1 00:00:01,410 --> 00:00:03,578 Tidligere i "Supergirl": 2 00:00:03,745 --> 00:00:07,040 Mit blod forvandler dig til en hvid marsboer. 3 00:00:07,207 --> 00:00:09,418 Du er den rigtige Hank Henshaw. 4 00:00:09,584 --> 00:00:14,297 Hank Henshaw er død. Jeg er Cyborg Superman. 5 00:00:14,464 --> 00:00:17,467 - Hvad gjorde de ved dig? - De tog mit blod. 6 00:00:17,634 --> 00:00:20,971 Hej, Kara Zor-El. Hvormed kan jeg hjælpe dig? 7 00:00:21,138 --> 00:00:25,642 Fortæl mig alt, hvad du ved om Projekt Medusa. 8 00:00:32,482 --> 00:00:35,610 Jeg bliver aldrig træt af at se dig gøre det. 9 00:00:35,777 --> 00:00:41,283 Lad mig begynde. Jeg siger henslængt, hvor fed dragten er. 10 00:00:41,450 --> 00:00:44,202 - Du godeste. - "Det her er sgu godt." 11 00:00:44,369 --> 00:00:47,122 - "Som om en fra DEO ..." - Drop nu den dragt. 12 00:00:47,289 --> 00:00:50,375 Dragten er fed, men den er min, så jeg fortæller hende det. 13 00:00:50,542 --> 00:00:55,255 - Fortæller hvad til hvem? - Vi har tænkt over det, du sagde. 14 00:00:55,422 --> 00:00:58,800 - Angående Kara. - Om ikke at skjule noget for hende. 15 00:00:58,967 --> 00:01:03,972 Vi har talt om det. Jeg siger til hende, at jeg er Guardian. 16 00:01:04,139 --> 00:01:06,308 Nej, det skal du ikke. 17 00:01:06,475 --> 00:01:09,227 Jeg har noget meget vigtigt at sige - 18 00:01:09,394 --> 00:01:15,275 - og I to skal ikke kapre aftenen med jeres selvtægtspjat. 19 00:01:15,442 --> 00:01:20,572 Jeg sov altså slet ikke i nat. Jeg kan ikke vente. 20 00:01:20,739 --> 00:01:26,536 Elizas glaserede gulerødder. 21 00:01:26,703 --> 00:01:31,416 Ja, Winn har ævlet om dem siden thanksgiving. 22 00:01:31,583 --> 00:01:35,879 - En familietradition. - Jeg lukker op. 23 00:01:37,756 --> 00:01:40,092 - God thanksgiving. - Tak. 24 00:01:40,258 --> 00:01:43,220 - Man siger "glædelig thanksgiving". - Nå. Glædelig. 25 00:01:43,387 --> 00:01:45,514 - Hvad er nu dét? - Du bad om fyld. 26 00:01:45,680 --> 00:01:47,808 Jeg rev det ud af min madras. 27 00:01:47,974 --> 00:01:50,936 Nå. Det var ikke lige det, jeg mente. 28 00:01:51,103 --> 00:01:55,107 Kara. Er det din ven fra Daxam, som du fortalte om? 29 00:01:55,273 --> 00:01:57,442 - Det her er... - Dr. Danvers. 30 00:01:57,609 --> 00:02:01,571 - Det er en ære og et privilegium. - Kald mig nu Eliza. 31 00:02:01,738 --> 00:02:03,448 Du er vist en dygtig forsker. 32 00:02:03,615 --> 00:02:09,830 Det må være medrivende. Fortæl mig, hvad forskning er. 33 00:02:11,957 --> 00:02:14,668 - Er alt i orden? - Ja. 34 00:02:14,835 --> 00:02:18,463 - Hvad? - Mon-El bager vist på Eliza. 35 00:02:18,630 --> 00:02:23,051 - Det er løgn. - Og han har taget fyld med. 36 00:02:23,218 --> 00:02:26,513 - Så til søs. - Nej. 37 00:02:31,977 --> 00:02:37,023 Du havde godt nok god kemi med Mon-El. 38 00:02:37,190 --> 00:02:41,611 Han snakker, fordi jeg er din mor. Han kan lide dig. 39 00:02:41,778 --> 00:02:46,366 Han prøver at imponere mig for at gøre indtryk på dig. 40 00:02:46,533 --> 00:02:49,411 - Umuligt. - Tro mig. Det ved en mor. 41 00:02:57,335 --> 00:03:01,590 - Vil du have æren, Kara? - Ja. Okay. 42 00:03:01,757 --> 00:03:05,594 Det er en Danvers-familietradition, at vi før maden - 43 00:03:05,761 --> 00:03:10,599 - tager en runde og siger, hvad vi er taknemlige for. 44 00:03:10,766 --> 00:03:13,810 Så hvis nogen vil begynde... 45 00:03:13,977 --> 00:03:16,605 Jeg vil gerne begynde. 46 00:03:16,772 --> 00:03:22,069 Jeg er taknemlig over at have en så forstående ven. 47 00:03:22,235 --> 00:03:23,570 Du er så forstående. 48 00:03:23,737 --> 00:03:26,406 - Nej, det er hun ikke. - Jo, hun er. 49 00:03:26,573 --> 00:03:28,867 Nej, det er hun ikke. 50 00:03:31,995 --> 00:03:36,375 Jeg vil bare... Jeg vil bare sige noget. 51 00:03:36,541 --> 00:03:42,756 Jeg er også glad for dig, Kara. Du er forstående, men også elskværdig. 52 00:03:42,923 --> 00:03:48,762 Af alle, der kunne have fundet mig. Jeg er heldig, at det var dig. 53 00:03:48,929 --> 00:03:53,683 Der er så mange ting, at jeg er taknemlig for. 54 00:03:53,850 --> 00:03:58,355 Ærligt talt har jeg vist aldrig følt mig så meget som mig selv - 55 00:03:58,522 --> 00:04:02,692 - end lige nu, og det er der en grund til. 56 00:04:02,859 --> 00:04:09,116 Og den grund... 57 00:04:15,622 --> 00:04:19,501 Plejer det at ske til thanksgiving? 58 00:04:22,337 --> 00:04:27,134 Rumtiden blev sønderrevet midt i din lejlighed. 59 00:04:27,300 --> 00:04:31,096 Det gør årets thanksgiving mindre dramatisk end sidst. 60 00:04:31,263 --> 00:04:32,764 Hvad var årsagen? 61 00:04:32,931 --> 00:04:39,646 Et fremmed væsen var sikkert ude efter din mors tranebærsovs. 62 00:04:39,813 --> 00:04:44,443 Nu skal vi skanne efter takyoner og andre ødelæggende partikler. 63 00:04:44,609 --> 00:04:46,945 Højtiden er slut. Tilbage til arbejdet. 64 00:04:47,112 --> 00:04:50,073 Dagens spørgsmål: Hvad ville Cadmus Supergirl? 65 00:04:50,240 --> 00:04:53,618 Hvorfor tog Lillian Luthor dit blod? Hvorfor ikke dræbe dig? 66 00:04:53,785 --> 00:04:57,664 Hun har sikkert en mere nedrig plan. 67 00:04:57,831 --> 00:05:01,126 Ja, familien Luthor elsker et storslåede komplot. 68 00:05:01,293 --> 00:05:04,463 - Jeg skal vide, hvad Lena ved. - Skal ske. 69 00:05:04,629 --> 00:05:07,758 Jeg aflytter telefoner og hacker computere. 70 00:05:07,924 --> 00:05:12,971 Nej, jeg gør det. Jeg kender hende. Jeg kan få hende i tale. 71 00:05:13,138 --> 00:05:18,685 Via journalistik. Og god, gammeldags list. 72 00:05:20,270 --> 00:05:25,525 - Stabil plan. Det skal nok gå. - Jeg kan altså godt være listig. 73 00:05:25,692 --> 00:05:29,780 - Uden tvivl. - Det lyder som en plan. 74 00:05:32,365 --> 00:05:34,701 - Hack Lena alligevel. - Ja. 75 00:05:38,622 --> 00:05:41,792 - Hvad skal interviewet til? - Det er rosende omtale. 76 00:05:41,958 --> 00:05:45,337 "Magtens kvinder og mødrene, der formede dem". 77 00:05:45,504 --> 00:05:47,839 Jeg hjælper da med glæde, Kara. 78 00:05:48,006 --> 00:05:52,260 Jeg ved bare ikke, hvor spændende mor og jeg er. 79 00:05:53,845 --> 00:05:58,266 Skriv det, der lyder godt, men sandheden er - 80 00:05:58,433 --> 00:06:02,396 - at jeg som datter altid synes at være utilstrækkelig. 81 00:06:02,562 --> 00:06:04,606 Vi var aldrig enige om noget. 82 00:06:04,773 --> 00:06:07,943 Hvad var I uenige om? 83 00:06:08,110 --> 00:06:12,697 - Gjaldt det firmaet? - Nej. Mor var ligeglad med L-Corp. 84 00:06:12,864 --> 00:06:19,830 Hvad med, da det hed LuthorCorp? Hvad mente hun om dine nye tiltag? 85 00:06:19,996 --> 00:06:23,583 Da jeg lavede tiltag, der ikke gjaldt verdensherredømme og drab? 86 00:06:23,750 --> 00:06:27,587 Ja. Det kan vi godt sige. 87 00:06:28,463 --> 00:06:33,927 Du sagde engang, at du ville gøre L-Corp til en drivkraft for det gode. 88 00:06:34,094 --> 00:06:38,348 - Det må hun være stolt af. - Ja, det vil jeg da håbe. 89 00:06:40,976 --> 00:06:44,062 Jeg er så dum. Jeg glemte, at jeg havde et møde. 90 00:06:44,229 --> 00:06:48,108 Jeg stoler på, at du gør os retfærdighed. 91 00:06:48,275 --> 00:06:50,110 Godt at se dig. 92 00:06:59,536 --> 00:07:02,914 Mor? Vi må tale sammen. 93 00:07:15,177 --> 00:07:19,890 Er der noget, du vil have? Det må du selv om. 94 00:07:25,604 --> 00:07:28,398 Du må være stamgæst. 95 00:07:36,073 --> 00:07:41,411 Vil du have selskab? Jeg er yderst godt selskab. 96 00:07:41,578 --> 00:07:46,041 Og jeg søger selskab, men sammen med en anden. 97 00:07:49,127 --> 00:07:53,006 Undskyld. 98 00:08:01,056 --> 00:08:04,101 J'onn? 99 00:08:52,774 --> 00:08:58,530 - Hvad skete der? - Alle rumvæsnerne er døde. 100 00:09:09,006 --> 00:09:14,345 Er det her nødvendigt? Jeg kan lave tusind armbøjninger med én hånd. 101 00:09:14,511 --> 00:09:20,392 Flot, men vi vil ikke risikere at få det, du blev smittet med i baren. 102 00:09:20,559 --> 00:09:24,772 - Hvad fanden blev han smittet med? - Fortæl igen, hvad der skete. 103 00:09:24,938 --> 00:09:27,775 Jeg har allerede fortalt jer det. 104 00:09:30,152 --> 00:09:35,741 Jeg så dig, men ikke dit sande jeg. Den oprindelige Hank Henshaw. 105 00:09:36,617 --> 00:09:40,996 Jeg fulgte efter ham udenfor. Vi sloges, og jeg tabte. 106 00:09:41,163 --> 00:09:43,874 Og så hørte jeg skrigene. 107 00:09:46,710 --> 00:09:49,713 Var jeg ikke fulgt efter, havde jeg kunnet stoppe det. 108 00:09:49,880 --> 00:09:53,676 Du er kun i live, fordi du jog Hank Henshaw udenfor. 109 00:09:53,842 --> 00:10:00,391 Jeg har aldrig hørt om et våben, der kun rammer rumvæsener. 110 00:10:00,557 --> 00:10:03,686 Det dræbte alt i den der bar, bortset fra mennesker. 111 00:10:03,852 --> 00:10:07,314 Jeg vil lade min mor hjælpe os med at analysere gerningsstedet. 112 00:10:07,481 --> 00:10:11,318 Hun er specialist i astrobiologi. Jeg tror, at hun kan hjælpe os. 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,946 - Vi går i gang. - Nej. 114 00:10:14,113 --> 00:10:19,702 Vi to er i karantæne, indtil vi kender smitstoffet. 115 00:10:19,868 --> 00:10:23,664 Det her er Cadmus. Jeg ved det. De har noget i gære. 116 00:10:23,831 --> 00:10:29,670 Du bliver her, indtil vi ved, hvordan Cadmus kunne dræbe rumvæsener. 117 00:10:29,837 --> 00:10:31,588 Sikkerhed fremfor alt. 118 00:10:43,017 --> 00:10:47,604 - Sikke da et trist syn. - Jeg fejrer altid højtider alene. 119 00:10:47,771 --> 00:10:52,443 - Overarbejde ligger til familien. - Du må være i højtidshumør. 120 00:10:52,609 --> 00:10:58,323 Du følger som regel op med at sige, at jeg ikke er en ægte Luthor. 121 00:10:59,450 --> 00:11:02,119 Du lader mig aldrig glemme, at jeg er adopteret. 122 00:11:02,286 --> 00:11:07,458 Når det gælder dine børn, var Lex altid din yndling. 123 00:11:07,624 --> 00:11:12,087 - Og du har altid været din fars. - Du lyder næsten jaloux. 124 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 Tag det nu ikke personligt. 125 00:11:14,631 --> 00:11:16,967 Ingen forældre elsker børnene lige meget - 126 00:11:17,134 --> 00:11:22,014 - og selv om jeg elskede Lex mere, så elsker jeg dig faktisk, Lena. 127 00:11:23,182 --> 00:11:29,063 - På min egen facon. - Så er formaliteterne ordnet. 128 00:11:29,229 --> 00:11:33,317 Lad mig spørge dig... Hvad fanden har du gang i? 129 00:11:33,484 --> 00:11:35,736 Vi har ikke talt sammen siden Lex' retssag. 130 00:11:35,903 --> 00:11:42,910 Jeg troede, at du ville forsones. Det er jo trods alt thanksgiving. 131 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Men jeg tog fejl. 132 00:11:46,163 --> 00:11:51,293 En journalist snuser rundt. Hun er begavet. 133 00:11:52,586 --> 00:11:57,007 Hun ved noget om dig. Hvad er det? 134 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 - Det aner jeg ikke. - Jeg ved, du lyver. 135 00:12:00,636 --> 00:12:07,601 Du sagde, at du elsker mig. Vi ved begge, at det ikke passer. 136 00:12:09,645 --> 00:12:11,980 Tak, fordi du kiggede ind, mor. 137 00:12:15,109 --> 00:12:18,612 - Øv. - Surt for dig. 138 00:12:19,488 --> 00:12:22,449 Min tur. Jeg mener... Vær så venlig. 139 00:12:23,909 --> 00:12:27,705 - Og du ryger i fængsel. - Meget passende. 140 00:12:29,081 --> 00:12:35,087 Du kommer snart ud. Det gør vi begge. Lad være med at surmule. 141 00:12:35,254 --> 00:12:38,465 Du kan ikke lide mig, vel? 142 00:12:38,632 --> 00:12:40,467 Det kan jeg da. 143 00:12:40,634 --> 00:12:43,846 Nej, jeg mener, at du ikke kan lide-lide mig. 144 00:12:44,013 --> 00:12:48,517 "Lide-lide" dig? Det sprog kender jeg ikke. 145 00:12:48,684 --> 00:12:55,190 Mor syntes, at du var ekstra sød ved hende til thanksgiving. 146 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 Det er som regel noget, drenge på denne planet gør. 147 00:12:58,277 --> 00:13:04,700 De er flinke ved mødre til piger, de er faldet for. 148 00:13:04,867 --> 00:13:07,202 Jeg er desværre ikke helt med. 149 00:13:07,369 --> 00:13:11,874 Du vil ikke parre dig med mig, vel? 150 00:13:12,041 --> 00:13:17,296 Har du set de kvinder, som jeg har tiltrukket? 151 00:13:17,463 --> 00:13:21,967 Jordboere og øvrige, siden jeg kom til denne planet? 152 00:13:22,134 --> 00:13:24,887 Tak, fordi du uddybede det. 153 00:13:26,513 --> 00:13:31,185 Mon-El? Åh nej. 154 00:13:32,269 --> 00:13:35,439 Mon-El? Hallo! 155 00:13:35,606 --> 00:13:38,359 - Advarsel: lækage. - Bliv hos mig! 156 00:13:38,525 --> 00:13:41,111 Hjælp! 157 00:13:45,616 --> 00:13:48,327 - Nu er han stabil. - Tak. 158 00:13:48,494 --> 00:13:51,663 - Men han er smittet. - Overførte han det til Kara? 159 00:13:51,830 --> 00:13:54,833 Virussen overføres ikke mellem organismer. 160 00:13:55,000 --> 00:13:58,587 Man skal i kontakt med partiklerne for at blive smittet. 161 00:13:58,754 --> 00:14:00,673 - Godt. - Der er mere. 162 00:14:00,839 --> 00:14:04,385 Jeg isolerede en streng af virussen fra Mon-Els blod. 163 00:14:04,551 --> 00:14:08,180 Proteinkoden viser, at virussen stammer fra Krypton. 164 00:14:08,347 --> 00:14:13,227 En Krypton-virus? Hvordan fik Cadmus fat i den? 165 00:14:13,394 --> 00:14:17,815 Mit blod. Derfor skulle de bruge det. For at komme ind. 166 00:14:17,981 --> 00:14:21,568 - Ind i hvad? - Ensomhedens fæstning. 167 00:14:48,554 --> 00:14:51,974 Kelex? Hvad er der sket? 168 00:14:52,141 --> 00:14:55,185 Kara Zor-El. Der er en indtrænger i fæstningen. 169 00:14:55,352 --> 00:14:57,730 Hvor? Hvem er det? 170 00:14:57,896 --> 00:15:02,735 Dig. Du er indtrængeren, og du skal tilintetgøres. 171 00:15:41,573 --> 00:15:44,409 Hvad kom du efter, Henshaw? 172 00:15:51,916 --> 00:15:55,003 Projekt Medusa? 173 00:16:00,508 --> 00:16:05,597 - Far. - Goddag, Kara. Hvad vil du vide? 174 00:16:12,187 --> 00:16:14,772 Hvad er Projekt Medusa? 175 00:16:14,939 --> 00:16:20,945 Medusa. En virus, jeg skabte til planeten Kryptons forsvar. 176 00:16:21,112 --> 00:16:24,657 Vent. En virus, som du skabte? 177 00:16:24,824 --> 00:16:29,370 Det var et konsortium mellem forsker- og militærforbundene. 178 00:16:29,537 --> 00:16:33,249 Vi skabte en virus, der angreb udenjordisk fysiologi. 179 00:16:33,416 --> 00:16:35,793 Hvis der kom en invasion - 180 00:16:35,960 --> 00:16:39,339 - kunne Medusa dræbe fremmede kombattanter - 181 00:16:39,506 --> 00:16:44,719 - og samtidig beskytte civile og infrastruktur imod overlast. 182 00:16:44,886 --> 00:16:48,598 I min barndom sagde du, at dit arbejde reddede liv. 183 00:16:48,765 --> 00:16:54,270 Jeg reddede Krypton-liv. Det var det perfekte våben. 184 00:16:55,772 --> 00:17:00,568 Nu er dit perfekte våben i min fjendes hænder. 185 00:17:03,196 --> 00:17:06,449 Henshaw stjal virusformlen fra Ensomhedens fæstning. 186 00:17:06,616 --> 00:17:10,870 Cadmus kan altså fremstille så meget af virusen, som de vil. 187 00:17:11,037 --> 00:17:15,875 Et ustoppeligt biovåben, der dræber alt, der ikke er fra Krypton. Skønt. 188 00:17:16,042 --> 00:17:20,004 Det forklarer, at Mon-El lever. Daxamitter har lignende dna. 189 00:17:20,171 --> 00:17:25,009 - Bliver han rask. - Han bekæmper sygdommen - 190 00:17:25,176 --> 00:17:28,680 - men uden en antivirus vil smitten vinde. 191 00:17:28,847 --> 00:17:31,850 Her er alt, hvad jeg fandt om virussen i fæstningen. 192 00:17:32,016 --> 00:17:36,271 Mor og jeg går i gang med det samme. Vi skal nok finde et middel. 193 00:17:36,437 --> 00:17:40,692 - Er alt i orden? - Ja. Jeg klarer mig. 194 00:17:58,960 --> 00:18:04,591 Computeren nedbryder virussen til molekylærniveau. 195 00:18:04,757 --> 00:18:08,428 Nej. Jeg ved, at du har prøvet at fortælle mig noget. 196 00:18:08,595 --> 00:18:14,767 Nå? Nej. 197 00:18:18,563 --> 00:18:24,444 - Hvordan? - Du kan ikke fortie noget, skat. 198 00:18:26,488 --> 00:18:28,281 Sådan er det ikke, mor. 199 00:18:28,448 --> 00:18:31,701 Har det noget med Maggie at gøre? 200 00:18:31,868 --> 00:18:35,622 Du snakker meget om hende. 201 00:18:35,788 --> 00:18:40,418 Min smukke Alexandra. Hvorfor er det så svært at sige til mig? 202 00:18:40,585 --> 00:18:46,508 Jeg føler, at jeg skuffer dig. På en eller anden måde. 203 00:18:47,550 --> 00:18:51,137 Hvorfor skulle det dog skuffe mig, at du er homoseksuel? 204 00:18:51,304 --> 00:18:55,558 Du har altid ønsket, at jeg får et normalt liv. 205 00:18:55,725 --> 00:19:01,564 Se lige på familiens liv. Se mig. Se din søster. 206 00:19:01,731 --> 00:19:07,362 Jeg har aldrig forventet, at du fik et normalt liv. 207 00:19:07,529 --> 00:19:12,408 Du ville altid være anderledes, fordi du var usædvanlig. 208 00:19:12,575 --> 00:19:18,414 Og jeg elsker dig, som du er. Kom. 209 00:19:27,173 --> 00:19:31,511 Den her udsigt er meget bedre end i vores forrige kontor. 210 00:19:32,595 --> 00:19:36,808 Her ser vi altid det liv, vi har fået til ansvar at beskytte. 211 00:19:36,975 --> 00:19:40,979 Det minder mig lidt om udsigten fra mit værelse på Krypton. 212 00:19:41,146 --> 00:19:44,732 Jeg kunne se hele byen fra det vindue. 213 00:19:44,899 --> 00:19:49,445 Alle lysene. Kapslerne, der fløj forbi... 214 00:19:52,615 --> 00:19:56,703 Men på den anden side så jeg nok slet ikke noget. 215 00:19:59,205 --> 00:20:04,043 Hele mit liv troede jeg, at mine forældre var de gode. 216 00:20:04,210 --> 00:20:10,925 Men jo mere jeg lærer, jo mere ser jeg tingene, som de er. 217 00:20:13,052 --> 00:20:15,847 Og jo mere skammer jeg mig over at være deres datter. 218 00:20:16,014 --> 00:20:20,727 Dine forældre ville beskytte planeten. De prøvede at redde liv. 219 00:20:20,894 --> 00:20:24,439 Luthor-parret mente sikkert også, at de havde gode hensigter. 220 00:20:29,319 --> 00:20:36,159 Er det her deres eftermæle? Død og ødelæggelse i universet? 221 00:20:36,326 --> 00:20:42,582 Dine forældres eftermæle er ikke død og ødelæggelse. Det er dig. 222 00:20:44,751 --> 00:20:47,921 J'onn. J'onn? 223 00:20:51,049 --> 00:20:53,468 Hvad sker der med dig? 224 00:20:57,472 --> 00:21:01,267 M'ganns blod reddede mit liv. 225 00:21:01,434 --> 00:21:06,397 Men det forgiftede mig også. 226 00:21:09,984 --> 00:21:15,323 Jeg er ved at blive til en hvid marsboer. 227 00:21:15,490 --> 00:21:21,496 Åh nej. Alex og Eliza kan gøre dig rask. Vi kan ordne det. 228 00:21:21,663 --> 00:21:23,581 Medusa er vigtigst. 229 00:21:23,748 --> 00:21:26,501 Hverken de eller andre må afledes fra missionen. 230 00:21:26,668 --> 00:21:29,754 Vi må stoppe Cadmus. 231 00:21:30,630 --> 00:21:33,258 Vi ved, hvordan Cadmus vil bruge Medusa som våben. 232 00:21:33,424 --> 00:21:36,261 Spredningsmidlet findes ikke på planeten - 233 00:21:36,427 --> 00:21:39,097 - men der er et tilsvarende grundstof: Isotop 454. 234 00:21:39,264 --> 00:21:42,225 Det er meget sjældent. Kun L-Corp fremstiller det. 235 00:21:42,392 --> 00:21:45,979 Får Cadmus fat i det, kan de smitte hele byen. 236 00:21:46,146 --> 00:21:50,567 Vi kan umuligt stoppe dem. 237 00:21:50,733 --> 00:21:56,030 Maggie. Send alle disponible styrker til L-Corp omgående. 238 00:22:01,161 --> 00:22:06,749 Nøgler, bælte og metalgenstande... Vent lige. Stop! 239 00:22:23,600 --> 00:22:27,145 Jeg burde have vidst, at du ville dukke op. 240 00:23:02,554 --> 00:23:05,432 Ud! 241 00:23:08,477 --> 00:23:12,231 Væk. Ned på gulvet! 242 00:23:12,397 --> 00:23:18,737 Du prøver altid at redde verden. Men hvem skal nu redde dig? Ingen! 243 00:23:35,087 --> 00:23:42,094 - Maggie. - Bare få ram på den sjover. 244 00:23:43,428 --> 00:23:46,640 Han er væk. 245 00:23:48,684 --> 00:23:53,897 - Fik du isotopen fra L-Corp? - Nej, men Henshaw fik den ikke. 246 00:23:54,064 --> 00:23:58,485 Mon-El er ikke rask, og vi har ingen antivirus. 247 00:23:58,652 --> 00:24:02,531 Der må da være noget på krystallen, der kan hjælpe. 248 00:24:02,698 --> 00:24:06,827 Der står en masse om at syntetisere og sprede virussen. 249 00:24:06,994 --> 00:24:10,873 Men de overvejede næppe en antivirus. 250 00:24:11,039 --> 00:24:13,292 - Hvad med Lena Luthor? - Hvad med hende? 251 00:24:13,458 --> 00:24:17,629 Lenas mor syntetiserede Krypton-virussen på jorden. 252 00:24:17,796 --> 00:24:21,008 - Samarbejder de... - Synet af Henshaw rystede Lena. 253 00:24:21,175 --> 00:24:25,262 En Luthor er en god skuespiller. Eller en sociopat. 254 00:24:25,429 --> 00:24:29,016 - De forstår at narre folk. - Nej, jeg så Lena i øjnene. 255 00:24:29,183 --> 00:24:32,352 Hun ved intet om Cadmus og hendes mor. Det ved jeg. 256 00:24:32,519 --> 00:24:34,813 Tør du satse Mon-Els liv på det? 257 00:24:43,280 --> 00:24:47,075 Den dør er altså ikke nogen indgang. 258 00:24:47,242 --> 00:24:50,204 Jeg ville bare takke dig for det tidligere. 259 00:24:50,370 --> 00:24:54,124 Du reddede utallige ansattes liv. Også mit. 260 00:24:54,291 --> 00:24:56,418 - Nu må du hjælpe mig. - Bare sig til. 261 00:24:56,585 --> 00:25:00,005 - Hjælp mig med at finde din mor. - Min mor? 262 00:25:00,172 --> 00:25:05,886 Din mor er hjernen bag Cadmus. Hun er deres leder. 263 00:25:11,433 --> 00:25:13,685 - Du lyver. - Nej. 264 00:25:13,852 --> 00:25:20,234 Hun har en virus, der kan udrydde alle rumvæsner i National City. 265 00:25:20,400 --> 00:25:24,863 Hjælp mig med at finde hende, så hun ikke rammer flere uskyldige. 266 00:25:27,282 --> 00:25:29,743 Jeg troede, at du var anderledes. 267 00:25:31,245 --> 00:25:34,957 Du bærer symbolet på brystet, og alle tror, at du er god. 268 00:25:36,041 --> 00:25:41,213 Hvor mange gange tog din fætter dragten på og jagede Lex? 269 00:25:43,340 --> 00:25:49,763 Mor er ingen helgen, men du anklager hende for at være djævlen selv. 270 00:25:50,430 --> 00:25:52,141 Hvornår kommer du efter mig? 271 00:25:52,307 --> 00:25:56,854 Jeg ved, hvordan det er at blive skuffet over sine forældre. 272 00:25:57,938 --> 00:26:00,899 Men jeg har forstand på mennesker. 273 00:26:01,066 --> 00:26:03,735 Og du er ikke som din mor. 274 00:26:04,611 --> 00:26:07,573 Hun er kynisk og farlig - 275 00:26:07,739 --> 00:26:11,660 - og du er alt for god og klog til at følge i hendes fodspor. 276 00:26:13,162 --> 00:26:14,913 Vær din egen helt. 277 00:26:20,460 --> 00:26:23,338 Gå ud samme vej, som du kom ind. 278 00:26:36,935 --> 00:26:40,314 - Undskyld. Har du det godt? - Ja. 279 00:26:40,481 --> 00:26:42,399 Jeg er bare nervøs for det her. 280 00:26:42,566 --> 00:26:47,237 Pillerne er begyndt at virke. 281 00:26:47,404 --> 00:26:53,243 - For du er færdig. - Tak. 282 00:26:53,410 --> 00:26:59,291 - Nej, det er mig, der takker. - For hvad? 283 00:26:59,458 --> 00:27:04,588 - Jeg fortalte min mor det. - Gjorde du? Hvordan tog hun det? 284 00:27:04,755 --> 00:27:09,510 Bedre end mig. Da du... 285 00:27:09,676 --> 00:27:15,766 Da du antydede, at jeg var lesbisk, benægtede jeg det. 286 00:27:15,933 --> 00:27:19,144 Og så troede jeg, at det bare handlede om dig. 287 00:27:19,311 --> 00:27:22,564 Hvordan skulle jeg da ikke kunne lide dig? 288 00:27:22,731 --> 00:27:29,655 Men inderst inde var jeg ikke tryg ved, at det var mit nye jeg. 289 00:27:31,573 --> 00:27:37,412 Men det er mit nye jeg. Og det er jeg glad for. 290 00:27:37,579 --> 00:27:44,336 For jeg ved det ikke. Jeg forstår omsider mig selv. 291 00:27:44,503 --> 00:27:47,422 Nu har jeg indset, at det ikke handlede om dig - 292 00:27:47,589 --> 00:27:53,720 - men om, at jeg skal leve mit eget liv. 293 00:27:53,887 --> 00:27:57,641 Så tak for det. 294 00:27:57,808 --> 00:28:01,812 Det var så lidt. 295 00:28:11,613 --> 00:28:13,657 - Hej. - Hej. 296 00:28:13,824 --> 00:28:17,911 Har du lært en ny kraft, så du kan kopiere dig selv? 297 00:28:18,078 --> 00:28:21,665 - For jeg ser dobbelt. Det er fedt. - Nej, desværre. 298 00:28:21,832 --> 00:28:26,253 Ingen nye kræfter. Dobbeltsynet er dit eget. 299 00:28:26,420 --> 00:28:29,173 - Jeg har altså en ny kraft. - Ja. 300 00:28:30,799 --> 00:28:33,886 Din mor Eliza tror, at jeg er ved at dø. 301 00:28:36,013 --> 00:28:39,516 Jeg har måske ikke din hørelse, men min er ret god. 302 00:28:39,683 --> 00:28:44,104 - Hun skal nok redde dig. - Det går nok. 303 00:28:45,814 --> 00:28:51,487 - Jeg har snydt døden for ofte. - Du burde ikke være ved at dø. 304 00:28:51,653 --> 00:28:53,989 Det er min families skyld. 305 00:28:54,156 --> 00:28:57,242 - Eliza gjorde sit bedste. - Nej, ikke hende. 306 00:28:58,952 --> 00:29:03,499 Min biologiske far skabte Medusa. 307 00:29:04,791 --> 00:29:10,380 Han er grunden til, at du lider, og at jeg ikke kan gøre noget ved det. 308 00:29:18,555 --> 00:29:22,684 Du er smuk. 309 00:29:23,977 --> 00:29:26,104 Du bærer rundt på alle disse verdener. 310 00:29:26,271 --> 00:29:28,941 Du behøver ikke at gøre mig bedre tilpas. 311 00:29:43,372 --> 00:29:49,294 Ja. Fuldkommen smuk. 312 00:29:57,928 --> 00:30:03,142 To gange på én dag. Vi har næsten et ægte mor-datter-forhold. 313 00:30:04,226 --> 00:30:08,647 Medusavirussen. Det var derfor, at du sendte din håndlanger. 314 00:30:08,814 --> 00:30:12,818 For at hente Isotop 454. 315 00:30:12,985 --> 00:30:14,862 Du står i spidsen for Cadmus. 316 00:30:15,028 --> 00:30:18,365 Er det nu, du irettesætter mig ligesom med Lex? 317 00:30:21,743 --> 00:30:23,579 Nej. 318 00:30:25,914 --> 00:30:30,711 Det, du sagde før... Der var sandhed i det. 319 00:30:33,005 --> 00:30:38,677 - Bed om hjælp. Så får du den. - Er det så enkelt? 320 00:30:38,844 --> 00:30:41,930 Så enkelt er det. 321 00:30:47,394 --> 00:30:53,192 - Jeg troede ikke, at du var med os. - Lær din datter bedre at kende. 322 00:30:57,670 --> 00:31:02,925 Radiologisk alarm. Isotop 454 har en radioaktiv signatur. 323 00:31:03,092 --> 00:31:07,096 Jeg får en advarsel, hvis den flyttes fra lageret på L-Corp. 324 00:31:07,263 --> 00:31:10,516 - Lad mig gætte. Den bevæger sig. - Hvordan? 325 00:31:10,683 --> 00:31:15,229 Cadmus gør vist klar til at sprede virussen nede i havnen. 326 00:31:15,396 --> 00:31:18,149 Hvorfor? Havnens vand kan ikke drikkes. 327 00:31:18,316 --> 00:31:23,321 Derfra kan de sprede virussen i luften og ud over National City. 328 00:31:23,487 --> 00:31:29,452 I aften slutter vores mareridt. Rumvæsnerne på vores planet skal dø. 329 00:31:29,619 --> 00:31:33,331 Jorden tilhører mennesker. Fremtiden tilhører mennesker. 330 00:31:33,497 --> 00:31:37,335 - Vi er Cadmus. - Vi må gøre noget. Omgående. 331 00:31:37,501 --> 00:31:40,421 Bed Alex om at sende en indsatsstyrke til havnen. 332 00:31:40,588 --> 00:31:44,216 - Vi har ikke tid. Det bliver os to. - Du må ikke tage derud. 333 00:31:44,383 --> 00:31:48,179 - Hvis virussen spreder sig... - Så dør jeg, og det accepterer jeg. 334 00:31:48,346 --> 00:31:50,681 Det her får du ikke lov til. 335 00:31:50,848 --> 00:31:55,686 Jeg vil ikke lade dig tage på selvmordsmission. 336 00:31:55,853 --> 00:32:02,109 Jeg vil dø som mig selv, Kara. Ikke som en skrækkelig mutant. 337 00:32:02,276 --> 00:32:06,447 Lad mig dele skæbne med mine søskende. Uanset hvad der sker. 338 00:32:21,087 --> 00:32:24,048 Nogle mødre bærer medaljoner med billeder af deres børn. 339 00:32:24,215 --> 00:32:27,134 Du har nøglerne til en bazooka. 340 00:32:27,301 --> 00:32:31,722 Det er en raketkaster. 341 00:32:31,889 --> 00:32:37,186 Og den er din. Tag den. Bevis, at du er på min side. 342 00:32:37,353 --> 00:32:40,815 Spred Medusa, og afslut truslen fra rumvæsnerne for altid. 343 00:32:53,869 --> 00:32:57,290 - Gør det ikke, Lena. - Hvorfor ikke? Jeg er en Luthor. 344 00:33:06,465 --> 00:33:08,092 Af sted! Det her ordner jeg. 345 00:33:10,469 --> 00:33:13,389 - I to er færdige. - Der tager du fejl. 346 00:33:41,000 --> 00:33:44,712 Du er et uhyre. Jeg sender dig tilbage til helvede. 347 00:34:03,314 --> 00:34:09,695 Omsider fik du ret, Henshaw. Jeg er et uhyre. 348 00:34:39,350 --> 00:34:40,851 Haps! 349 00:35:03,332 --> 00:35:05,626 Åh nej. 350 00:35:10,339 --> 00:35:14,760 Du er måske et rumvæsen, men jeg er Cyborg Superman! 351 00:35:20,308 --> 00:35:24,145 Du er muligvis en cyborg, men du er ikke en Superman. 352 00:35:36,073 --> 00:35:39,619 Jeg kommer, M'yri'ah. 353 00:36:01,307 --> 00:36:07,688 De burde være døde. Alle rumvæsner burde være døde. 354 00:36:10,066 --> 00:36:13,694 Dig. Du byttede isotopen om. 355 00:36:13,861 --> 00:36:17,531 - Du gjorde virussen uskadelig. - Netop. 356 00:36:19,033 --> 00:36:21,494 Og jeg ringede til politiet. 357 00:36:31,545 --> 00:36:35,675 - Du er uskadt. - Det er vi alle. 358 00:36:41,138 --> 00:36:43,057 Han er væk. 359 00:36:59,573 --> 00:37:03,368 - Vi er fremme ved Stjernebrønden. - Og? 360 00:37:03,535 --> 00:37:07,205 - Den kryptoniske kapsel er her ikke. - Find den. 361 00:37:07,372 --> 00:37:11,001 Ionsporet er forsvundet. Jeg ved ikke, hvor jeg skal lede. 362 00:37:11,167 --> 00:37:16,006 Find den. Jeg er ligeglad med, hvor langt vi er nødt til at rejse - 363 00:37:16,172 --> 00:37:19,884 - hvor mange liv der går tabt, eller hvor mange sole vi brænder. 364 00:37:20,051 --> 00:37:22,679 Mon-El fra Daxam skal findes. 365 00:37:27,809 --> 00:37:31,980 - Er jeg død? Er det her himlen? - Nej. 366 00:37:32,147 --> 00:37:36,359 Vi skabte en antivirus udfra et levende eksemplar af virussen. 367 00:37:36,526 --> 00:37:39,696 Når min mor siger "vi", så mener hun hende. 368 00:37:39,863 --> 00:37:42,782 Men Winn og jeg så til med begejstring. 369 00:37:42,949 --> 00:37:44,701 Og det bliver endnu bedre. 370 00:37:44,868 --> 00:37:49,289 Jeg brugte Medusavirussen imod en fælles fjende: 371 00:37:49,456 --> 00:37:52,584 J'onns hvide marsbo-blodlegemer. 372 00:37:52,751 --> 00:37:55,503 J'onn! Du ser forrygende ud! 373 00:37:55,670 --> 00:38:01,635 - Jeg har det forrygende. Tak, Eliza. - Selv tak. 374 00:38:03,637 --> 00:38:08,600 - Godt, at du er uskadt. - Hvad ville du gøre uden mig? 375 00:38:10,310 --> 00:38:15,148 Skal vi så tale om det, der skete? 376 00:38:15,315 --> 00:38:18,735 Ja. Jeg vil høre alt om, hvordan du indhentede missilet. 377 00:38:20,111 --> 00:38:22,239 Nej, jeg mener... 378 00:38:22,405 --> 00:38:27,369 Skal vi tale om det, der skete mellem os, da du var døden nær? 379 00:38:27,535 --> 00:38:31,414 Hvad skete der? Hvad har jeg gjort? 380 00:38:34,084 --> 00:38:38,755 - Du savlede. - Nej. 381 00:38:38,922 --> 00:38:45,845 - Ud over dig selv. - Det var slemt. Men var det alt? 382 00:38:46,012 --> 00:38:48,515 - Ja, det var alt. - Okay. 383 00:38:48,682 --> 00:38:51,768 - Hvil dig. - Ja. 384 00:39:15,584 --> 00:39:18,169 Hej. Er du sulten? 385 00:39:18,336 --> 00:39:22,090 Ja. Kom ind. Se bort fra min pyjamas. 386 00:39:22,257 --> 00:39:24,050 Den er nuttet. 387 00:39:24,217 --> 00:39:27,721 Klokken er mange. Har du en sag? 388 00:39:27,887 --> 00:39:31,891 Lige nu kunne jeg godt bruge et godt, gammeldags drab. 389 00:39:32,058 --> 00:39:34,102 Jeg kom ikke i embeds medfør. 390 00:39:34,269 --> 00:39:39,274 Jeg ville meget gerne se dig og snakke med dig. 391 00:39:39,441 --> 00:39:41,568 Er alt i orden? 392 00:39:41,735 --> 00:39:47,365 Sagen er, at jeg var tæt på at dø. 393 00:39:47,532 --> 00:39:50,118 - Det ville jeg have forhindret. - Det ved jeg. 394 00:39:50,285 --> 00:39:55,290 Men det fik mig til at tænke på, at jeg... 395 00:39:56,666 --> 00:39:59,628 Jeg var så dum. Jeg troede... 396 00:39:59,794 --> 00:40:04,007 Og jeg havde ret. Du sprang ud af skabet for min skyld. 397 00:40:04,174 --> 00:40:08,720 Og det gjorde mig bange. 398 00:40:11,264 --> 00:40:17,062 Men... Livet er alt for kort. 399 00:40:18,355 --> 00:40:21,816 Og vi bør være os selv. 400 00:40:23,985 --> 00:40:27,072 Vi bør kysse de piger, vi gerne vil kysse. 401 00:40:29,407 --> 00:40:31,660 Og jeg vil bare... 402 00:40:32,535 --> 00:40:35,997 Jeg vil gerne kysse dig. 403 00:40:48,218 --> 00:40:50,428 Vil det sige, at du kan lide mig? 404 00:40:50,595 --> 00:40:55,976 - Sådan lød det. - Nu bliver du vel ikke vanvittig? 405 00:40:56,142 --> 00:40:59,854 Jo, sikkert. 406 00:41:14,035 --> 00:41:16,371 Det har bare at være det rette sted. 407 00:41:16,538 --> 00:41:21,710 For ellers er der nogen, der bliver skrupforvirret. 408 00:41:25,589 --> 00:41:27,132 - Barry! - Hej. 409 00:41:27,299 --> 00:41:29,175 Jeg vidste det. 410 00:41:29,342 --> 00:41:33,972 Jeg vidste, at det var dig i den sære rumportal-tingest. 411 00:41:34,139 --> 00:41:38,727 - Det var svært. Min ven Cisco. - Ven kan betyde meget. 412 00:41:38,893 --> 00:41:43,732 Vi arbejder sammen. Fint univers, du har fundet. 413 00:41:43,898 --> 00:41:49,738 Kan du huske, da jeg hjalp dig, og du lovede at gøre det samme for mig? 414 00:41:49,905 --> 00:41:52,115 Hvad er vi oppe imod? 415 00:41:52,282 --> 00:41:56,286 Tekster: Kasper Herløv www.sdimedia.com