1 00:00:01,773 --> 00:00:05,273 Quand j'étais enfant, ma planète Krypton était mourante. 2 00:00:05,578 --> 00:00:08,146 J'ai été envoyée sur Terre pour protéger mon cousin. 3 00:00:09,082 --> 00:00:10,983 Mais mon vaisseau a été dévié de sa trajectoire 4 00:00:11,017 --> 00:00:12,317 et le temps que j'arrive, 5 00:00:12,352 --> 00:00:16,121 mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman. 6 00:00:17,490 --> 00:00:19,091 J'ai caché qui j'étais vraiment 7 00:00:19,125 --> 00:00:23,528 jusqu'au jour où un accident me force à me révéler au monde. 8 00:00:23,563 --> 00:00:26,932 Pour la plupart, je suis journaliste à Catco Wordwilde Media. 9 00:00:26,966 --> 00:00:30,202 Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive et le DOE 10 00:00:30,236 --> 00:00:32,504 pour protéger ma ville contre les aliens 11 00:00:32,538 --> 00:00:34,539 et quiconque voulant lui nuire. 12 00:00:36,309 --> 00:00:39,544 Je suis Supergirl. 13 00:00:39,579 --> 00:00:41,146 Précédemment.... 14 00:00:41,180 --> 00:00:43,448 Il a besoin d'une transfusion de sang. Du tien. 15 00:00:43,483 --> 00:00:45,450 - Mon sang ? - Celui d'un martien vert. 16 00:00:49,222 --> 00:00:50,822 Qui es-tu ? 17 00:00:50,857 --> 00:00:52,891 Guardian. 18 00:00:52,925 --> 00:00:55,260 Je ne devrais pas fréquenter quelqu'un nouveau à bord. 19 00:00:55,294 --> 00:00:57,229 Je suis là pour toi, mais en tant qu'amie. 20 00:01:02,001 --> 00:01:03,502 Bienvenue à Cadmus. 21 00:01:14,747 --> 00:01:17,149 Pourquoi vous faites ça ? 22 00:01:17,183 --> 00:01:19,084 Il est temps pour toi de mourir. 23 00:01:21,854 --> 00:01:22,921 Santé. 24 00:01:25,892 --> 00:01:27,793 Cet endroit est... 25 00:01:27,827 --> 00:01:29,161 exotique. 26 00:01:29,195 --> 00:01:32,397 Tu sais, je trouve que pour un bar 27 00:01:32,432 --> 00:01:35,700 destiné aux aliens, ils ont des excellentes ailes de poulet. 28 00:01:35,735 --> 00:01:36,968 Comment sais-tu que c'est du poulet ? 29 00:01:38,371 --> 00:01:40,572 Le dernier de la série de braquages de camions blindés 30 00:01:40,606 --> 00:01:45,477 a été déjoué cette nuit grâce au nouveau sauveur de la ville. 31 00:01:45,511 --> 00:01:47,846 Le nouveau. Évidemment. 32 00:01:47,880 --> 00:01:51,383 Guardian ? Tu disais qu'il t'avait aidée. 33 00:01:51,417 --> 00:01:53,318 C'est le cas... 34 00:01:53,352 --> 00:01:54,653 Mais ? 35 00:01:54,687 --> 00:01:56,188 Je ne sais pas, mais 36 00:01:56,222 --> 00:01:58,824 je doute que la ville devrait lui accorder sa confiance si vite. 37 00:01:58,858 --> 00:02:00,425 Le braquage du camion blindé 38 00:02:00,460 --> 00:02:02,661 qu'il a empêché n'était pas une blague. 39 00:02:02,695 --> 00:02:05,163 Apparemment, c'était un 3 contre 1. 40 00:02:20,813 --> 00:02:22,514 C'est vrai, impressionnant. 41 00:02:22,548 --> 00:02:25,050 J'ai dit juste ignorer s'il est digne de confiance. 42 00:02:25,084 --> 00:02:26,651 T'as quoi contre lui ? 43 00:02:26,686 --> 00:02:29,654 Pour commencer, pourquoi porter un masque ? 44 00:02:29,689 --> 00:02:32,724 Pourquoi cacher son visage si on est réglo ? Moi, j'en ai pas. 45 00:02:32,758 --> 00:02:35,026 J'ajouterai que ce mec 46 00:02:35,061 --> 00:02:36,228 est très photogénique. 47 00:02:36,262 --> 00:02:38,430 Du moins son costume. 48 00:02:38,464 --> 00:02:40,098 Je parie qu'il a un complice. 49 00:02:40,133 --> 00:02:42,267 Pourquoi tu dis ça ? 50 00:02:43,703 --> 00:02:45,070 Méchant n°3 derrière toi ! 51 00:02:45,104 --> 00:02:48,140 Il aura besoin d'un bon coup de bouclier dans trois, deux, un. 52 00:02:49,375 --> 00:02:51,109 J'adore ce bruit métallique. 53 00:02:51,144 --> 00:02:53,011 - Quoi ensuite ? - Exhibitionniste ? 54 00:02:53,045 --> 00:02:54,746 Hors de question. 55 00:02:54,780 --> 00:02:56,748 Je dis juste qu'à chaque fois, 56 00:02:56,782 --> 00:02:59,284 Guardian semble avoir un coup d'avance. 57 00:02:59,318 --> 00:03:01,052 C'est l’œuvre d'un acolyte. 58 00:03:01,087 --> 00:03:02,287 Un acolyte ? 59 00:03:02,321 --> 00:03:04,623 Admettons qu'il ait un acolyte, 60 00:03:04,657 --> 00:03:06,491 ils seraient sûrement plus égaux. 61 00:03:06,526 --> 00:03:08,593 Mon cousin a bossé avec un justicier une fois. 62 00:03:08,628 --> 00:03:10,829 Des tonnes de gadgets, plein de défauts. 63 00:03:10,863 --> 00:03:12,831 Les justiciers sont cinglés. 64 00:03:12,865 --> 00:03:15,400 Ou alors tu as peur de la concurrence. 65 00:03:15,434 --> 00:03:17,869 Non. Alex, tu es d'accord avec moi ? 66 00:03:17,904 --> 00:03:20,705 Le masque, le transformateur de voix, c'est bizarre. 67 00:03:20,740 --> 00:03:21,907 C'est bizarre. 68 00:03:21,941 --> 00:03:23,008 Danvers ! 69 00:03:25,178 --> 00:03:26,778 Ça faisait un bail. Comment vas-tu ? 70 00:03:27,747 --> 00:03:29,481 Ça va. 71 00:03:29,515 --> 00:03:32,284 Tout le monde, voici Maggie. 72 00:03:32,318 --> 00:03:34,519 Maggie, voici tout le monde. 73 00:03:34,554 --> 00:03:36,922 James, Winn et Kara. 74 00:03:38,024 --> 00:03:39,824 Oh, la sœur ! 75 00:03:39,859 --> 00:03:41,893 Alex m'a beaucoup parlé de toi. 76 00:03:41,928 --> 00:03:43,461 Et elle m'a aussi parlé de toi. 77 00:03:44,664 --> 00:03:47,032 Je peux te parler une minute ? 78 00:03:48,301 --> 00:03:49,367 Oui. 79 00:03:51,137 --> 00:03:54,606 Tu n'as répondu à aucun de mes appels. Je m'inquiétais. 80 00:03:54,640 --> 00:03:56,875 Je travaillais. 81 00:03:56,909 --> 00:04:00,345 Oui. Il doit y avoir beaucoup d'aliens crapuleux dans la nature. 82 00:04:00,379 --> 00:04:02,180 Il y en a toujours. 83 00:04:02,215 --> 00:04:03,949 Écoute... 84 00:04:03,983 --> 00:04:06,685 Je veux être sûre que ça va entre nous ? 85 00:04:06,719 --> 00:04:10,222 La dernière fois qu'on s'est vus, les choses sont devenues... 86 00:04:10,256 --> 00:04:12,390 un peu compliquées. 87 00:04:12,425 --> 00:04:14,960 Je ne sais pas, je pensais que c'était simple. 88 00:04:14,994 --> 00:04:16,828 Je viens de faire mon coming out. 89 00:04:16,862 --> 00:04:18,296 Ce n'est pas ton truc. 90 00:04:18,331 --> 00:04:19,564 C'est pas grave. 91 00:04:19,599 --> 00:04:22,267 Je t'apprécie, Alex. C'est juste la situation. 92 00:04:23,402 --> 00:04:26,071 - Ça n'a rien de personnel. - Je ne pensais pas que ça l'était. 93 00:04:26,105 --> 00:04:28,440 Parfait. 94 00:04:28,474 --> 00:04:29,608 Amies ? 95 00:04:31,210 --> 00:04:32,277 Évidemment. 96 00:04:37,917 --> 00:04:39,584 - Tu vas bien ? - Oui. 97 00:04:40,720 --> 00:04:42,354 Où est Mon-El ? 98 00:04:42,388 --> 00:04:44,122 Il ne vit pas ici ? 99 00:04:44,156 --> 00:04:46,591 Le connaissant, il est sûrement chez Darla. 100 00:04:46,626 --> 00:04:50,095 Ou chez Eve ou alors avec cette Valeronienne blonde. 101 00:04:50,129 --> 00:04:52,697 Quel est le mot masculin pour nymphomane ? 102 00:04:52,732 --> 00:04:53,765 Un Daxamite ? 103 00:04:55,268 --> 00:04:57,469 Au moins, il s'amuse ici. 104 00:04:59,839 --> 00:05:01,206 Dis-moi pourquoi je suis là, 105 00:05:01,240 --> 00:05:03,241 je te promets d'être de très bonne conversation. 106 00:05:07,179 --> 00:05:08,246 J'abandonne. 107 00:05:09,382 --> 00:05:11,750 C'est quoi ton équipe de baseball préférée ? 108 00:05:11,784 --> 00:05:15,153 C'est bien le sport avec le cerceau et les grands mecs qui tirent dedans ? 109 00:05:15,187 --> 00:05:17,756 Une bague de fiançailles. 110 00:05:17,790 --> 00:05:20,725 Je viens juste d'apprendre qu'ici il y a un long rituel d'accouplement 111 00:05:20,760 --> 00:05:24,362 où tu dois offrir une bague, si tu aimes bien la personne. 112 00:05:24,397 --> 00:05:26,898 À l'évidence, tu as été brillant dans ce domaine. Donc... 113 00:05:28,100 --> 00:05:30,402 D'après ta tête, elle ne peut pas être si belle. 114 00:05:31,637 --> 00:05:33,571 Comment appelez-vous une femme moche ici ? 115 00:05:33,606 --> 00:05:36,274 Chat ? Non, chien... 116 00:05:36,309 --> 00:05:38,576 Tu n'es pas si important pour que je ne te tire pas dessus. 117 00:05:38,611 --> 00:05:41,046 Au moins, ça m’éviterai de voir ta sale tête. 118 00:05:50,756 --> 00:05:51,923 Tu pars déjà ? 119 00:05:54,327 --> 00:05:56,227 - J'onn ! - Mon-El. Sors d'ici. 120 00:05:56,262 --> 00:06:00,298 Si tu veux que ton ami survive, je te conseille de rester ici. 121 00:06:00,333 --> 00:06:02,233 Ne l'écoute pas. Cours ! 122 00:06:02,268 --> 00:06:05,904 Non ! D'accord. 123 00:06:07,139 --> 00:06:08,473 Voila un bon choix. 124 00:06:15,014 --> 00:06:16,614 Toc toc. 125 00:06:16,649 --> 00:06:19,284 M'gann. Ça va aller. 126 00:06:21,220 --> 00:06:23,321 Que me vaut ce plaisir inattendu ? 127 00:06:23,356 --> 00:06:25,390 Je voulais voir comment tu allais. 128 00:06:25,424 --> 00:06:28,426 Grâce à toi et ton sang Martien, je suis presque au top de ma forme. 129 00:06:29,829 --> 00:06:31,196 Tu ne veux pas le récupérer ? 130 00:06:32,531 --> 00:06:35,367 Je t'ai apporté un cocktail tonique de K'rkzar. 131 00:06:38,204 --> 00:06:41,172 Ma grand-mère nous en donnait dès qu'on était malade. 132 00:06:41,207 --> 00:06:44,376 J'ai utilisé du piment pour reproduire le goût des racines z'arr. 133 00:06:44,410 --> 00:06:46,344 Tu me sauves la vie, ensuite tu l'améliores. 134 00:06:51,951 --> 00:06:53,485 J'onnn ? Que se passe t-il ? 135 00:07:00,292 --> 00:07:02,127 Je vais bien. Je devrais... 136 00:07:03,462 --> 00:07:05,463 Je devrais retourner bosser. 137 00:07:05,498 --> 00:07:07,365 D'accord. 138 00:07:07,400 --> 00:07:08,900 Contente que tu ailles mieux. 139 00:07:37,029 --> 00:07:38,596 Tu n'es pas la police. 140 00:07:38,631 --> 00:07:41,533 Ceci est un emprisonnement injustifié, un kidnapping. 141 00:07:41,567 --> 00:07:43,168 Je connais un avocat, sale monstre ! 142 00:07:43,202 --> 00:07:45,503 Bien. Tu vas en avoir besoin. 143 00:07:48,407 --> 00:07:50,308 Que dis-tu d'une prise d'otage ? 144 00:07:50,342 --> 00:07:51,709 C'est plus dans mes cordes. 145 00:07:53,512 --> 00:07:56,514 Quoi ? Y'a un gang de monstre en costume ? 146 00:07:58,708 --> 00:08:00,752 Non... 147 00:08:01,521 --> 00:08:03,959 Supergirl - 02x07 - The Darkest Place 148 00:08:09,396 --> 00:08:11,224 Attends. C'est quoi l'urgence ? 149 00:08:11,263 --> 00:08:12,530 Dernières nouvelles sur Guardian. 150 00:08:12,565 --> 00:08:14,399 Qui Guardian a-t-il sauvé cette fois ? 151 00:08:14,433 --> 00:08:16,267 Sauvé ? Tu veux dire tuer. 152 00:08:19,939 --> 00:08:22,374 Snapper, c'est quoi cette histoire sur Guardian ? 153 00:08:22,408 --> 00:08:24,976 Une source à la police nous a envoyé des images de surveillance. 154 00:08:29,715 --> 00:08:30,849 On dirait un héros. 155 00:08:32,051 --> 00:08:33,151 Attends. 156 00:08:35,988 --> 00:08:37,756 C'est faux. 157 00:08:37,790 --> 00:08:38,923 Il ne l'a pas tué. 158 00:08:38,958 --> 00:08:41,092 Tu as besoin de lunettes, Olsen. Tu viens de le voir. 159 00:08:41,127 --> 00:08:42,994 Non. Je l'ai vu partir. 160 00:08:43,028 --> 00:08:44,896 Quand Guardian est parti, il était en vie. 161 00:08:44,930 --> 00:08:47,298 Il a changé d'avis alors, est revenu et l'a tué. 162 00:08:47,333 --> 00:08:48,400 Il ne ferait pas ça. 163 00:08:48,434 --> 00:08:50,301 J'aurais dû m'en douter. 164 00:08:50,336 --> 00:08:51,503 De quoi ? 165 00:08:51,537 --> 00:08:54,672 Tu es un cas typique de parti prit. 166 00:08:54,707 --> 00:08:56,608 Tu vas du côté de ceux qui confirment 167 00:08:56,642 --> 00:08:59,778 tes croyances et tu ignores tout ceux qui ne sont pas d'accord avec toi. 168 00:08:59,812 --> 00:09:01,446 Tu es un accro aux super-héros. 169 00:09:01,480 --> 00:09:04,382 Je ne suis pas accro aux super-héros. 170 00:09:04,417 --> 00:09:08,119 Comme les gosses disent, tu es le meilleur pote de Superman. 171 00:09:08,154 --> 00:09:11,923 Tu as alloué 18 unes à Supergirl ces derniers mois. 172 00:09:11,957 --> 00:09:14,793 Tu l'as dit toi-même Olsen, la caméra ne ment pas. 173 00:09:17,062 --> 00:09:18,830 Bonjour, vraiment désolé. 174 00:09:18,864 --> 00:09:24,803 Pardon. J'ai une urgence que seul James peut régler. 175 00:09:24,837 --> 00:09:27,338 On est foutu. T'entends ce qu'ils disent ? 176 00:09:27,373 --> 00:09:30,208 - Calme-toi. - Je ne peux pas me calmer ! 177 00:09:30,242 --> 00:09:32,243 Tu es passé de l'enfant chéri de National City 178 00:09:32,278 --> 00:09:35,413 à l’ennemi public numéro un en quelques heures. 179 00:09:35,448 --> 00:09:37,449 Ce qu'on a construit va s'effondrer. 180 00:09:37,483 --> 00:09:40,251 Parle moins fort. Respire. 181 00:09:40,286 --> 00:09:41,753 D'accord. 182 00:09:41,787 --> 00:09:44,122 Premièrement et le plus important, je n'ai pas tué ce gars. 183 00:09:44,156 --> 00:09:45,657 Mec, ils t'ont enregistré. 184 00:09:45,691 --> 00:09:47,292 - J'ai rien fait ! - C'est sur la cassette. 185 00:09:47,326 --> 00:09:48,993 Et s'ils te trouvent, ils me trouvent. 186 00:09:49,028 --> 00:09:52,730 Je suis ton complice. Je ne peux pas vivre en prison. J'ai vu Oz. 187 00:09:52,765 --> 00:09:54,299 On stop ce truc de Guardian. 188 00:09:54,333 --> 00:09:55,767 Non, on ne vas pas arrêter 189 00:09:55,801 --> 00:09:58,770 parce qu'un malade avec un flingue veut nous utiliser comme bouc émissaire. 190 00:09:58,804 --> 00:10:00,705 On n'arrête pas alors qu'on fait une différence. 191 00:10:00,739 --> 00:10:03,408 Comment on peut faire une différence depuis la prison ? 192 00:10:03,442 --> 00:10:04,676 Fais-moi confiance. 193 00:10:08,914 --> 00:10:10,281 J'ai un tuyau 194 00:10:10,316 --> 00:10:12,292 sur une cargaison de drogue arrivant ce soir. 195 00:10:12,985 --> 00:10:15,053 Si ce taré d'imitateur se montre, 196 00:10:15,087 --> 00:10:16,688 on aura 2 méchants pour le prix d'un. 197 00:10:17,656 --> 00:10:18,990 C'est le seul moyen de se blanchir. 198 00:10:20,092 --> 00:10:21,392 Pourquoi je suis assez fort 199 00:10:21,427 --> 00:10:23,528 pour refuser de joindre ton jeu de foot, mais pas ça ? 200 00:10:44,550 --> 00:10:46,518 C'était vraiment beau. 201 00:10:46,552 --> 00:10:50,989 Je l'ai appris par un moine Shaolin vers la fin du 19e siècle. 202 00:10:51,023 --> 00:10:53,925 Quand je n'ai pas le cœur à la fête, 203 00:10:55,594 --> 00:10:56,895 ça me ramène au centre. 204 00:10:57,897 --> 00:10:59,731 Toujours malade à cause du parasite ? 205 00:11:01,867 --> 00:11:05,003 Je continue de voir ma femme et mes filles. 206 00:11:08,274 --> 00:11:09,874 K'hym. T'ania. 207 00:11:12,011 --> 00:11:13,211 Comme si elles étaient là. 208 00:11:14,213 --> 00:11:16,080 Ça a peut-être un rapport avec M'gann. 209 00:11:18,651 --> 00:11:22,487 Quand je suis arrivée sur Terre, je voyais mes parents partout. 210 00:11:22,521 --> 00:11:26,224 J'étais dans ma chambre un soir, je regardais les étoiles 211 00:11:28,093 --> 00:11:31,296 et je me sentais tellement seule. 212 00:11:31,330 --> 00:11:33,565 J'ai commencé à pleurer, 213 00:11:33,599 --> 00:11:35,066 et Eliza est entrée. 214 00:11:35,100 --> 00:11:37,235 Je lui ai crié de sortir. 215 00:11:37,269 --> 00:11:38,336 Crié ? 216 00:11:39,638 --> 00:11:41,639 C'est dur de t'imaginer en adolescente. 217 00:11:41,674 --> 00:11:43,775 Je n'ai pas toujours été aussi mature. 218 00:11:44,810 --> 00:11:46,377 Eliza a refusé de partir. 219 00:11:47,546 --> 00:11:49,547 Elle a dit 220 00:11:49,582 --> 00:11:51,583 que mes parents voudraient que je sois aimée, 221 00:11:52,718 --> 00:11:55,820 et que rien ne les remplacerait, 222 00:11:55,854 --> 00:11:57,488 qu'ils faisaient partis de moi. 223 00:12:03,228 --> 00:12:06,497 C'était la première fois que je la laissais m'enlacer 224 00:12:08,100 --> 00:12:12,337 et c'était la première fois que je ne me sentais plus seule. 225 00:12:12,371 --> 00:12:15,540 Avoir M'gann dans ta vie ne veut pas dire perdre ta famille. 226 00:12:18,077 --> 00:12:20,244 C'est te sentir entier à nouveau. 227 00:12:28,320 --> 00:12:30,288 Trois enveloppes poussiéreuses. 228 00:12:30,322 --> 00:12:32,023 Tu pouvais pas mettre ça dans une mallette ? 229 00:12:32,057 --> 00:12:34,125 Tu dois le trimballer comme un poisson rouge ? 230 00:12:34,159 --> 00:12:35,560 Je réduis les dépenses. 231 00:12:48,474 --> 00:12:50,775 Qui es-tu ? Que fais-tu ? 232 00:12:50,809 --> 00:12:54,379 Je protège la ville, tout comme toi. 233 00:12:54,413 --> 00:12:55,947 Je ne tue pas. 234 00:12:55,981 --> 00:12:57,148 Tu devrais peut-être. 235 00:13:14,199 --> 00:13:16,434 Je pensais qu'on pourrait être alliés, 236 00:13:16,468 --> 00:13:19,804 mais tu n'es pas prêt à faire ce qu'il faut pour rendre justice. 237 00:13:26,679 --> 00:13:29,247 Police ! Lâchez le bouclier et mettez les mains en l'air. 238 00:13:32,151 --> 00:13:33,418 Vous faîtes erreur. 239 00:13:37,956 --> 00:13:40,692 Merde. 240 00:13:40,726 --> 00:13:44,162 NCPD a localisé Guardian près du quai. Ils viennent d'appeler des renforts. 241 00:13:44,196 --> 00:13:46,631 Allons attraper ce mec une fois pour toute. 242 00:13:49,301 --> 00:13:51,569 - Bonjour, Kryptonienne. - Cadmus. 243 00:13:51,603 --> 00:13:53,171 Du premier coup. 244 00:13:53,205 --> 00:13:55,673 Savez-vous pourquoi on s'appelle ainsi ? 245 00:13:55,708 --> 00:13:57,642 Cadmus était le premier héros grec. 246 00:13:57,676 --> 00:14:00,144 Si vous pensez être des héros, vous êtes encore plus folle. 247 00:14:00,179 --> 00:14:01,879 Je t'invite à venir. 248 00:14:01,914 --> 00:14:03,981 On a déjà un invité qui t'attend. 249 00:14:04,016 --> 00:14:06,050 Ton ami Daxamite. 250 00:14:06,085 --> 00:14:08,953 Mais si tu dis à quelqu'un où tu vas, il meurt. 251 00:14:08,987 --> 00:14:11,255 Si tu ne viens pas, il meurt. 252 00:14:11,290 --> 00:14:13,024 Viens me voir, Supergirl. 253 00:14:13,058 --> 00:14:15,226 Mais je dois te prévenir. Dans le mythe, 254 00:14:15,260 --> 00:14:17,962 Cadmus était connu pour une chose. 255 00:14:19,231 --> 00:14:20,732 Il tuait les monstres. 256 00:14:40,085 --> 00:14:43,254 J'onn, tu fais quoi ici ? 257 00:14:43,288 --> 00:14:47,125 La vraie question est que fais-tu ici ? 258 00:14:49,294 --> 00:14:52,363 J'aurais dû t'enfermer dans ce labo quand j'en avais la chance. 259 00:14:53,332 --> 00:14:56,501 Tu es Hank Henshaw. Le vrai. 260 00:14:58,303 --> 00:14:59,771 Tu as survécu ? 261 00:14:59,805 --> 00:15:02,240 Oui, j'ai survécu. 262 00:15:04,076 --> 00:15:06,210 Mais cet alien, 263 00:15:06,245 --> 00:15:08,112 cette chose de Mars, a volé ma vie. 264 00:15:09,648 --> 00:15:11,482 Il m'a tout pris, 265 00:15:11,517 --> 00:15:13,317 mais Cadmus m'a sauvé. 266 00:15:13,352 --> 00:15:14,819 Tu bosses pour eux ? 267 00:15:16,054 --> 00:15:19,223 Quand je dirigeais le DOE, on chassait les aliens. 268 00:15:19,258 --> 00:15:22,760 Maintenant Cadmus a hérité de ce glorieux objectif. 269 00:15:23,695 --> 00:15:27,365 D'exterminer les aliens de cette planète. 270 00:15:27,399 --> 00:15:28,566 Bonne chance. 271 00:15:32,805 --> 00:15:33,938 À moi. 272 00:15:45,756 --> 00:15:46,956 Pourquoi tu fais ça ? 273 00:15:46,991 --> 00:15:48,791 Parce que c'est l'heure pour toi de mourir. 274 00:15:55,332 --> 00:15:59,068 Toi et toutes les autres pourritures aliens 275 00:15:59,103 --> 00:16:01,738 n'avez rien à faire sur cette planète. 276 00:16:23,260 --> 00:16:24,961 Hank Henshaw est mort. 277 00:16:26,730 --> 00:16:28,698 Je suis Superman version robot. 278 00:16:31,068 --> 00:16:34,003 Nous avons reçu l'ordre d'arrêter le justicier appelé "Guardian" 279 00:16:34,038 --> 00:16:36,472 pour plusieurs attaques et meurtres. 280 00:16:36,507 --> 00:16:39,976 Nous prions les citoyens ayant des infos sur l'identité de Guardian... 281 00:16:40,010 --> 00:16:42,278 Winn, t'as des nouvelles de Kara ? 282 00:16:42,313 --> 00:16:44,647 La dernière fois, elle allait aider à arrêter Guardian. 283 00:16:44,682 --> 00:16:47,650 Elle l'a surement loupé. Je suis sûr qu'elle est à Catco. 284 00:16:47,685 --> 00:16:51,187 En parlant de Guardian, tu dois dire à ta copine qu'elle le lâche un peu. 285 00:16:52,289 --> 00:16:54,657 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 286 00:16:54,692 --> 00:16:58,995 C'est juste qu'avec ta sœur, 287 00:16:59,029 --> 00:17:02,966 Superman, et même Hank des fois, enfin J'onn. Je... 288 00:17:03,000 --> 00:17:06,035 Je soutiens vraiment la cause des justiciers. 289 00:17:06,070 --> 00:17:08,404 Oui mais tu as entendu ma "copine" à la télé. 290 00:17:08,439 --> 00:17:10,306 Ce n'est pas un justicier. C'est un meurtrier. 291 00:17:10,341 --> 00:17:11,641 Non. 292 00:17:13,811 --> 00:17:16,045 Tu sais quelque chose sur lui, Winn ? 293 00:17:17,448 --> 00:17:19,949 Je sais que ce n'est pas le méchant. 294 00:17:19,984 --> 00:17:21,284 Donc dis à ta copine, 295 00:17:21,318 --> 00:17:22,685 Maggie, de le lâcher. 296 00:17:24,588 --> 00:17:27,123 Je connais 6 moyens, vraiment douloureux, 297 00:17:27,157 --> 00:17:30,059 de te faire avouer qui il est. Juste avec mon index. 298 00:17:31,562 --> 00:17:34,230 - Mais avant que j'en arrive là... - C'est James. 299 00:17:35,566 --> 00:17:37,867 James est Guardian. 300 00:17:39,536 --> 00:17:40,903 Tu te fiches de moi ? 301 00:17:44,608 --> 00:17:45,708 Tu fais quoi ? 302 00:17:45,743 --> 00:17:48,911 - J'appelle Kara. - Tu ne peux pas l'appeler. 303 00:17:48,946 --> 00:17:51,681 Alex, tu ne peux pas le dire, ni à ta sœur, ni à Maggie. 304 00:17:51,715 --> 00:17:54,651 À personne. James est dehors et essaie d'aider. 305 00:17:54,685 --> 00:17:56,586 Et il aide. Il a aidé à arrêter le Parasite. 306 00:17:56,620 --> 00:17:58,321 Et il va aider à arrêter cette personne 307 00:17:58,355 --> 00:18:01,324 qui tue ces gens. On sait tous les deux que 308 00:18:01,358 --> 00:18:03,226 James n'est pas un meurtrier. 309 00:18:06,096 --> 00:18:07,196 Merci. 310 00:18:08,399 --> 00:18:10,266 Je m'occupe de vous deux après. 311 00:18:19,476 --> 00:18:21,844 - Mon-El. - Tu vas bien ? 312 00:18:21,879 --> 00:18:24,047 Je sais ce que les méchants ressentent quand je les bats. 313 00:18:26,483 --> 00:18:27,650 Je vais bien. 314 00:18:28,619 --> 00:18:29,986 Ils ont aussi eu J'onn. 315 00:18:30,020 --> 00:18:31,721 C'était pas lui. 316 00:18:31,755 --> 00:18:34,624 Une fois je t'ai dit que J'onn avait emprunté l'identité d'un humain. 317 00:18:35,559 --> 00:18:38,494 C'est cet humain, Hank Henshaw. 318 00:18:38,529 --> 00:18:41,597 Mais ils l'ont "améliorés" d'une certaine façon. 319 00:18:41,632 --> 00:18:42,999 Ils m'ont dupé. 320 00:18:45,269 --> 00:18:48,571 Les barreaux sont fabriqués avec un métal de Thanagar. Incassable. 321 00:18:48,605 --> 00:18:51,074 C'est quoi cet endroit ? Qui sont ces gens ? 322 00:18:51,108 --> 00:18:52,775 Ça s'appelle Cadmus. 323 00:18:52,810 --> 00:18:55,311 C'est dirigé par des gens qui veulent éradiquer les aliens. 324 00:18:56,380 --> 00:18:58,147 Les nouvelles sont de mieux en mieux. 325 00:18:58,182 --> 00:19:01,117 Et donc ? Je suis le premier candidat ? 326 00:19:02,553 --> 00:19:05,555 Ils t'ont kidnappé pour m'avoir. 327 00:19:11,628 --> 00:19:13,663 Danvers, je t'envoyais justement un SMS. 328 00:19:13,697 --> 00:19:16,032 J'ai besoin que tu laisses Guardian tranquille. 329 00:19:16,066 --> 00:19:18,568 Le tueur en série masqué de National City ? Non. 330 00:19:18,602 --> 00:19:21,571 Ce n'est pas un tueur. Tu vises la mauvaises personne. 331 00:19:21,605 --> 00:19:23,005 J'écoute. 332 00:19:23,040 --> 00:19:24,941 C'est tout. 333 00:19:24,975 --> 00:19:26,509 Tu veux que j'oublie mon 1er suspect, 334 00:19:26,543 --> 00:19:27,744 alors, dis-moi en plus. 335 00:19:27,778 --> 00:19:29,712 Je ne peux pas. C'est classé secret. 336 00:19:29,747 --> 00:19:31,314 Allez, Alex. On est amies. 337 00:19:31,348 --> 00:19:32,715 Non, Maggie, 338 00:19:34,385 --> 00:19:35,752 on n'est pas amies. 339 00:19:37,154 --> 00:19:40,289 Je suis perdue. Il s'est passé quoi ? 340 00:19:40,324 --> 00:19:41,758 On traînait ensemble, 341 00:19:41,792 --> 00:19:43,059 on s'est rapprochées, 342 00:19:43,093 --> 00:19:45,395 ensuite tu m'as poussé à admettre mes sentiments pour toi, 343 00:19:45,429 --> 00:19:49,465 j'ai eu les couilles d'admettre que c'était vrai, 344 00:19:49,500 --> 00:19:53,436 tu m'as dit que mes sentiments étaient réels, 345 00:19:53,470 --> 00:19:55,571 que je méritais d'être heureuse 346 00:19:55,606 --> 00:19:59,075 et je pensais que tu voulais dire être heureuse avec toi. 347 00:19:59,109 --> 00:20:00,843 - Alex... - Non, j'ai pas fini. 348 00:20:00,878 --> 00:20:03,946 Parce que tu m'as convaincu de le dire à ma sœur, 349 00:20:03,981 --> 00:20:06,015 et je l'ai fait, 350 00:20:06,049 --> 00:20:08,384 parce que j'étais sûre d'une chose, 351 00:20:09,319 --> 00:20:12,021 et c'était mes sentiments pour toi. 352 00:20:12,055 --> 00:20:13,956 Au début, j'étais térrifiée 353 00:20:13,991 --> 00:20:15,691 mais finalement, 354 00:20:15,726 --> 00:20:18,528 j'étais fière de faire mon coming-out 355 00:20:18,562 --> 00:20:22,765 parce que c'était pas un quelconque concept. 356 00:20:22,800 --> 00:20:27,937 C'était mes sentiments pour cette femme géniale. 357 00:20:27,971 --> 00:20:29,272 Maintenant ? 358 00:20:29,306 --> 00:20:31,741 Je ne me sens pas libérée. 359 00:20:31,775 --> 00:20:34,110 ou comme si j'étais dans une grande aventure. 360 00:20:34,144 --> 00:20:37,647 Je ressens de la douleur parce que 361 00:20:37,681 --> 00:20:39,215 tu ne veux pas de moi. 362 00:20:39,249 --> 00:20:40,458 Ce n'est pas pour ça... 363 00:20:40,483 --> 00:20:43,085 Tu sais quoi, oublie ça. 364 00:20:43,120 --> 00:20:44,787 C'est pas important tout de suite. 365 00:20:44,822 --> 00:20:47,123 Ce qui est important c'est que tu laisses Guardian. 366 00:20:53,597 --> 00:20:56,365 Des nouvelles de Kara ? 367 00:20:56,400 --> 00:20:58,634 Non, elle n'est toujours pas ici. 368 00:20:58,669 --> 00:21:02,438 - Tu es inquiète ? - Le silence radio c'est pas son genre. 369 00:21:02,473 --> 00:21:04,640 Laissons-lui du temps avant de paniquer. 370 00:21:09,680 --> 00:21:13,416 J'onn ! Baisse ton arme. 371 00:21:19,990 --> 00:21:21,057 Repos. 372 00:21:22,993 --> 00:21:25,261 Alex, tu dois me faire passer quelques test. 373 00:21:25,295 --> 00:21:26,429 Un truc ne va pas. 374 00:21:30,200 --> 00:21:32,235 Supergirl. 375 00:21:32,269 --> 00:21:34,303 Je ne crois pas qu'on ait été présenté. 376 00:21:35,405 --> 00:21:36,672 Je vous ai déjà vu, 377 00:21:38,108 --> 00:21:40,510 dans le bureau de Lena Luthor. Vous faisiez quoi là-bas ? 378 00:21:41,512 --> 00:21:44,013 Je pourrai vous demandez la même chose. 379 00:21:44,047 --> 00:21:46,549 Je n'aime pas vous voir près de ma fille. 380 00:21:47,751 --> 00:21:49,318 Vous êtes Lillian Luthor. 381 00:21:50,454 --> 00:21:51,754 La mère de Lex et Lena. 382 00:21:51,788 --> 00:21:52,955 Je suis beaucoup. 383 00:21:52,990 --> 00:21:55,358 Un docteur, une patriote, une mère... 384 00:21:55,392 --> 00:21:57,827 Une menteuse, une kidnappeuse, une tueuse. 385 00:21:57,861 --> 00:21:59,362 Lena sait pour Cadmus ? 386 00:22:00,664 --> 00:22:02,865 Elle sait qui est réellement sa mère ? 387 00:22:02,900 --> 00:22:04,500 Vous êtes quoi pour ma fille ? 388 00:22:04,535 --> 00:22:05,735 Une amie. 389 00:22:05,769 --> 00:22:07,770 J'ai déjà entendu ça. 390 00:22:07,804 --> 00:22:12,275 Superman était venu à mon fils et lui avait promis le monde. 391 00:22:12,309 --> 00:22:14,176 Un nouveau départ pour l'humanité. 392 00:22:15,112 --> 00:22:16,812 Lex l'a cru, pauvre chose. 393 00:22:17,814 --> 00:22:19,115 Et ensuite il a regardé 394 00:22:20,284 --> 00:22:22,818 comment votre cousin a infecté ce pays 395 00:22:22,853 --> 00:22:26,389 avec sa propagande, et son pouvoir incontrôlable. 396 00:22:26,423 --> 00:22:28,791 Et quand Lex a essayé de récupérer ce pouvoir, 397 00:22:28,825 --> 00:22:31,761 Superman a convaincu le monde que Lex était méchant. 398 00:22:33,397 --> 00:22:34,463 Mon cher garçon. 399 00:22:35,732 --> 00:22:37,066 Mon génie de garçon. 400 00:22:38,335 --> 00:22:41,003 Un vrai Superman, derrière des barreaux à vie. 401 00:22:42,739 --> 00:22:45,308 Parce vous et votre espèce, 402 00:22:45,342 --> 00:22:47,743 ne vous arrêterez jamais d'empoisonner la Terre. 403 00:22:47,778 --> 00:22:49,645 Vous avez perdu la tête. 404 00:22:49,680 --> 00:22:51,113 On acceptera notre désaccord. 405 00:22:53,283 --> 00:22:54,550 Je fais quoi ici alors ? 406 00:22:54,585 --> 00:22:56,118 Tu dois me donner quelque chose. 407 00:22:56,153 --> 00:22:58,487 J'ai besoin que tu sois humaine un moment. 408 00:22:58,522 --> 00:23:00,656 Je sais de votre combat avec Red Tornado 409 00:23:00,691 --> 00:23:03,426 que lorsque vous avez expulsé assez de votre vision thermique, 410 00:23:03,460 --> 00:23:05,761 vous avez épuisé la radiation solaire de vos cellules, 411 00:23:05,796 --> 00:23:08,364 vous laissant sans défense, comme n'importe quel humain. 412 00:23:08,398 --> 00:23:11,601 J'ai fais ce casque pour absorber la radiation. 413 00:23:11,635 --> 00:23:12,902 Vous voulez que j'explose ? 414 00:23:14,771 --> 00:23:16,172 Ça n'arrivera jamais. 415 00:23:16,206 --> 00:23:18,174 Je ne peux pas te blesser, 416 00:23:18,208 --> 00:23:20,509 mais lui, je peux. 417 00:23:22,212 --> 00:23:24,013 Non. Mon-El ! 418 00:23:24,047 --> 00:23:27,116 On a étudié votre ami. 419 00:23:27,150 --> 00:23:30,519 Il est puissant, mais il est allergique au plomb. 420 00:23:32,422 --> 00:23:34,724 Dites que vous le ferez et je le laisserais vivre. 421 00:23:37,494 --> 00:23:39,328 Ou je peux juste en mettre une dans son cœur. 422 00:23:39,363 --> 00:23:41,631 Non ! D'accord, je vais le faire. 423 00:23:41,665 --> 00:23:43,132 S'il te plait, non. 424 00:23:43,166 --> 00:23:44,600 Je ne te laisserai pas mourir. 425 00:23:47,738 --> 00:23:48,871 Donnez-moi le casque. 426 00:24:25,809 --> 00:24:26,976 Merci. 427 00:24:31,648 --> 00:24:32,748 Bien. 428 00:24:34,084 --> 00:24:36,552 Ça a marché. Prenez-la. 429 00:24:39,256 --> 00:24:41,190 Supergirl ! 430 00:24:51,591 --> 00:24:53,325 Qu'est-ce que vous allez faire de moi ? 431 00:25:01,082 --> 00:25:02,216 Vous faites quoi ? 432 00:25:03,251 --> 00:25:05,552 Elle devait sauvé Mon-El. 433 00:25:05,587 --> 00:25:07,454 C'était notre marché. 434 00:25:07,489 --> 00:25:08,856 Où elle est ? 435 00:25:08,890 --> 00:25:10,324 Je te suggère de te détendre. 436 00:25:11,426 --> 00:25:13,260 Tout sera bientôt fini. 437 00:25:15,864 --> 00:25:17,331 Pourquoi voulez-vous mon sang ? 438 00:25:24,639 --> 00:25:26,373 Tu étais où ? On doit arrêter ce gars. 439 00:25:26,408 --> 00:25:29,877 Les génies ont besoin de temps. 440 00:25:29,911 --> 00:25:32,146 - Je crois que j'ai trouvé un truc. - T'as quoi ? 441 00:25:32,180 --> 00:25:34,715 Notre justicier adepte de la gâchette. 442 00:25:34,749 --> 00:25:37,151 Si son mode opératoire est de tuer tous les criminels, 443 00:25:37,185 --> 00:25:39,219 Pourquoi il n'a pas tué le dealer ? 444 00:25:39,254 --> 00:25:41,121 Il ne s'occupe pas des dealers, 445 00:25:41,156 --> 00:25:43,190 il cible seulement les gens qui achètent la drogue. 446 00:25:43,224 --> 00:25:44,358 Bizarre, hein ? 447 00:25:44,392 --> 00:25:45,993 Oui. 448 00:25:46,027 --> 00:25:48,495 J'ai fouillé dans le passé de notre acheteur. 449 00:25:48,530 --> 00:25:50,764 Il a été reconnu coupable pour possession de drogue, 450 00:25:50,799 --> 00:25:53,100 mais il a été relâché pour un détail technique. 451 00:25:53,134 --> 00:25:54,234 - Et ? - Donc, 452 00:25:54,269 --> 00:25:56,069 Le 1er gars que ton jumeau maléfique a tué 453 00:25:56,104 --> 00:25:58,105 le voleur que tu as pendu par les pieds ? 454 00:25:58,139 --> 00:26:01,975 Génial. Il a eu une condamnation pour meurtre 455 00:26:02,010 --> 00:26:05,779 mais a été relâché pour un détail. Mauvais comportement d'un juré. 456 00:26:05,814 --> 00:26:08,482 Donc il ne vise que des criminels qui selon lui font parties du système. 457 00:26:08,516 --> 00:26:11,018 J'ai cherché plus de gens qui ont été chanceux, 458 00:26:11,052 --> 00:26:12,653 et j'en ai trouvé un. 459 00:26:12,687 --> 00:26:16,757 Ce gars. Il était accusé d'avoir tiré sur une femme, 460 00:26:16,791 --> 00:26:19,059 mais le juge a annulé le procès 461 00:26:19,093 --> 00:26:21,829 après que l'arme du meurtre ait été mal classée. 462 00:26:21,863 --> 00:26:24,832 Phillip, le mari de Julie, 463 00:26:24,866 --> 00:26:27,100 était très contrarié à propos de ça. 464 00:26:27,135 --> 00:26:30,871 Et Philip Karnowsky est un ancien Marine. 465 00:26:30,905 --> 00:26:33,006 Trois missions dans la zone la plus dangereuse d'Irak. 466 00:26:33,041 --> 00:26:35,242 Personne ne l'a vu depuis des mois. 467 00:26:35,276 --> 00:26:36,710 Tu crois que c'est notre gars ? 468 00:26:36,744 --> 00:26:39,179 Un gars qui a tué sa femme a été retrouvé mort. 469 00:26:39,214 --> 00:26:40,314 Abattu. 470 00:26:40,348 --> 00:26:42,749 Mon intuition c'est qu'il a prit goût à la revanche 471 00:26:42,784 --> 00:26:46,086 et veut faire payer les gens qui s'en sont sorti sans rien. 472 00:26:46,120 --> 00:26:47,788 Un indice sur l'endroit où il peut être ? 473 00:26:47,822 --> 00:26:50,457 Mieux. Je pense savoir qui est sa prochaine victime. 474 00:26:54,829 --> 00:26:57,397 J'ai cru que mon esprit me jouait des tours avec ces visions 475 00:26:57,432 --> 00:27:02,569 de ma famille, mais c'est bien plus que ça. 476 00:27:02,604 --> 00:27:06,340 Ton système sanguin est redevenu normal après la transfusion de M'Gann. 477 00:27:06,374 --> 00:27:07,574 Voir ma famille, c'est une chose. 478 00:27:07,609 --> 00:27:09,910 Tenter de tuer un agent que je pensais être un Martien blanc, 479 00:27:09,944 --> 00:27:11,311 c'en est une autre. 480 00:27:16,050 --> 00:27:18,986 Ton nombre de cellule sanguine est normal. 481 00:27:19,020 --> 00:27:21,255 Créatine, enzymes, circulation sanguine aussi. 482 00:27:22,757 --> 00:27:25,993 Étrange. Ton taux d'hématocrite est bas. 483 00:27:26,027 --> 00:27:29,963 Ça peut être une déshydratation ou une forte concentration de sodium. 484 00:27:35,703 --> 00:27:37,004 Je n'ai jamais vu ça. 485 00:27:40,542 --> 00:27:41,608 Moi, si. 486 00:27:45,146 --> 00:27:46,313 Tu vas quelque part ? 487 00:27:47,582 --> 00:27:49,449 J'onn, laisse-moi t'expliquer. 488 00:27:49,484 --> 00:27:51,585 M'expliquer comment tu peux être un Martien blanc. 489 00:27:51,619 --> 00:27:53,453 - Tu as l'intention de m'exterminer ? - Non ! 490 00:27:53,488 --> 00:27:55,255 Tu allais ou en courant alors ? 491 00:27:56,257 --> 00:27:57,925 pour dire à ton peuple où je suis ? 492 00:27:57,959 --> 00:27:59,693 Je ne te ferai jamais rien. 493 00:27:59,727 --> 00:28:02,663 Je ne suis pas comme les autres. Je voulais te protéger. 494 00:28:02,697 --> 00:28:04,064 - Menteuse ! - C'est vrai, 495 00:28:05,633 --> 00:28:06,867 mais je suis différente. 496 00:28:07,869 --> 00:28:09,236 Tu dois me croire. 497 00:28:11,072 --> 00:28:13,273 C'était moi, 498 00:28:13,308 --> 00:28:16,109 au camp de détention près du cratère Galle, celui dont je t'ai parlé. 499 00:28:17,645 --> 00:28:19,680 Je suis la Martien blanche, 500 00:28:19,714 --> 00:28:22,749 celle qui ne supportait pas de regarder des innocents mourir. 501 00:28:22,784 --> 00:28:24,184 J'ai refusé l'ordre de tuer. 502 00:28:24,218 --> 00:28:26,753 J'ai essayé de libérer autant de Martiens verts que je pouvais. 503 00:28:26,788 --> 00:28:28,322 Je voulais tous les mettre 504 00:28:28,356 --> 00:28:30,657 en sécurité mais les autres gardes sont venus après nous. 505 00:28:32,860 --> 00:28:34,561 J'ai eu du mal à m'enfuir. 506 00:28:42,470 --> 00:28:43,770 Montre-toi. 507 00:28:57,385 --> 00:28:58,485 Ils t'ont fait quoi ? 508 00:28:59,621 --> 00:29:00,887 Ils ont prit mon sang. 509 00:29:02,357 --> 00:29:03,423 Et ? 510 00:29:05,093 --> 00:29:07,661 Et c'est tout. 511 00:29:07,695 --> 00:29:08,762 Tu vas bien ? 512 00:29:09,797 --> 00:29:10,964 J'ai peur. 513 00:29:12,767 --> 00:29:13,834 Mon-El ? 514 00:29:16,537 --> 00:29:17,971 Si quelque chose arrive, si... 515 00:29:19,941 --> 00:29:21,575 Si je ne sors pas d'ici, 516 00:29:23,544 --> 00:29:25,612 J'ai besoin de que dises à Alex un truc pour moi. 517 00:29:27,415 --> 00:29:29,282 Dis-lui juste de 518 00:29:29,317 --> 00:29:31,618 continuer à vivre sa vie, comme elle le veut. 519 00:29:35,256 --> 00:29:36,857 Dis-lui que je n'avais pas peur. 520 00:29:41,062 --> 00:29:42,529 Si je ne m'en sort pas et que toi si, 521 00:29:42,563 --> 00:29:44,331 tu peux leur dire que j'avais la frousse. 522 00:29:47,268 --> 00:29:48,468 Pourquoi moi? 523 00:29:50,438 --> 00:29:52,339 Pourquoi je suis le seul survivant de Daxam ? 524 00:29:55,510 --> 00:29:57,611 Si je meurs ici, je le mérite sûrement. 525 00:29:57,645 --> 00:29:58,945 Tu ne mérites pas de mourir. 526 00:30:01,182 --> 00:30:02,783 Tu mérites de survivre. 527 00:30:05,186 --> 00:30:09,222 Ce prince sur Daxam s'est sacrifié car il a vu que tu en valais le coup. 528 00:30:12,193 --> 00:30:13,827 Kara, à propos de Daxam, il y a... 529 00:30:15,029 --> 00:30:16,530 un truc que je dois te dire. 530 00:30:19,400 --> 00:30:21,234 - Viens avec moi. - Tu es qui ? 531 00:30:23,938 --> 00:30:25,672 Kara, c'est moi. 532 00:30:27,308 --> 00:30:29,176 Jeremiah. 533 00:30:29,210 --> 00:30:30,844 J'y crois pas. 534 00:30:35,349 --> 00:30:36,516 On doit bouger. 535 00:30:39,687 --> 00:30:41,321 Mon dieu. Mon-El ! 536 00:30:45,402 --> 00:30:46,769 Le poison au plomb se répand. 537 00:30:46,803 --> 00:30:48,804 Je dois retirer la balle maintenant. 538 00:30:48,839 --> 00:30:50,706 On aurait dû te trouver plus tôt. 539 00:30:50,740 --> 00:30:51,841 Aucune importance. 540 00:30:52,809 --> 00:30:54,310 Tu étais partie sauver la monde. 541 00:30:54,344 --> 00:30:56,011 Je suis fière de ce que tu es devenue. 542 00:30:58,014 --> 00:30:59,148 Mais Alex... 543 00:31:00,417 --> 00:31:02,418 Quand elle te voit, elle est.. 544 00:31:02,452 --> 00:31:05,154 Elle a dû être si forte. S'occuper de plein de choses. 545 00:31:05,188 --> 00:31:07,256 Elle a toujours été trop forte pour son propre bien. 546 00:31:07,290 --> 00:31:08,557 J'y suis presque. 547 00:31:15,365 --> 00:31:17,233 Merci 548 00:31:17,267 --> 00:31:18,634 Allez, on manque de temps. 549 00:31:20,670 --> 00:31:22,805 Allez au bout du couloir. Il y a une issue de secours. 550 00:31:22,839 --> 00:31:25,174 Non, je ne te laisse pas. 551 00:31:25,208 --> 00:31:26,475 Je ne te perds pas encore. 552 00:31:26,510 --> 00:31:27,810 Ça va aller, Kara. 553 00:31:29,045 --> 00:31:31,814 S'il te plait. Pars. Je vais le ralentir. 554 00:31:31,848 --> 00:31:35,518 J'ai été ici 15 ans, je survivrai encore un peu. 555 00:31:35,552 --> 00:31:38,754 Si je te laisse ici, Alex ne me le pardonnera jamais. 556 00:31:38,788 --> 00:31:41,490 Si tu meurs ici, il n'y aura personne à pardonner. 557 00:31:44,895 --> 00:31:46,128 Je t'aime. 558 00:31:48,398 --> 00:31:50,065 Je t'aime aussi. 559 00:31:50,100 --> 00:31:52,168 Allez, vas-y. 560 00:32:32,842 --> 00:32:35,077 Montres-moi ta vraie forme. 561 00:32:35,111 --> 00:32:36,378 Je veux te regarder dans les yeux 562 00:32:36,413 --> 00:32:39,215 alors que je venge la mort de ma femme et mes filles. 563 00:32:39,249 --> 00:32:41,550 Tue-moi, si c'est ce que tu veux 564 00:32:41,585 --> 00:32:42,851 mais pas comme ça. 565 00:32:43,853 --> 00:32:45,721 C'est qui je veux être. 566 00:33:00,337 --> 00:33:04,039 Ça va, je suis là pour te sauver. 567 00:33:05,842 --> 00:33:07,276 Il n'a pas peur de toi. 568 00:33:21,992 --> 00:33:24,193 Va en haut à gauche. 569 00:33:33,470 --> 00:33:34,803 Tu avais dit en haut, à gauche. 570 00:33:34,838 --> 00:33:37,473 C'était pour éviter les balles. J'ignorais qu'il avait des grenades. 571 00:33:41,111 --> 00:33:43,612 C'était bon, de tuer ce garçon ? 572 00:33:43,647 --> 00:33:46,181 J'en m'en suis tiré. Ils m'ont laissé partir. 573 00:33:46,216 --> 00:33:47,383 Ça te rend chanceux. 574 00:33:48,618 --> 00:33:50,019 Ta chance vient de se tirer. 575 00:34:18,848 --> 00:34:21,483 Ce n'est pas ce que ta femme voudrait Phillip. 576 00:34:21,518 --> 00:34:23,619 c'est ton prénom, n'est-ce pas ? 577 00:34:23,653 --> 00:34:25,821 Phillip Karnowsky ? 578 00:34:25,855 --> 00:34:28,223 Vous savez ce que ça fait de perdre quelqu'un que vous aimez ? 579 00:34:30,126 --> 00:34:31,827 C'est comme être incapable de respirer. 580 00:34:32,862 --> 00:34:34,797 Je sais ce que c'est, Phillip. 581 00:34:34,831 --> 00:34:38,334 J'ai perdu mon père, mais je ne tue pas en son nom. 582 00:34:38,368 --> 00:34:41,570 parce que je veux honorer sa mémoire, pas la détruire. 583 00:34:42,772 --> 00:34:43,939 Alors vous êtes bête. 584 00:35:05,962 --> 00:35:07,930 Les sirènes s'intensifient. 585 00:35:10,633 --> 00:35:12,101 Il devrait partir tant qu'il peut. 586 00:35:24,469 --> 00:35:26,870 Je viens d'apprendre. Je ne savais pas que Cadmus t'avais eue. 587 00:35:26,905 --> 00:35:29,039 - J'aurai dû être là... - Alex ! 588 00:35:29,727 --> 00:35:31,227 Jeremiah nous a aidé à sortir. 589 00:35:33,063 --> 00:35:35,562 - Tu as vu papa ? - Et je sais où il est. 590 00:35:55,319 --> 00:35:56,386 Merde. 591 00:36:08,332 --> 00:36:10,366 Merci de m'avoir épargné. 592 00:36:10,401 --> 00:36:12,168 Je l'ai fais 593 00:36:12,202 --> 00:36:15,505 pour que tu pourrisses dans cette cellule. Pas pour toi. 594 00:36:19,777 --> 00:36:21,110 Tu es toujours malade. 595 00:36:21,145 --> 00:36:22,712 Plus de mensonges. 596 00:36:22,746 --> 00:36:24,681 C'est ça que j'avais peur de te donner mon sang. 597 00:36:26,583 --> 00:36:29,085 Les Martiens blancs ont expérimenté dans les camps. 598 00:36:30,521 --> 00:36:32,555 Ils voulaient trouver un autre moyen 599 00:36:32,589 --> 00:36:34,490 d'exterminer la race des Martiens verts. 600 00:36:35,793 --> 00:36:36,993 Ils ont trouvé. 601 00:36:38,295 --> 00:36:40,263 C'est pour ça que tes mains tremblaient 602 00:36:40,297 --> 00:36:41,731 et que tu hallucinais. 603 00:36:43,534 --> 00:36:46,202 Mon sang te transforme en Martien blanc. 604 00:36:47,638 --> 00:36:49,472 Et tu ne peux rien faire pour l'arrêter. 605 00:37:01,685 --> 00:37:02,752 Qui a faim ? 606 00:37:04,288 --> 00:37:06,022 De la bonne nourriture ! 607 00:37:06,056 --> 00:37:09,525 Vous avez survécu à Cadmus, on peut vous donner de la pizza. 608 00:37:09,560 --> 00:37:11,094 Pardon, ça a refroidit. 609 00:37:12,363 --> 00:37:13,429 C'est rien. 610 00:37:14,798 --> 00:37:18,868 - Plus maintenant. - Elle a retrouvé ses pouvoirs. 611 00:37:18,902 --> 00:37:20,436 Les charges ont été abandonnées contre Guardian 612 00:37:20,471 --> 00:37:22,739 qui a été salué comme un héros pour avoir aidé à arrêter 613 00:37:22,773 --> 00:37:25,408 le tueur en série, Phillip Karnowsky. 614 00:37:25,442 --> 00:37:27,910 D'accord, je l'admets. J'avais tord à propos de Guardian. 615 00:37:27,945 --> 00:37:29,712 Contente qu'il ait été là pour t'aider. 616 00:37:31,015 --> 00:37:32,782 Je déteste dire "je te l'avais dit," mais... 617 00:37:32,816 --> 00:37:34,717 Tu adores le dire. 618 00:37:34,752 --> 00:37:36,152 C'est vrai. 619 00:37:36,186 --> 00:37:38,021 Je veux toujours savoir qui est sous ce masque. 620 00:37:38,055 --> 00:37:40,356 Je suis sûre qu'il le fera bien assez tôt. 621 00:37:46,764 --> 00:37:50,033 Oh, oui. Merci. 622 00:37:50,067 --> 00:37:52,068 C'est bon d'être à la maison. 623 00:37:52,102 --> 00:37:53,836 Nos cellules n'étaient pas confortables ? 624 00:37:56,707 --> 00:37:58,107 Tu as été courageux, Mon-El. 625 00:38:00,044 --> 00:38:01,110 J'ai dit que j'avais peur. 626 00:38:01,145 --> 00:38:03,279 Tu peux avoir peur tout en étant courageux. 627 00:38:04,348 --> 00:38:06,315 Peut-être qu'il y a un héros en toi après tout. 628 00:38:10,187 --> 00:38:11,387 Tout, 629 00:38:12,556 --> 00:38:14,290 Le courage que j'ai, je l'ai appris de toi. 630 00:38:17,895 --> 00:38:20,797 Kara ! Alex a dit que le four était trop long. 631 00:38:20,831 --> 00:38:24,333 Elle a besoin de toi pour réchauffer une autre pizza. 632 00:38:24,368 --> 00:38:27,703 Le travail d'un héro n'est jamais fini. 633 00:38:33,944 --> 00:38:36,646 Kara est accouplée ? 634 00:38:36,680 --> 00:38:37,980 Pardon ? 635 00:38:38,015 --> 00:38:42,085 Sur Daxam, on avait des mariages arrangés, à la naissance. 636 00:38:42,119 --> 00:38:45,254 À un certain âge, boom. T'étais coincé à cette personne. 637 00:38:45,289 --> 00:38:46,789 Ça marche comme ça sur Terre ? 638 00:38:46,824 --> 00:38:50,626 Ici, on appelle ça être attaché, pas coincé. 639 00:38:50,661 --> 00:38:54,030 Et de nos jours, tu choisis ton partenaire. 640 00:38:56,967 --> 00:38:58,267 Kara a choisi ? 641 00:38:58,302 --> 00:38:59,769 Non. 642 00:39:02,606 --> 00:39:03,706 Pourquoi tu demandes ? 643 00:39:05,309 --> 00:39:06,742 Juste, 644 00:39:06,777 --> 00:39:08,277 j'étudie les coutumes terrestres. 645 00:39:17,221 --> 00:39:18,287 Compris. 646 00:39:29,800 --> 00:39:32,735 Qu'est-ce que tu fais ici? 647 00:39:32,769 --> 00:39:35,304 J'ai vraiment besoin de te parler. 648 00:39:35,339 --> 00:39:38,341 Et si tu m'accordes 2 minutes, je t'embêterai plus, promis. 649 00:39:42,112 --> 00:39:43,212 2 minutes. 650 00:39:44,748 --> 00:39:47,116 J'ai entendu ce que tu m'as dit. J'ai compris. 651 00:39:48,218 --> 00:39:50,419 Et si tu ne veux plus jamais me parler, 652 00:39:50,454 --> 00:39:52,922 je le respecterais. Je disparaitrai. 653 00:39:55,959 --> 00:39:58,594 Mais je ne rencontre pas beaucoup de gens auxquels je tiens. 654 00:40:00,931 --> 00:40:02,632 Et je tiens à toi. 655 00:40:02,666 --> 00:40:03,799 Beaucoup. 656 00:40:04,868 --> 00:40:06,769 T'es devenue très importante pour moi. 657 00:40:06,803 --> 00:40:08,004 Et, 658 00:40:09,139 --> 00:40:11,240 j'espère qu'un jour, on pourra être amies, 659 00:40:14,912 --> 00:40:17,680 parce que je ne veux pas imaginer ma vie sans toi. 660 00:40:25,656 --> 00:40:27,023 Billard. Demain soir. 661 00:40:28,358 --> 00:40:29,458 J'y manquerais pas. 662 00:40:35,032 --> 00:40:36,098 Comment c'était ? 663 00:40:36,133 --> 00:40:37,667 Tu espionnes ? 664 00:40:39,937 --> 00:40:43,606 C'était bien. On va juste être amies. 665 00:40:43,640 --> 00:40:44,707 D'accord. 666 00:40:46,777 --> 00:40:48,978 On va trouver Jeremiah, Alex. 667 00:40:49,012 --> 00:40:50,146 Je te le promets. 668 00:40:51,081 --> 00:40:52,248 Il avait l'air... 669 00:40:53,283 --> 00:40:54,550 Il avait l'air bien ? 670 00:40:54,585 --> 00:40:55,718 Il m'a sauvé. 671 00:40:56,887 --> 00:40:57,987 Il était toujours... 672 00:40:58,989 --> 00:41:00,122 lui. 673 00:41:03,327 --> 00:41:05,695 Je n'arrive pas à croire que la mère de Lena dirige Cadmus. 674 00:41:05,729 --> 00:41:07,496 Je sais. Je me demande si elle sait. 675 00:41:07,531 --> 00:41:09,699 Je veux savoir ce que Cadmus veut Faire de ton sang. 676 00:41:11,134 --> 00:41:12,268 Toi et moi. 677 00:41:24,481 --> 00:41:26,282 Forme de vie inconnue détectée. 678 00:41:26,316 --> 00:41:28,551 Arrêtez-vous ou vous serez désintégré. 679 00:41:30,721 --> 00:41:32,855 Arrêtez-vous ou vous serez désintégré. 680 00:41:37,094 --> 00:41:38,694 Ça sera le dernier avertissement. 681 00:41:46,003 --> 00:41:47,536 Bonjour, Kare Zor-El. 682 00:41:47,571 --> 00:41:48,904 Comment je peux vous aidez ? 683 00:41:52,809 --> 00:41:56,445 Dites-moi tout ce que vous savez sur le projet appelé Medusa.