1 00:00:02,460 --> 00:00:05,800 ‫وقتی من بچه بودم، سیاره‌ام کریپتون درحال نابودی بود 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,740 ‫من به زمین فرستاده شدم تا از پسرعموم محافظت کنم 3 00:00:09,670 --> 00:00:11,470 ‫ولی سفینه‌ام از مسیر خارج شد 4 00:00:11,530 --> 00:00:12,870 ‫و وقتی که به زمین رسیدم 5 00:00:12,880 --> 00:00:17,060 ‫پسرعموم بزرگ شده بود و تبدیل شده بود به «سوپرمن» 6 00:00:17,990 --> 00:00:19,400 ‫من شخصیت واقعی‌مو پنهان کردم 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,250 ‫تا اینکه یه روز یه اتفاق 8 00:00:21,250 --> 00:00:24,180 ‫مجبورم کرد خودم رو به دنیا نشون بدم 9 00:00:24,180 --> 00:00:27,390 ‫برای اکثر مردم، من یه خبرنگار در ‫رسانه‌ی جهانی «کت‌کو» هستم 10 00:00:27,460 --> 00:00:30,670 ‫ولی مخفیانه، با خواهرخوانده‌ام ‫برای «ب.ع.غ» کار می‌کنیم ‫[بخش عملیات‌های غیرمعمول] 11 00:00:30,670 --> 00:00:32,940 ‫تا شهرم رو از فضایی‌ها و هرکس دیگه‌ای که 12 00:00:32,940 --> 00:00:35,420 ‫قصد صدمه زدن بهش داشته باشه محافظت کنیم 13 00:00:36,690 --> 00:00:39,370 ‫من «سـوپـرگـرل» هستم 14 00:00:40,160 --> 00:00:42,010 ‫آنچه گذشت... 15 00:00:42,020 --> 00:00:44,380 ‫تو که قرار نیست بهم عصبانی بشی؟ 16 00:00:44,380 --> 00:00:45,490 ‫احتمالا 17 00:00:45,490 --> 00:00:47,650 ‫من جلوت رو می‌گیرم، رولت 18 00:00:48,460 --> 00:00:49,980 ‫گاردین به عنوان یه قهرمان شناخته میشه 19 00:00:49,980 --> 00:00:51,140 ‫آره، فکر می‌کنم شهر نباید 20 00:00:51,140 --> 00:00:53,240 ‫اینقدر سریع بهش اعتماد می‌کرد 21 00:00:53,240 --> 00:00:54,210 ‫مشکل ما چیه؟ 22 00:00:54,210 --> 00:00:56,060 ‫هیچی. ما قهرمانیم، مرد 23 00:00:56,060 --> 00:00:58,380 ‫من آموزشت میدم، تا شاید یه روز 24 00:00:58,380 --> 00:01:00,570 ‫اگه مستعد شدی بتونی تغییری ایجاد کنی 25 00:01:00,570 --> 00:01:02,400 ‫ببین، من هرگز نگفتم می‌خوام دنیا رو نجات بدم 26 00:01:02,410 --> 00:01:04,960 ‫تو خیلی خودخواهی 26 00:01:05,410 --> 00:01:11,960 تـی وـی ورلـد» با افـتـخـار تـقـدیـم مـی‌کـنـد» [ TvWorld.info ] 27 00:01:15,210 --> 00:01:16,520 ‫می‌بینیش؟ 28 00:01:35,850 --> 00:01:39,030 ‫- آره ‫- آره! آره! 29 00:01:40,040 --> 00:01:42,200 ‫سریع‌تر! سریع‌تر! 30 00:01:59,140 --> 00:02:00,630 ‫مگه دو تا هم همکار نداشتی؟ 31 00:02:04,190 --> 00:02:06,650 ‫آخر خطه، رفقا 32 00:02:36,100 --> 00:02:37,800 ‫داره میاد سمت تو 33 00:02:38,000 --> 00:02:39,620 ‫قراره من چیکار کنم... آهان اوناهاش 34 00:02:39,620 --> 00:02:40,920 ‫یه کاری بکن! 35 00:02:47,130 --> 00:02:49,630 ‫آره عزیزم! موفق شدم! 36 00:02:49,630 --> 00:02:51,690 ‫موفق شدم! کار بزرگی بود! 37 00:02:57,650 --> 00:02:59,690 ‫نه نه نه! اینکارو نکن! 38 00:03:02,450 --> 00:03:04,700 ‫وین، تو خوبی؟ 38 00:03:05,450 --> 00:03:08,700 SuperGirl - Season 2 Episode 9 " سوپرگرل جون سالم به در می‌بره " 95 / 11 / 05 38 00:03:08,750 --> 00:03:14,200 تـرجـمـه از : امــیــر ســتــارزاده ♣H1tman007♣ 39 00:03:14,220 --> 00:03:16,270 ‫دزدای جواهرات؟ ‫- دستگیر شدن 40 00:03:16,270 --> 00:03:17,480 ‫من دستگیرشون کردم 41 00:03:17,480 --> 00:03:19,950 ‫ولی البته، گاردین باید سر و کله‌اش پیدا میشد 42 00:03:19,950 --> 00:03:22,180 ‫تا یکی دو تا مشت و لگد هم اون بزنه 43 00:03:22,180 --> 00:03:23,830 ‫اون یارو دیگه واقعا داره میره رو اعصابم 44 00:03:23,830 --> 00:03:24,770 ‫ولی اون کمک کرد 45 00:03:24,770 --> 00:03:26,330 ‫- خودش چیز کمی نیست... ‫- آره، ولی خیلی کم 46 00:03:26,330 --> 00:03:28,980 ‫اونی که باید جلوی موشک‌های زمین ‫به هوا جاخالی می‌داد من بودم 47 00:03:28,980 --> 00:03:32,590 ‫تمام کاری که کرد این بود که بهشون دست بند زد 48 00:03:32,590 --> 00:03:33,750 ‫خب، چی اذیتت می‌کنه؟ 49 00:03:33,750 --> 00:03:35,170 ‫و مشخصاً گاردین نیست 50 00:03:35,170 --> 00:03:36,670 ‫کی میگه چیزی داره اذیتم می‌کنه؟ 51 00:03:36,670 --> 00:03:38,750 ‫انحراف بینی ‫- انحراف بینی 52 00:03:38,750 --> 00:03:40,720 ‫میرم بوتاکس می‌کنم ‫[نوعی عمل زیبایی رایج] 53 00:03:40,720 --> 00:03:42,650 ‫البته اگه بتونی یه راهی پیدا کنی ‫که سوزن وارد پوستم بشه ‫[برای تزریق بوتاکس] 54 00:03:42,650 --> 00:03:43,920 ‫کارا 55 00:03:44,220 --> 00:03:46,800 ‫نمی‌دونم... فقط... 56 00:03:48,040 --> 00:03:49,600 ‫یکم ترسیدم 57 00:03:49,600 --> 00:03:51,300 ‫یعنی، جلوی دزدای جواهرات رو گرفتن 58 00:03:51,300 --> 00:03:54,760 ‫و اون دزدی بانک هفته قبل 59 00:03:55,310 --> 00:03:56,220 ‫خیلی آسون هستن 60 00:03:56,220 --> 00:03:57,570 ‫- خب؟ ‫- خب... 61 00:03:57,570 --> 00:04:01,620 ‫خب این اواخر، بیشتر حس می‌کنم دارم ‫از جواهرات و پول حفاظت می‌کنم 62 00:04:01,630 --> 00:04:03,410 ‫تا اینکه بیشتر از مردم حفاظت کنم 63 00:04:03,410 --> 00:04:07,030 ‫امشب تو یه قهرمان بودی ‫پس برو خونه و جشن بگیر 64 00:04:07,030 --> 00:04:09,760 ‫میشه تو هم بیای؟ می‌تونیم ‫The Night Of رو باهم ببینیم ‫[سریالی که فصل اول آن به تازگی از HBO پخش شد] 65 00:04:09,760 --> 00:04:12,680 ‫نمی‌تونم... 66 00:04:12,760 --> 00:04:14,310 ‫برنامه‌هایی دارم 67 00:04:14,450 --> 00:04:15,680 ‫مگه اینکه بخوای لغوشون کنم 68 00:04:15,680 --> 00:04:18,750 ‫نه نه، ازت می‌خوام بری و با دوست دخترت باشی 69 00:04:19,760 --> 00:04:21,280 ‫من نمی‌تونم... نمی‌تونم یه دوست دختر داشته باشم 70 00:04:21,280 --> 00:04:22,780 ‫برو، عزیزم 71 00:04:36,880 --> 00:04:38,140 ‫تو تی-شرت منو پوشیدی 72 00:04:38,140 --> 00:04:40,370 ‫- آره، مشکلی نداره؟ ‫- معرکه است 73 00:04:40,740 --> 00:04:43,010 ‫یعنی، تو توی آپارتمان من هستی 74 00:04:43,010 --> 00:04:46,170 ‫و صبح شده و شب رو توی آپارتمان من خوابیدی 75 00:04:46,170 --> 00:04:47,920 ‫و حالا تی-شرت منو پوشیدی 76 00:04:47,920 --> 00:04:49,180 ‫و داری قهوه درست می‌کنی 77 00:04:49,180 --> 00:04:50,890 ‫و باورم نمیشه این اتفاق داره می‌افته 78 00:04:50,890 --> 00:04:53,630 ‫و هرچیزی که داره از دهنم در میاد خیلی کلیشه‌ای‌ـه 79 00:04:53,630 --> 00:04:57,080 ‫بهش میگن خوشحال بودن. بهش عادت کن دنورس 80 00:04:59,290 --> 00:05:02,530 ‫فکر کنم دارم بهش عادت می‌کنم 81 00:05:03,600 --> 00:05:05,170 ‫برای کار دیرمون شده 82 00:05:05,170 --> 00:05:07,580 ‫اگه دیگه اصلا سر کار هم نرم برام مهم نیست 83 00:05:07,780 --> 00:05:09,500 ‫یعنی، نمی‌تونیم همینطوری استعفا بدیم؟ 84 00:05:09,500 --> 00:05:12,660 ‫و برای همیشه تو این آپارتمان بمونیم؟ 85 00:05:12,660 --> 00:05:14,030 ‫همیشه رو نمی‌دونم 86 00:05:14,030 --> 00:05:18,170 ‫ولی شاید صبح رو بتونیم بمونیم؟ 87 00:05:18,300 --> 00:05:19,960 ‫می‌تونیم بگیم ناخوش هستیم 88 00:05:19,960 --> 00:05:21,070 ‫شاید 89 00:05:21,810 --> 00:05:23,350 ‫من سیاه سرفه گرفتم 90 00:05:23,350 --> 00:05:25,210 ‫سیاه سرفه 91 00:05:31,730 --> 00:05:33,830 ‫هی، رییس، یه داستان برات گیر آوردم 92 00:05:33,830 --> 00:05:35,570 ‫فقط 5 دقیقه برای خودم وقت دارم 93 00:05:35,580 --> 00:05:37,410 ‫5 دقیقه برای قهوه و شیرینی خوردن 94 00:05:37,410 --> 00:05:38,500 ‫یه داستان فوق العاده است 95 00:05:38,500 --> 00:05:40,280 ‫راستش یه نگاه داخلی به 96 00:05:40,280 --> 00:05:43,430 ‫سرقت جواهراتی هست که سوپرگرل دیشب جلوشو گرفت 97 00:05:43,860 --> 00:05:44,870 ‫راستش، شنیدم که گاردین هم 98 00:05:44,880 --> 00:05:46,630 ‫برای متوقف کردن سرقت کار مهمی انجام داده 99 00:05:46,630 --> 00:05:49,140 ‫و امروز صبح یکم وقت داشتم و ‫در موردش یکم مطلب نوشتم 100 00:05:49,140 --> 00:05:50,390 ‫گاردین؟ 101 00:05:50,390 --> 00:05:52,930 ‫یعنی، آره، اون لاشه‌های سوپرگرل رو جمع کرد 102 00:05:52,930 --> 00:05:56,680 ‫ولی اونا داشتن به سوپرگرل موشک شلیک می‌کردن 103 00:05:56,680 --> 00:05:59,890 ‫یعنی، هنوزم باورم نمیشه که تو طرفدار گاردین باشی 104 00:05:59,890 --> 00:06:02,380 ‫خیلی عجیبه 105 00:06:02,380 --> 00:06:03,010 ‫چرا نباید باشم؟ 106 00:06:03,010 --> 00:06:05,670 ‫کار بزرگی انجام میده. و ... آیا اشتباه کردم 107 00:06:05,670 --> 00:06:08,140 ‫یا اونی که دزدا رو دستگیر کرد گاردین نبود؟ 108 00:06:08,140 --> 00:06:10,800 ‫توی نمودار «وِن» ِچیزایی که برام مهم هستن 109 00:06:10,800 --> 00:06:13,110 ‫یه قهوه هست و یه شیرینی دانمارکی 110 00:06:13,120 --> 00:06:14,830 ‫مائده‌ای آسمانی که فقط یکم 111 00:06:14,830 --> 00:06:17,980 ‫فقط یکم باعث میشه به این زمین خاکی بچسبم 112 00:06:27,230 --> 00:06:28,740 ‫بهت گفتم که تنهام بذاری 113 00:06:28,740 --> 00:06:30,850 ‫درسته، میز من اونجاست 114 00:06:33,990 --> 00:06:36,690 ‫- شما کی هستید؟ ‫- من به کمکتون نیاز دارم 115 00:06:40,740 --> 00:06:44,240 ‫دخترم «ایزی» 3 روز پیش ناپدید شد 116 00:06:44,270 --> 00:06:45,690 ‫باهم دعوامون شد 117 00:06:45,690 --> 00:06:49,280 ‫بهم گفت که هیچ وقت به قضاوتش اعتماد نداشتم 118 00:06:49,280 --> 00:06:51,330 ‫بعدش درو محکم بست 119 00:06:51,600 --> 00:06:53,450 ‫بعدش اصلا خونه نیومد 120 00:06:58,680 --> 00:07:00,750 ‫اینو همه جا پخش کردم 121 00:07:00,970 --> 00:07:02,470 ‫به دوستانش زنگ زدم، به پدرش 122 00:07:02,470 --> 00:07:04,220 ‫هیچکس خبری ازش نداره 123 00:07:04,220 --> 00:07:07,320 ‫پلیس هم گفت که اون فراری‌ـه 124 00:07:07,800 --> 00:07:09,860 ‫و گفتن هیچکاری نمی‌تونن بکنن 125 00:07:09,860 --> 00:07:11,870 ‫قبلا هم دخترتون فرار کرده بود؟ 126 00:07:16,300 --> 00:07:18,310 ‫دیروز تولد من بود 127 00:07:18,630 --> 00:07:20,530 ‫هر طوری شده باید بهم زنگ میزد 128 00:07:21,360 --> 00:07:23,490 ‫مطمئنم یه مشکلی پیش اومده 129 00:07:27,130 --> 00:07:29,860 ‫ما ته و توش رو درمیاریم، خانوم ویلیامز 130 00:07:30,130 --> 00:07:31,860 ‫ما دخترتون رو پیدا می‌کنیم 131 00:07:32,060 --> 00:07:33,350 ‫ممنون 132 00:07:36,270 --> 00:07:37,450 ‫ممنون 133 00:07:40,690 --> 00:07:42,680 ‫"ما دخترتون رو پیدا می‌کنیم" ؟ 134 00:07:42,680 --> 00:07:44,870 ‫چرا باید همچین حرفی بهش بگی؟ 135 00:07:45,040 --> 00:07:46,720 ‫چون ما قراره کمکش کنیم 136 00:07:48,460 --> 00:07:50,390 ‫ما کمکش می‌کنیم، درسته؟ 137 00:07:50,390 --> 00:07:54,060 ‫فراری‌های نوجوان داستان و مطلب نیستن ‫کلیشه‌ای و تکراری هستن 138 00:07:54,060 --> 00:07:56,260 ‫و ما داستان مهم‌تری داریم که باید پوشش بدیمش 139 00:07:56,260 --> 00:07:57,390 ‫مهم تر... 140 00:07:57,390 --> 00:08:00,420 ‫چی مهم تر از اینه که یه مادر دخترش رو پیدا کنه؟ 141 00:08:00,420 --> 00:08:01,770 ‫قهوه و شیرینیم... 142 00:08:01,770 --> 00:08:04,470 ‫و 5 دقیقه آرامشی که ازم دزدیدی 143 00:08:13,770 --> 00:08:15,000 ‫ببخشید؟ 144 00:08:15,560 --> 00:08:18,890 ‫سلام. میشه یه نوشابه بهم بدید؟ 145 00:08:22,780 --> 00:08:23,870 ‫تو اینجا کار می‌کنی؟ 146 00:08:23,870 --> 00:08:24,990 ‫آره 147 00:08:25,100 --> 00:08:29,260 ‫آره، می‌دونی، بعد از... بعد از اون اتفاق 148 00:08:29,440 --> 00:08:32,310 ‫اونا مستخدم کم آوردن و منم این شغل رو گرفتم 149 00:08:32,950 --> 00:08:35,320 ‫و می‌دونی، من از الکل خوشم میاد 150 00:08:35,320 --> 00:08:37,060 ‫همه می‌دونن که الکل دوست دارم 151 00:08:37,060 --> 00:08:40,150 ‫پس حس کردم که شغل فوق العاده‌ای برام میشه 152 00:08:40,160 --> 00:08:43,550 ‫خب، خوشحالم یکی حس می‌کنه داره جایی جا می‌افته 153 00:08:43,870 --> 00:08:45,560 ‫اون صدای غمگینی بود؟ 154 00:08:46,670 --> 00:08:49,350 ‫می‌خوای بهم بگی جریان چیه؟ 155 00:08:49,350 --> 00:08:50,580 ‫بجنب، باهام حرف بزن 156 00:08:50,580 --> 00:08:53,520 ‫من الان یه متصدی بار هستم 157 00:08:53,520 --> 00:08:58,090 ‫این اواخر حس بـِینابینی داشتم ‫[نه بالا نه پایین، نه چپ نه راست] 158 00:08:58,090 --> 00:08:59,220 ‫- بِـیـنـا بین؟ ‫- آره 159 00:08:59,220 --> 00:09:02,150 ‫ولی، امروز یه داستان به پستم خورد 160 00:09:02,430 --> 00:09:03,820 ‫یه دختر گم شده 161 00:09:04,750 --> 00:09:06,070 ‫من پیداش می‌کنم 162 00:09:06,750 --> 00:09:09,760 ‫میشه یه نصیحت ناخواسته بهت بکنم؟ 163 00:09:09,870 --> 00:09:10,710 ‫- به نظرت می‌خوام؟ ‫- باشه... 164 00:09:10,710 --> 00:09:13,940 ‫اگه بری دنبال دردسر بگردی 165 00:09:14,820 --> 00:09:19,190 ‫دردسر پیدات می‌کنه 166 00:09:19,190 --> 00:09:23,380 ‫ممنون بابت نصحیت کاملا بی‌استفاده‌ات 167 00:09:26,420 --> 00:09:27,940 ‫این که نوشابه نبود 168 00:09:27,950 --> 00:09:29,920 ‫آره، نوشابه دقیقا چیه؟ 169 00:09:31,400 --> 00:09:32,540 ‫این نه 170 00:09:32,850 --> 00:09:34,560 ‫ممنون که ملاقاتم کردی 171 00:09:34,560 --> 00:09:37,090 ‫همیشه خوشحال میشم به یه دنورس کمک کنم 172 00:09:37,100 --> 00:09:40,880 ‫اینجا تمام گزارشات افراد گمشده ‫که از «ایزی ویلیامز» داریم 173 00:09:40,890 --> 00:09:42,470 ‫ولی متاسفانه 174 00:09:42,490 --> 00:09:43,300 ‫چندان زیاد نیست 175 00:09:43,300 --> 00:09:45,400 ‫خب، همین هم کمک می‌کنه 176 00:09:45,400 --> 00:09:47,250 ‫می‌دونی، اینکه اینو خواستی خنده داره 177 00:09:47,250 --> 00:09:47,740 ‫چرا؟ 178 00:09:47,740 --> 00:09:49,520 ‫خب، این چند هفته اخیر 179 00:09:49,520 --> 00:09:51,490 ‫کلی افراد گمشده داشتیم 180 00:09:51,500 --> 00:09:53,360 ‫فرضیه ای چیزی داری؟ 181 00:09:53,360 --> 00:09:55,120 ‫قاتل سریالی؟ آدم ربایی؟ 182 00:09:55,120 --> 00:09:58,340 ‫قاتل‌های سریالی الگو دارن ‫آدم رباها هم انگیزه دارن 183 00:09:58,340 --> 00:09:59,840 ‫ولی چیزی که عجیبه اینه که 184 00:09:59,840 --> 00:10:02,580 ‫چیزی وجود نداره تا این ناپدید شدن ها رو به هم ربط بده 185 00:10:02,580 --> 00:10:03,310 ‫ایزی ویلیامز هست 186 00:10:03,310 --> 00:10:04,580 ‫یه پدر چهارتا بچه 187 00:10:04,580 --> 00:10:06,390 ‫یه دانشجو، و این لیست ادامه داره 188 00:10:06,390 --> 00:10:08,190 ‫و همه ناپدید شدن 189 00:10:09,900 --> 00:10:11,360 ‫اونا کجان؟ 190 00:10:14,760 --> 00:10:15,970 ‫خیلی خب 191 00:10:16,580 --> 00:10:18,530 ‫گردش خونت مشکلی نداره؟ 192 00:10:18,530 --> 00:10:19,520 ‫خب 193 00:10:19,740 --> 00:10:22,060 ‫فقط آخرین بخش از آزمایش باقی مونده 194 00:10:22,060 --> 00:10:23,170 ‫خیلی خب 195 00:10:23,750 --> 00:10:26,070 ‫تو همینجا می‌ایستی 196 00:10:26,070 --> 00:10:27,460 ‫- درست همینجا؟ ‫- آره 197 00:10:27,510 --> 00:10:28,560 ‫باشه 198 00:10:29,500 --> 00:10:30,560 ‫اون چیه؟ 199 00:10:30,860 --> 00:10:32,130 ‫اون یه دستگاه MRI ـه؟ ‫[عکس برداری داخلی] 200 00:10:32,130 --> 00:10:33,520 ‫یه چیزی شبیه همون 201 00:10:34,790 --> 00:10:36,570 ‫باید یه مدل جدید باشه 202 00:10:37,260 --> 00:10:40,670 ‫چیکار دارید می‌کنید؟ نه نه! 203 00:10:44,400 --> 00:10:46,230 ‫یه مورد کاملا مناسب دیگه 204 00:10:51,200 --> 00:10:53,260 ‫همیشه از کمک کردن خوشحال میشم 205 00:10:58,480 --> 00:11:01,310 ‫هی وین، ازت می‌خوام یه نگاهی به لیست ‫این افرادی که داخل فلش درایو هستن بندازی 206 00:11:01,310 --> 00:11:03,400 ‫همه‌شون گم شدن. می‌تونی دنبال... 207 00:11:03,400 --> 00:11:05,580 ‫ارتباط بین‌شون بگردی، تاریخچه‌شون... 208 00:11:07,380 --> 00:11:09,560 ‫حواست هست که عینک آفتابی زدی؟ 209 00:11:09,580 --> 00:11:10,760 ‫اونم در فضای بسته؟ 210 00:11:10,950 --> 00:11:13,890 ‫آینده خیلی روشن‌ـه 211 00:11:14,780 --> 00:11:16,650 ‫هی! نه نه نه 212 00:11:16,970 --> 00:11:19,840 ‫- چه اتفاقی برات افتاده؟ ‫- بهم حمله شد 213 00:11:20,320 --> 00:11:22,080 ‫- مشکلی نیست ‫- چرا بهم نگفتی؟ 214 00:11:22,080 --> 00:11:25,020 ‫خیلی زود اون چیزایی که خواستی بهم میدم 215 00:11:29,500 --> 00:11:31,280 ‫- چیه؟ ‫- تو رو نگاه 216 00:11:31,280 --> 00:11:33,540 ‫- چیه؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 217 00:11:33,540 --> 00:11:36,390 ‫انگار با اسلحه‌ی «اشعه عشق» بهت شلیک کردن 218 00:11:39,950 --> 00:11:43,190 ‫خب، مگی دیشب تو آپارتمانم خوابید 219 00:11:43,190 --> 00:11:44,190 ‫وای... 220 00:11:44,190 --> 00:11:45,570 ‫وای خدای من! 221 00:11:45,580 --> 00:11:47,360 ‫فکر می‌کنه همه متوجه میشن؟ 222 00:11:47,360 --> 00:11:48,460 ‫خیلی خب 223 00:11:49,720 --> 00:11:51,650 ‫هی، چه اتفاقی برای تو افتاده؟ 224 00:11:51,650 --> 00:11:54,330 ‫بهم حمله شده و حالم خوبه 225 00:11:54,660 --> 00:11:56,150 ‫و وقتی لبخند می‌زنم جاش درد می‌گیره 226 00:11:56,150 --> 00:11:57,520 ‫خب، یه ارتباطی بین 227 00:11:57,520 --> 00:11:59,120 ‫کسانی که توی لیستت بودن هست 228 00:11:59,130 --> 00:12:00,810 ‫اونا همگی چند روز قبل از ناپدید شدن‌شون 229 00:12:00,810 --> 00:12:02,410 ‫آزمایش خون داده بودن 230 00:12:02,410 --> 00:12:05,050 ‫آزمایش خون؟ عجیبه 231 00:12:05,050 --> 00:12:06,680 ‫افراد گمشده است. می‌خوای منم باهات بیام؟ 232 00:12:06,680 --> 00:12:09,390 ‫نه نه. تو به تب و تابت ادامه بده 233 00:12:10,290 --> 00:12:11,390 ‫باشه 234 00:12:13,330 --> 00:12:16,200 ‫باورت نمیشه چه ریش‌های بزرگی داشتن... 235 00:12:16,200 --> 00:12:17,840 ‫هی، کارا 236 00:12:19,540 --> 00:12:20,450 ‫وایستا 237 00:12:20,460 --> 00:12:21,894 ‫تو اینجا داری چیکار می‌کنی؟ 238 00:12:21,906 --> 00:12:23,130 ‫امروز رو مرخصی گرفتم 239 00:12:23,150 --> 00:12:24,500 ‫روز دومیه که اونجا کار می‌کنی 240 00:12:24,500 --> 00:12:26,980 ‫آره، نمی‌خواستم بیش از حد الکل بخورم. خب ناهار؟ 241 00:12:27,130 --> 00:12:29,460 ‫راستش نه، دارم کار می‌کنم 242 00:12:29,460 --> 00:12:31,350 ‫عالیه، منم باهات میام 243 00:12:31,350 --> 00:12:33,810 ‫- اینطور فکر نمی‌کنم ‫- بیخیال... 244 00:12:33,810 --> 00:12:34,750 ‫بیخیال، حال میده 245 00:12:34,750 --> 00:12:37,300 ‫می‌خوای اون دختر گمشده رو پیدا کنی، درسته؟ 246 00:12:37,540 --> 00:12:39,330 ‫دو تا سر همیشه بهتر از یکیه، درسته؟ 247 00:12:39,330 --> 00:12:40,570 ‫جز سیاره «باروکس» 248 00:12:40,570 --> 00:12:42,010 ‫چون دو تا سر دارن و آدم‌خوار هستن 249 00:12:42,010 --> 00:12:43,760 ‫- باشه باشه ‫- بله! 250 00:12:43,760 --> 00:12:45,620 ‫فقط دهنت رو بسته نگه دار 251 00:12:46,310 --> 00:12:48,440 ‫تابحال بهت درباره اولین باری که... 252 00:12:52,020 --> 00:12:53,520 ‫سوال، به نظرت من بیشتر «احمق» هستم 253 00:12:53,520 --> 00:12:55,620 ‫- یا «شجاع»؟ ‫- احمق 254 00:12:58,030 --> 00:13:02,350 ‫خب خب خب خب خب، سلام 255 00:13:02,420 --> 00:13:04,340 ‫- سلام ‫-سلام 256 00:13:05,070 --> 00:13:08,050 ‫بهم گفتن که دو تا جوان علاف اومدن اینجا 257 00:13:08,050 --> 00:13:09,790 ‫و اونا شما هستید 258 00:13:09,790 --> 00:13:13,850 ‫بله، ما... زیاد تمرین می‌کنیم 259 00:13:14,300 --> 00:13:16,060 ‫آره، ما فقط می‌خواستیم که... 260 00:13:16,060 --> 00:13:17,890 ‫قبل اینکه کارمون رو انجام بدیم 261 00:13:17,890 --> 00:13:20,380 ‫دقیق‌تر بفهمیم شما اینجا چیکار می‌کنید 262 00:13:20,480 --> 00:13:21,350 ‫ما به وبسایت‌تون نگاه کردیم 263 00:13:21,350 --> 00:13:23,110 ‫نوشته بود که شما می‌تونید به سرعت پول تهیه کنید 264 00:13:23,110 --> 00:13:26,440 ‫آره، ما هم می‌خوایم برای یه سفر ‫به پـِریس پول پس‌انداز کنیم 265 00:13:26,440 --> 00:13:28,090 ‫- درستش پاریس‌ـه ‫- پاریس 266 00:13:28,090 --> 00:13:30,080 ‫خب، ما یه سری آزمایشات بالینی انجام می‌دیم 267 00:13:30,080 --> 00:13:32,130 ‫که جدیدا ابداع شدن 268 00:13:32,130 --> 00:13:34,010 ‫ما فقط آثار ضمیمه دگرگونی 269 00:13:34,010 --> 00:13:37,340 ‫زیستی متابولیکی رو بررسی می‌کنیم 270 00:13:37,340 --> 00:13:40,130 ‫پس، تمام چیزی که نیاز داریم یکم گرفتن خون‌ـه 271 00:13:40,130 --> 00:13:41,260 ‫و بعدش کارتون رو تموم می‌کنیم 272 00:13:41,260 --> 00:13:42,930 ‫و خیلی زود می‌تونید برید پاریس 273 00:13:42,940 --> 00:13:46,930 ‫خب، راستش، ما نمی‌تونیم خون بدیم 274 00:13:46,930 --> 00:13:49,280 ‫این... این مخالف مذهب‌مونه 275 00:13:49,280 --> 00:13:51,970 ‫بله. بله ما بسیار مذهبی هستیم 276 00:13:51,980 --> 00:13:53,250 ‫عاشق خدایان خودمون هستیم 277 00:13:53,250 --> 00:13:54,990 ‫- خدا! ‫- یه خدا 278 00:13:55,140 --> 00:13:57,700 ‫ما به شدت توحیدی هستیم 279 00:13:58,200 --> 00:14:01,660 ‫خب، هر دو به قدر کافی سالم و جوان هستید 280 00:14:01,810 --> 00:14:04,180 ‫بیاید یه امتحانی بکنیم، میشه؟ 281 00:14:08,270 --> 00:14:10,110 ‫چطور شد درباره مطلعات ما خبردار شدید؟ 282 00:14:10,610 --> 00:14:11,530 ‫ما یه منشی اینجا داریم 283 00:14:11,530 --> 00:14:13,650 ‫ولی اون بهم نگفت که امروز منتظر کسی هستیم 284 00:14:13,650 --> 00:14:17,300 ‫خب، راستش، یکی از دوستانم درموردش بهمون گفت 285 00:14:17,870 --> 00:14:21,420 ‫عجیبه، از وقتی اومد اینجا دیگه ازش خبری ندارم 286 00:14:21,420 --> 00:14:23,080 ‫تو، اینجا بایست 287 00:14:23,080 --> 00:14:24,640 ‫- باشه ‫- و تو... 288 00:14:25,440 --> 00:14:27,250 ‫اینجا بایست 289 00:14:27,480 --> 00:14:29,280 ‫خب، شاید شما اونو یادتون بیاد 290 00:14:29,390 --> 00:14:30,650 ‫ایزی ویلیامز؟ 291 00:14:30,660 --> 00:14:32,360 ‫آره، اون اینجا اومد 292 00:14:35,430 --> 00:14:36,470 ‫اون چیه؟ 293 00:14:42,870 --> 00:14:45,090 ‫گفتید می‌خواید سفر کنید 294 00:15:01,370 --> 00:15:02,780 ‫برگرد به ب.ع.غ 295 00:15:04,020 --> 00:15:04,480 ‫من... 296 00:15:04,480 --> 00:15:05,700 ‫به الکس بگو چه اتفاقی افتاد 297 00:15:05,700 --> 00:15:07,220 ‫و مطمئن شو که یه تیم عملیاتی دنبالم بیاد 298 00:15:07,220 --> 00:15:08,550 ‫- من میرم اون داخل ‫- صحیح... 299 00:15:08,550 --> 00:15:09,800 ‫نمی‌دونیم اون طرف چی هست 300 00:15:09,800 --> 00:15:11,270 ‫ایزی اون طرفه 301 00:15:11,390 --> 00:15:12,790 ‫و فقط همین مهمه 302 00:15:12,790 --> 00:15:13,830 ‫وایستا نه... 303 00:15:50,020 --> 00:15:51,240 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 304 00:15:51,810 --> 00:15:53,980 ‫فکر کردم شاید به کمکم نیاز داشته باشی 305 00:15:55,230 --> 00:15:56,310 ‫هی، داری خونریزی می‌کنی 306 00:15:58,190 --> 00:16:01,210 ‫اون یه خورشید قرمزـه 307 00:16:01,480 --> 00:16:02,670 ‫مثل کریپتون و دکسام 308 00:16:02,680 --> 00:16:04,400 ‫و ما قدرتمون رو از تشعشع 309 00:16:04,400 --> 00:16:06,450 ‫خورشید زرد می‌گیریم، پس این یعنی... 310 00:16:06,450 --> 00:16:08,250 ‫- قدرتی در کار نیست ‫- قدرتی در کار نیست 311 00:16:08,710 --> 00:16:09,920 ‫باید از اینجا بریم بیرون 312 00:16:13,950 --> 00:16:15,750 ‫خب، حالا که کمک ما می‌کنه؟ 313 00:16:22,800 --> 00:16:25,740 ‫باید به کار بندازیمش ‫هیچکس نمی‌دونه ما اینجاییم! 314 00:16:25,740 --> 00:16:27,910 ‫به همین دلیل بهت گفتم برو سراغ خواهرم 315 00:16:27,910 --> 00:16:29,290 ‫می‌دونی چیه؟ مهم نیست چه کسی باید سرزنش بشه 316 00:16:29,290 --> 00:16:30,750 ‫فقط باید برگردیم به زمین 317 00:16:31,000 --> 00:16:32,640 ‫فضایی‌ها اون آدما رو به این سیاره آوردن 318 00:16:32,640 --> 00:16:34,930 ‫و ما دلیلش رو می‌فهمیم و نجات‌شون میدیم 319 00:16:34,930 --> 00:16:37,840 ‫میشه یه لحظه هم به فکر نجات خودمون باشی؟ 320 00:16:37,840 --> 00:16:39,440 ‫کسی بهت نگفت بیای اینجا 321 00:16:39,440 --> 00:16:41,820 ‫در واقع، مشخصاً گفتم که نیای 322 00:16:41,820 --> 00:16:43,920 ‫باشه باشه، و اینطور بگیم که ما پیداشون کردیم 323 00:16:43,920 --> 00:16:45,015 ‫درگاه بسته شده 324 00:16:45,027 --> 00:16:46,470 ‫یه کاریش می‌کنیم 325 00:16:47,530 --> 00:16:48,520 ‫اون چیه؟ 326 00:16:49,770 --> 00:16:51,510 ‫شبیه یه موشک کوتاه‌برد به نظر میاد 327 00:16:53,550 --> 00:16:54,970 ‫اون انتقال دهنده‌ی نیروهاست 328 00:16:55,540 --> 00:16:56,552 ‫کجا داره میره؟ 329 00:16:56,564 --> 00:16:58,100 ‫احتمالا میره اونجا 330 00:16:58,210 --> 00:17:02,740 ‫- آره، پس ما هم میریم... ‫- دنبالش 331 00:17:02,740 --> 00:17:04,720 ‫نه نه نه نه 332 00:17:04,720 --> 00:17:06,700 ‫باید از «قصر قتل» فرار کنیم ‫[اچ.اچ.هلمز اولین قاتل سریالی تاریخ که قربانیانش را] ‫[در هتلش زندانی می‌کرد و به قتل می‌رساند که این هتل] ‫[به «قصر قتل» معروف شد] 333 00:17:06,700 --> 00:17:08,810 ‫چون ما دیگه قدرت‌هامون رو نداریم ‫[اچ.اچ.هلمز اولین قاتل سریالی تاریخ که قربانیانش را] ‫[در هتلش زندانی می‌کرد و به قتل می‌رساند که این هتل] ‫[به «قصر قتل» معروف شد] 334 00:17:08,810 --> 00:17:10,310 ‫و؟ 335 00:17:12,470 --> 00:17:13,290 ‫صحیح 336 00:17:22,500 --> 00:17:23,510 ‫هی، رفیق 337 00:17:23,510 --> 00:17:25,530 ‫- حالت خوبه؟ ‫- عالی و عالی 338 00:17:25,530 --> 00:17:27,630 ‫دیشب یه ماشین خیلی توپ... 339 00:17:27,630 --> 00:17:28,540 ‫رو اسکنرم گرفت 340 00:17:28,540 --> 00:17:31,830 ‫و پلیس‌ها هم هنوز ماشین مشکوک رو پیدا نکردن 341 00:17:31,830 --> 00:17:33,160 ‫پس من... 342 00:17:33,940 --> 00:17:35,450 ‫فقط برام سوال بود که می‌خوای... 343 00:17:35,900 --> 00:17:37,440 ‫راستش فکر کردم 344 00:17:37,470 --> 00:17:39,770 ‫شاید به این دلیل اومدی که بهم سر بزنی 345 00:17:39,780 --> 00:17:41,910 ‫رفیق، من تمام راهو تا اینجا اومدم 346 00:17:41,910 --> 00:17:43,414 ‫چون می‌دونستم ناراحتی 347 00:17:43,426 --> 00:17:44,610 ‫آره آره. من ناراحتم 348 00:17:45,330 --> 00:17:46,670 ‫می‌دونی، چیزی نمونده بود کشته بشم 349 00:17:46,670 --> 00:17:48,060 ‫وین، هرکسی ممکنه کتک بخوره 350 00:17:48,060 --> 00:17:49,430 ‫- تمومش کن ‫- وین، بذار کمکت کنم 351 00:17:49,430 --> 00:17:50,880 ‫تمومش کن! 352 00:17:57,230 --> 00:17:58,460 ‫اینجا شاید خوب باشم 353 00:17:58,460 --> 00:17:59,560 ‫یا هم پشت یه میز 354 00:17:59,570 --> 00:18:01,750 ‫ولی دیگه نمی‌تونم برم اون بیرون همراه تو 355 00:18:01,750 --> 00:18:02,350 ‫نمی‌تونم، خب؟ 356 00:18:02,350 --> 00:18:04,360 ‫تمومش کن. نمی‌تونم. می‌کشم کنار 357 00:18:05,410 --> 00:18:06,940 ‫هی، من... 358 00:18:07,210 --> 00:18:08,380 ‫مزاحم کارتون شدم؟ 359 00:18:08,380 --> 00:18:10,600 ‫نه نه نه، مشکلی نیست... 360 00:18:10,800 --> 00:18:11,253 ‫چه خبر؟ 361 00:18:11,265 --> 00:18:12,660 ‫هیچ کدومتون از کارا خبری نشنیده؟ 362 00:18:12,660 --> 00:18:14,000 ‫به تلفنش جواب نمیده 363 00:18:14,000 --> 00:18:15,340 ‫مگه قرار نبود روی داستان روزنامه کار کنه؟ 364 00:18:15,340 --> 00:18:16,810 ‫آره، افراد گمشده 365 00:18:16,810 --> 00:18:18,890 ‫باشه، جزئیات رو برام پیامک کن 366 00:18:25,620 --> 00:18:28,050 ‫می‌دونی تو زمین به همه چی چطور امتیاز میدن؟ 367 00:18:28,470 --> 00:18:30,380 ‫یک ستاره. این یک ستاره است 368 00:18:31,470 --> 00:18:34,040 ‫قبلا خیلی دوست داشتم همراه والدینم به سیاره‌های دیگه برم 369 00:18:34,970 --> 00:18:36,900 ‫اگرچه اگه اونا بودن می‌بردنم به سیاره‌های زیبا 370 00:18:36,910 --> 00:18:38,160 ‫نه مثل این 371 00:18:38,590 --> 00:18:40,790 ‫ما دو بار در هر سال به «سیدناک» می‌رفتیم 372 00:18:40,790 --> 00:18:43,050 ‫- آره. کوه‌های «بیسموت»؟ ‫- آره ‫[عنصر 83ام. معمولا به صورت ناپایدار] 373 00:18:43,120 --> 00:18:45,410 ‫آره، درست زیرپات سبز میشدن ‫[بر اثر ترکیب با برخی مواد به رنگ سبز درمی‌آیند] 374 00:18:45,410 --> 00:18:46,343 ‫آره 375 00:18:46,355 --> 00:18:49,190 ‫مثل پلکان بلوری که زیر پات نمایان میشدن 376 00:18:49,850 --> 00:18:53,210 ‫یه بار یه دختر رو بردم اونجا. جای عالی‌ای بود... 377 00:18:54,800 --> 00:18:57,620 ‫- کارا؟ ‫- چیه؟ 378 00:18:57,840 --> 00:19:00,290 ‫بیخیال، حالا دنبالم نمیای؟ 379 00:19:00,680 --> 00:19:04,160 ‫نمی‌تونم. پام گیر کرده 380 00:19:06,350 --> 00:19:07,490 ‫این چیه؟ 381 00:19:11,260 --> 00:19:12,380 ‫چی... 382 00:19:16,840 --> 00:19:18,250 ‫این سیاره بدجور ریده 383 00:19:28,340 --> 00:19:29,780 ‫دارید اینو می‌بینید؟ 384 00:19:31,030 --> 00:19:32,230 ‫این چه کوفتیه؟ 385 00:19:32,240 --> 00:19:33,830 ‫تابحال چیزی شبیه به این ندیدم 386 00:19:34,570 --> 00:19:35,920 ‫من دیدم 387 00:19:36,650 --> 00:19:39,440 ‫من این لحن صدا رو می‌شناسم ‫برای اخبار بدـه 388 00:19:39,440 --> 00:19:41,150 ‫اون یه درگاه انتقال ماده است 389 00:19:41,480 --> 00:19:43,500 ‫یه راه برای سفر بین دنیاها 390 00:19:43,500 --> 00:19:45,980 ‫وای خدای من! 391 00:19:45,980 --> 00:19:47,490 ‫این «استارگیت»ـه ‫[دروازه ستارگان- نام سریال و فیلمی در همین مورد] 392 00:19:47,820 --> 00:19:48,940 ‫وایستا، این یعنی... 393 00:19:48,970 --> 00:19:50,630 ‫کارا روی زمین نیست 394 00:19:56,210 --> 00:19:58,430 ‫این هیولای تله‌گذار «تاراگاری»ـه 395 00:19:59,420 --> 00:20:01,670 ‫و ما هم وعده غذایی بعدیش هستیم 396 00:20:02,270 --> 00:20:05,400 ‫«جوگانراف» موجودات دو پا نمی‌خوره 397 00:20:07,230 --> 00:20:10,020 ‫- پس انگلیسی هم بلدی؟ ‫- بله 398 00:20:10,020 --> 00:20:12,060 ‫یه بار «جو» یه انسان رو کالبدشکافی کرد 399 00:20:12,060 --> 00:20:13,250 ‫البته که اینکارو کرده 400 00:20:13,250 --> 00:20:15,170 ‫زبانتون رو یاد گرفتم 401 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 ‫مثل خوک زشت و زننده 402 00:20:18,000 --> 00:20:20,250 ‫اسمت «جو» بود؟ 403 00:20:20,700 --> 00:20:24,300 ‫بهت قول میدیم، نیومدیم اینجا که بهت صدمه بزنیم 404 00:20:24,530 --> 00:20:25,740 ‫ما فقط... 405 00:20:28,230 --> 00:20:30,870 ‫می‌خوایم به این دختر کمک کنیم 406 00:20:34,180 --> 00:20:35,910 ‫اونا از طریق درگاه آوردنش 407 00:20:35,910 --> 00:20:38,030 ‫اونا بردنش به «رد فورترس» ‫[قلعه سرخ] 408 00:20:38,040 --> 00:20:40,740 ‫جایی که شکل کربنی شما رو می‌فروشن 409 00:20:41,160 --> 00:20:43,460 ‫مثل حیوون‌ها می‌فروشن‌شون 410 00:20:44,010 --> 00:20:46,960 ‫اونا اون افراد رو می‌دزدیدن و به عنوان برده می‌فروختن 411 00:20:46,960 --> 00:20:50,490 ‫در «مالدوریا» برده‌ داری تجارت بزرگیه 412 00:20:50,970 --> 00:20:52,560 ‫وایستا، اینجا مالدوریاست؟ 413 00:20:52,570 --> 00:20:53,730 ‫می‌دونی کجا هستیم؟ 414 00:20:54,570 --> 00:20:56,710 ‫محلی‌ها بهش میگن «قمر برده داران» 415 00:20:57,650 --> 00:20:59,590 ‫خانواده سلطنتی دکسام قبلا برده‌هاش رو از اینجا می‌خرید 416 00:20:59,600 --> 00:21:02,360 ‫یادم رفته بود که توی دکسام هم برده داری بوده 417 00:21:02,360 --> 00:21:04,300 ‫چیزای زیادی بودن که من باهاشون موافق نبودم 418 00:21:05,890 --> 00:21:07,120 ‫باید بریم 419 00:21:07,220 --> 00:21:08,490 ‫- نه ‫- باید بریم 420 00:21:08,490 --> 00:21:11,220 ‫نه، باید افرادی که به خاطرشون ‫اینجا اومدیم رو پیدا کنیم 421 00:21:11,600 --> 00:21:15,520 ‫پیدا کردن دختر نه. قلعه بد ‫[شکل اشتباه گفتاری] 422 00:21:15,520 --> 00:21:18,270 ‫اسلحه‌های زیاد. راه به بیرون نداره 423 00:21:18,590 --> 00:21:20,290 ‫راهی به داخل نداره 424 00:21:21,090 --> 00:21:22,350 ‫یه راهی هست 425 00:21:34,190 --> 00:21:35,590 ‫ما تسلیم میشیم 426 00:21:52,200 --> 00:21:54,390 ‫آره آره متوجهم 427 00:21:55,940 --> 00:21:56,940 ‫خب بله 428 00:22:01,240 --> 00:22:02,940 ‫حداقل جایی که می‌خواستیم اومدیم 429 00:22:07,090 --> 00:22:08,020 ‫ایزی؟ 430 00:22:09,160 --> 00:22:10,350 ‫تو ایزی ویلیامز هستی؟ 431 00:22:10,350 --> 00:22:13,580 ‫سوپرگرل، تو... تو می‌دونی من کی هستم؟ 432 00:22:13,580 --> 00:22:14,880 ‫مادرت داره دنبالت می‌گرده 433 00:22:14,880 --> 00:22:16,780 ‫تو مادرم رو می‌شناسی؟ 434 00:22:17,570 --> 00:22:20,360 ‫یکی از دوستام خبرنگاره و ... 435 00:22:20,360 --> 00:22:21,570 ‫مادرت وادارشون کرده که بفهمن 436 00:22:21,570 --> 00:22:24,280 ‫چه بلایی سرت اومده. و اون به من ‫گفت، به همین دلیل اومدم اینجا 437 00:22:24,280 --> 00:22:26,580 ‫تو می‌تونی نجات‌مون بدی. می‌تونی دیوارها رو خرد کنی 438 00:22:26,580 --> 00:22:27,960 ‫تو همه‌مون رو می‌رسونی خونه! 439 00:22:28,310 --> 00:22:29,240 ‫نمی‌تونم 440 00:22:30,490 --> 00:22:32,620 ‫روی این سیاره قدرت‌هام رو ندارم 441 00:22:34,050 --> 00:22:36,150 ‫ولی کمک‌تون می‌کنم. به همه‌تون 442 00:22:37,200 --> 00:22:38,410 ‫قول میدم 443 00:22:38,500 --> 00:22:41,810 ‫بازم سوپرگرل داخل قفس من 444 00:22:41,810 --> 00:22:42,940 ‫رولت؟ 445 00:22:44,080 --> 00:22:46,450 ‫دیگه باید این مدل ملاقات کردن رو تمومش کنیم 446 00:22:46,450 --> 00:22:47,940 ‫پایانه درگاه رو پیدا کردی؟ 447 00:22:47,940 --> 00:22:52,070 ‫آره، دنباله یونی به منظومه آرکوتوریس منتهی میشه 448 00:22:52,070 --> 00:22:55,380 ‫- سیاره 51ام، قمر بی ‫- اون مالدوریاست 449 00:22:55,710 --> 00:22:58,030 ‫قلب برده داری میان کهکشانی 450 00:22:58,060 --> 00:22:59,280 ‫این بده 451 00:23:00,040 --> 00:23:03,050 ‫- متاسفانه بدتر هم میشه ‫- بدتر رو تعریف کن 452 00:23:03,050 --> 00:23:05,350 ‫آرکوتورس یه خورشید قرمزـه 453 00:23:05,540 --> 00:23:07,710 ‫پس اون هیچکدوم از قدرت‌هاش رو نخواهد داشت؟ 454 00:23:10,520 --> 00:23:12,450 ‫من باید باهاش می‌رفتم ‫چرا باهاش نرفتم؟ 455 00:23:12,460 --> 00:23:13,910 ‫نمی‌دونستی این اتفاق قراره بیوفته الکس 456 00:23:13,910 --> 00:23:16,070 ‫هی، ما شکارچی انسان مریخی رو اینجا داریم، درسته؟ 457 00:23:16,070 --> 00:23:18,220 ‫اون به خورشید زرد نیازی نداره ‫میره اونجا 458 00:23:18,220 --> 00:23:19,730 ‫سوپرگرل رو میاره اینجا و همه چیز ردیف میشه 459 00:23:19,730 --> 00:23:21,070 ‫نمی‌تونم به این ماموریت نجات ملحق بشم 460 00:23:21,070 --> 00:23:23,610 ‫دقیقا. وایستا. چرا؟ 461 00:23:23,990 --> 00:23:26,450 ‫هوای مالدوریا برای مریخی‌ها سمی‌ـه 462 00:23:26,450 --> 00:23:28,480 ‫یه نوع سیلیکات توی اتمسفرشون دارن 463 00:23:29,560 --> 00:23:31,810 ‫نمی‌تونم کمکی به کارا بکنم. متاسفم 464 00:23:38,310 --> 00:23:40,210 ‫هی، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 465 00:23:40,210 --> 00:23:41,620 ‫نه جواب تماس‌هامو دادی نه پیامک ها 466 00:23:41,630 --> 00:23:42,784 ‫نگران بودم 467 00:23:42,796 --> 00:23:44,910 ‫سرم شلوغ بوده. متاسفم 468 00:23:45,290 --> 00:23:47,014 ‫وقت بدی ـه؟ 469 00:23:47,026 --> 00:23:49,010 ‫آره، یه جورایی هست 470 00:23:49,040 --> 00:23:50,010 ‫سوپرگرل گم شده 471 00:23:50,022 --> 00:23:51,630 ‫اگه کسی بتونه پیداش کنه، اون تویی 472 00:23:51,630 --> 00:23:53,810 ‫می‌دونستم قراره این اتفاق بیوفته. می‌دونستم 473 00:23:53,810 --> 00:23:54,660 ‫داری درمورد چی حرف می‌زنی؟ 474 00:23:54,660 --> 00:23:57,090 ‫من فقط 5 دقیقه خوشحال بودم 475 00:23:57,280 --> 00:24:00,090 ‫- چی؟ ‫- متاسفم. این یه اشتباه بود 476 00:24:00,090 --> 00:24:02,700 ‫متاسفم. تو باید بری 477 00:24:02,700 --> 00:24:04,180 ‫متاسفم، نمی‌تونم... 478 00:24:07,080 --> 00:24:08,080 ‫باشه 479 00:24:09,550 --> 00:24:11,330 ‫متوجه شدم. می‌بینمت دنورس 480 00:24:14,230 --> 00:24:16,640 ‫خب، اگه این آشناپنداری نباشه ‫[چیزی که قبلا ندیدید ولی براتون آشناست] 481 00:24:16,640 --> 00:24:18,640 ‫- تو چرا اینجا هستی؟ ‫- آره 482 00:24:19,970 --> 00:24:21,240 ‫وایستا، این کیه؟ 483 00:24:22,070 --> 00:24:23,800 ‫من به خاطر تو اومدم اینجا 484 00:24:23,800 --> 00:24:25,670 ‫تو کلوبم رو منحل کردی 485 00:24:25,780 --> 00:24:27,570 ‫جای دیگه ای نداشتم برم 486 00:24:27,570 --> 00:24:28,890 ‫پس تصور کن چه هیجانی داشتم 487 00:24:28,890 --> 00:24:31,860 ‫وقتی یکی از مبارزهام بهم درباره «قمر برده داران» گفت 488 00:24:32,550 --> 00:24:35,280 ‫دیدم فرصت مناسبیه که کمک کنم این بازار رو گسترش بدن 489 00:24:35,280 --> 00:24:37,330 ‫داری طوری رفتار می‌کنی... 490 00:24:38,310 --> 00:24:39,640 ‫که انگار داری قهوه می‌فروشی! 491 00:24:39,640 --> 00:24:42,570 ‫تو داری مردم رو می‌فروشی! 492 00:24:43,090 --> 00:24:46,360 ‫من قاچاق انسان رو به سطح بالاتری بردم 493 00:24:46,380 --> 00:24:47,770 ‫اینا نمونه های اولیه هستن 494 00:24:47,770 --> 00:24:49,970 ‫که می‌تونن از یه عمر کار و بردگی جون سالم در ببرن 495 00:24:49,970 --> 00:24:53,370 ‫اونا سهام خوبی هستن و به قیمت بالایی فروخته میشن 496 00:24:53,550 --> 00:24:56,820 ‫- خون بها [پول خون] ‫- راستش، الماس خون 497 00:24:57,340 --> 00:24:59,280 ‫این سیاره پر از ایناست 498 00:24:59,280 --> 00:25:01,740 ‫برای این مالدوری‌ها مثل چرک و کثافت هستن 499 00:25:07,920 --> 00:25:10,490 ‫وای رفیق، از اونا متنفرم ‫[دامینیتورها که در کراس اور دی‌سی حضور داشتند] 500 00:25:13,830 --> 00:25:15,370 ‫خبر خوش برای همگی 501 00:25:15,720 --> 00:25:17,550 ‫همگی فروخته شدید 502 00:25:23,350 --> 00:25:25,390 ‫فقط وقت برای ساختن یکی داشتیم 503 00:25:25,390 --> 00:25:27,010 ‫زیاد دووم نمیاره. خوب ازش استفاده کن 504 00:25:27,010 --> 00:25:29,640 ‫- اینکارو میکنم ‫- دخترمون رو بیار خونه 505 00:25:31,450 --> 00:25:32,390 ‫وین 506 00:25:32,940 --> 00:25:34,710 ‫خب، این باید درگاه رو 507 00:25:34,710 --> 00:25:36,260 ‫به اون طرف باز کنه 508 00:25:36,270 --> 00:25:38,700 ‫آره خب، نگهش دار. تو همراهم میای 509 00:25:39,340 --> 00:25:42,070 ‫نه، آره، این... این از پیش برنامه داده شده است 510 00:25:42,130 --> 00:25:43,740 ‫پس فقط کلید رو میزنی 511 00:25:43,740 --> 00:25:45,250 ‫و با درگاه پیش میری، درسته؟ 512 00:25:45,250 --> 00:25:47,130 ‫- به من نیازی نداری ‫- آره، نه 513 00:25:47,130 --> 00:25:49,080 ‫می‌خوام تو کنترل‌ش کنی 514 00:25:49,120 --> 00:25:51,030 ‫نه نه 515 00:25:51,030 --> 00:25:53,160 ‫مامور شات، اون ازت درخواست نکرد 516 00:25:53,370 --> 00:25:56,100 ‫- این یه دستورـه ‫- متاسفم... 517 00:25:59,650 --> 00:26:00,680 ‫وین 518 00:26:02,320 --> 00:26:04,850 ‫من اون بیرون هیچ کمکی نمی‌تونم بهت بکنم 519 00:26:04,850 --> 00:26:05,800 ‫یعنی... 520 00:26:07,340 --> 00:26:10,140 ‫باشه، این، بهم حمله نشده 521 00:26:10,470 --> 00:26:13,530 ‫خب، داشتم به گاردین کمک می‌کردم و... 522 00:26:14,530 --> 00:26:16,660 ‫اگه فقط دو ثانیه دیرتر می‌رسید... 523 00:26:17,220 --> 00:26:18,560 ‫کارا بهت نیاز داره 524 00:26:18,750 --> 00:26:22,670 ‫خب؟ من بهت نیاز دارم ‫- من ترسیدم 525 00:26:22,670 --> 00:26:23,620 ‫فکر می‌کنی وقتی من هم بار اولی که 526 00:26:23,620 --> 00:26:25,590 ‫عملیات میدانی رفتم نترسیدم؟ 527 00:26:26,550 --> 00:26:28,390 ‫رفیق، وحشت زده شده بودم 528 00:26:29,810 --> 00:26:32,150 ‫ولی هیچکس با فرار کردن بهتر نمیشه 529 00:26:36,030 --> 00:26:38,910 ‫خب، گوش کنید، می‌دونم که همه‌تون ترسیدید 530 00:26:38,910 --> 00:26:42,250 ‫ولی ما یه راهی برای فرار از ‫اینجا پیدا می‌کنیم، نگران نباشید 531 00:26:44,460 --> 00:26:46,380 ‫- تو الان «پست،پست» کردی؟ ‫- آره 532 00:26:46,930 --> 00:26:47,980 ‫بیا اینجا 533 00:26:49,460 --> 00:26:51,420 ‫خب، ما روی خطرناک‌ترین سیاره این منظومه 534 00:26:51,420 --> 00:26:52,870 ‫گیر افتادیم 535 00:26:52,870 --> 00:26:56,180 ‫ما قدرت‌هامون رو نداریم و تو چطور خوشبین هستی؟ 536 00:26:56,940 --> 00:26:58,360 ‫چون اونا بهمون نیاز دارن که خوش‌بین باشیم 537 00:26:58,360 --> 00:27:00,030 ‫ببین، داشتم همینو بهت میگفتم 538 00:27:00,040 --> 00:27:01,790 ‫کارا، می‌دونی، اگه بری دنبال دردسر بگردی 539 00:27:01,790 --> 00:27:02,910 ‫همیشه پیداش می‌کنی 540 00:27:02,910 --> 00:27:05,050 ‫و اینکارو می‌کنی. انگار همیشه سر این برنده‌ای 541 00:27:05,050 --> 00:27:07,640 ‫این کاریه که قهرمان‌ها می‌کنن. اونا می‌جنگن 542 00:27:08,400 --> 00:27:10,000 ‫اونا داخل بار نمی‌شینن و مخفی نمیشن 543 00:27:10,000 --> 00:27:11,290 ‫چون از مداخله کردن راحت تره 544 00:27:11,290 --> 00:27:14,320 ‫من قایم نشدم. دارم هوشمندانه عمل می‌کنم. 545 00:27:14,320 --> 00:27:16,090 ‫اینجا جهان خطرناکیه 546 00:27:16,230 --> 00:27:17,410 ‫و چرا هر دفعه تو باید اونی باشی 547 00:27:17,410 --> 00:27:18,480 ‫که همه رو نجات میده؟ 548 00:27:18,480 --> 00:27:20,840 ‫چون شاید دنیاهامون نابود شده باشن 549 00:27:20,840 --> 00:27:22,940 ‫ولی به یه دلیلی ما کشته نشدیم 550 00:27:22,940 --> 00:27:25,260 ‫- شانس ‫- من از باور این امتناع می‌کنم 551 00:27:25,260 --> 00:27:27,040 ‫باور دارم که تو به مبارزه ادامه میدی 552 00:27:28,030 --> 00:27:29,430 ‫چه توی یه دنیای دیگه گیر کرده باشی 553 00:27:29,430 --> 00:27:31,130 ‫چه قدرت‌هاتو داشته باشی 554 00:27:31,140 --> 00:27:32,760 ‫تو هرگز تسلیم نمیشی 555 00:27:34,260 --> 00:27:36,200 ‫فرق من و تو همینه 556 00:27:37,490 --> 00:27:39,430 ‫وقت رفتنه، زمینی ها 557 00:27:46,130 --> 00:27:47,090 ‫حرکت کنید 558 00:27:48,530 --> 00:27:49,510 ‫نه 559 00:28:00,550 --> 00:28:03,370 ‫- حرکت کنید! ‫- نه 560 00:28:08,730 --> 00:28:09,720 ‫دوباره بهش بزن 561 00:28:43,860 --> 00:28:46,040 ‫تو تسلیم نشدی، پس ما هم نمیشیم 562 00:28:47,000 --> 00:28:48,070 ‫ممنون 563 00:28:48,700 --> 00:28:49,880 ‫بیاید بندازیم‌شون داخل یه سلول 564 00:28:53,950 --> 00:28:55,300 ‫می‌تونی اونجا بایستی 565 00:28:57,100 --> 00:28:57,950 ‫خب، حالا چی؟ 566 00:28:58,240 --> 00:28:59,670 ‫حالا گورمون رو از اینجا گم می‌کنیم 567 00:29:00,070 --> 00:29:01,040 ‫برو برو 568 00:29:14,880 --> 00:29:15,910 ‫فضای بیرونی 569 00:29:17,780 --> 00:29:20,720 ‫من داخل یه فضای بیرونی هستم 570 00:29:20,720 --> 00:29:22,450 ‫و اگه دلت نمی‌خواد برای همیشه توی فضای بیرونی بمونی 571 00:29:22,450 --> 00:29:23,930 ‫یه راهی برای برگردوندن‌مون به خونه پیدا کنه 572 00:29:23,930 --> 00:29:25,640 ‫من دارم رد بیسیم کارا رو می‌گیرم 573 00:29:25,640 --> 00:29:27,650 ‫مطمئن شو تا وقتی ما برمی‌گردیم این چیز باز شده باشه 574 00:29:27,650 --> 00:29:29,128 ‫وایستا، وایستا، برگرد 575 00:29:29,140 --> 00:29:30,630 ‫آره، مشکلی برات پیش نمیاد 576 00:29:33,590 --> 00:29:34,800 ‫من یه آماتور نیستم 577 00:29:35,330 --> 00:29:37,520 ‫من آماتور نیستم. من آماتور نیستم 578 00:30:07,920 --> 00:30:09,170 ‫عجب اسلحه‌ای دارم 579 00:30:11,840 --> 00:30:13,000 ‫اونو بده من اونو بده من 580 00:30:13,890 --> 00:30:14,810 ‫برید برید 581 00:30:28,900 --> 00:30:31,140 ‫از اینجا از اینجا. برید برید برید 582 00:30:35,830 --> 00:30:37,080 ‫حرکت کنید حرکت کنید 583 00:30:38,000 --> 00:30:39,120 ‫بجنب، باید عجله کنیم 584 00:30:40,280 --> 00:30:41,930 ‫از اینجا. از این طرف 585 00:30:42,670 --> 00:30:43,790 ‫یالا برید 586 00:30:44,610 --> 00:30:46,560 ‫سریع برید. بجنبید 587 00:30:46,560 --> 00:30:47,580 ‫بیاید بریم ‫بیاید بریم 588 00:30:47,790 --> 00:30:49,000 ‫سریع یالا یالا 589 00:30:54,480 --> 00:30:55,630 ‫اون نه. خطری نداره 590 00:31:00,770 --> 00:31:02,640 ‫یالا، بدو! برو برو 591 00:31:05,500 --> 00:31:06,340 ‫عجله کنیم 592 00:31:08,500 --> 00:31:09,460 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 593 00:31:17,990 --> 00:31:19,250 ‫هی، ما اونو می‌شناسیم 594 00:31:20,640 --> 00:31:22,740 ‫- پیدامون کردید؟ ‫- همیشه 595 00:31:23,230 --> 00:31:24,980 ‫باید عجله کنیم. وین منتظرمونه 596 00:31:24,990 --> 00:31:27,810 ‫وایستا. وین رو آوردید به فضا؟ 597 00:31:30,800 --> 00:31:33,840 ‫وای! نباید اینطوری میشد 598 00:31:33,840 --> 00:31:35,690 ‫خب، برو که رفتیم 599 00:31:55,340 --> 00:31:56,550 ‫من آماتور نیستم! 600 00:31:57,010 --> 00:31:58,310 ‫من آماتور نیستم! 601 00:31:59,260 --> 00:32:01,400 ‫- لعنتی! من آماتور نیستم! ‫- وین! 602 00:32:01,400 --> 00:32:03,590 ‫سوپرگرل! نگاه کن! من یه بزن بهادرم! 603 00:32:03,590 --> 00:32:05,840 ‫روشنش کن! روشنش کن! 604 00:32:08,160 --> 00:32:09,550 ‫برید برید برید برید! 605 00:32:09,620 --> 00:32:10,750 ‫برید! 606 00:32:10,750 --> 00:32:11,660 ‫برید 607 00:32:13,420 --> 00:32:14,540 ‫- بجنب ‫- برید داخل درگاه 608 00:32:14,540 --> 00:32:15,750 ‫برید برید 609 00:32:22,490 --> 00:32:24,260 ‫جو به شکل‌های کربنی کمک می‌کنه ‫[ماده اصلی بدن انسان کربن است] 610 00:32:24,260 --> 00:32:26,940 ‫کربنی‌ها هم جو رو برای همیشه از این سیاره می‌برن؟ 611 00:32:26,940 --> 00:32:30,270 ‫بله بله. کربنی‌ها هم موافق هستن. فقط بیا برو داخل 612 00:32:30,300 --> 00:32:31,930 ‫سلام سلام 613 00:32:32,670 --> 00:32:35,720 ‫وین، اون یه سفینه فضایی بزرگه. برو 614 00:32:37,640 --> 00:32:38,640 ‫- وای ‫- لعنتی! 615 00:32:38,640 --> 00:32:39,830 ‫سوپرگرل! 616 00:32:40,230 --> 00:32:42,360 ‫- لطفا جلوشو بگیر! ‫- ایزی! 617 00:32:42,370 --> 00:32:43,370 ‫نه نه وایستا 618 00:32:43,570 --> 00:32:45,140 ‫بهتره امیدوار باشیم این چیزه عمل کنه 619 00:32:52,760 --> 00:32:53,644 ‫اون چی بود؟ 620 00:32:53,656 --> 00:32:55,280 ‫یه نارنجک خورشید زرد 621 00:32:55,830 --> 00:32:56,930 ‫طعم کمی از خونه 622 00:33:09,310 --> 00:33:10,230 ‫عالی! 623 00:33:19,260 --> 00:33:21,740 ‫بیا بریم! برو برو! 624 00:33:21,970 --> 00:33:22,790 ‫رد شو 625 00:33:32,620 --> 00:33:33,390 ‫ما موفق شدیم 626 00:33:36,030 --> 00:33:37,570 ‫خیلی خوشحالم حالت خوبه 627 00:33:41,020 --> 00:33:42,450 ‫ممنون بابت شارژ مجدد 628 00:33:42,450 --> 00:33:44,500 ‫نه، همه‌اش ایده اون بود 629 00:33:44,920 --> 00:33:46,070 ‫خودم نمی‌تونستم سفر رو انجام بدم 630 00:33:46,070 --> 00:33:47,820 ‫پس فکر کردم یکم خورشید بفرستم 631 00:33:48,170 --> 00:33:49,970 ‫- به خونه خوش اومدی سوپرگرل ‫- ممنون جان 632 00:33:55,650 --> 00:33:58,120 ‫زمین بوی جالبی داره 633 00:33:58,790 --> 00:34:00,680 ‫همیشه همین بو رو میده؟ 634 00:34:15,120 --> 00:34:16,900 ‫عزیزم! 635 00:34:20,750 --> 00:34:24,310 ‫خیلی متاسفم مامان. باید به حرفت گوش می‌کردم 636 00:34:24,680 --> 00:34:25,680 ‫دوست دارم 637 00:34:38,320 --> 00:34:41,090 ‫" قمر برده داران"؟ خیلی جذابه 638 00:34:41,980 --> 00:34:43,390 ‫تمام اون فراری ها؟ 639 00:34:43,700 --> 00:34:45,990 ‫داشتن به عنوان برده کارگر فضایی فروخته می‌شدن 640 00:34:47,100 --> 00:34:48,740 ‫این داستان بزرگیه 641 00:34:49,460 --> 00:34:51,620 ‫8هزار کلمه، گزارشات دقیق از هر سلول 642 00:34:51,620 --> 00:34:54,140 ‫از محل حراجی‌شون، از اون دختره 643 00:34:54,410 --> 00:34:55,250 ‫ایزی... 644 00:34:55,600 --> 00:34:57,820 ‫کسی که نمی‌خواستی پی‌گیر ناپدید شدنش بشم 645 00:34:59,510 --> 00:35:00,640 ‫مدال می‌خوای؟ 646 00:35:01,020 --> 00:35:02,980 ‫برو برای «پولیتزر» ثبت نام کن ‫[جایزه‌ای که به ادبیات و روزنامه نگاری تعلق می‌گیرد] 647 00:35:05,310 --> 00:35:08,740 ‫می‌دونم که می‌خوای من مسیر مستقیم رو برم 648 00:35:08,740 --> 00:35:10,990 ‫ولی من ترجیح میدم تمام سرنخ‌هام اشتباه در بیان 649 00:35:10,990 --> 00:35:13,020 ‫تا اینکه اون سرنخی که بهش باور دارم غلط باشه 650 00:35:13,680 --> 00:35:15,490 ‫من می‌خوام این نوع خبرنگار باشم 651 00:35:17,660 --> 00:35:19,230 ‫همیشه قراره قلبم رو دنبال کنم 652 00:35:21,930 --> 00:35:23,340 ‫هر طور مایلی 653 00:35:24,140 --> 00:35:25,500 ‫روز خوشی داشته باشید، قربان 654 00:35:30,560 --> 00:35:32,300 ‫باریک‌الله، دنورس 655 00:35:35,700 --> 00:35:39,590 ‫سلام... درمورد اون چیزی که قبل تر گفتم... 656 00:35:41,110 --> 00:35:46,090 ‫تک تک کلماتش رو فراموش کن چون من برگشتم عزیزم! 657 00:35:47,930 --> 00:35:49,200 ‫چی باعث شد نظرت عوض بشه؟ 658 00:35:55,160 --> 00:35:57,850 ‫سنگ‌ها؟ سنگ‌ها باعث شدن نظرت عوض بشه؟ 659 00:35:57,850 --> 00:36:01,260 ‫اون سنگ‌ها از یه سیاره فضایی هستن 660 00:36:01,260 --> 00:36:02,600 ‫که به تازگی رفتم اونجا 661 00:36:03,500 --> 00:36:04,540 ‫جدی میگی؟ 662 00:36:05,010 --> 00:36:06,200 ‫وایستا، پس... 663 00:36:06,490 --> 00:36:09,210 ‫تو بدون من رفتی به یه سیاره دیگه؟ 664 00:36:10,360 --> 00:36:12,200 ‫- امکان نداره ‫- راه شیری 665 00:36:12,930 --> 00:36:14,450 ‫ببین، مساله اینه دوست من 666 00:36:16,100 --> 00:36:18,780 ‫گاردین، اون از زمین محافظت می‌کنه 667 00:36:18,960 --> 00:36:20,620 ‫ولی مامور شات؟ 668 00:36:21,120 --> 00:36:24,470 ‫اون از ستاره‌ها محافظت می‌کنه 669 00:36:24,550 --> 00:36:26,830 ‫توی خیابون می‌بینمت جیمز 670 00:36:44,060 --> 00:36:45,290 ‫ممنون که اومدی 671 00:36:46,430 --> 00:36:47,540 ‫چیزی نمونده بود نیام 672 00:36:49,730 --> 00:36:50,690 ‫فقط... 673 00:36:50,850 --> 00:36:52,310 ‫فکر نمی‌کنم برای این آماده باشی 674 00:36:52,320 --> 00:36:53,680 ‫نه نه نه. هستم 675 00:36:53,860 --> 00:36:56,610 ‫هستم... فقط... 676 00:36:57,290 --> 00:36:59,000 ‫فقط یه جورایی بهم ریختم و... 677 00:37:00,480 --> 00:37:01,270 ‫فقط... 678 00:37:02,150 --> 00:37:03,440 ‫اینطور حس کردم که کائنات 679 00:37:03,440 --> 00:37:07,180 ‫داره به طرز جادویی مانع خوشحالی من میشه 680 00:37:08,240 --> 00:37:09,180 ‫همین؟ 681 00:37:10,550 --> 00:37:11,890 ‫باید بیشتر از این توضیح بدی 682 00:37:13,790 --> 00:37:16,730 ‫همیشه حس مسئولیت پذیری داشتم 683 00:37:17,330 --> 00:37:20,840 ‫مثل، وزن کل دنیا رو دوشت باشه 684 00:37:21,560 --> 00:37:23,400 ‫و همیشه والدینم روی من حساب می‌کردن 685 00:37:23,400 --> 00:37:24,750 ‫که مراقب خواهرم باشم 686 00:37:24,750 --> 00:37:25,970 ‫پس اون چند دفعه‌ای 687 00:37:25,970 --> 00:37:28,290 ‫که کاری برای خودم کردم 688 00:37:28,290 --> 00:37:31,160 ‫به طرز بدی تموم شد 689 00:37:32,460 --> 00:37:33,750 ‫و بعدش سوپرگرل گم شد 690 00:37:33,760 --> 00:37:35,640 ‫و بعدش منم سر سیلندر سوزوندم... 691 00:37:35,650 --> 00:37:37,490 ‫چون سوپرگرل خواهرته 692 00:37:39,610 --> 00:37:40,910 ‫داری از چی حرف میزنی؟ 693 00:37:42,050 --> 00:37:42,930 ‫بیخیال 694 00:37:43,410 --> 00:37:44,710 ‫ببین، من تو رو می‌شناسم 695 00:37:45,030 --> 00:37:47,790 ‫تنها کسی که به خاطرش اون طوری بهم میریزی کاراست 696 00:37:50,220 --> 00:37:51,860 ‫به علاوه، عینک زدنش هم چندان تاثیری نداره 697 00:37:51,860 --> 00:37:54,430 ‫خودمم همیشه همینو گفتم ‫یه جورایی مسخره است 698 00:38:00,350 --> 00:38:03,360 ‫خوشحالم که تو می‌دونی 699 00:38:04,570 --> 00:38:06,740 ‫چون نمی‌خوام دیگه رازی در میون باشه 700 00:38:10,100 --> 00:38:11,310 ‫اتفاقای بد می‌افتن 701 00:38:12,100 --> 00:38:14,550 ‫و در حیطه کاری ما، همیشه اتفاق می‌افتن 702 00:38:15,670 --> 00:38:17,900 ‫از کجا بدونم دفعه بعد که ‫همچین اتفاقی افتاد فرار نمی‌کنی؟ 703 00:38:17,900 --> 00:38:19,020 ‫فرار نمی‌کنم 704 00:38:21,190 --> 00:38:22,370 ‫متاسفم 705 00:38:24,310 --> 00:38:26,280 ‫فقط می‌خوام در کنار تو 706 00:38:27,040 --> 00:38:27,950 ‫خوشحال باشم 707 00:38:31,180 --> 00:38:33,550 ‫فقط این یه بار، الکس 708 00:38:34,530 --> 00:38:35,530 ‫متوجه شدم 709 00:38:39,800 --> 00:38:40,680 ‫ممنون 710 00:38:47,540 --> 00:38:49,280 ‫- سلام ‫- نوشابه؟ 711 00:38:50,010 --> 00:38:52,140 ‫- دیدم، ممنون ‫- پیداش کردم 712 00:38:52,330 --> 00:38:54,600 ‫به نظر راحت و آسوده میای 713 00:38:54,600 --> 00:38:55,570 ‫خب، هستم 714 00:38:55,820 --> 00:38:57,870 ‫پس دیگه حس بـِینابینی نداری؟ 715 00:38:57,870 --> 00:39:00,790 ‫- نه نه، حالم خیلی خوبه ‫- خوبه خوبه 716 00:39:00,790 --> 00:39:02,650 ‫خب چی شد اومدی اینجا؟ 717 00:39:02,810 --> 00:39:06,720 ‫می‌دونی، یکم خرید... 718 00:39:07,450 --> 00:39:09,090 ‫یکم پیاده روی بعد از ظهری 719 00:39:09,960 --> 00:39:11,000 ‫نه من.... 720 00:39:12,640 --> 00:39:13,440 ‫خب حله 721 00:39:15,770 --> 00:39:16,760 ‫من اشتباه می‌کردم 722 00:39:17,510 --> 00:39:18,870 ‫همین رو می‌خواستم... 723 00:39:18,870 --> 00:39:19,760 ‫درمورد چی؟ 724 00:39:19,960 --> 00:39:22,370 ‫چون لیست چیزایی که درباره‌شون اشتباه می‌کنی... 725 00:39:22,490 --> 00:39:24,420 ‫- طولانیه ‫- بله، لیست طولانی‌ای ـه 726 00:39:24,420 --> 00:39:25,530 ‫من... 727 00:39:27,280 --> 00:39:28,520 ‫در مورد مداخله کردن 728 00:39:29,290 --> 00:39:31,180 ‫و بعدش تو و اون آدما رو دیدم و ... 729 00:39:33,530 --> 00:39:35,640 ‫در دکسام چیزی زیاد نبود که بهم الهام بده 730 00:39:35,640 --> 00:39:37,100 ‫شاهزاده چطور؟ 731 00:39:37,112 --> 00:39:38,830 ‫ارزش تحسین نداشت 732 00:39:39,500 --> 00:39:41,050 ‫ولی من می‌خوام ارزش تحسین داشته باشم 733 00:39:41,790 --> 00:39:44,350 ‫پس مساله بعدی اینه 734 00:39:45,420 --> 00:39:46,570 ‫من یه تصمیمی گرفتم... 735 00:39:47,520 --> 00:39:50,110 ‫- به نظر قطعی ـه ‫- خیلی قطعی ـه 736 00:39:53,860 --> 00:39:55,130 ‫می‌خوام یه ابرقهرمان باشم 737 00:39:55,950 --> 00:39:57,620 ‫- چی گفتی؟ ‫- مثل تو 738 00:39:57,640 --> 00:40:00,850 ‫با یه اسم یه لباس مخصوص، شایدم یه شنل 739 00:40:00,850 --> 00:40:03,460 ‫- تو فقط لباسشو می‌خوای ‫- نه نه 740 00:40:03,570 --> 00:40:05,200 ‫یعنی، آره 741 00:40:05,230 --> 00:40:07,330 ‫لباسش رو می‌خوام، ولی می‌خوام... 742 00:40:07,570 --> 00:40:09,560 ‫دلم می‌خواد دخالت داشته باشم ‫می‌دونی، مثلا... 743 00:40:09,560 --> 00:40:11,080 ‫می‌خوام یه کاری بکنم 744 00:40:12,320 --> 00:40:14,290 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 745 00:40:15,430 --> 00:40:17,630 ‫اگه این راه رو انتخاب کنی، دیگه ‫کار آسون وجود نخواهد داشت 746 00:40:17,630 --> 00:40:18,530 ‫خب، منم کار آسون نمی‌خوام 747 00:40:18,530 --> 00:40:19,933 ‫شنل بعضی وقتا سنگین میشه 748 00:40:19,945 --> 00:40:21,030 ‫من یه شنل سنگین می‌خوام 749 00:40:22,120 --> 00:40:23,340 ‫بیخیال 750 00:40:26,440 --> 00:40:27,560 ‫می‌خوام بهت کمک کنم 751 00:40:28,640 --> 00:40:29,930 ‫که دنیا به همین روال پیش بره 752 00:40:31,550 --> 00:40:33,390 ‫تا ثابت کنم به یه دلیلی نجات پیدا کردم 753 00:40:35,340 --> 00:40:37,250 ‫باید بهم گوش بدی... 754 00:40:42,670 --> 00:40:43,910 ‫بهت گوش میدم 755 00:40:44,840 --> 00:40:45,920 ‫اینکارو می‌کنم 756 00:40:46,580 --> 00:40:47,720 ‫این دفعه به حرفت گوش میدم 757 00:40:48,260 --> 00:40:49,770 ‫خب، تو برام یه چیزی گرفتی 758 00:40:49,770 --> 00:40:51,050 ‫با مزه است 759 00:40:51,330 --> 00:40:53,160 ‫منم یه چیزی برات دارم 760 00:40:53,160 --> 00:40:54,500 ‫- یه چیزی برام گرفتی؟ ‫- آره 761 00:41:01,890 --> 00:41:04,570 ‫وای! برای من؟ مجله خودمو؟ 762 00:41:06,940 --> 00:41:08,230 ‫می‌تونم بپرسم چرا؟ 763 00:41:10,620 --> 00:41:13,990 ‫دیروز، یکم احمق بودی 764 00:41:13,990 --> 00:41:17,260 ‫و یکم بیشتر شجاع 765 00:41:18,860 --> 00:41:21,070 ‫متوجه شدی؟ می‌گیرمش 766 00:41:41,830 --> 00:41:42,930 ‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 767 00:41:46,070 --> 00:41:47,970 ‫اون اینجا نیست. رفته 768 00:41:47,970 --> 00:41:48,790 ‫کجا؟ 769 00:41:49,650 --> 00:41:52,070 ‫مون-ال از دکسام کجاست؟ 770 00:41:52,070 --> 00:41:54,400 ‫زمین. رفته به زمین 771 00:41:57,040 --> 00:41:57,800 ‫نه! 771 00:41:57,840 --> 00:42:03,890 تـرجـمـه از : امــیــر ســتــارزاده ♣H1tman007♣ 771 00:42:03,895 --> 00:42:10,890 «ارائه‌ای از «تـی وـی ورلـد [ TvWorld.info ]