1 00:00:02,148 --> 00:00:05,703 KARA:. Khi tôi còn là một đứa trẻ, hành tinh Krypton của tôi đã bị phá hủy 2 00:00:06,078 --> 00:00:08,734 Tôi đã được gửi đến Trái đất để bảo vệ em họ của tôi. 3 00:00:09,602 --> 00:00:11,570 Nhưng con tàu của tôi đã bị đánh bật khỏi vũ trụ 4 00:00:11,572 --> 00:00:12,776 và bằng cách nào đó tôi đã ở đây, 5 00:00:12,781 --> 00:00:16,875 Người em họ của tôi giờ đã lớn và trở thành siêu nhân. 6 00:00:18,039 --> 00:00:19,563 tôi tự che giấu bản thân mình 7 00:00:19,565 --> 00:00:24,133 cho đến gần đây khi một tai nạn buộc tôi phải lộ mình với thế giới. 8 00:00:24,195 --> 00:00:27,484 Đối với hầu hết mọi người tôi là một phóng viên tại CatCo Worldwide Media. 9 00:00:27,547 --> 00:00:30,977 Nhưng một cách bí mật, tôi làm việc với chị gái nuôi của tôi cho DEO 10 00:00:30,979 --> 00:00:33,008 để bảo vệ thành phố của tôi từ người ngoài hành tinh 11 00:00:33,020 --> 00:00:35,555 và bất cứ ai khác có ý muốn làm hại nó. 12 00:00:36,715 --> 00:00:40,184 Tôi là Supergirl. 13 00:00:40,218 --> 00:00:42,053 KARA: Trước đó, trong Supergirl ... 14 00:00:42,087 --> 00:00:44,355 Cô không giấu tôi điều điên rồ gì chứ? 15 00:00:44,389 --> 00:00:45,456 Chắc chắn rồi. 16 00:00:45,490 --> 00:00:46,757 Ta sẽ bắt được ngươi 17 00:00:46,792 --> 00:00:48,392 Roulette. 18 00:00:48,427 --> 00:00:49,994 The Guardian đã được ca ngợi như một anh hùng. 19 00:00:50,028 --> 00:00:51,529 Không, tôi không nghĩ rằng thành phố nên đặt 20 00:00:51,563 --> 00:00:53,097 niềm tin vào anh ta nhanh chóng như vậy. 21 00:00:53,131 --> 00:00:54,899 - Có chuyện gì với chúng ta sao? - JAMES: Không có gì. 22 00:00:54,933 --> 00:00:56,467 Chúng ta là anh hùng, anh bạn à 23 00:00:56,501 --> 00:00:58,469 Tôi đang đào tạo cậu. Vì vậy mà, một ngày, 24 00:00:58,503 --> 00:01:00,471 nếu gặp nguy hiển cậu có thể tạo ra sự khác biệt 25 00:01:00,505 --> 00:01:02,306 Nghe này, tôi không bao giờ nói rằng tôi muốn để cứu thế giới. 26 00:01:02,340 --> 00:01:04,208 Cậu quá ích kỉ rồi đấy 27 00:01:06,778 --> 00:01:08,212 28 00:01:15,053 --> 00:01:16,654 Thấy cô ta chưa thế? 29 00:01:35,907 --> 00:01:38,142 - Yeah! - Có thế chứ! 30 00:01:40,212 --> 00:01:41,545 Nhanh lên! Nhanh nữa! 31 00:01:54,726 --> 00:01:55,926 32 00:01:59,097 --> 00:02:00,464 Ngươi không có bạn sao? 33 00:02:04,336 --> 00:02:05,970 Cuối đường rồi các thanh niên 34 00:02:07,172 --> 00:02:08,439 35 00:02:12,177 --> 00:02:13,978 36 00:02:36,334 --> 00:02:37,802 Hắn đang đến chỗ cậu 37 00:02:37,836 --> 00:02:39,403 Tôi phải làm gì... ô đây rồi 38 00:02:39,437 --> 00:02:40,504 GUARDIAN: Làm gì đi! 39 00:02:45,110 --> 00:02:47,044 40 00:02:47,078 --> 00:02:49,380 Oh, yeah baby. Tôi đã làm được! 41 00:02:49,414 --> 00:02:51,382 Tôi đã làm được! Tuyệt vời 42 00:02:52,017 --> 00:02:53,551 43 00:02:54,386 --> 00:02:55,553 44 00:02:57,222 --> 00:02:58,722 Không, không, không, không! 45 00:03:02,294 --> 00:03:04,228 Winn, có sao không? 46 00:03:05,263 --> 00:03:07,231 47 00:03:12,504 --> 00:03:14,071 48 00:03:14,105 --> 00:03:16,006 - Tên trộm trang sức? - Tóm rồi. 49 00:03:16,041 --> 00:03:17,274 Em tóm hết rồi 50 00:03:17,309 --> 00:03:19,710 Nhưng, tất nhiên, Guardian lại xuất hiện 51 00:03:19,744 --> 00:03:21,879 và bắt vài tên trong số đó 52 00:03:21,913 --> 00:03:23,647 Anh chàng đó bắt đầu làm em rối óc rồi đấy 53 00:03:23,682 --> 00:03:24,715 Ít nhất anh ta cũng giúp mà 54 00:03:24,749 --> 00:03:26,283 - Đó là một cái gì đó ... - Ừ, vừa đủ. 55 00:03:26,318 --> 00:03:28,686 Em phải né hết tất cả các viên đạn tên lửa mà chúng bắn ra 56 00:03:28,720 --> 00:03:32,389 Tất cả những gì anh ta làm là còng tay chúng lại 57 00:03:32,424 --> 00:03:34,992 Được rồi, em bị phiền bởi thứ gì? Và nó không phải là Guardian. 58 00:03:35,026 --> 00:03:36,493 Còn gì làm phiền em nữa chứ? 59 00:03:36,528 --> 00:03:38,529 - Crinkle. - Crinkle. 60 00:03:38,563 --> 00:03:40,598 Em sẽ tới Botox tìm hiểu về nó. 61 00:03:40,632 --> 00:03:41,899 Nếu em tìm ra cách gỡ cây kim 62 00:03:41,933 --> 00:03:44,001 - Trong da của chị, ý là thế đấy. - Kara. 63 00:03:44,035 --> 00:03:46,203 Em không biết, em chỉ 64 00:03:47,839 --> 00:03:49,440 Em đang khá nhàn nhã 65 00:03:49,474 --> 00:03:51,008 Ý em là, bắt trộm trang sức? 66 00:03:51,042 --> 00:03:54,245 Và đó là vụ cướp ngân hàng tuần cuối cùng, nó chỉ là ... 67 00:03:54,713 --> 00:03:56,046 Easy như một trò đùa thôi. 68 00:03:56,081 --> 00:03:57,448 Vậy sao? - Vậy... 69 00:03:57,482 --> 00:04:00,284 Thời gian gần đây, em cảm thấy như đang bảo vệ 70 00:04:00,318 --> 00:04:03,153 đồ trang sức và tiền bạc hơn là đang bảo vệ con người. 71 00:04:03,188 --> 00:04:06,790 Em là một anh hùng đêm nay, nên về nhà và ăn mừng đi. 72 00:04:06,825 --> 00:04:09,526 Chị có muốn qua không? Chúng ta có thể cùng xem The Night Of. 73 00:04:09,561 --> 00:04:12,062 Chị không thể... 74 00:04:12,097 --> 00:04:14,164 Chị có kế hoạch rồi 75 00:04:14,199 --> 00:04:15,599 Trừ khi em cần chị hủy mặc dù. 76 00:04:15,634 --> 00:04:17,868 Không không. Em cần chị đi với bạn gái của chị. 77 00:04:19,471 --> 00:04:21,038 Chị không thể có một ... Chị có một cô bạn gái. 78 00:04:21,072 --> 00:04:22,873 Đi đi, chị yêu. 79 00:04:35,387 --> 00:04:37,922 - (Cửa đóng) - Cô đang mặc T-shirt của tôi. 80 00:04:37,956 --> 00:04:40,491 - Phải, ổn chứ? - Thật ngạc nhiên. 81 00:04:40,525 --> 00:04:42,893 Ý tôi là, như, cô đang ở trong căn hộ của tôi 82 00:04:42,928 --> 00:04:45,930 và đang là buổi sáng và cô ngủ trong căn hộ của tôi, 83 00:04:45,964 --> 00:04:47,731 và bây giờ cô lại đang mặc T-shirt của tôi 84 00:04:47,766 --> 00:04:49,533 và pha cà phê 85 00:04:49,567 --> 00:04:51,035 và tôi không thể tin rằng điều này đang xảy ra 86 00:04:51,069 --> 00:04:53,404 và mọi thứ tôi vừa nói là có cơ sở đấy 87 00:04:53,438 --> 00:04:56,373 Nó được gọi là hạnh phúc. Làm quen với nó đi, Danvers. 88 00:04:59,532 --> 00:05:01,934 Tôi nghĩ rằng tôi đang làm quen với nó. 89 00:05:03,436 --> 00:05:05,270 Oh, chúng ta muộn làm mất. 90 00:05:05,305 --> 00:05:07,639 Tôi không quan tâm nếu tôi đi làm trở lại. 91 00:05:07,674 --> 00:05:09,408 Ý tôi là, chúng ta không thể nghỉ một hôm sao? 92 00:05:09,442 --> 00:05:12,611 Và ở lại đây trong căn hộ này mãi mãi? 93 00:05:12,645 --> 00:05:14,246 Tôi chưa hiểu định nghĩa mãi mãi lắm 94 00:05:14,280 --> 00:05:17,549 nhưng có lẽ chúng ta có thể chọn một buổi sáng? 95 00:05:18,218 --> 00:05:19,551 Chúng ta có thể giả vờ bệnh ... 96 00:05:19,919 --> 00:05:20,986 Có lẽ. 97 00:05:21,754 --> 00:05:23,322 Tôi bị bệnh lao phổi. 98 00:05:23,356 --> 00:05:24,957 - (ALEX ho) - Lao phổi à. 99 00:05:31,764 --> 00:05:33,832 Này, Giám đốc, tôi có một câu chuyện cho ông. 100 00:05:33,866 --> 00:05:35,434 Tôi có năm phút cho chính mình 101 00:05:35,468 --> 00:05:37,102 Năm phút cho cà phê và Đan Mạch của tôi. 102 00:05:37,136 --> 00:05:38,403 Đó là một câu chuyện tuyệt vời. 103 00:05:38,438 --> 00:05:40,138 Nó thực sự là một cái nhìn bên trong 104 00:05:40,173 --> 00:05:43,775 về các vụ cướp ngọc mà Supergirl ngăn chặn đêm qua. 105 00:05:43,810 --> 00:05:46,745 Trên thực tế, tôi nghe rằng Guardian cũng tham gia ngăn chặn các vụ cướp mà. 106 00:05:46,779 --> 00:05:49,147 Và sáng nay tôi cũng rảnh nên tôi viết một bài về điều đó 107 00:05:49,182 --> 00:05:50,515 Guardian? 108 00:05:50,550 --> 00:05:52,884 Ý tôi là, chắc chắn, anh ta xử lí đống tàn dư của Supergirl 109 00:05:52,919 --> 00:05:56,555 nhưng họ đã bắn tên lửa vào Supergirl cơ mà. 110 00:05:56,589 --> 00:06:00,692 Ý tôi là, tôi không thể tin rằng anh về phe Guardian. 111 00:06:00,727 --> 00:06:02,828 - Nó rất kì lạ. - Tại sao tôi không thể? 112 00:06:02,862 --> 00:06:04,963 Anh ta đang làm một công việc tuyệt vời. Và tôi... 113 00:06:04,998 --> 00:06:06,698 Tôi có nhầm không, hay Guardian 114 00:06:06,733 --> 00:06:08,000 mới là người bắt lũ trộm? 115 00:06:08,034 --> 00:06:10,669 Trong sơ đồ Venn những điều mà tôi quan tâm, 116 00:06:10,703 --> 00:06:12,971 có cà phê và có Đan Mạch 117 00:06:13,006 --> 00:06:14,506 mấy thứ từ trên trời rơi xuống đó tôi không quan tâm 118 00:06:14,540 --> 00:06:17,442 chỉ vừa đủ buộc vào các cuộn dây sinh tử thôi đấy. 119 00:06:27,220 --> 00:06:30,222 - Tôi đã nói là để tôi một mình. - Phải, bàn của tôi ở đây. 120 00:06:33,893 --> 00:06:36,161 - Cô là ai? - Tôi cần anh giúp. 121 00:06:40,600 --> 00:06:44,136 Con gái tôi Izzy biến mất ba ngày trước. 122 00:06:44,170 --> 00:06:45,470 Chúng tôi đã có chút xích mích. 123 00:06:45,505 --> 00:06:49,241 Con bé nói với tôi rằng tôi không bao giờ tin tưởng quyết định của con bé. 124 00:06:49,275 --> 00:06:51,243 Nó đóng sầm cửa lại. 125 00:06:51,277 --> 00:06:52,778 Và không bao giờ trở về nhà nữa. 126 00:06:58,551 --> 00:07:00,786 Tôi đã đặt cái này khắp nơi 127 00:07:00,820 --> 00:07:02,387 Tôi gọi bạn bè của con bé, cả cha con bé, 128 00:07:02,422 --> 00:07:03,989 nhưng không ai biết tin về nó 129 00:07:04,023 --> 00:07:07,592 Cảnh sát chỉ nói rằng con bé chắc đã bỏ trốn. 130 00:07:07,627 --> 00:07:09,861 Và họ nói rằng họ không thể làm gì cả. 131 00:07:09,896 --> 00:07:11,496 Con gái của bà có từng bỏ nhà đi trước đó không? 132 00:07:16,135 --> 00:07:17,736 Hôm qua là ngày sinh nhật tôi 133 00:07:18,471 --> 00:07:20,172 Con bé đáng nhẽ phải gọi cho tôi 134 00:07:21,174 --> 00:07:22,974 Tôi biết gì đó không ổn. 135 00:07:26,979 --> 00:07:29,848 Chúng tôi sẽ đưa cậu chuyện ra làm rõ, bà Williams. 136 00:07:29,882 --> 00:07:31,750 Chúng tôi sẽ tìm con gái của bà. 137 00:07:31,784 --> 00:07:33,685 - Cảm ơn 138 00:07:33,720 --> 00:07:35,153 139 00:07:36,089 --> 00:07:37,389 - Cảm ơn 140 00:07:40,727 --> 00:07:42,494 "Chúng tôi sẽ tìm con gái của bà"? 141 00:07:42,528 --> 00:07:44,563 Sao cô lại nói được như thế? 142 00:07:44,597 --> 00:07:45,997 Bởi vì chúng ta sẽ giúp đỡ thôi. 143 00:07:48,267 --> 00:07:50,202 Chúng tôi sẽ giúp cô ấy, phải không? 144 00:07:50,236 --> 00:07:53,772 Thanh niên bỏ nhà ra đi không phải là tin tức. Chúng thật sáo rỗng. 145 00:07:53,806 --> 00:07:56,007 Và chúng ta có những câu chuyện quan trọng hơn để trang trải. 146 00:07:56,042 --> 00:07:57,409 Quan trọng hơn... 147 00:07:57,443 --> 00:08:00,445 Điều quan trọng hơn một người mẹ tìm con gái mình chứ? 148 00:08:00,480 --> 00:08:04,015 cà phê và Đan Mạch của tôi, cùng năm phút hòa bình và yên tĩnh cô đã đánh cắp từ tôi. 149 00:08:04,050 --> 00:08:05,517 150 00:08:13,593 --> 00:08:15,160 Xin lỗi? 151 00:08:15,194 --> 00:08:18,430 Oh, hi. Có thể tôi ... Cho tôi một li club soda? 152 00:08:20,867 --> 00:08:22,434 Này, xin chào. Chào 153 00:08:22,468 --> 00:08:23,635 Cậu làm việc ở đây à 154 00:08:23,669 --> 00:08:24,803 Tôi làm. 155 00:08:24,837 --> 00:08:26,304 Cô biết sau vụ, um ... 156 00:08:27,206 --> 00:08:29,241 Sau tai nạn đó 157 00:08:29,275 --> 00:08:32,611 họ thiếu nhân viên, nên tôi việc. 158 00:08:32,645 --> 00:08:35,046 - Mmm-hmm. - Và cô biết đấy, tôi thích rượu. 159 00:08:35,081 --> 00:08:36,782 Từ lúc biết tôi đã thích rượu rồi. 160 00:08:36,816 --> 00:08:39,751 Nên, tôi thực sự cảm thấy như thế này là sẽ là một công việc rất tuyệt đối với tôi. 161 00:08:39,786 --> 00:08:43,121 Cảm giác vui sướng khi biết mình phù hợp ở đâu đó. 162 00:08:43,156 --> 00:08:44,823 Oh, nghe buồn thế? 163 00:08:46,292 --> 00:08:48,260 Cô có muốn kể không? Huh? 164 00:08:48,928 --> 00:08:50,295 Nào, nói với tôi. 165 00:08:50,329 --> 00:08:53,465 Tôi là một bartender mà. 166 00:08:53,499 --> 00:08:57,636 Tôi chỉ cảm thấy mất cân bằng quá 167 00:08:57,670 --> 00:08:58,970 - Mất cân bằng? - Phải. 168 00:08:59,005 --> 00:09:01,706 Nhưng sau đó lại có một cậu chuyện khác tới ngày hôm nay 169 00:09:02,175 --> 00:09:04,042 Một cô gái bị mất tích. 170 00:09:04,076 --> 00:09:06,378 Tôi sẽ tìm cô ấy. 171 00:09:06,412 --> 00:09:08,847 Tôi có vài lời khuyên nhủ cô không mong muốn đấy? 172 00:09:09,215 --> 00:09:10,248 Tôi có nên nói không? 173 00:09:10,283 --> 00:09:13,151 Nếu cô đi tìm kiếm rắc rối ... 174 00:09:14,454 --> 00:09:15,520 Rắc rối ý. 175 00:09:17,457 --> 00:09:18,723 Rồi cô cũng sẽ thấy thôi 176 00:09:18,758 --> 00:09:22,794 Cảm ơn cậu đã cho lời khuyên hoàn toàn vô dụng. 177 00:09:24,197 --> 00:09:25,464 178 00:09:25,498 --> 00:09:27,466 Đây không phải là club soda. 179 00:09:27,500 --> 00:09:29,901 Thế club soda phải như thế nào? 180 00:09:30,870 --> 00:09:32,604 Không phải cái này. 181 00:09:32,638 --> 00:09:34,172 Cảm ơn vì đã gặp tôi. 182 00:09:34,207 --> 00:09:36,775 Luôn luôn sẵn lòng giúp đỡ nhà Danvers. 183 00:09:36,809 --> 00:09:40,745 Dưới đây là những báo cáo về cô gái mất tích Izzy Williams mà chúng tôi có, 184 00:09:40,780 --> 00:09:42,080 nhưng không may... 185 00:09:42,114 --> 00:09:43,648 -Không có nhiều lắm đâu. - Không sao, 186 00:09:43,683 --> 00:09:44,950 bất cứ sự giúp đỡ nào. 187 00:09:44,984 --> 00:09:46,885 Cô biết đấy, thật buồn cười khi cô hỏi về cái đó 188 00:09:46,919 --> 00:09:48,453 - Tại sao? - Chúng ta đã có 189 00:09:48,488 --> 00:09:51,156 sự gia tăng đột biến về số người mất tích trong tuần qua 190 00:09:51,190 --> 00:09:53,058 Cô có bất cứ giả thuyết nào không? 191 00:09:53,092 --> 00:09:54,826 Giết người hàng loạt? Bắt cóc? 192 00:09:54,861 --> 00:09:57,963 giết người hàng loạt có văn hóa, kẻ bắt cóc có động cơ. 193 00:09:57,997 --> 00:09:59,397 Nhưng điều kỳ lạ là 194 00:09:59,432 --> 00:10:02,234 không có gì để kết nối những vụ mất tích. 195 00:10:02,268 --> 00:10:04,369 Có Izzy Williams, một người cha của bốn đứa con, 196 00:10:04,403 --> 00:10:06,338 một sinh viên đại học, và còn nhiều nữa. 197 00:10:06,372 --> 00:10:07,973 Và tất cả họ đã biến mất. 198 00:10:09,609 --> 00:10:11,042 Họ đâu rồi? 199 00:10:14,413 --> 00:10:16,181 Được rồi 200 00:10:16,215 --> 00:10:18,049 Không có vấn đề gì với máu của cậu chứ?? 201 00:10:18,084 --> 00:10:19,384 Ổn mà. 202 00:10:19,418 --> 00:10:21,620 Chúng ta chỉ cần thử nghiệm lần cuối 203 00:10:21,654 --> 00:10:22,787 Được rồi. 204 00:10:23,556 --> 00:10:25,657 Đứng ngay đây 205 00:10:25,691 --> 00:10:27,158 - Ngay chỗ này? - Ừ. 206 00:10:27,193 --> 00:10:28,260 - Ok 207 00:10:29,095 --> 00:10:30,495 Cái gì thế? 208 00:10:30,530 --> 00:10:31,763 Có phải đó là một máy MRI? 209 00:10:31,797 --> 00:10:33,064 Đại loại như thế. 210 00:10:34,467 --> 00:10:36,801 Phải là một mô hình mới. 211 00:10:36,836 --> 00:10:39,804 Ông đang làm gì thế? Không không! 212 00:10:44,076 --> 00:10:45,410 Một ứng cử viên hoàn hảo. 213 00:10:50,992 --> 00:10:52,760 Luôn luôn sẵn lòng giúp đỡ. 214 00:10:58,500 --> 00:11:01,301 KARA: Nãy, Winn, tôi cần cậu kiểm tra những người này trên ổ đĩa flash. 215 00:11:01,344 --> 00:11:03,211 tất cả họ đang mất tích. cậu có thể kiểm tra, uh, 216 00:11:03,246 --> 00:11:05,547 liên kết, lịch sử của họ ... 217 00:11:07,183 --> 00:11:09,317 Cậu có biết rằng cậu đang đeo kính râm ... 218 00:11:09,352 --> 00:11:10,886 Trong nhà? 219 00:11:10,920 --> 00:11:13,889 Khả năng cao tương lai sẽ là thế đấy 220 00:11:13,923 --> 00:11:16,758 - Hmm ... - Hey! Không không không. 221 00:11:16,793 --> 00:11:19,161 - Có chuyện gì đã xảy ra vậy? - Tôi bị đánh. 222 00:11:20,229 --> 00:11:21,863 - Ổn mà. - Tại sao cậu không nói với tôi? 223 00:11:21,898 --> 00:11:24,766 Lúc nữa sẽ có thông tin ngay 224 00:11:24,801 --> 00:11:26,368 - Chào. - Chào. 225 00:11:27,558 --> 00:11:28,839 Chào! "Chào!" 226 00:11:29,503 --> 00:11:31,203 - ALEX: Cái gì? - Nhìn chị kìa. 227 00:11:31,238 --> 00:11:33,506 - Gì? - Em đùa hả? 228 00:11:33,540 --> 00:11:35,975 Trông chị như bị thần tình yêu bắn tên vào ý 229 00:11:36,009 --> 00:11:37,843 Chà. 230 00:11:40,347 --> 00:11:43,149 Phải, Maggie đã ngủ lại đêm qua. 231 00:11:43,183 --> 00:11:44,250 - Ôi trời 232 00:11:44,284 --> 00:11:45,785 Ối Chúa ơi 233 00:11:45,819 --> 00:11:47,486 Em nghĩ chuyện này nói ra với tất cả được không? 234 00:11:47,521 --> 00:11:49,755 - Đuợc. - Oh! 235 00:11:49,790 --> 00:11:51,657 Chào, cậu làm sao thế? 236 00:11:51,692 --> 00:11:53,826 Tôi bị đánh và tôi ổn 237 00:11:54,661 --> 00:11:56,329 và rất đau khi cười nữa 238 00:11:56,363 --> 00:11:57,663 Được rồi,vậy có một kết nối 239 00:11:57,698 --> 00:11:59,131 giữa những người trong danh sách của cậu. 240 00:11:59,166 --> 00:12:00,733 Tất cả họ đều đã làm việc hiến máu 241 00:12:00,767 --> 00:12:02,401 một vài ngày trước khi họ biến mất. 242 00:12:02,436 --> 00:12:05,037 Hiến máu? Lạ nhỉ. 243 00:12:05,072 --> 00:12:06,672 Đó là những người mất tích. Em muốn chị đi cùng không? 244 00:12:06,707 --> 00:12:08,941 Không không. Cứ giữ tâm trạng đó đi. 245 00:12:09,910 --> 00:12:10,976 - Ok 246 00:12:13,714 --> 00:12:16,115 Cô sẽ không tin rằng kích thước của những miếng sườn cừu, đó là ... 247 00:12:16,149 --> 00:12:17,917 - Hey, Kara. - Chào... 248 00:12:18,418 --> 00:12:20,453 - Um ... - Đợi đã ... 249 00:12:20,487 --> 00:12:23,022 - Cậu đang làm gì ở đây? - Tôi tự cho một ngày nghỉ. 250 00:12:23,056 --> 00:12:24,423 Đây là ngày làm thứ hai của cậu 251 00:12:24,458 --> 00:12:26,792 Phải, tôi không muốn làm quá nhiều. Vậy, ăn trưa chứ? 252 00:12:26,827 --> 00:12:29,362 Không, thực sự, tôi đang làm việc. 253 00:12:29,396 --> 00:12:31,530 Ôi tuyệt. Tôi sẽ đến đó với cô. 254 00:12:31,565 --> 00:12:33,699 - Tôi ... tôi không nghĩ vậy. - Ồ, thôi nào! 255 00:12:33,734 --> 00:12:34,934 Thôi nào, sẽ vui vẻ mà. 256 00:12:34,968 --> 00:12:37,403 Cô muốn tìm cô gái mất tích, phải không? 257 00:12:37,437 --> 00:12:39,205 Này, hai đầu luôn tốt hơn một, phải không? 258 00:12:39,239 --> 00:12:40,506 Ngoại trừ trên hành tinh Barvex, 259 00:12:40,540 --> 00:12:41,874 bởi vì họ có ăn thịt người hai đầu. 260 00:12:41,908 --> 00:12:43,642 - Rồi, rồi. - Thế chứ. 261 00:12:43,677 --> 00:12:45,211 Nhưng mà nói ít thôi 262 00:12:46,179 --> 00:12:47,880 Tôi đã nói với cô về lần đầu tiên ... 263 00:12:49,750 --> 00:12:51,951 264 00:12:51,985 --> 00:12:53,586 Câu hỏi, cô có nghĩ tôi hơi ngu ngốc, 265 00:12:53,620 --> 00:12:55,221 - hay là thông minh hơn chút? - Ngu ngốc. 266 00:12:57,958 --> 00:13:01,794 Ồ, xem nào. Xin chào 267 00:13:02,429 --> 00:13:04,997 - Xin chào. - Xin chào! 268 00:13:05,031 --> 00:13:08,200 Họ nói với tôi hai thanh niên trẻ vừa ghé qua, 269 00:13:08,235 --> 00:13:09,602 và hai bạn đây rồi 270 00:13:09,636 --> 00:13:13,305 Có, chúng tôi, uh, chúng tôi làm việc rất nhiều. 271 00:13:14,141 --> 00:13:15,941 Vâng, chúng tôi chỉ muốn, uh, 272 00:13:15,976 --> 00:13:17,777 có được một ý tưởng tốt hơn về những gì anh làm ở đây 273 00:13:17,811 --> 00:13:20,312 trước khi bắt đầu. 274 00:13:20,347 --> 00:13:21,480 Chúng tôi đã xem trang web của anh, 275 00:13:21,515 --> 00:13:23,149 nó nói rằng bạn sẽ thu được tiền mặt nhanh chóng 276 00:13:23,183 --> 00:13:26,419 Phải, và chúng tôi đang cố gắng để tiết kiệm cho một chuyến đi đến thành phố Paris. 277 00:13:26,453 --> 00:13:28,220 - Nó chỉ là Paris. - Paris. 278 00:13:28,255 --> 00:13:30,022 Vâng, chúng tôi đang chạy thử nghiệm lâm sàng 279 00:13:30,056 --> 00:13:31,490 trên một thị trường mới bổ sung. 280 00:13:31,525 --> 00:13:33,893 - Oh! - Chúng tôi chỉ cần tìm kiếm để kiểm tra 281 00:13:33,927 --> 00:13:37,263 ảnh hưởng của việc bổ sung trên cơ sở tỷ lệ trao đổi chất. 282 00:13:37,297 --> 00:13:40,032 Nên chúng ta cần phải dùng thử máu 283 00:13:40,066 --> 00:13:41,267 và chúng tôi cần các bạn ra vào 284 00:13:41,301 --> 00:13:43,102 và đến thành phố Paris sẽ nhanh thôi. 285 00:13:43,136 --> 00:13:46,806 Vậy, tốt,nhưng thực sự, chúng tôi không thể cung cấp máu. 286 00:13:46,840 --> 00:13:49,141 Đó là ... Đó là chống lại tôn giáo của chúng tôi. 287 00:13:49,176 --> 00:13:51,844 Vâng. Có, chúng tôi rất theo tôn giáo. 288 00:13:51,878 --> 00:13:53,179 Rất tôn sùng vị thần của chúng tôi. 289 00:13:53,213 --> 00:13:54,980 - Thần. - Một vị thần thôi. 290 00:13:55,015 --> 00:13:58,017 Chúng tôi đang điên cuồng độc thần. 291 00:13:58,051 --> 00:14:01,587 Vậy, nhìn hai bạn đủ trẻ khỏe như này 292 00:14:01,621 --> 00:14:03,722 Hãy để chúng tôi thứ nghiệm, được chứ? 293 00:14:07,994 --> 00:14:10,296 Làm thế nào hai bạn biết đến nghiên cứu của chúng tôi? 294 00:14:10,330 --> 00:14:11,397 Chúng tôi có một nhà tuyển dụng, 295 00:14:11,431 --> 00:14:13,365 nhưng cô ấy không nói với tôi để tôi đến ngày hôm nay. 296 00:14:13,400 --> 00:14:17,503 Vâng, thực sự, một người bạn của tôi nói với chúng tôi về nó. 297 00:14:17,537 --> 00:14:21,040 Lạ thật, tôi không nghr gì về cô ấy kể từ khi cô ấy đến đây 298 00:14:21,074 --> 00:14:22,942 Cô, đứng ở đây. 299 00:14:22,976 --> 00:14:24,310 Đuợc. Còn anh... 300 00:14:25,212 --> 00:14:27,112 Đứng đây. 301 00:14:27,147 --> 00:14:29,048 Có lẽ 2 người nhớ cô ấy. 302 00:14:29,082 --> 00:14:30,182 Izzy Williams? 303 00:14:30,217 --> 00:14:31,917 Phải, cô ta đã đi qua đây 304 00:14:35,055 --> 00:14:36,255 Cái gì thế? 305 00:14:36,289 --> 00:14:37,356 306 00:14:39,226 --> 00:14:40,826 307 00:14:42,629 --> 00:14:44,730 Cô nói rằng muốn đi du lịch mà 308 00:14:49,569 --> 00:14:51,570 309 00:15:01,114 --> 00:15:03,048 Quay trở lại DEO. 310 00:15:03,083 --> 00:15:04,316 Tôi chỉ. ... 311 00:15:04,351 --> 00:15:05,451 KARA: Kể Alex những gì đã xảy ra 312 00:15:05,485 --> 00:15:06,919 và hãy gọi một đội tấn công phía sau tôi. 313 00:15:06,953 --> 00:15:08,087 - Tôi sẽ ở đó. - Phải, um ... 314 00:15:08,121 --> 00:15:09,388 Chúng ta không biết bên kia có gì. 315 00:15:09,422 --> 00:15:11,023 Izzy ở phía bên kia 316 00:15:11,057 --> 00:15:12,258 và đó là vấn đề. 317 00:15:12,292 --> 00:15:13,359 MIKE: Khoan đã, không có ... 318 00:15:22,602 --> 00:15:24,169 319 00:15:30,644 --> 00:15:31,944 320 00:15:32,345 --> 00:15:33,479 Ahh! 321 00:15:34,014 --> 00:15:35,781 322 00:15:49,629 --> 00:15:51,330 Cậu đang làm gì ở đây? 323 00:15:51,364 --> 00:15:53,399 Uh, tôi nghĩ bạn cô thể cần sự giúp đỡ của tôi. 324 00:15:54,868 --> 00:15:56,335 Này, cô đang chảy máu. 325 00:15:57,971 --> 00:16:01,173 Đó là mặt trời đỏ. 326 00:16:01,207 --> 00:16:02,508 Giống như trên Krypton và Daxam. 327 00:16:02,542 --> 00:16:04,043 Và chúng ta có được sức mạnh từ các bức xạ 328 00:16:04,077 --> 00:16:06,178 của mặt trời màu vàng, nên nó có nghĩa ... 329 00:16:06,212 --> 00:16:07,580 - Không có sức mạnh. - Không có sức mạnh 330 00:16:08,315 --> 00:16:10,849 Chúng ta cần ra khỏi đây ngay. 331 00:16:13,420 --> 00:16:15,087 Bây giờ ai sẽ giúp chúng ta đây? 332 00:16:22,593 --> 00:16:25,461 Chúng ta phải làm cho nó làm việc. Không ai biết chúng ta ở đây! 333 00:16:25,488 --> 00:16:27,756 Đó là lý do tại sao tôi đã nói với cậu là hãy gọi chị gái tôi. 334 00:16:27,790 --> 00:16:29,190 Cô biết không? Đổ lỗi ai không quan trọng. 335 00:16:29,225 --> 00:16:30,658 Chúng ta chỉ cần tìm cách để trở về trái đất. 336 00:16:30,693 --> 00:16:32,360 Người ngoài hành tinh đã đem những người này đến đây 337 00:16:32,394 --> 00:16:34,763 chúng ta sẽ tìm hiểu lí do vì sao và cứu họ 338 00:16:34,797 --> 00:16:36,531 Vậy, cô có thể nghĩ đơn giản như là 339 00:16:36,565 --> 00:16:37,665 chúng ta sẽ cứu mình tiếp theo chứ? 340 00:16:37,700 --> 00:16:39,000 Ai bảo cậu đến đây đâu 341 00:16:39,034 --> 00:16:41,870 Trong thực tế, tôi chỉ định cậu không được đến. 342 00:16:41,904 --> 00:16:43,505 Được rồi, hãy nói chúng ta sẽ tìm thấy chúng. 343 00:16:43,539 --> 00:16:46,107 - Cánh cổng đã đóng lại. - Chúng ta sẽ tìm một cái gì đó. 344 00:16:46,142 --> 00:16:48,042 - Đó là gì? 345 00:16:49,517 --> 00:16:51,181 Nghe như có xe đưa đón quanh đây 346 00:16:53,376 --> 00:16:55,243 Đó là một xe vận chuyển binh lính. 347 00:16:55,279 --> 00:16:57,613 - Nó sẽ đi đâu? - Nó có thể dừng ở đó. 348 00:17:00,551 --> 00:17:02,585 - Vậy chúng ta sẽ ... - Sau khi nó. 349 00:17:02,619 --> 00:17:04,520 Không, không, không. Không. 350 00:17:04,555 --> 00:17:06,556 Chúng ta sẽ tránh xa Murder Castle 351 00:17:06,590 --> 00:17:08,791 bởi vì chúng ta không còn sức mạnh nữa. 352 00:17:08,825 --> 00:17:09,892 Rồi sao? 353 00:17:11,929 --> 00:17:12,995 Đúng vậy 354 00:17:16,567 --> 00:17:17,633 Được rồi. 355 00:17:19,269 --> 00:17:20,503 356 00:17:22,172 --> 00:17:23,472 Này... 357 00:17:23,507 --> 00:17:25,141 - Cậu ổn chứ? - Đang tập trung. 358 00:17:25,175 --> 00:17:27,209 Tôi có một con số đẹp đơn giản thôi 10-37 359 00:17:27,244 --> 00:17:28,611 đi qua máy quét đêm qua, 360 00:17:28,645 --> 00:17:31,614 và cảnh sát vẫn chưa tìm thấy chiếc xe đáng ngờ. 361 00:17:31,648 --> 00:17:33,683 Vì vậy, tôi đã, um ... 362 00:17:33,717 --> 00:17:35,585 Tự hỏi nếu anh muốn ... 363 00:17:35,619 --> 00:17:37,186 Tôi thực sự nghĩ rằng 364 00:17:37,220 --> 00:17:39,455 anh đến chỉ để kiểm tra tôi. 365 00:17:39,489 --> 00:17:41,891 Anh bạn, tôi tìm mọi cách đến đây chỉ vì 366 00:17:41,925 --> 00:17:45,027 - Tôi biết anh đang khó chịu. - Phải, phải đó. Tôi đang khó chịu lắm đây. 367 00:17:45,062 --> 00:17:46,395 Anh biết đấy, tôi gần như bị giết. 368 00:17:46,430 --> 00:17:47,863 Winn, tất cả mọi người đều gần như bị giết mà 369 00:17:47,898 --> 00:17:49,065 - Dừng lại đi. - Winn, hãy để tôi giúp ... 370 00:17:49,099 --> 00:17:50,633 Tôi nói thôi mà! 371 00:17:56,940 --> 00:17:58,341 Có thể ở đây tôi vẫn ổn 372 00:17:58,375 --> 00:18:00,409 Hoặc anh biết rồi, tại bàn làm việc, nhưng tôi không thể ra ngoài đó 373 00:18:00,444 --> 00:18:02,211 với anh một lần nữa. Tôi không thể, được chứ? 374 00:18:02,245 --> 00:18:03,946 - Dừng lại đi. Tôi không thể. Tôi bỏ. 375 00:18:05,148 --> 00:18:06,849 Này, tôi ... 376 00:18:06,883 --> 00:18:08,017 Tôi không ngắt lời hai người chứ? 377 00:18:08,051 --> 00:18:10,453 Không, không, chúng tôi vẫn ổn. Chỉ cần um ... 378 00:18:10,487 --> 00:18:11,821 - Có chuyện gì thế? - Có ai 379 00:18:11,855 --> 00:18:13,623 nghe tin gì từ Kara không? Con bé không trả lời điện thoại của nó. 380 00:18:13,657 --> 00:18:14,890 Không phải con bé đang theo vụ nào đó sao? 381 00:18:14,925 --> 00:18:16,459 Phải, về người mất tích. 382 00:18:16,493 --> 00:18:18,527 Được rồi, nhắn cho tôi những thông tin chi tiết. 383 00:18:25,235 --> 00:18:28,137 Cố biết trên trái đất họ đánh giá tất cả mọi thứ thế nào không? 384 00:18:28,171 --> 00:18:31,140 Một ngôi sao. Đây là một ngôi sao. 385 00:18:31,174 --> 00:18:34,644 Tôi từng thích đi tới các hành tinh khác với cha mẹ tôi. 386 00:18:34,678 --> 00:18:36,646 Họ muốn đưa tôi đến những nơi đẹp đẽ, mặc dù. 387 00:18:36,680 --> 00:18:38,247 Không phải đi như thế. 388 00:18:38,281 --> 00:18:40,483 Chúng tôi sẽ dành điểm chí trên Sedenach ... 389 00:18:40,517 --> 00:18:42,752 - Ô phải rồi. Các ngọn núi Bismuth? - Ừ. 390 00:18:42,786 --> 00:18:45,054 Phải, chúng phát triển ngay bên dưới chân chúng ta. 391 00:18:45,088 --> 00:18:46,181 Đúng vậy. 392 00:18:46,182 --> 00:18:49,459 Có những cầu thang kim cương có thể nâng chúng ta lên. 393 00:18:49,493 --> 00:18:52,561 Được đưa một cô gái tới đó một lần. Tuyệt vời đấy, cô biết ... 394 00:18:54,498 --> 00:18:57,600 - Uh, Kara? - Gì? 395 00:18:57,634 --> 00:19:00,336 Gì, thôi nào, giờ anh sẽ không theo tôi nữa sao? 396 00:19:00,370 --> 00:19:03,239 Nhưng tôi không thể. chân của tôi bị mắc kẹt. 397 00:19:05,942 --> 00:19:07,176 Đó là cái gì? 398 00:19:10,914 --> 00:19:12,314 - Gì thế ... 399 00:19:16,453 --> 00:19:17,720 Hành tinh chết tiệt. 400 00:19:27,864 --> 00:19:29,098 Cậu thấy chứ? 401 00:19:30,534 --> 00:19:31,901 Cái quái gì thế này? 402 00:19:31,935 --> 00:19:33,602 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ điều gì như thế. 403 00:19:34,137 --> 00:19:36,205 Tôi thấy rồi, 404 00:19:36,239 --> 00:19:39,075 Ồ không. Tôi biết giọng đó. Nó vang lên là có tin xấu. 405 00:19:39,109 --> 00:19:41,110 Đó là một cổng vận chuyển thông tin 406 00:19:41,144 --> 00:19:43,179 Một cách để đi du hành ngay lập tức giữa các thế giới. 407 00:19:43,213 --> 00:19:45,481 Chúa tôi 408 00:19:45,515 --> 00:19:47,383 Đó là Stargate. 409 00:19:47,417 --> 00:19:48,651 Khoan đã, nó có nghĩa là ... 410 00:19:48,685 --> 00:19:50,152 Kara không còn ở trên trái đất. 411 00:19:55,726 --> 00:19:57,827 Đó là Thanagarian snarebeast. 412 00:19:59,096 --> 00:20:00,563 Và chúng ta là nạn nhân tiếp theo. 413 00:20:01,898 --> 00:20:04,567 Jo Gunraf không ăn bipeds. 414 00:20:07,137 --> 00:20:09,538 - Vậy là anh nói tiếng Anh à? - Ồ, có chứ. 415 00:20:09,573 --> 00:20:11,540 Jo đã mổ xẻ một con người một lần. 416 00:20:11,575 --> 00:20:12,875 Dĩ nhiên anh ta đã làm. 417 00:20:12,909 --> 00:20:14,443 Học cách nói của người 418 00:20:15,946 --> 00:20:17,613 Màu hồng gớm guốc. 419 00:20:17,647 --> 00:20:20,249 Này, Jo ... Jo, đúng chứ? 420 00:20:20,283 --> 00:20:24,053 Chúng tôi hứa, chúng tôi không ở đây để làm hại anh. 421 00:20:24,087 --> 00:20:25,387 Chúng tôi chỉ ... 422 00:20:27,824 --> 00:20:30,493 Chúng tôi muốn giúp cô gái này. 423 00:20:33,830 --> 00:20:35,431 Họ đưa cô ta qua cổng. 424 00:20:35,465 --> 00:20:37,633 Họ đưa cô ta đến Pháo đài Đỏ 425 00:20:37,667 --> 00:20:40,169 nơi họ bán hình thức carbon như hai người. 426 00:20:41,104 --> 00:20:43,506 Bán chúng như những con vật. 427 00:20:43,540 --> 00:20:46,642 Họ đã bắt cóc những người này và bán chúng như nô lệ. 428 00:20:46,676 --> 00:20:49,578 Nô lệ là một trò kinh doanh phổ biến trên Maaldoria. 429 00:20:50,547 --> 00:20:52,014 Chờ đã, đây là Maaldoria? 430 00:20:52,048 --> 00:20:54,083 Anh biết chúng ta ở đâu à? 431 00:20:54,117 --> 00:20:57,219 Những người dân địa phương gọi nó là Mặt trăng của những nô lệ 432 00:20:57,254 --> 00:20:59,421 Gia đình hoàng gia ở Daxam thường mua nô lệ của họ ở đây. 433 00:20:59,456 --> 00:21:01,891 Tôi quên họ có chế độ nô lệ trên Daxam. 434 00:21:01,925 --> 00:21:04,059 Có rất nhiều thứ ở đó tôi đã không đồng ý. 435 00:21:05,495 --> 00:21:06,662 Chúng ta phải rời khỏi đây. 436 00:21:06,696 --> 00:21:08,097 - Không - Ta phải làm thế. 437 00:21:08,131 --> 00:21:11,033 Không, chúng ta phải tìm những người chúng ta đến đây vơi mục đích đó. 438 00:21:11,067 --> 00:21:15,204 Không tìm được đâu gái. Pháo đài đó kinh khủng lắm. 439 00:21:15,238 --> 00:21:18,040 Nhiều loại vũ khí. Không lối thoát. 440 00:21:18,074 --> 00:21:19,441 Không có cách nào vào trong ... 441 00:21:20,644 --> 00:21:21,844 Có một cách đấy. 442 00:21:33,790 --> 00:21:35,324 Chúng tôi đầu hàng. 443 00:21:46,670 --> 00:21:47,970 444 00:21:51,675 --> 00:21:53,976 Rồi, rồi. Tôi hiểu rồi. 445 00:21:54,010 --> 00:21:56,212 - Chào. - Được rồi, có. 446 00:22:01,065 --> 00:22:03,266 Ít nhất chúng ta đã vào đúng nơi mà chúng ta muốn cứu họ. 447 00:22:06,804 --> 00:22:08,071 Izzy? 448 00:22:09,006 --> 00:22:10,173 Cô có phải là Izzy Williams? 449 00:22:10,175 --> 00:22:13,217 Supergirl, cô ... cô biết tôi là ai? 450 00:22:13,350 --> 00:22:14,650 mẹ của cô đang tìm kiếm cô đó. 451 00:22:14,684 --> 00:22:17,386 - Cô có biết mẹ tôi? - Phải ... 452 00:22:17,421 --> 00:22:20,156 Một người bạn của tôi là một phóng viên và ... 453 00:22:20,190 --> 00:22:21,724 mẹ của cô đã kể với bạn tôi 454 00:22:21,758 --> 00:22:24,393 có chuyện gì đã xảy ra. Và cô ấy nói với tôi, đó là lý do tại sao tôi ở đây. 455 00:22:24,428 --> 00:22:26,395 Cô có thể cứu chúng ta. Cô chỉ cần đập vỡ bức tường thôi 456 00:22:26,430 --> 00:22:27,696 Chúng ta sẽ được về nhà! 457 00:22:27,731 --> 00:22:29,098 Tôi không thể! 458 00:22:30,333 --> 00:22:32,334 Tôi không có sức mạnh của mình trên hành tinh này. 459 00:22:33,870 --> 00:22:36,138 Nhưng tôi sẽ giúp bạn. Tất cả các bạn. 460 00:22:37,140 --> 00:22:38,441 Tôi hứa. 461 00:22:38,475 --> 00:22:41,477 Supergirl lại trong phòng giam của ta một lần nữa. 462 00:22:41,511 --> 00:22:42,845 Roulette? 463 00:22:43,947 --> 00:22:46,449 Chúng ta phải dừng lại gặp nhau như thế này thôi. 464 00:22:46,483 --> 00:22:47,783 Cậu đã thấy điểm dừng cuối của Transmat chưa? 465 00:22:47,818 --> 00:22:52,087 Rồi ion hóa đường mòn dẫn đến hệ thống Arcturus, 466 00:22:52,122 --> 00:22:55,591 - Hành tinh 51, hồ quang B. - Đó là Maaldoria. 467 00:22:55,625 --> 00:22:57,993 Trái tim của việc buôn bán nô lệ giữa các thiên hà. 468 00:22:58,028 --> 00:23:00,062 Thật tồi tệ. 469 00:23:00,096 --> 00:23:02,832 - Tôi sợ nó sẽ nặng hơn thế. - Xác định tồi tệ hơn. 470 00:23:02,866 --> 00:23:05,468 Arcturus là một mặt trời đỏ. 471 00:23:05,502 --> 00:23:07,036 Vậy em ấy sẽ không có sức mạnh sao? 472 00:23:10,307 --> 00:23:12,274 Tôi có nên đi với em ấy. Tại sao tôi lại không đi với con bé chứ? 473 00:23:12,309 --> 00:23:13,676 Cô không biết điều này đã sẽ xảy ra, Alex. 474 00:23:13,710 --> 00:23:15,978 Này, chúng ta có Martian Manhunter, phải không? 475 00:23:16,012 --> 00:23:18,147 Anh ta không cần mặt trời màu vàng. Anh ta sẽ đi vào đó, 476 00:23:18,181 --> 00:23:19,482 và anh ta cứu cô ấy, và tất cả mọi thứ sẽ ổn. 477 00:23:19,516 --> 00:23:20,950 Tôi không thể tham gia nhiệm vụ giải cứu này. 478 00:23:20,984 --> 00:23:23,786 Chính xác. Khoan đã, gì thế? 479 00:23:23,820 --> 00:23:26,222 Không khí trên Maaldoria độc hại đối với người sao Hỏa. 480 00:23:26,256 --> 00:23:28,090 Một số loại silicat trong khí quyển. 481 00:23:29,426 --> 00:23:31,393 Tôi không thể giúp Kara, tôi xin lỗi. 482 00:23:38,101 --> 00:23:39,935 Cô làm gì ở đây thế? 483 00:23:39,970 --> 00:23:41,470 Cô không rep inbox và cuộc gọi của tôi 484 00:23:41,505 --> 00:23:45,174 - Tôi đã lo lắng. - Tôi đã rất bận rộn. Tôi xin lôi. 485 00:23:45,208 --> 00:23:48,878 - Đây có phải là một thời điểm xấu? - Phải, kiểu như thế 486 00:23:48,912 --> 00:23:51,447 - Supergirl đang mất tích. - Nếu bất cứ ai có thể tìm thấy cô ấy, đó là cô. 487 00:23:51,481 --> 00:23:53,782 Tôi biết điều này sẽ xảy ra. Tôi biết mà. 488 00:23:53,817 --> 00:23:54,917 Co đang nói gì vậy? 489 00:23:54,951 --> 00:23:57,119 Tôi rất vui mừng trong vòng năm phút. 490 00:23:57,153 --> 00:23:58,521 - Gì? - Tôi xin lôi. 491 00:23:58,555 --> 00:23:59,922 Đây là một sai lầm. 492 00:23:59,956 --> 00:24:02,057 Tôi xin lỗi, cô phải đi rồi. 493 00:24:02,092 --> 00:24:03,726 Tôi xin lỗi, tôi không thể. 494 00:24:06,897 --> 00:24:08,197 - Ok 495 00:24:09,224 --> 00:24:10,458 Hiểu rồi. Gặp sau nhé, Danvers. 496 00:24:13,942 --> 00:24:16,644 Ô, đây không phải một giấc mơ chứ 497 00:24:16,678 --> 00:24:18,713 - Tại sao ngươi lại ở đây? - Phải đó. 498 00:24:19,948 --> 00:24:21,549 Khoan đã, mụ này là ai thế? 499 00:24:22,150 --> 00:24:23,851 Tôi ở đây vì cô đó. 500 00:24:23,886 --> 00:24:25,887 Cô đã phá hủy câu lạc bộ của tôi. 501 00:24:25,921 --> 00:24:27,755 Tôi không còn nơi nào để đi. 502 00:24:27,789 --> 00:24:32,627 Vì vậy, hãy tưởng tượng sự phấn khích khi một trong những kẻ chiến đấu của tôi nói với tôi về Mặt trăng của những nô lệ '. 503 00:24:32,661 --> 00:24:35,396 Tôi lại có cơ hội để giúp mở rộng thị trường của mình. 504 00:24:35,430 --> 00:24:37,164 Ngươi điều khiển những người này ... 505 00:24:38,400 --> 00:24:40,268 Giống như đang bán cà phê thế hả 506 00:24:40,302 --> 00:24:43,137 Ngươi đang bán người 507 00:24:43,171 --> 00:24:46,374 Tôi đã lấy buôn người để tự lên cấp độ tiếp theo. 508 00:24:46,408 --> 00:24:47,975 Đây là những mẫu vật thử 509 00:24:48,010 --> 00:24:50,077 có thể tồn tại một đời lao động. 510 00:24:50,112 --> 00:24:53,781 Họ có cổ phần tốt. Và có thể bán theo đồng đô la. 511 00:24:53,815 --> 00:24:56,584 - Đó là những đồng tiền máu. - Kim cương máu chứ. 512 00:24:57,386 --> 00:24:58,853 Hành tinh này quá bừa bộn với chúng rồi 513 00:24:58,887 --> 00:25:01,555 Chúng giống như bụi bẩn với người Maaldori. 514 00:25:08,063 --> 00:25:10,164 Ôi, trời, tôi ghét tên quái này 515 00:25:10,198 --> 00:25:12,366 516 00:25:13,835 --> 00:25:15,603 Tin tốt, tất cả mọi người. 517 00:25:15,637 --> 00:25:17,305 Mọi người đều đã được bán 518 00:25:23,178 --> 00:25:25,446 Chúng ta chỉ đủ thời gian chế tạo một cái. 519 00:25:25,480 --> 00:25:26,948 Nó sẽ không kéo dài đâu. Nên làm nhanh vào. 520 00:25:26,982 --> 00:25:29,750 - Tôi sẽ. - Mang cô gái của chúng ta về. 521 00:25:31,353 --> 00:25:32,820 Winn. 522 00:25:32,854 --> 00:25:34,689 Được rồi,cái này nên mở 523 00:25:34,723 --> 00:25:36,190 các cổng vận chuyển ở phía bên kia. 524 00:25:36,224 --> 00:25:39,226 Thôi, giữ nó đi. Cậu đi với tôi 525 00:25:39,261 --> 00:25:42,029 Không,ơ, đây là, nó được lập trình trước đó rồi. 526 00:25:42,064 --> 00:25:43,698 Nên, cô chỉ cần nhấn vào nút 527 00:25:43,732 --> 00:25:45,266 và sẽ kết nối với cổng thông tin, phải không? 528 00:25:45,300 --> 00:25:47,001 - Cô không cần tôi. - Không phải thế. 529 00:25:47,035 --> 00:25:48,836 Tôi muốn anh tự tay điều khiển nó. 530 00:25:48,870 --> 00:25:51,305 Không đâu. 531 00:25:51,340 --> 00:25:53,307 Đặc vụ Schott, cô ấy không yêu cầu cậu. 532 00:25:53,342 --> 00:25:56,143 - Đó là một mệnh lệnh. - Tôi xin lôi... 533 00:25:59,781 --> 00:26:00,848 ALEX: Winn. 534 00:26:02,217 --> 00:26:04,552 Tôi không thể giúp cô ngoài đó được nữa 535 00:26:04,586 --> 00:26:05,653 Ý tôi là ... 536 00:26:07,222 --> 00:26:10,291 Được rồi, điều này, tôi đã không được mời. 537 00:26:10,325 --> 00:26:12,960 Được rồi, tôi đã cố gắng để giúp đỡ Guardian và tôi ... 538 00:26:14,262 --> 00:26:16,163 Nếu anh ấy không xuất hiện hai giây sau, tôi không ... 539 00:26:16,198 --> 00:26:17,298 - Này. 540 00:26:17,332 --> 00:26:18,666 Kara cần cậu. 541 00:26:18,700 --> 00:26:22,536 - Đuợc chứ? Tôi cần cậu - Tôi sợ lắm. 542 00:26:22,571 --> 00:26:25,473 Cậu không nghĩ là lần đầu làm việc này tôi cũng sợ sao? 543 00:26:26,408 --> 00:26:27,875 Phải, tôi đã rất sợ hãi. 544 00:26:29,678 --> 00:26:31,846 Nhưng không ai làm nó tốt hơn bằng cách quay đầu bỏ chạy 545 00:26:36,118 --> 00:26:38,719 Được rồi, nghe này. Tôi biết rằng mọi người đều đang sợ hãi. 546 00:26:38,754 --> 00:26:41,856 Nhưng chúng ta sẽ tìm được cách ra khỏi đây. Đừng lo lắng. 547 00:26:41,890 --> 00:26:42,957 MIKE: Xuỵt! 548 00:26:44,092 --> 00:26:46,127 - Có phải cậu vừa "Xuỵt" không? - Phải. 549 00:26:46,862 --> 00:26:48,095 Lại đây. 550 00:26:49,331 --> 00:26:51,198 Chúng ta đang bị mắc kẹt trên một hành tinh nguy hiểm nhất 551 00:26:51,233 --> 00:26:52,733 trong thiên hà. 552 00:26:52,768 --> 00:26:56,737 Chúng ta không có sức mạnh và cô vẫn đang lạc quan là thế quái nào? 553 00:26:56,772 --> 00:26:58,439 Bởi vì họ cần chúng ta có. 554 00:26:58,473 --> 00:26:59,974 Thấy chưa, đây là những gì tôi đã nói mà. 555 00:27:00,008 --> 00:27:01,675 Kara, cô biết đấy, nếu cô đi tìm rắc rối, 556 00:27:01,710 --> 00:27:02,943 cô sẽ luôn luôn tìm thấy nó. 557 00:27:02,978 --> 00:27:05,046 Và làm được rồi. Cô giống như những người chiến thắng tại đó. 558 00:27:05,080 --> 00:27:07,248 Đó là những gì anh hùng làm. Họ chiến đấu. 559 00:27:08,316 --> 00:27:09,683 Họ không ngồi và trốn trong một quán bar 560 00:27:09,718 --> 00:27:11,252 bởi vì nó dễ dàng hơn so với việc tham gia. 561 00:27:11,286 --> 00:27:14,121 Tôi có trốn đâu. Tôi chỉ đang tỏ ra thông minh 562 00:27:14,156 --> 00:27:16,023 Đây là một vũ trụ nguy hiểm. 563 00:27:16,058 --> 00:27:17,291 Và tại sao cô cần phải là một trong những 564 00:27:17,325 --> 00:27:18,459 người đi cứu mọi người mọi lúc thế? 565 00:27:18,493 --> 00:27:20,694 Bởi vì thế giới của chúng ta có thể bị phá hủy, 566 00:27:20,729 --> 00:27:22,563 và chúng ta đã may mắn cho một lí do nào đó 567 00:27:22,597 --> 00:27:25,032 - Ah, may mắn. - Tôi không tin đó. 568 00:27:25,067 --> 00:27:26,600 Tôi tin rằng nếu cậu tiếp tục chiến đấu ... 569 00:27:27,869 --> 00:27:29,370 Cho dù đang bị mắc kẹt trên một thế giới khác, 570 00:27:29,404 --> 00:27:30,938 có hay không sức mạnh của mình, 571 00:27:30,972 --> 00:27:32,139 thì vẫn không bao giờ bỏ cuộc. 572 00:27:33,842 --> 00:27:36,077 Đó là sự khác biệt giữa cậu và tôi. 573 00:27:37,179 --> 00:27:39,513 ... đến lúc đi rồi. 574 00:27:45,587 --> 00:27:46,654 Đi thôi. 575 00:27:48,090 --> 00:27:49,156 Không. 576 00:27:52,828 --> 00:27:54,962 Này, này. 577 00:27:56,398 --> 00:27:57,798 578 00:28:00,535 --> 00:28:03,070 - Đi! - Không. 579 00:28:03,905 --> 00:28:05,372 580 00:28:08,743 --> 00:28:10,678 Hit con bé phát nữa đi. 581 00:28:11,780 --> 00:28:13,481 582 00:28:16,718 --> 00:28:17,785 583 00:28:19,554 --> 00:28:20,654 Đi thôi! 584 00:28:21,556 --> 00:28:22,823 585 00:28:43,578 --> 00:28:45,746 Cô đã không bỏ cuộc, và chúng tôi cũng sẽ không làm thế. 586 00:28:46,655 --> 00:28:47,718 - Cảm ơn 587 00:28:48,265 --> 00:28:50,351 Đưa chúng vào trong phòng giam đi. 588 00:28:53,679 --> 00:28:55,213 Hai người có thể đứng ngay tại đó. 589 00:28:56,949 --> 00:28:58,015 Giờ chúng ta làm gì? 590 00:28:58,050 --> 00:28:59,884 Giờ thì ra khỏi chỗ quái này thôi. 591 00:28:59,918 --> 00:29:01,419 Tiến lên.... 592 00:29:14,633 --> 00:29:15,967 Không gian bên ngoài. 593 00:29:17,569 --> 00:29:20,471 Tôi đang ở bên ngoài không gian. 594 00:29:20,506 --> 00:29:22,306 Và nếu cậu không muốn ở lại bên ngoài không gian mãi mãi, 595 00:29:22,341 --> 00:29:23,674 hãy tìm ra cách để đưa chúng ta quay về nhà. 596 00:29:23,709 --> 00:29:25,443 Tôi đang theo dõi tai nghe của Kara. 597 00:29:25,477 --> 00:29:27,278 Hãy chắc chắn rằng thứ này mở cho tới khi chúng tôi quay trở lại. 598 00:29:27,312 --> 00:29:30,581 - Khoan, khoan đã. - Cậu sẽ ổn thôi 599 00:29:33,419 --> 00:29:35,153 Tôi không phải là Red Shirt. 600 00:29:35,187 --> 00:29:37,355 Tôi không phải là Red Shirt. Tôi không phải là Red Shirt. 601 00:29:55,607 --> 00:29:57,008 602 00:30:07,719 --> 00:30:08,920 Ồ, tôi có đồ chơi mà 603 00:30:11,590 --> 00:30:13,658 Này, đưa cho tôi. Đưa cho tôi. 604 00:30:13,692 --> 00:30:14,992 Tiến lên.... 605 00:30:22,067 --> 00:30:23,301 606 00:30:28,674 --> 00:30:31,142 Qua đây. Qua đây. Đi đi đi. 607 00:30:35,681 --> 00:30:37,081 Supergirl: Di chuyển, di chuyển, di chuyển nào! 608 00:30:37,115 --> 00:30:38,549 Nào, chúng ta phải nhanh lên. 609 00:30:40,118 --> 00:30:41,752 Qua đây. Lối này. 610 00:30:42,454 --> 00:30:44,388 Thôi nào, đi, đi. 611 00:30:44,423 --> 00:30:46,390 Nhanh lên. Đi nhanh nào. Thôi nào. 612 00:30:46,425 --> 00:30:47,725 Đi nào. Đi nào. 613 00:30:47,759 --> 00:30:48,893 Nhanh lên, đi vào, đi vào. 614 00:30:50,669 --> 00:30:54,130 615 00:30:54,132 --> 00:30:55,299 Supergirl: Di chuyển, di chuyển! 616 00:31:00,506 --> 00:31:02,773 Supergirl: Nào, chạy! Đi đi. 617 00:31:05,177 --> 00:31:06,444 Nhanh lên, 618 00:31:07,120 --> 00:31:08,159 128 619 00:31:08,180 --> 00:31:09,547 Cậu làm gì thế? 620 00:31:17,656 --> 00:31:19,123 Này, chúng tôi biết cô ấy. 621 00:31:20,292 --> 00:31:22,894 - Chị tìm được bọn em sao? - Luôn luôn. 622 00:31:23,179 --> 00:31:24,546 Chúng ta phải nhanh lên. Winn đang chờ chúng ta. 623 00:31:24,580 --> 00:31:28,116 Khoan đã. Chị mang Winn vào không gian? 624 00:31:28,151 --> 00:31:29,651 625 00:31:29,685 --> 00:31:33,722 Ôi! Điều không đáng xảy ra đáng nhẽ không được xảy ra chứ. 626 00:31:33,756 --> 00:31:35,557 Được rồi, bắn. 627 00:31:35,591 --> 00:31:36,958 Oh 628 00:31:37,593 --> 00:31:38,660 629 00:31:43,432 --> 00:31:44,499 630 00:31:49,872 --> 00:31:51,673 Ha ha. 631 00:31:55,311 --> 00:31:56,912 Tôi không phải là áo đỏ! 632 00:31:56,946 --> 00:31:59,214 Tôi không phải là áo đỏ! 633 00:31:59,248 --> 00:32:01,383 - Ngươi. Ngươi là tên Red Shirt! - Supergirl: Winn! 634 00:32:01,417 --> 00:32:03,652 Nữ siêu nhân! Hãy nhìn xem, tôi ngầu chưa! 635 00:32:03,686 --> 00:32:05,520 Khởi động! Khởi động mau! 636 00:32:08,090 --> 00:32:10,158 Tiến lên. 637 00:32:10,193 --> 00:32:11,293 Tiến lên.... 638 00:32:11,327 --> 00:32:13,228 Đi nào. 639 00:32:13,262 --> 00:32:14,930 Supergirl: Thôi nào. MIKE: Qua cổng này. 640 00:32:14,964 --> 00:32:16,865 Tiến lên.... 641 00:32:22,271 --> 00:32:24,239 Jo giúp người dạng carbon. 642 00:32:24,273 --> 00:32:26,808 Người Carbon có cho Jo ra khỏi hành tinh mãi mãi không? 643 00:32:26,843 --> 00:32:30,212 Rồi rồi, carbon đồng ý. Chỉ cần đi thôi. 644 00:32:30,246 --> 00:32:32,514 - Xin chào. - Xin chào. 645 00:32:32,548 --> 00:32:35,817 Winn, đó là một con tàu vũ trụ lớn. Đi. 646 00:32:37,386 --> 00:32:38,553 Ôi trời. 647 00:32:38,588 --> 00:32:40,055 Nữ siêu nhân! 648 00:32:40,089 --> 00:32:42,190 - Hãy giúp tôi! - Izzy! 649 00:32:42,225 --> 00:32:43,658 Không, không, đợi đã. 650 00:32:43,693 --> 00:32:45,126 Hãy hy vọng cái này có tác dụng 651 00:32:52,602 --> 00:32:55,670 - Cái gì thế? - Đó là một quả lựu đạn nắng vàng. 652 00:32:55,705 --> 00:32:57,239 Chút hương vị của quê nhà. 653 00:33:09,151 --> 00:33:10,218 Tuyệt ah. 654 00:33:19,095 --> 00:33:21,796 Đi nào. Đi đi đi! 655 00:33:21,831 --> 00:33:22,898 Đi nào 656 00:33:32,441 --> 00:33:34,309 - Chúng ta làm được rồi. 657 00:33:35,544 --> 00:33:37,779 Ồ, tôi rất vui vì cô không sao. 658 00:33:40,750 --> 00:33:42,250 Này, cảm ơn cho việc nạp năng lượng đó. 659 00:33:42,285 --> 00:33:44,753 Không, đó là tất cả ý tưởng của anh chàng này. 660 00:33:44,787 --> 00:33:46,087 Tôi không thể tự đi được 661 00:33:46,122 --> 00:33:47,989 vì vậy tôi nghĩ rằng tôi nên gửi một ít ánh nắng mặt trời theo cùng. 662 00:33:48,024 --> 00:33:49,991 - Chào mừng về nhà, Supergirl. - Cảm ơn, J'onn. 663 00:33:54,263 --> 00:33:55,330 664 00:33:55,364 --> 00:33:57,933 Trái đất có mùi buồn cười. 665 00:33:58,668 --> 00:34:00,402 Luôn luôn có mùi như thế này? 666 00:34:07,862 --> 00:34:09,062 667 00:34:12,100 --> 00:34:14,268 Ôi! 668 00:34:14,925 --> 00:34:16,692 Ôi con của mẹ 669 00:34:20,664 --> 00:34:24,567 Con rất xin lỗi, mẹ. Con nên đã nghe mẹ 670 00:34:24,601 --> 00:34:26,035 Con yêu mẹ 671 00:34:38,126 --> 00:34:41,017 "Mặt trăng nô lệ'?" Rất hấp dẫn. 672 00:34:41,805 --> 00:34:43,505 Tất cả những người chạy trốn? 673 00:34:43,540 --> 00:34:45,741 Họ bị buôn bán như những nô lệ lao động ngoài hành tinh. 674 00:34:46,943 --> 00:34:49,244 Đó là một câu chuyện lớn đấy. 675 00:34:49,279 --> 00:34:51,413 Tám ngàn từ, tài khoản cá nhân từ các nhân chứng, 676 00:34:51,447 --> 00:34:53,816 từ nhà đấu giá, từ con gái, 677 00:34:54,217 --> 00:34:55,651 Izzy ... 678 00:34:55,685 --> 00:34:57,686 Tự nhiên biến mất mà ông lại không muốn tôi tìm hiểu sao 679 00:34:59,322 --> 00:35:00,823 Cô muốn có một huy chương à? 680 00:35:00,857 --> 00:35:02,491 Tự giới thiệu mình cho giải Pulitzer đi. 681 00:35:03,126 --> 00:35:05,060 682 00:35:05,094 --> 00:35:08,397 Tôi biết rằng ông muốn tôi đi theo người lãnh đạo 683 00:35:08,431 --> 00:35:10,632 nhưng tôi thà không theo cả một tá lãnh đạo 684 00:35:10,667 --> 00:35:13,335 hơn là không làm theo những người tôi tin tưởng. 685 00:35:13,369 --> 00:35:15,470 Đó là loại phóng viên tôi muốn trở thành. 686 00:35:17,407 --> 00:35:19,174 Tôi luôn luôn đi theo trái tim mình. 687 00:35:21,644 --> 00:35:23,812 hóa đơn điều trị của cô đấy. 688 00:35:23,847 --> 00:35:25,380 Chúc một ngày tuyệt vời, Trưởng phòng. 689 00:35:30,153 --> 00:35:31,987 Được lắm, Danvers. 690 00:35:35,391 --> 00:35:39,361 Hey, về những gì tôi đã nói trước kia ... 691 00:35:40,897 --> 00:35:45,701 Hãy quên đi mọi lời nói của nó bởi vì anh đã trở lại, cưng à! 692 00:35:47,670 --> 00:35:49,605 - Điều gì đã thay đổi tâm trí của anh? - Uh ... 693 00:35:54,944 --> 00:35:57,346 Đá à? Đá thay đổi được tâm trí của anh sao? 694 00:35:57,380 --> 00:36:00,916 Những tảng đá đến từ một hành tinh xa lạ 695 00:36:00,950 --> 00:36:02,017 Tôi vừa mới tới thăm. 696 00:36:03,253 --> 00:36:04,419 Nghiêm túc chứ? 697 00:36:04,454 --> 00:36:06,154 - Mmm-hmm. - Khoan đã. Vậy, chờ đã ... 698 00:36:06,189 --> 00:36:08,657 Anh đã đi đến một hành tinh khác mà không có tôi? 699 00:36:10,126 --> 00:36:12,561 - Không đời nào. - Dãi ngân Hà. 700 00:36:12,595 --> 00:36:14,529 Hãy xem, đây là mấu chốt, người bạn của tôi. 701 00:36:15,798 --> 00:36:18,033 Guardian bảo vệ Trái Đất, 702 00:36:18,635 --> 00:36:20,802 nhưng đặc vụ Schott? 703 00:36:20,837 --> 00:36:24,139 Anh ta bảo vệ những vì sao. 704 00:36:24,173 --> 00:36:26,308 Gặp lại trên phố nhé, James. 705 00:36:34,050 --> 00:36:35,117 706 00:36:39,088 --> 00:36:40,522 707 00:36:43,693 --> 00:36:45,093 Cảm ơn vì đã đến. 708 00:36:46,162 --> 00:36:47,596 Suýt nữa tôi đã không đến đấy 709 00:36:49,465 --> 00:36:50,599 Tôi chỉ ... tôi không ... 710 00:36:50,633 --> 00:36:51,934 Tôi không nghĩ rằng cô đã sẵn sàng cho việc này. 711 00:36:51,968 --> 00:36:53,535 Không, không, không, không, tôi. 712 00:36:53,569 --> 00:36:56,972 Tôi là. Này, tôi chỉ ... 713 00:36:57,006 --> 00:36:58,907 Tôi kiểu như bị điên và,.. 714 00:37:00,176 --> 00:37:01,743 Tôi chỉ. ... 715 00:37:01,778 --> 00:37:03,111 Tôi cảm thấy giống như vũ trụ 716 00:37:03,146 --> 00:37:06,515 chỉ là kỳ diệu đánh sập tôi xuống từ hạnh phúc. 717 00:37:08,078 --> 00:37:09,211 Vậy thôi hả? 718 00:37:10,447 --> 00:37:11,880 Cô phải nói nhiều hơn thế 719 00:37:13,717 --> 00:37:17,152 Tôi đã luôn luôn cảm thấy có trách nhiệm. 720 00:37:17,187 --> 00:37:20,356 Trách nhiệm nặng như cả thế giới vậy. 721 00:37:21,424 --> 00:37:23,325 Và bố mẹ tôi luôn luôn dựa vào tôi 722 00:37:23,360 --> 00:37:24,560 để chăm sóc em gái 723 00:37:24,594 --> 00:37:25,894 vì vậy vài lần 724 00:37:25,929 --> 00:37:28,097 mà tôi đã từng làm điều gì cho bản thân mình, 725 00:37:28,131 --> 00:37:30,733 nó kết thúc tồi tệ. 726 00:37:32,369 --> 00:37:33,869 Và sau đó Supergirl mất tích 727 00:37:33,903 --> 00:37:35,537 và tôi chỉ là, tôi quá rối bời và ... 728 00:37:35,572 --> 00:37:37,239 Bởi vì Supergirl là em gái của cô. 729 00:37:39,476 --> 00:37:40,943 Cô đang nói gì vậy? 730 00:37:41,811 --> 00:37:43,245 Thôi nào. 731 00:37:43,280 --> 00:37:44,947 Hãy nhìn xem, tôi biết cô mà. 732 00:37:44,981 --> 00:37:47,716 Người duy nhất cô phải chịu trách nhiện nuôi nấng là Kara. 733 00:37:50,220 --> 00:37:51,754 Thêm vào đó, kính cũng chằng có tác dụng gì cả. 734 00:37:51,788 --> 00:37:54,423 Tôi cũng luôn luôn nói thế. Quá vô lý. 735 00:38:00,297 --> 00:38:04,466 Tôi ... Tôi rất vui vì cô biết. 736 00:38:04,501 --> 00:38:07,036 Bởi vì tôi không, tôi không muốn có được bất kỳ bí mật. 737 00:38:09,906 --> 00:38:11,907 thứ tồi tệ xảy ra. 738 00:38:11,941 --> 00:38:15,544 Trong công việc của chúng ta, nó xảy ra suốt mà 739 00:38:15,578 --> 00:38:17,846 Làm thế nào để tôi biết lần sau mọi thứ không như vậy nữa. 740 00:38:17,881 --> 00:38:19,315 Tôi sẽ không làm thế nữa 741 00:38:21,051 --> 00:38:22,451 Xin lỗi. 742 00:38:24,154 --> 00:38:26,221 tôi chỉ muốn được hạnh phúc 743 00:38:26,823 --> 00:38:28,157 với cô. 744 00:38:31,094 --> 00:38:33,195 Cô có một cơ hội, Alex. 745 00:38:34,431 --> 00:38:35,798 Hiểu rồi. 746 00:38:37,067 --> 00:38:38,267 747 00:38:39,602 --> 00:38:40,869 - Cảm ơn 748 00:38:43,740 --> 00:38:45,074 749 00:38:47,377 --> 00:38:48,811 - Chào. - Club soda chứ? 750 00:38:49,879 --> 00:38:52,081 - Thấy rồi, cảm ơn. - Tôi đã tìm thấy nó. 751 00:38:52,115 --> 00:38:54,316 Cô trông thật ấm cúng và thoải mái. 752 00:38:54,351 --> 00:38:55,651 Phải, thế mà 753 00:38:55,685 --> 00:38:57,720 Vậy, cô còn thấy mất cân bằng không? 754 00:38:57,754 --> 00:39:00,522 - Không, không, tôi cảm thấy tuyệt vời. - Tốt tốt. 755 00:39:00,557 --> 00:39:02,524 Thế ngọn gió nào đưa cậu đến đây? 756 00:39:02,559 --> 00:39:06,261 Ồ, cô biết mà, đi mua sắm ... 757 00:39:07,130 --> 00:39:09,698 Một buổi tối đi dạo. 758 00:39:09,733 --> 00:39:11,834 Không, tôi, ừm ... 759 00:39:11,868 --> 00:39:13,602 À đây rồi. 760 00:39:15,372 --> 00:39:17,172 Tôi đã sai. 761 00:39:17,207 --> 00:39:18,507 Đó là những gì tôi muốn ... 762 00:39:18,541 --> 00:39:19,808 Nói về? 763 00:39:19,843 --> 00:39:22,177 Bởi vì danh sách những thứ cậu đã sai nó cũng, 764 00:39:22,212 --> 00:39:23,979 - Là, nó dài. - Phải, danh sách dài. 765 00:39:24,013 --> 00:39:26,215 Um, tôi ... 766 00:39:26,983 --> 00:39:28,984 Về việc tham gia. 767 00:39:29,018 --> 00:39:31,320 Và sau đó tôi nhìn thấy cô với những người này và ... 768 00:39:33,256 --> 00:39:35,491 Không có nhiều người truyền cảm hứng cho tôi trên Daxam. 769 00:39:35,525 --> 00:39:38,227 - Thế còn các hoàng tử? - Họ không đáng ngưỡng mộ. 770 00:39:39,329 --> 00:39:40,729 Nhưng tôi muốn được là như thế. 771 00:39:41,564 --> 00:39:43,966 Và đây là điều tiếp theo. 772 00:39:45,201 --> 00:39:47,169 Tôi đã thực hiện một quyết định ... 773 00:39:47,203 --> 00:39:50,139 - Nghe chắc chắn vậy. - Rất chắc chắn. 774 00:39:53,610 --> 00:39:55,010 Tôi muốn là một siêu anh hùng. 775 00:39:55,945 --> 00:39:57,346 - Gì cơ? - Giống như cô. 776 00:39:57,380 --> 00:40:00,916 Với một cái tên và một bộ trang phục, có thể một cái áo choàng. 777 00:40:00,950 --> 00:40:03,318 - Cậu muốn bộ trang phục. - Không không. 778 00:40:03,353 --> 00:40:04,853 Ý tôi là phải, 779 00:40:04,888 --> 00:40:07,322 Tôi muốn có đồ nghề, nhưng không, không, tôi muốn ... 780 00:40:07,357 --> 00:40:09,291 Tôi muốn được động tay, giống như ... 781 00:40:09,325 --> 00:40:10,726 Tôi muốn làm một cái gì đó. 782 00:40:12,061 --> 00:40:14,029 - Bạn đang nghiêm túc? - Ừ. 783 00:40:15,198 --> 00:40:17,266 Nếu đi theo đường này, dễ dàng thôi. 784 00:40:17,300 --> 00:40:18,600 Tôi không muốn dễ dàng. 785 00:40:18,635 --> 00:40:20,436 - Áo choàng cũng có thể hơi nặng. - Tôi muốn có một cái áo choàng nặng. 786 00:40:21,805 --> 00:40:23,472 Thôi nào. 787 00:40:26,242 --> 00:40:27,576 Tôi muốn giúp cô 788 00:40:28,378 --> 00:40:29,845 duy trì vòng quay của thế giời 789 00:40:31,314 --> 00:40:33,215 Để chứng minh rằng tôi xứng đáng với một lí do. 790 00:40:35,084 --> 00:40:36,919 Cậu sẽ phải lắng nghe tôi ... 791 00:40:37,720 --> 00:40:40,689 (Tuts) Phụt. 792 00:40:42,325 --> 00:40:44,126 Tôi sẽ lắng nghe bạn. 793 00:40:44,594 --> 00:40:46,261 Tôi sẽ, tôi sẽ. 794 00:40:46,296 --> 00:40:47,963 Lần này, tôi sẽ. 795 00:40:47,997 --> 00:40:50,232 Rồi, cậu đã cho tôi một cái gì đó, 796 00:40:50,266 --> 00:40:51,667 hài hước đấy 797 00:40:51,701 --> 00:40:52,901 Tôi cũng có món quà cho cậu 798 00:40:52,936 --> 00:40:54,503 - Cô tặng tôi sao? - Phải đó 799 00:40:58,174 --> 00:41:00,342 Cái gì đây? 800 00:41:00,376 --> 00:41:04,947 - Ô! Cho tôi sao? Của tôi hả? - Mmm-hmm! Mmm-hmm. 801 00:41:06,649 --> 00:41:07,783 Tôi có thể hỏi tại sao? 802 00:41:10,320 --> 00:41:12,087 Hôm qua, cậu đã 803 00:41:12,121 --> 00:41:14,957 có một chúc ngốc nghếch 804 00:41:14,991 --> 00:41:16,792 và thêm một chút ga lăng nữa. 805 00:41:18,495 --> 00:41:20,963 Cô để ý hả? Tôi sẽ lấy nó. 806 00:41:26,970 --> 00:41:29,571 807 00:41:41,518 --> 00:41:42,751 Tôi có thể giúp gì không? 808 00:41:45,688 --> 00:41:47,523 Anh ấy không có ở đây. Anh ấy đã đi. 809 00:41:47,557 --> 00:41:49,358 Đi đâu? 810 00:41:49,392 --> 00:41:51,527 Mon-El của Daxam đang ở đâu? 811 00:41:51,561 --> 00:41:53,929 Trái đất. Anh ta đi đến Trái Đất. 812 00:41:56,666 --> 00:41:57,666 Không! 813 00:41:58,752 --> 00:42:00,994 - Đồng bộ hóa và chỉnh sửa bởi Mr.C - - www.addic7ed.com -