.
764
00:41:05,790 --> 00:41:06,790
Itu...
765
00:41:08,000 --> 00:41:08,940
Bagus, tidak masalah.
766
00:41:08,941 --> 00:41:10,420
Tidak apa-apa.
767
00:41:10,940 --> 00:41:13,199
Kau tahu, tetaplah bekerjasama denganku.
768
00:41:13,200 --> 00:41:15,440
Aku sudah jujur akan hal ini, jadi mari...
769
00:41:15,850 --> 00:41:17,820
Sekarang kita abaikan saja, ya?
Lupakan saja.
770
00:41:18,180 --> 00:41:19,180
Mari kita buang jauh-jauh.
771
00:41:20,390 --> 00:41:21,240
- Ya?
- Uh, yeah.
772
00:41:21,240 --> 00:41:21,884
Ya, tentu.
773
00:41:21,896 --> 00:41:22,989
Tetaplah jadi rekanku.
774
00:41:22,990 --> 00:41:23,990
Tentu.
775
00:41:25,170 --> 00:41:26,780
Terima kasih sudah jujur.
776
00:41:28,450 --> 00:41:29,920
Ya, oke. Bagus.
777
00:41:34,100 --> 00:41:35,100
Pembicaraan yang bagus.
778
00:41:45,840 --> 00:41:47,210
Sampai ketemu besok, rekan.
779
00:41:57,211 --> 00:42:00,211
Thanks to Pacifier@Subscene.com and Zimuzu
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
Muara Teweh 02-02-2017