1
00:00:02,667 --> 00:00:06,339
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:06,461 --> 00:00:09,152
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
3
00:00:09,796 --> 00:00:11,705
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:11,706 --> 00:00:15,763
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:15,764 --> 00:00:17,402
Superman.
6
00:00:18,230 --> 00:00:19,718
Ho nascosto la mia identità...
7
00:00:19,719 --> 00:00:24,311
finché un giorno, un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:24,312 --> 00:00:27,710
Per la maggior parte delle persone sono
una giornalista della CatCo Worldwide Media.
9
00:00:27,711 --> 00:00:31,043
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:31,044 --> 00:00:35,857
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:36,873 --> 00:00:39,564
Io sono... Supergirl.
12
00:00:40,249 --> 00:00:41,939
Negli episodi precedenti...
13
00:00:41,940 --> 00:00:44,889
- Sei un Marziano Bianco?
- Non sono come gli altri. Devi credermi.
14
00:00:44,890 --> 00:00:48,139
Ti ho risparmiata perché potessi
marcire in questa cella per l'eternità.
15
00:00:48,140 --> 00:00:49,473
Sono Leslie Willis...
16
00:00:49,474 --> 00:00:51,258
in diretta...
17
00:00:51,259 --> 00:00:52,467
e cuffiata.
18
00:00:52,468 --> 00:00:54,533
Leslie Willis è morta.
19
00:00:54,534 --> 00:00:56,484
Io sono Livewire.
20
00:00:57,064 --> 00:00:59,072
- Voglio essere un supereroe.
- Fai sul serio?
21
00:00:59,073 --> 00:01:01,237
Voglio aiutarti a far girare il mondo.
22
00:01:07,360 --> 00:01:08,426
Pronto?
23
00:01:09,449 --> 00:01:10,521
Sono nato pronto.
24
00:01:23,300 --> 00:01:24,408
Notevole.
25
00:01:27,730 --> 00:01:30,769
Però, hai colto in pieno la smorfia
di disapprovazione di Hank.
26
00:01:45,440 --> 00:01:47,227
Fine della simulazione.
27
00:01:47,228 --> 00:01:48,271
Ho spaccato.
28
00:01:48,273 --> 00:01:50,010
- Ehi, attento.
- Sto bene.
29
00:01:50,011 --> 00:01:51,549
- Mon-El?
- Sì?
30
00:01:55,946 --> 00:01:59,839
C'è stato qualche errore, ma il numero
delle vittime di cartone è ridotto al minimo.
31
00:01:59,840 --> 00:02:01,131
Direi che sei pronto.
32
00:02:01,132 --> 00:02:03,028
Ti impegni a fondo.
33
00:02:03,029 --> 00:02:06,341
- Sferri dei bei pugni.
- Non sono come i tuoi... ancora.
34
00:02:06,452 --> 00:02:08,206
- Non lo saranno mai.
- Okay.
35
00:02:08,355 --> 00:02:10,953
Ma quando hai deviato il laser,
hai colpito la bambina.
36
00:02:10,954 --> 00:02:12,577
Quella senza testa, già.
37
00:02:13,055 --> 00:02:15,932
Qual è la prima regola di un eroe?
38
00:02:16,006 --> 00:02:17,537
- Proteggere la gente.
- Esatto.
39
00:02:17,538 --> 00:02:20,413
Ti è chiaro il fatto che proteggere
i cittadini viene prima di tutto?
40
00:02:20,414 --> 00:02:22,258
Sì, mi è chiaro. Super chiaro...
41
00:02:22,259 --> 00:02:23,765
supergirlamente chiaro.
42
00:02:25,144 --> 00:02:27,492
Scherzavo, è tutto chiaro. Rifacciamolo.
43
00:02:27,493 --> 00:02:30,642
Beh... mi sa che dovrai
andarti a cambiare.
44
00:02:32,484 --> 00:02:33,856
E' arrivata l'ora.
45
00:02:47,563 --> 00:02:48,678
Guarda.
46
00:02:55,299 --> 00:02:57,589
Belli e impacchettati.
Meglio che a Natale.
47
00:02:57,870 --> 00:03:00,506
A quanto pare, anche
il Guardiano fa il turno di notte.
48
00:03:08,079 --> 00:03:09,413
No, no...
49
00:03:11,288 --> 00:03:12,725
Sei... sei ferito?
50
00:03:13,925 --> 00:03:17,125
- Non stavi guardando?
- Certo. Botte da orbi... e poi gli spari.
51
00:03:17,126 --> 00:03:19,138
E a quel punto le cose
si sono complicate.
52
00:03:21,246 --> 00:03:23,965
Ma quello è un foro di proiettile
nel costume che ti ho fatto!
53
00:03:23,966 --> 00:03:26,252
- E' solo un graffio.
- Ti hanno sparato?
54
00:03:26,253 --> 00:03:29,046
- Non è niente.
- Basta, racconteremo tutto a Kara.
55
00:03:29,047 --> 00:03:32,322
- Vuoi darti una calmata?
- No, non posso andare avanti così!
56
00:03:32,323 --> 00:03:36,301
Se c'è una falla, significa che il costume
è difettoso e che devo risolvere il problema.
57
00:03:36,302 --> 00:03:38,892
E devo anche occuparmi
del costume di Mon-El.
58
00:03:38,893 --> 00:03:40,747
- Mon-El?
- Già, non l'hai saputo?
59
00:03:40,748 --> 00:03:43,056
Si è diplomato
alla scuola dei supereroi,
60
00:03:43,057 --> 00:03:45,873
e adesso, stando a Kara,
devo fargli un costume.
61
00:03:45,874 --> 00:03:47,801
E questo significa altro lavoro per me.
62
00:03:47,802 --> 00:03:50,727
Aspetta, quel farfallone
vuole fare il supereroe?
63
00:03:50,728 --> 00:03:52,229
Non divaghiamo, va bene?
64
00:03:52,230 --> 00:03:54,077
Winn, Winn è stanco.
65
00:03:54,126 --> 00:03:56,873
Tra la mole di lavoro e le bugie
a Kara, non ne posso più.
66
00:03:56,874 --> 00:04:00,488
- Winn, sai già come reagirà.
- Magari non avrà niente da ridire.
67
00:04:00,489 --> 00:04:03,747
Avete già lavorato insieme.
Ha un grande rispetto per te.
68
00:04:03,748 --> 00:04:06,168
Magari apprezzerà l'aiuto, che ne sai.
69
00:04:06,299 --> 00:04:09,034
Sul serio, è ufficialmente
la prima volta...
70
00:04:09,035 --> 00:04:11,178
che ti chiedo qualcosa.
71
00:04:13,925 --> 00:04:15,291
Le parlerò domani.
72
00:04:15,750 --> 00:04:17,512
- Grazie.
- Ma...
73
00:04:18,258 --> 00:04:20,365
non siamo ancora a domani, giusto?
74
00:04:20,969 --> 00:04:22,200
Ancora uno?
75
00:04:23,263 --> 00:04:24,675
Uno solo.
76
00:04:24,676 --> 00:04:26,167
"One".
77
00:04:54,714 --> 00:04:58,260
- Che diavolo sta succedendo?
- Un Codice Blu nella cella 19.
78
00:04:59,464 --> 00:05:00,799
E' M'gann.
79
00:05:04,323 --> 00:05:05,324
No.
80
00:05:06,959 --> 00:05:08,013
No.
81
00:05:09,290 --> 00:05:10,428
Sangue.
82
00:05:10,429 --> 00:05:11,784
Morte.
83
00:05:12,191 --> 00:05:14,857
Magnifica guerra.
84
00:05:15,091 --> 00:05:16,115
Sangue.
85
00:05:16,116 --> 00:05:17,442
Morte.
86
00:05:17,959 --> 00:05:20,964
Magnifica guerra.
87
00:05:21,737 --> 00:05:22,801
M'gann!
88
00:05:23,175 --> 00:05:24,542
Smettila!
89
00:05:36,898 --> 00:05:38,506
Che cos'ha?
90
00:05:38,678 --> 00:05:40,204
Per quel che ne so...
91
00:05:40,462 --> 00:05:41,546
niente.
92
00:05:41,656 --> 00:05:44,164
I parametri vitali sono buoni,
la respirazione è regolare.
93
00:05:44,165 --> 00:05:47,072
L'attività cerebrale è nella norma.
94
00:05:47,341 --> 00:05:50,458
Da come urlava, sembrava
che la stessero aggredendo.
95
00:05:50,459 --> 00:05:52,324
Ho controllato i filmati.
96
00:05:52,469 --> 00:05:54,202
Era da sola.
97
00:05:54,203 --> 00:05:57,832
Al rilevatore termico
non risultano aggressori invisibili.
98
00:05:59,208 --> 00:06:02,551
- Non è che stesse fingendo?
- Inizialmente, l'ho pensato, ma...
99
00:06:03,513 --> 00:06:05,809
- ora lo escludo.
- Come fai a saperlo?
100
00:06:05,810 --> 00:06:07,287
Lo so, lo sento.
101
00:06:08,011 --> 00:06:09,477
Lo sento che lei...
102
00:06:09,755 --> 00:06:11,007
lei non è lì.
103
00:06:11,630 --> 00:06:13,200
Le farò altri esami.
104
00:06:13,201 --> 00:06:15,019
Scopriremo cos'ha, non preoccuparti.
105
00:06:15,020 --> 00:06:16,544
Non mi preoccupo dei...
106
00:06:17,147 --> 00:06:18,504
criminali di guerra.
107
00:06:24,946 --> 00:06:26,581
Non vuoi guarire?
108
00:06:27,033 --> 00:06:30,975
Prima di avere i tuoi poteri,
lavoravi come speaker radiofonica.
109
00:06:31,005 --> 00:06:32,493
Avevi una vita.
110
00:06:33,358 --> 00:06:34,799
Non ti manca, Leslie?
111
00:06:35,065 --> 00:06:36,359
Leslie chi?
112
00:06:38,061 --> 00:06:40,005
Io sono Livewire.
113
00:06:40,038 --> 00:06:42,119
Livewire è il nome che ti sei data...
114
00:06:42,120 --> 00:06:44,707
Dopo che Supergirl
mi ha rovinato la vita.
115
00:06:44,826 --> 00:06:46,178
Parliamo di lei.
116
00:06:46,635 --> 00:06:47,683
Di Supergirl.
117
00:06:48,378 --> 00:06:49,958
Sì, dottoressa, parliamone.
118
00:06:50,140 --> 00:06:51,167
Parliamone.
119
00:06:51,986 --> 00:06:55,474
Parliamo di quando lascerò questa patetica
prigione e queste ridicole manette.
120
00:06:55,475 --> 00:06:58,500
Di quando friggerò Supergirl da dentro.
121
00:06:58,535 --> 00:07:00,704
Secondo te, urlerà mentre cuoce?
122
00:07:00,823 --> 00:07:01,866
Io dico di sì.
123
00:07:03,425 --> 00:07:04,877
Tu urleresti?
124
00:07:06,556 --> 00:07:08,457
Con le minacce non risolverai nulla.
125
00:07:10,094 --> 00:07:13,447
E poi, ora come ora,
non puoi farmi niente.
126
00:07:13,488 --> 00:07:15,248
Perché, per via dell'acqua?
127
00:07:15,394 --> 00:07:17,760
Comunque, sto diventando una prugna.
128
00:07:18,015 --> 00:07:19,174
E' vero.
129
00:07:19,411 --> 00:07:22,166
Probabilmente, sentirei male
a usare i miei poteri adesso.
130
00:07:24,405 --> 00:07:26,768
Ma per riuscire, bisogna soffrire, no?
131
00:07:30,199 --> 00:07:31,894
Freud, ma per favore...
132
00:07:31,895 --> 00:07:33,616
non voglio mica ucciderti.
133
00:07:34,385 --> 00:07:35,611
Andiamo.
134
00:07:35,694 --> 00:07:37,388
Sarebbe così st...
135
00:07:37,906 --> 00:07:39,138
senza senso.
136
00:07:40,008 --> 00:07:41,737
- Leslie...
- Il mio nome...
137
00:07:42,139 --> 00:07:45,399
è Livewire.
138
00:07:46,197 --> 00:07:48,049
Sai cos'è il potere, Freud?
139
00:07:48,050 --> 00:07:49,907
Era ora che assumessero qualcuno.
140
00:07:51,450 --> 00:07:54,001
E' la sensazione di avere
in pugno la vita di qualcuno.
141
00:08:00,464 --> 00:08:02,660
Ogni atomo che è in te
arde di elettricità.
142
00:08:02,661 --> 00:08:04,623
E' come baciare un cavo scoperto.
143
00:08:04,624 --> 00:08:05,942
Cosa vuoi?
144
00:08:09,271 --> 00:08:10,440
Era ora.
145
00:08:11,072 --> 00:08:12,924
Sai come mi rende quel potere?
146
00:08:14,300 --> 00:08:15,835
Cattiva?
147
00:08:16,080 --> 00:08:17,280
Malvagia?
148
00:08:17,841 --> 00:08:19,649
Mi rende un dio.
149
00:08:22,073 --> 00:08:23,938
Non sembri affatto un dio.
150
00:08:24,261 --> 00:08:25,687
Non qui dentro.
151
00:08:26,625 --> 00:08:28,434
Non starò qui ancora per molto.
152
00:08:31,728 --> 00:08:34,386
- Che sta succedendo?
- Solo un po' di elettroshock.
153
00:08:37,519 --> 00:08:38,735
Gnam.
154
00:08:46,087 --> 00:08:48,546
- Livewire.
- Devo ammetterlo.
155
00:08:48,547 --> 00:08:51,365
Adoravo la trasmissione radio
di Leslie Willis prima che impazzisse.
156
00:08:51,366 --> 00:08:54,091
Non dirlo mai a Kara.
Diciamo che Livewire è la sua nemesi.
157
00:08:54,092 --> 00:08:56,005
- Va bene. Okay.
- Signora, non può entrare.
158
00:08:56,006 --> 00:08:58,229
Ehi! Libertà di stampa, amico!
159
00:08:58,730 --> 00:09:01,918
- Quanto credi che la tratterranno?
- Direi cinque secondi.
160
00:09:01,919 --> 00:09:04,508
- Dieci, minimo. E' troppo educata.
- Vuoi scommettere?
161
00:09:04,509 --> 00:09:07,329
- Se vinco, proverai il gelato vegano.
- E' disgustoso.
162
00:09:07,330 --> 00:09:09,234
Se vinco io, stasera a casa mia.
163
00:09:09,235 --> 00:09:10,815
Okay. Mi sto comportando bene.
164
00:09:10,816 --> 00:09:13,051
Io... no. Devo entrare nella cella.
165
00:09:13,052 --> 00:09:16,255
Io... no... okay. Scusi.
166
00:09:16,278 --> 00:09:18,684
- E vada per casa Danvers.
- Chiedo scusa.
167
00:09:18,685 --> 00:09:20,678
Kara Danvers per il CatCo Magazine.
168
00:09:21,670 --> 00:09:25,495
- Ho provato a fermarla, ma è così forte.
- Non fa niente. E' con noi.
169
00:09:26,658 --> 00:09:27,798
Scusi.
170
00:09:31,110 --> 00:09:32,321
Com'è successo?
171
00:09:32,440 --> 00:09:34,299
Sembra che
la compagna di cella Lisa Gold
172
00:09:34,300 --> 00:09:36,555
e un criminale vestito da guardia
l'abbiano aiutata.
173
00:09:36,556 --> 00:09:37,799
O forse li ha rapiti.
174
00:09:37,800 --> 00:09:41,119
Finché non sappiamo cos'è successo
di preciso, atteniamoci ai fatti.
175
00:09:41,120 --> 00:09:43,980
E' un piano ben pensato e realizzato.
176
00:09:43,981 --> 00:09:45,618
E Livewire non è il tipo che pensa molto.
177
00:09:45,619 --> 00:09:48,670
Sì, è più da "uccidi questo,
folgora quell'altro".
178
00:09:48,671 --> 00:09:50,448
Forse ha già ucciso
la compagna e la guardia.
179
00:09:50,449 --> 00:09:53,705
Kara, so che Livewire
è un tasto dolente, ma...
180
00:09:53,706 --> 00:09:56,343
- datti una calmata.
- Darmi una... io...
181
00:09:56,752 --> 00:09:58,686
non so di che parli.
182
00:09:58,790 --> 00:10:00,418
Dobbiamo trovarla...
183
00:10:00,694 --> 00:10:02,255
prima che ferisca qualcuno.
184
00:10:04,333 --> 00:10:05,455
Livewire.
185
00:10:06,124 --> 00:10:09,954
Signora e signori,
la sola e unica Livewire.
186
00:10:10,042 --> 00:10:12,959
Chissà che disastro causerà
quando riapparirà.
187
00:10:12,960 --> 00:10:15,305
Magari trasformerà tutte le ragazze
in cattive. Chi lo sa!
188
00:10:15,306 --> 00:10:18,211
Parliamo di una soffitta
invasa dai topi, gente.
189
00:10:18,212 --> 00:10:21,357
Tranne che i topi sono elettrizzati
e la soffitta è in fiamme.
190
00:10:21,358 --> 00:10:23,454
Osservate, voi potenti...
191
00:10:23,657 --> 00:10:27,509
- e disperate!
- Sì, sì, sì! Sono prontissimo
192
00:10:27,510 --> 00:10:29,900
a battermi con un pazzo
in carne e ossa. Vero?
193
00:10:29,901 --> 00:10:32,047
- Facciamolo! Forza!
- Andiamo.
194
00:10:32,048 --> 00:10:33,924
- E' una cosa seria.
- Molto seria.
195
00:10:33,925 --> 00:10:36,377
Livewire è... spregevole.
196
00:10:36,378 --> 00:10:38,786
Insomma, non sarebbe dovuta stare
in una prigione per umani.
197
00:10:38,787 --> 00:10:40,851
Ha perso tutta la sua umanità.
198
00:10:41,085 --> 00:10:43,461
Sarebbe dovuta stare qui,
dove potevamo assicurarci
199
00:10:43,462 --> 00:10:44,939
che non uscisse!
200
00:10:47,821 --> 00:10:49,357
Che cos'è? Un giocattolo?
201
00:10:49,358 --> 00:10:50,618
No, è costoso.
202
00:10:52,608 --> 00:10:53,883
Ci pensiamo noi.
203
00:10:53,884 --> 00:10:55,783
L'hai già sconfitta due volte.
Qual è il problema?
204
00:10:55,784 --> 00:10:58,767
Il problema è che
porta morte e distruzione.
205
00:10:59,505 --> 00:11:00,909
- Sì, brutta cosa.
- J'onn?
206
00:11:01,899 --> 00:11:02,955
Ho bisogno di te.
207
00:11:05,815 --> 00:11:06,908
Come sta?
208
00:11:08,697 --> 00:11:10,742
Ho fatto ogni esame possibile.
209
00:11:11,030 --> 00:11:13,510
Fisicamente, non ha niente
che non va. Niente.
210
00:11:13,911 --> 00:11:15,590
Ma il suo... cervello...
211
00:11:16,705 --> 00:11:17,961
è come se...
212
00:11:18,106 --> 00:11:21,036
la sua mente stesse annegando
e trascinando il corpo con sé.
213
00:11:21,037 --> 00:11:22,892
Dillo e basta, Alex. Sta morendo.
214
00:11:23,425 --> 00:11:25,114
Mancano poche ore alla morte celebrale.
215
00:11:25,115 --> 00:11:27,475
- Cosa causa tutto questo?
- Dimmelo tu.
216
00:11:28,207 --> 00:11:31,678
La biologia marziana è collegata
di solito a fenomeni psichici.
217
00:11:31,679 --> 00:11:34,609
- Forse qualcosa le sta attaccando la mente?
- Non sono io.
218
00:11:34,610 --> 00:11:37,535
- Lo so.
- Voglio rinchiuderla, ma non la ferirei.
219
00:11:37,536 --> 00:11:40,186
- L'aiuteresti?
- Come?
220
00:11:40,187 --> 00:11:41,535
La fusione mentale.
221
00:11:41,697 --> 00:11:43,273
Il Legame Marziano.
222
00:11:43,390 --> 00:11:46,179
Se lo fai, puoi vedere
cosa sta succedendo.
223
00:11:46,180 --> 00:11:50,355
- Non puoi saperlo.
- L'unico che può aiutarla, J'onn, sei tu.
224
00:11:50,405 --> 00:11:53,760
- So cosa provi per i Marziani Bianchi.
- Non chiedermi di farlo, Alex.
225
00:11:53,761 --> 00:11:56,999
- Hai avuto pietà di loro in passato.
- Non questo!
226
00:11:57,000 --> 00:12:01,617
Non le darò i ricordi della mia gente.
Non le darò i sorrisi di mia figlia.
227
00:12:01,624 --> 00:12:04,191
La sua specie si è presa
già troppo di mio. Di tutti noi!
228
00:12:04,734 --> 00:12:05,951
Se muore, muore.
229
00:12:05,962 --> 00:12:08,222
Si merita mille volte di peggio.
230
00:12:08,605 --> 00:12:10,819
Lasciala annegare nei suoi stessi peccati.
231
00:12:19,008 --> 00:12:20,356
Dai, è il migliore.
232
00:12:21,625 --> 00:12:22,811
Ma che...
233
00:12:23,526 --> 00:12:24,663
Spegni.
234
00:12:40,922 --> 00:12:42,269
Grazie per essere venuta.
235
00:12:42,270 --> 00:12:44,300
Io... voglio dirti una cosa.
236
00:12:44,301 --> 00:12:48,147
Sì, anche io. Sto... perdendo
la testa in questo momento.
237
00:12:48,217 --> 00:12:50,629
Livewire è lì fuori,
a vagare per le strade
238
00:12:50,630 --> 00:12:52,552
e non so dove si trovi
o quando attaccherà.
239
00:12:52,553 --> 00:12:56,190
So solo che è da qualche parte
e farà del male alla gente.
240
00:12:56,191 --> 00:13:01,309
- La città non è indifesa, Kara.
- Odio avere una nemesi.
241
00:13:01,420 --> 00:13:03,857
Clark lo fa sembrare così divertente,
242
00:13:03,858 --> 00:13:06,785
come avere un amico mortale
di penna che vedi una volta l'anno...
243
00:13:06,786 --> 00:13:09,471
ma avere una nemesi è stressante.
244
00:13:09,940 --> 00:13:11,656
Non sei da sola questa volta.
245
00:13:11,657 --> 00:13:13,406
Hai amici, c'è chi ti aiuta...
246
00:13:14,160 --> 00:13:16,553
e non sei l'unico eroe di National City.
247
00:13:16,810 --> 00:13:18,152
Sì, hai ragione.
248
00:13:19,430 --> 00:13:20,430
Sì.
249
00:13:21,243 --> 00:13:25,177
Sì, in realtà è un sollievo.
250
00:13:25,591 --> 00:13:27,481
E io, per una volta,
sono contento di sentirtelo dire.
251
00:13:27,482 --> 00:13:31,329
- Hai ragione. Non devo affrontarla da sola.
- Assolutamente no.
252
00:13:31,330 --> 00:13:32,580
C'è Mon-El.
253
00:13:34,263 --> 00:13:35,780
- Mon-El?
- Sì.
254
00:13:37,120 --> 00:13:40,391
Giusto. La... scuola di supereroi.
255
00:13:40,392 --> 00:13:42,360
Sì, lo sto allenando.
256
00:13:42,361 --> 00:13:43,765
Sei sicura sia una buona idea?
257
00:13:43,766 --> 00:13:46,912
Quante volte ti capita di imbatterti
in qualcuno con dei superpoteri?
258
00:13:46,913 --> 00:13:48,736
Sì, è vero. Ma...
259
00:13:48,970 --> 00:13:52,575
ci sono cose molto più importanti
dei superpoteri che fanno di te un eroe.
260
00:13:52,576 --> 00:13:55,403
- Sì, certo, ma...
- Come voler fare la differenza
261
00:13:55,404 --> 00:13:59,742
o essere disposti a mettersi in pericolo
pur di proteggere gli altri.
262
00:14:00,730 --> 00:14:02,290
Credo che Mon-El...
263
00:14:03,337 --> 00:14:05,641
sia il tipo di persona
che pensa prima a se stesso.
264
00:14:05,772 --> 00:14:07,629
Ha fatto molti progressi.
265
00:14:07,630 --> 00:14:09,318
Gli allenamenti vanno molto bene.
266
00:14:10,084 --> 00:14:12,203
Hai qualcosa contro Mon-El?
267
00:14:12,204 --> 00:14:13,701
No, proprio niente.
268
00:14:14,120 --> 00:14:15,947
Penso sia simpatico.
269
00:14:17,120 --> 00:14:18,447
Però non è un eroe.
270
00:14:18,843 --> 00:14:20,659
Chi sei tu per deciderlo?
271
00:14:23,210 --> 00:14:25,304
Lascia stare.
272
00:14:25,973 --> 00:14:27,214
Dimentica... tutto.
273
00:14:28,604 --> 00:14:31,528
Io... scusa.
274
00:14:31,535 --> 00:14:33,256
Cosa... cosa volevi dirmi? Io...
275
00:14:33,715 --> 00:14:36,084
sono entrata e ti ho subito travolto.
276
00:14:36,641 --> 00:14:40,134
Io... in realtà, volevo solo
chiacchierare un po'.
277
00:14:40,135 --> 00:14:41,389
- E' passato tanto tempo.
- James?
278
00:14:41,390 --> 00:14:43,742
- Davvero, Kara. Sto bene.
- No, no, James.
279
00:14:46,180 --> 00:14:47,290
- Devo andare.
- Devo andare.
280
00:14:48,160 --> 00:14:49,864
Winn? Vieni in centro, subito.
281
00:15:07,835 --> 00:15:09,245
Arrenditi, Leslie.
282
00:15:09,552 --> 00:15:12,402
Ci siamo già passate,
finisce sempre uguale.
283
00:15:12,562 --> 00:15:14,209
Io vinco. Tu perdi.
284
00:15:14,972 --> 00:15:16,162
Non sono Leslie.
285
00:15:23,618 --> 00:15:24,721
E' quello Leslie?
286
00:15:29,386 --> 00:15:31,635
Tu vai e proteggi i poliziotti.
A loro bado io.
287
00:15:31,662 --> 00:15:33,786
- E tu, scusa?
- Non preoccuparti per me, tu aiutali.
288
00:15:37,867 --> 00:15:38,867
State indietro!
289
00:15:49,722 --> 00:15:51,082
Con te ci vediamo tra poco.
290
00:15:51,434 --> 00:15:52,638
Supergirl, dietro di te!
291
00:15:55,782 --> 00:15:57,892
Vai con loro. Avanti, via, via!
292
00:16:10,282 --> 00:16:12,191
- Lascia che ti aiuti!
- No.
293
00:16:12,192 --> 00:16:13,582
Resta coi poliziotti.
294
00:16:22,209 --> 00:16:23,329
Al diavolo.
295
00:16:32,565 --> 00:16:33,905
Muoviamoci, forza!
296
00:16:54,692 --> 00:16:56,407
- Sono scappati.
- Già.
297
00:16:58,676 --> 00:17:01,282
- Ti avevo detto di restare con i poliziotti.
- Scusa.
298
00:17:03,075 --> 00:17:04,075
Sta bene?
299
00:17:07,199 --> 00:17:08,309
Ehi, stai bene?
300
00:17:08,761 --> 00:17:09,764
Stai bene?
301
00:17:14,624 --> 00:17:15,624
James?
302
00:17:21,663 --> 00:17:25,262
Che figata. Lo so che, tecnicamente,
una moto non mi serve, Jimmy...
303
00:17:25,342 --> 00:17:29,191
sono un tipo parecchio veloce,
ma averne una mi piacerebbe un sacco.
304
00:17:29,254 --> 00:17:31,159
Ehi, sai dove posso trovare
una di motocicletta?
305
00:17:31,170 --> 00:17:33,850
C'è un qualche sconto per supereroi?
306
00:17:33,876 --> 00:17:35,936
C'è qualche spiccio...
307
00:17:43,732 --> 00:17:44,872
Gran bel costume.
308
00:17:46,473 --> 00:17:47,473
L'hai fatto tu?
309
00:17:49,765 --> 00:17:52,817
- Stavo per dirtelo.
- Gli ho detto di dirtelo ieri sera.
310
00:17:52,823 --> 00:17:54,351
Ve l'ho detto settimane fa.
311
00:17:54,358 --> 00:17:55,388
Lo sapevate tutti?
312
00:17:55,907 --> 00:18:00,167
Io no. Io pensavo che James fosse bello
e professionale da dietro a una scrivania.
313
00:18:01,042 --> 00:18:02,829
- Scusa.
- Kara.
314
00:18:03,257 --> 00:18:05,638
la cosa riguarda solo noi due.
315
00:18:05,652 --> 00:18:07,552
- Loro non c'entrano.
- Già, hai ragione.
316
00:18:09,053 --> 00:18:10,443
Ci date un minuto, per favore?
317
00:18:10,555 --> 00:18:13,175
- Sì.
- Ah, sì. Sì.
318
00:18:15,624 --> 00:18:16,873
Sono calma.
319
00:18:18,652 --> 00:18:20,622
Ti ascolterò.
320
00:18:20,815 --> 00:18:22,195
Almeno questo te lo devo.
321
00:18:22,713 --> 00:18:25,313
Ma devi dirmi assolutamente il perché.
322
00:18:26,298 --> 00:18:28,333
Perché quella sensazione
che provi anche tu...
323
00:18:29,583 --> 00:18:31,971
quel fatto che vuoi
che tutti stiano bene...
324
00:18:31,982 --> 00:18:33,402
l'avverto anche io.
325
00:18:35,092 --> 00:18:36,472
E' stato sempre così.
326
00:18:36,860 --> 00:18:41,307
In vita mia ho cercato in tanti modi
diversi di aiutare le persone...
327
00:18:41,308 --> 00:18:43,542
che sia stato per lavoro o per amicizia.
328
00:18:44,862 --> 00:18:46,292
Solo che non mi basta.
329
00:18:48,362 --> 00:18:49,532
Invece così sì.
330
00:18:50,551 --> 00:18:51,551
Ora, senti...
331
00:18:51,939 --> 00:18:54,529
non sono mai stato adatto a fare
l'ombra di Superman...
332
00:18:54,722 --> 00:18:55,922
o tua...
333
00:18:56,780 --> 00:19:01,410
Sono più me stesso come Guardiano
di quanto mi sia sentito come James Olsen.
334
00:19:01,571 --> 00:19:03,162
- Kara, siamo uguali.
- No.
335
00:19:03,178 --> 00:19:04,633
Non siamo uguali.
336
00:19:04,661 --> 00:19:06,501
Tu sei umano.
337
00:19:06,544 --> 00:19:08,964
Finirai per farti uccidere.
338
00:19:09,209 --> 00:19:10,619
Un solo sbaglio...
339
00:19:11,178 --> 00:19:14,062
un errore umano e muori.
340
00:19:14,069 --> 00:19:16,301
Fine. Non avrai un secondo
tentativo, James.
341
00:19:16,327 --> 00:19:18,587
- Non come me. Non come...
- Mon-El?
342
00:19:19,474 --> 00:19:20,952
- Sì!
- Sul serio?
343
00:19:20,971 --> 00:19:24,686
L'hai visto, ha lasciato dei civili
in balia di loro stessi durante lo scontro
344
00:19:24,707 --> 00:19:25,897
e sono dovuto intervenire io.
345
00:19:25,903 --> 00:19:28,222
- Mon-El sta ancora imparando.
- A quale costo, Kara?
346
00:19:28,232 --> 00:19:31,170
Un poliziotto si è beccato un fulmine
grazie a "Mon-El sta ancora imparando."
347
00:19:31,185 --> 00:19:34,696
A lui gli importa solo di sé, di te
e combatte solo per questo.
348
00:19:34,722 --> 00:19:37,356
Ma lui può cambiare, tu no.
349
00:19:38,532 --> 00:19:42,172
Non sarai mai forte abbastanza
per fare l'eroe.
350
00:19:43,456 --> 00:19:47,756
Non spetta a te decidere chi fa l'eroe.
351
00:19:47,900 --> 00:19:50,480
E chi sei tu per dirmi
come dovrei essere...
352
00:19:50,702 --> 00:19:51,782
o chi dovrei essere?
353
00:19:53,884 --> 00:19:55,564
Questo è il mio destino.
354
00:19:59,009 --> 00:20:00,590
Se non ti fermi da solo...
355
00:20:01,505 --> 00:20:02,900
lo farò io.
356
00:20:03,396 --> 00:20:04,734
Sei liberissima di farlo.
357
00:20:20,513 --> 00:20:21,916
Vuoi sapere come sta?
358
00:20:21,976 --> 00:20:23,038
Lo so.
359
00:20:24,544 --> 00:20:25,984
Lo so sempre come sta.
360
00:20:27,796 --> 00:20:30,276
Potrebbe stare dall'altra
parte della città e io...
361
00:20:31,012 --> 00:20:32,172
la sentirei.
362
00:20:32,838 --> 00:20:36,882
L'ultima crudeltà della guerra è che mi
fa sentire ancora legato a quelle creature.
363
00:20:38,057 --> 00:20:39,557
Quando ho avuto bisogno di lei...
364
00:20:41,490 --> 00:20:43,950
quanto eri tu ad aver bisogno di lei...
365
00:20:45,364 --> 00:20:48,194
lei ha donato il suo sangue per te.
366
00:20:48,680 --> 00:20:51,174
Pur sapendo che
dando a te la possibilità...
367
00:20:51,204 --> 00:20:54,544
di salvarti avrebbe rivelato
che era una Marziana Bianca...
368
00:20:55,791 --> 00:20:57,311
l'ha fatto lo stesso.
369
00:20:57,714 --> 00:21:01,074
Ha detto di aver cercato
di aiutare la tua razza.
370
00:21:01,458 --> 00:21:02,998
Immagino fosse vero.
371
00:21:03,568 --> 00:21:05,588
Allora che c'è di male
se uno ha questo legame?
372
00:21:06,360 --> 00:21:10,129
Se puoi avere accesso al suo passato,
magari puoi trovarci del bene.
373
00:21:10,160 --> 00:21:11,970
Non voglio perdonarla.
374
00:21:13,608 --> 00:21:14,608
Perché?
375
00:21:15,392 --> 00:21:20,100
L'odio diventa una ragione di vita
quando hai perso tutto ciò che ami.
376
00:21:20,331 --> 00:21:24,281
Se scopro che la loro specie
ha fatto qualcosa di buono...
377
00:21:26,904 --> 00:21:28,054
non posso odiarla.
378
00:21:29,009 --> 00:21:30,979
Il perdono non è qualcosa che...
379
00:21:31,066 --> 00:21:33,635
concedi a qualcuno che ti ha ferito.
380
00:21:35,879 --> 00:21:39,219
Il perdono è qualcosa
che concedi a te stesso.
381
00:21:46,738 --> 00:21:47,978
Ehi! Ehi, aspetta.
382
00:21:50,469 --> 00:21:51,722
Dobbiamo parlare.
383
00:21:52,428 --> 00:21:53,737
Ah, sì? Che c'è?
384
00:21:54,395 --> 00:21:55,775
Non posso fidarmi di te.
385
00:21:56,740 --> 00:21:58,328
- Di me?
- Sei stato imprudente.
386
00:21:58,360 --> 00:22:01,589
Hai abbandonato la tua postazione
e per questo, si è ferita una persona.
387
00:22:01,594 --> 00:22:03,023
Cercavo di proteggerti.
388
00:22:03,031 --> 00:22:04,194
Già, non mi serve.
389
00:22:04,197 --> 00:22:07,181
Mi serve un partner
che mi stia a sentire.
390
00:22:07,433 --> 00:22:11,083
Te l'ho detto. Ti ho detto: "Proteggi
le persone più di ogni altra cosa", e...
391
00:22:12,481 --> 00:22:14,100
Perché non ascolti e basta?
392
00:22:14,109 --> 00:22:15,710
- Perché...
- Perché?
393
00:22:21,393 --> 00:22:22,983
Perché lavori con me?
394
00:22:23,557 --> 00:22:24,637
E' mio dovere, no?
395
00:22:25,033 --> 00:22:28,286
- No? Ho i poteri, dovrei usarli.
- Non è una risposta.
396
00:22:31,411 --> 00:22:33,001
Io ti piaccio?
397
00:22:34,212 --> 00:22:35,362
Tu mi piaci...
398
00:22:36,391 --> 00:22:37,914
Su due piedi non so dirti.
399
00:22:37,919 --> 00:22:40,723
- Mi hai baciata quando stavi male.
- Già, così hai detto.
400
00:22:43,969 --> 00:22:47,612
- Lavori con me perché hai un debole per me?
- Non so cosa dirti, okay?
401
00:22:48,057 --> 00:22:51,312
Voglio lavorare con te, Kara! Tutto qui.
402
00:22:51,420 --> 00:22:53,090
Scusa se la cosa ti irrita.
403
00:22:54,262 --> 00:22:57,046
- Dove vai adesso?
- Vado a cercare Livewire e la sua banda,
404
00:22:57,057 --> 00:22:58,751
perché qualcuno deve
pur farlo e a quanto pare,
405
00:22:58,752 --> 00:23:02,236
sono l'unica a National City che
riconosca quanto sia pericolosa davvero.
406
00:23:02,249 --> 00:23:03,584
- Beh, fammi venire con te.
- No!
407
00:23:03,585 --> 00:23:05,752
Hai già fatto abbastanza
supereroismo oggi.
408
00:23:21,563 --> 00:23:23,392
Qualcuno mi liberi!
409
00:23:28,646 --> 00:23:30,055
Scusate il ritardo.
410
00:23:30,281 --> 00:23:31,343
Che mi sono perso?
411
00:23:31,617 --> 00:23:33,637
Silenzio imbarazzante.
412
00:23:33,947 --> 00:23:35,947
- Avvia il filmato, Winn.
- Sì.
413
00:23:44,681 --> 00:23:46,610
Non sarò un esperto in evasioni...
414
00:23:46,624 --> 00:23:49,346
Livewire non è evasa. E' stata portata via.
Era una vittima.
415
00:23:51,026 --> 00:23:52,158
Mi ero sbagliata.
416
00:23:52,273 --> 00:23:53,433
Non ti abbattere.
417
00:23:53,538 --> 00:23:56,796
Agente Schott, sei riuscito per caso
a rintracciare Livewire, o chi l'ha rapita?
418
00:23:56,874 --> 00:23:57,969
Non ancora.
419
00:23:57,977 --> 00:24:02,125
A dire il vero ho problemi a isolare
la sua energia dalle interferenze.
420
00:24:02,140 --> 00:24:03,265
Continua a lavorarci.
421
00:24:03,358 --> 00:24:06,499
Mon-El, resta qui e tieniti pronto.
Supergirl, mi servi in infermeria.
422
00:24:11,169 --> 00:24:12,989
- Ehi, hai un momento?
- Sì.
423
00:24:13,199 --> 00:24:15,117
- Che aria tira lì?
- Piuttosto brutta.
424
00:24:15,118 --> 00:24:17,439
Sono preoccupati perché
non ho ancora trovato Livewire.
425
00:24:17,440 --> 00:24:18,980
Ma sai che c'è?
426
00:24:19,198 --> 00:24:21,648
So esattamente dov'è.
427
00:24:22,648 --> 00:24:24,828
- E come?
- Scienza, per farla breve.
428
00:24:24,829 --> 00:24:28,547
Vuoi catturarla e dimostrare
a Supergirl di cosa siamo capaci?
429
00:24:28,548 --> 00:24:32,819
- Il mio amicone... nel furgone.
- E il Guardiano va per la vittoria!
430
00:24:38,729 --> 00:24:41,428
- Oh, no.
- Non resisterà ancora a lungo.
431
00:24:43,748 --> 00:24:45,368
Non l'abbandoneremo.
432
00:24:46,352 --> 00:24:48,029
La riporterò indietro.
433
00:24:48,989 --> 00:24:51,557
Devo tentare con il Legame,
è la cosa giusta da fare.
434
00:24:54,213 --> 00:24:58,197
Non l'ho... mai provato
con un Marziano Bianco, non...
435
00:24:58,618 --> 00:25:00,177
non so cosa succederà.
436
00:25:00,178 --> 00:25:02,609
Se le cose si mettono male, ti tiro fuori.
437
00:25:04,488 --> 00:25:07,479
- Fareste una cosa per me?
- Certo.
438
00:25:08,948 --> 00:25:12,677
Rivivrò tante... cose.
439
00:25:14,807 --> 00:25:16,747
Tante morti, la guerra.
440
00:25:17,286 --> 00:25:18,615
Cosa possiamo fare?
441
00:25:18,837 --> 00:25:20,038
Restate qui con me.
442
00:25:21,159 --> 00:25:22,359
Tutte e due.
443
00:25:23,228 --> 00:25:25,608
- Non ce ne andremo.
- Siamo qui, J'onn.
444
00:25:28,308 --> 00:25:29,508
Va bene.
445
00:26:08,360 --> 00:26:09,560
M'gann?
446
00:26:10,717 --> 00:26:12,177
E' qui che succede.
447
00:26:14,578 --> 00:26:16,129
Cosa ti sta succedendo?
448
00:26:19,817 --> 00:26:22,620
Scappa, verde. Ti uccideranno,
se ti trovano qui!
449
00:26:25,777 --> 00:26:26,977
M'gann...
450
00:26:27,558 --> 00:26:28,758
sono J'onn.
451
00:26:30,077 --> 00:26:32,818
E' solo un ricordo,
non siamo in pericolo.
452
00:26:33,299 --> 00:26:34,659
Ho appiccato io il fuoco...
453
00:26:35,179 --> 00:26:36,849
e ho ucciso le altre guardie.
454
00:26:37,577 --> 00:26:38,789
Mi troveranno.
455
00:26:39,227 --> 00:26:41,229
Mi uccideranno.
E' giusto, me lo merito.
456
00:26:41,230 --> 00:26:43,398
Ma non devono trovare te. Ti prego.
457
00:26:45,339 --> 00:26:48,137
Parli dell'incendio al posto di guardia?
458
00:26:48,247 --> 00:26:50,178
Volevano che uccidessi un bambino.
459
00:26:51,470 --> 00:26:52,766
Era così piccolo.
460
00:26:53,850 --> 00:26:55,997
Lui piangeva, mentre loro ridevano.
461
00:26:57,078 --> 00:26:59,089
L'ho portato dietro gli alloggi.
462
00:27:00,519 --> 00:27:02,358
Era terrorizzato da me.
463
00:27:03,528 --> 00:27:04,799
Non ce l'ho fatta.
464
00:27:05,323 --> 00:27:06,589
Non potevo farlo.
465
00:27:08,948 --> 00:27:10,148
Scappa!
466
00:27:13,270 --> 00:27:15,339
Sono tornata indietro
e ho ucciso la mia gente.
467
00:27:16,750 --> 00:27:18,357
Non mi perdoneranno.
468
00:27:19,618 --> 00:27:21,098
Morirò qui.
469
00:27:22,889 --> 00:27:24,089
Ascolta.
470
00:27:25,119 --> 00:27:26,968
Tu non morirai qui.
471
00:27:27,917 --> 00:27:29,117
Sopravvivrai.
472
00:27:30,088 --> 00:27:32,446
- Sei scappata, sei arrivata sulla Terra.
- No.
473
00:27:32,447 --> 00:27:33,958
Sei sopravvissuta.
474
00:27:34,438 --> 00:27:36,139
Hai lottato per la tua vita.
475
00:27:37,825 --> 00:27:38,988
Tu...
476
00:27:39,507 --> 00:27:41,038
hai conosciuto me.
477
00:27:42,568 --> 00:27:43,999
Un Marziano Verde.
478
00:27:45,968 --> 00:27:47,407
E hai salvato anche me.
479
00:27:50,828 --> 00:27:53,168
Ho... nascosto la mia identità.
480
00:27:54,549 --> 00:27:56,118
Ti ho detto che ero un verde.
481
00:27:56,768 --> 00:27:57,968
Volevo...
482
00:27:58,565 --> 00:27:59,827
Dimmi.
483
00:28:01,287 --> 00:28:02,859
essere tua amica.
484
00:28:04,957 --> 00:28:09,097
Non potevo riportare in vita la tua gente,
ma potevo farti sentire meno solo.
485
00:28:10,933 --> 00:28:12,398
Mi dispiace tanto.
486
00:28:18,688 --> 00:28:20,048
Sono qui con te.
487
00:28:22,199 --> 00:28:23,476
Ti vedo.
488
00:28:26,241 --> 00:28:29,504
Sei mia amica... M'gann M'orzz.
489
00:28:31,209 --> 00:28:32,409
E ti perdono.
490
00:28:35,659 --> 00:28:36,859
J'onn.
491
00:28:37,408 --> 00:28:38,918
E' ora di tornare a casa.
492
00:29:10,961 --> 00:29:13,187
Ti prego, davvero, continua.
493
00:29:13,188 --> 00:29:15,087
Scalcia, lotta, urla.
494
00:29:15,088 --> 00:29:16,418
Più energia rilasci,
495
00:29:16,419 --> 00:29:19,078
- più ne raccolgo per le mie...
- Imitazioni.
496
00:29:21,069 --> 00:29:23,577
Perché usare copie scadenti,
quando potremmo unire le forze?
497
00:29:25,958 --> 00:29:27,627
Potresti avere l'originale.
498
00:29:27,628 --> 00:29:29,789
Non credo che tu capisca il tuo ruolo.
499
00:29:29,817 --> 00:29:31,567
Capisci, dopo aver visto
le immagini dell'attacco,
500
00:29:31,568 --> 00:29:33,967
tutti le forze armate del pianeta
vorranno i miei super soldati.
501
00:29:33,968 --> 00:29:36,229
Ecco perché l'ho organizzato
alla stazione di polizia.
502
00:29:36,230 --> 00:29:38,797
Sapevo che Supergirl
non poteva resistere.
503
00:29:38,798 --> 00:29:40,578
E ho ottenuto un bel
"due al prezzo di uno".
504
00:29:40,579 --> 00:29:44,137
Tutti hanno visto i miei super soldati
battere sia la polizia che Supergirl,
505
00:29:44,138 --> 00:29:47,538
- usando solamente la loro elettricità.
- La mia elettricità!
506
00:29:49,138 --> 00:29:51,789
E' una violazione dei diritti
d'autore, brutto stronzo.
507
00:29:53,259 --> 00:29:54,770
Prima ti farò causa.
508
00:29:55,067 --> 00:29:56,267
E poi...
509
00:29:57,677 --> 00:29:59,569
ti ammazzerò.
510
00:30:00,098 --> 00:30:02,239
Che donna sgradevole.
511
00:30:02,377 --> 00:30:04,038
Allarme intrusi.
512
00:30:05,819 --> 00:30:08,016
- Diamoci da fare.
- Allarme intrusi.
513
00:30:18,607 --> 00:30:19,807
Tu chi sei?
514
00:30:20,229 --> 00:30:23,559
- Dov'è Supergirl?
- E' impegnata. Io sono il Guardiano.
515
00:30:23,858 --> 00:30:25,830
Fantastico, sono fregata.
516
00:30:37,980 --> 00:30:40,927
- E tu chi diavolo dovresti essere?
- Sono l'altro Superman.
517
00:30:41,798 --> 00:30:44,648
- Sto imparando.
- Il tuo costume fa schifo.
518
00:30:45,117 --> 00:30:46,466
Non sei gentile.
519
00:30:46,979 --> 00:30:49,957
- Cosa ci fai qui?
- Quello che ci fai tu, amico.
520
00:30:53,558 --> 00:30:58,367
Sapevate che quasi tutti gli scienziati
sperimentano prima su sé stessi?
521
00:31:03,297 --> 00:31:04,806
Kara! Ciao, bella!
522
00:31:04,807 --> 00:31:06,788
- Winn?
- Sai quando ho detto...
523
00:31:06,789 --> 00:31:08,397
di non sapere dove fosse Livewire?
524
00:31:08,398 --> 00:31:10,248
Potrebbe non essere del tutto vero.
525
00:31:10,249 --> 00:31:13,047
- Mi prendi in giro?
- Sì, lo so, lo so. E' un guaio, lo so!
526
00:31:13,048 --> 00:31:14,936
Sgridami dopo,
abbiamo problemi più grossi.
527
00:31:14,937 --> 00:31:17,757
- Dove sei? Sei con James?
- Sì, sono nella zona industriale.
528
00:31:17,758 --> 00:31:22,679
Il Guardiano e Mon-El sono dentro.
E forse li hanno catturati.
529
00:31:25,748 --> 00:31:27,158
Sapete cosa adoro?
530
00:31:28,048 --> 00:31:33,128
Dei ragazzini che pensano di fare meglio
di una donna che è una vera eroina.
531
00:31:33,348 --> 00:31:34,638
Patetico!
532
00:31:35,517 --> 00:31:36,717
Carina.
533
00:31:37,749 --> 00:31:39,639
Puoi liberarti dalle manette?
534
00:31:46,809 --> 00:31:50,601
- Cattivo, cattivo scienziato.
- Le manette?
535
00:31:51,507 --> 00:31:52,928
Simpatiche, vero?
536
00:31:52,929 --> 00:31:54,398
In attesa di brevetto.
537
00:31:54,399 --> 00:31:55,887
E' divertente perché...
538
00:31:55,987 --> 00:31:57,786
"Shark Tank" le ha rifiutate.
539
00:31:57,787 --> 00:32:01,116
- Dicevano che il prezzo era troppo alto.
- Cosa vuoi da noi?
540
00:32:01,117 --> 00:32:02,699
E cos'è "Shark Tank"?
541
00:32:02,709 --> 00:32:04,058
Beh, è chiaro che al momento...
542
00:32:04,059 --> 00:32:07,948
i miei prototipi non sono abbastanza forti,
e mi servono dei modelli più aggiornati.
543
00:32:07,949 --> 00:32:09,668
Ed è qui che entrate in scena voi due.
544
00:32:09,669 --> 00:32:11,700
Esemplari perfetti.
545
00:32:11,779 --> 00:32:14,080
Non so quanta potenza mi servirà.
546
00:32:14,081 --> 00:32:17,366
Forse dovrò prosciugare
la nostra piccola batteria per farcela.
547
00:32:17,367 --> 00:32:21,298
- Ma voi due ne valete la pena.
- Non combatteremo mai per te.
548
00:32:21,308 --> 00:32:22,482
Sì che lo farete.
549
00:32:22,981 --> 00:32:24,181
E tu...
550
00:32:24,199 --> 00:32:27,328
tu puoi anche morire.
551
00:32:27,379 --> 00:32:29,436
- Lasciala stare!
- Cosa te ne importa?
552
00:32:29,437 --> 00:32:30,868
E' una dei cattivi.
553
00:32:32,848 --> 00:32:34,268
Ora basta! Smettila!
554
00:32:34,337 --> 00:32:35,537
Fermati!
555
00:32:45,279 --> 00:32:48,419
- Voi due, prendeteli. Io salvo Livewire.
- Ricevuto.
556
00:32:49,078 --> 00:32:50,408
Farà un po' male.
557
00:33:14,069 --> 00:33:15,369
Gentile da parte tua.
558
00:33:15,435 --> 00:33:16,435
Stupida...
559
00:33:17,376 --> 00:33:18,481
ma gentile.
560
00:33:19,355 --> 00:33:21,403
Non sembri molto focosa, biondina.
561
00:33:22,395 --> 00:33:23,742
Ti riscalderò io.
562
00:33:23,895 --> 00:33:25,125
Potresti uccidermi.
563
00:33:25,245 --> 00:33:27,609
Per tutte le cose
che pensi ti abbia rubato.
564
00:33:28,825 --> 00:33:31,258
Ma non saresti quella
che sei senza di me.
565
00:33:31,975 --> 00:33:33,601
Ora sei questa.
566
00:33:33,685 --> 00:33:35,201
Per meglio o peggio che sia.
567
00:33:35,575 --> 00:33:38,409
Lui ha provato
a toglierti i poteri, non io.
568
00:33:39,135 --> 00:33:40,947
Potremmo non essere alleate...
569
00:33:41,475 --> 00:33:43,455
ma io lo punirò per te.
570
00:33:45,012 --> 00:33:46,185
Cosa ne dici?
571
00:33:54,485 --> 00:33:56,983
Ne discuteremo dopo
che avrò pensato a Frankenstein.
572
00:33:57,005 --> 00:33:58,005
Va bene!
573
00:34:11,005 --> 00:34:13,982
C'è solo una Livewire, pezzo di merda.
574
00:34:23,919 --> 00:34:24,919
Grosso...
575
00:34:24,998 --> 00:34:27,521
- sbaglio.
- No, Leslie, Leslie! Non lo uccidere.
576
00:34:27,541 --> 00:34:29,727
- Non puoi!
- Hai detto che l'avremmo punito.
577
00:34:29,754 --> 00:34:33,459
Non così. Andrà in prigione. Lo giuro!
578
00:34:33,575 --> 00:34:36,008
Facciamo un patto, bambola americana.
579
00:34:36,158 --> 00:34:39,597
Puoi portare il suo culo in prigione,
ma io non vedrò mai più una cella.
580
00:34:39,885 --> 00:34:41,425
Non posso prometterti questo.
581
00:34:41,545 --> 00:34:43,666
- Allora friggerà.
- No, Leslie, non lo fare!
582
00:34:43,721 --> 00:34:45,613
Il mio nome è Livewire!
583
00:34:45,625 --> 00:34:47,418
Livewire, ascoltami!
584
00:34:47,445 --> 00:34:50,077
Perché? Sai che non puoi fermarmi.
585
00:34:50,095 --> 00:34:53,858
E tu sai che non puoi impedirmi di venire
a cercarti. E sai quanto sono veloce.
586
00:34:54,265 --> 00:34:57,348
Ma se lo risparmierai, se lo farai...
587
00:34:57,665 --> 00:35:00,931
magari aspetterò finché
lui non sarà in prigione.
588
00:35:03,485 --> 00:35:04,485
Forse.
589
00:35:12,805 --> 00:35:14,539
Solo noi due la prossima volta.
590
00:35:15,905 --> 00:35:17,711
Potremo farci le treccine ai capelli.
591
00:35:24,035 --> 00:35:25,674
Possiamo ancora prenderla.
592
00:35:26,655 --> 00:35:27,745
La prenderò.
593
00:35:29,385 --> 00:35:30,496
Ma non oggi.
594
00:35:35,045 --> 00:35:36,786
Mi capisci, agente Schott?
595
00:35:36,815 --> 00:35:38,595
La tua è stata un'insubordinazione.
596
00:35:38,635 --> 00:35:41,234
Se mi terrai nascosto un segreto
del genere di nuovo, sei...
597
00:35:41,235 --> 00:35:42,235
Morto?
598
00:35:42,317 --> 00:35:43,317
Licenziato!
599
00:35:44,225 --> 00:35:46,355
Sì, mi sembra giusto.
600
00:35:46,375 --> 00:35:48,911
- Sei fortunato che nessuno sia morto.
- Posso...
601
00:35:49,375 --> 00:35:52,992
Posso tornare a schiacciare
i miei bottoni e quelle cose lì?
602
00:35:53,508 --> 00:35:54,508
- Vai.
- Okay.
603
00:35:54,615 --> 00:35:56,686
Un minuto. C'è un'altra cosa.
604
00:35:57,485 --> 00:36:00,116
Tu e il signor Olsen
siete una squadra notevole.
605
00:36:00,325 --> 00:36:01,800
Incosciente, ma...
606
00:36:02,325 --> 00:36:03,325
notevole.
607
00:36:04,135 --> 00:36:05,297
Torna al lavoro.
608
00:36:09,814 --> 00:36:12,355
Quindi è là fuori. Libera.
609
00:36:12,475 --> 00:36:14,979
- Come un uccellino.
- Perché l'hai lasciata andare?
610
00:36:16,135 --> 00:36:17,963
Livewire avrebbe potuto uccidermi.
611
00:36:18,125 --> 00:36:19,245
Ma non l'ha fatto.
612
00:36:19,365 --> 00:36:21,035
C'è ancora del buono in lei.
613
00:36:22,385 --> 00:36:24,869
E se tornerà a cercare guai, li troverà.
614
00:36:24,898 --> 00:36:28,017
Ma magari tornerà a cercare aiuto.
615
00:36:31,036 --> 00:36:32,036
Scusatemi.
616
00:36:34,245 --> 00:36:36,582
Quindi ha lasciato andare Livewire.
617
00:36:37,185 --> 00:36:40,695
Questo significa gelato
vegano a casa mia.
618
00:36:40,815 --> 00:36:43,064
Non avrei mai dovuto
accettare la scommessa.
619
00:36:43,680 --> 00:36:45,155
Che schifo!
620
00:36:50,723 --> 00:36:52,487
E adesso?
621
00:36:53,615 --> 00:36:54,773
Dimmelo tu.
622
00:36:56,125 --> 00:36:58,299
Potremmo far tornare tutto com'era prima.
623
00:36:59,030 --> 00:37:01,775
Super amici. Potremmo essere
di nuovo una squadra.
624
00:37:01,895 --> 00:37:05,080
Intendi tornare a sostenerti
senza fare niente da soli, giusto?
625
00:37:06,465 --> 00:37:08,985
- Sopravvivrete.
- Ma non è la vita che vogliamo.
626
00:37:09,845 --> 00:37:11,770
Non voglio più stare in un ufficio.
627
00:37:11,890 --> 00:37:14,625
Già e io non voglio essere
bloccato dietro un computer.
628
00:37:14,745 --> 00:37:18,052
Noi continueremo a farlo.
E lo faremo da soli se serve.
629
00:37:18,065 --> 00:37:19,683
Ma ci piacerebbe lavorare con te.
630
00:37:19,685 --> 00:37:20,685
Sempre.
631
00:37:21,955 --> 00:37:24,188
Sapete, voi due eravate già eroi per me.
632
00:37:24,705 --> 00:37:26,293
Ben prima di tutto questo.
633
00:37:28,395 --> 00:37:31,478
So che volete aiutare le persone,
ma non in questo modo.
634
00:37:32,065 --> 00:37:33,924
Non vi fermerò, ma...
635
00:37:33,925 --> 00:37:36,624
finché metterete
le vostre vite in pericolo...
636
00:37:37,065 --> 00:37:38,655
non posso sostenervi.
637
00:37:41,355 --> 00:37:42,676
Credo sia tutto allora.
638
00:37:44,185 --> 00:37:45,343
Credo di sì.
639
00:38:03,895 --> 00:38:04,975
Ti senti meglio?
640
00:38:05,315 --> 00:38:06,315
Sì.
641
00:38:06,765 --> 00:38:07,765
Entra.
642
00:38:13,065 --> 00:38:14,065
Grazie.
643
00:38:16,205 --> 00:38:19,315
Allora, per quanto devo restare qui?
644
00:38:19,435 --> 00:38:22,499
Alex dice che devi restare
sotto osservazione per qualche giorno.
645
00:38:23,555 --> 00:38:24,991
Poi tornerò alla mia cella.
646
00:38:25,735 --> 00:38:26,735
No.
647
00:38:27,295 --> 00:38:28,295
Sei libera.
648
00:38:29,985 --> 00:38:31,454
Le cose che hai fatto...
649
00:38:32,375 --> 00:38:33,865
Hai pagato i tuoi debiti.
650
00:38:34,225 --> 00:38:36,343
Abbiamo entrambi
il diritto di andare avanti.
651
00:38:40,035 --> 00:38:41,845
C'è qualcosa che devo dirti.
652
00:38:42,785 --> 00:38:44,546
Io so che cosa mi è successo.
653
00:38:45,615 --> 00:38:47,215
C'è stato un attacco psichico.
654
00:38:47,335 --> 00:38:51,799
Stavo proteggendo la mia mente,
ma sono rimasta intrappolata in me stessa.
655
00:38:52,557 --> 00:38:54,059
Proteggendo da cosa?
656
00:38:54,515 --> 00:38:55,745
Dalla mia gente.
657
00:38:56,595 --> 00:38:57,971
Sanno dove sono.
658
00:38:59,145 --> 00:39:00,305
Stanno arrivando.
659
00:39:10,740 --> 00:39:11,801
Ciao.
660
00:39:11,998 --> 00:39:13,039
Ehi.
661
00:39:16,765 --> 00:39:18,350
Già, questa è la tua porta.
662
00:39:19,005 --> 00:39:20,750
- Vieni dentro.
- Grazie.
663
00:39:23,095 --> 00:39:24,572
Allora, stai bene?
664
00:39:25,085 --> 00:39:26,085
Sì.
665
00:39:30,145 --> 00:39:31,145
Senti, tu...
666
00:39:34,315 --> 00:39:35,386
avevi ragione.
667
00:39:37,265 --> 00:39:38,810
Ricordo di averti baciato.
668
00:39:41,845 --> 00:39:43,622
Ti vuoi... ti vuoi sedere?
669
00:39:43,705 --> 00:39:45,584
- Mi sento...
- Sì, certo.
670
00:39:45,585 --> 00:39:47,500
E' meglio se ci sediamo. Buona idea.
671
00:39:52,755 --> 00:39:54,013
Mi ricordo.
672
00:39:56,645 --> 00:39:58,999
Ero malato e solo. E...
673
00:39:59,901 --> 00:40:01,225
tu eri china su di me.
674
00:40:01,345 --> 00:40:03,773
E dovevi essere triste.
675
00:40:03,815 --> 00:40:06,824
O qualcosa così perché i tuoi
occhi erano incredibilmente blu.
676
00:40:06,825 --> 00:40:09,040
Voglio dire, lo sono sempre.
677
00:40:09,085 --> 00:40:10,448
Ma erano come...
678
00:40:11,380 --> 00:40:12,380
comete.
679
00:40:13,185 --> 00:40:15,266
E non ho mai visto niente di così...
680
00:40:15,496 --> 00:40:16,777
così magnifico...
681
00:40:17,805 --> 00:40:19,106
e ti ho baciato...
682
00:40:22,985 --> 00:40:25,920
E non mi importava che...
683
00:40:29,695 --> 00:40:32,847
non m'importava che stessi morendo,
perché ero riuscito a baciarti.
684
00:40:38,579 --> 00:40:39,579
Io...
685
00:40:41,735 --> 00:40:45,429
ti ho salvato alla centrale perché...
686
00:40:47,215 --> 00:40:48,922
perché ci tengo a te.
687
00:40:53,945 --> 00:40:54,945
Comete.
688
00:40:56,765 --> 00:40:57,765
Mon-El...
689
00:40:58,816 --> 00:41:00,845
Non sono qui per farti cambiare idea.
690
00:41:00,965 --> 00:41:03,135
Ho capito... che non ci tieni a me.
691
00:41:03,255 --> 00:41:04,589
Ci tengo a te.
692
00:41:04,605 --> 00:41:06,628
Ma non nello stesso modo. Va...
693
00:41:07,925 --> 00:41:10,230
va bene, okay. Non importa.
694
00:41:10,865 --> 00:41:13,005
Però continua a lavorare con me.
695
00:41:13,125 --> 00:41:15,346
Sono stato onesto con te, quindi...
696
00:41:15,775 --> 00:41:17,836
ora possiamo ignorarlo, okay?
Lasciamo perdere.
697
00:41:17,976 --> 00:41:19,401
Lasciamocelo alle spalle.
698
00:41:20,268 --> 00:41:21,686
- Sì?
- Sì. Sì, certo.
699
00:41:21,761 --> 00:41:23,925
- Solo, continuiamo ad essere partner.
- Certo.
700
00:41:25,095 --> 00:41:26,762
Grazie di essere stato onesto.
701
00:41:28,375 --> 00:41:29,768
Sì, okay. Bene.
702
00:41:34,025 --> 00:41:35,347
Bella chiacchierata.
703
00:41:45,673 --> 00:41:47,247
Ci vediamo domani, partner.
704
00:41:57,147 --> 00:42:00,746
Traduzione: Cloud of Spruce, randomange,
Mrs Sun (ft Aspogame), @Miss_Koa@, Evaiksdi96
705
00:42:00,747 --> 00:42:04,186
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it