1 00:00:01,773 --> 00:00:05,273 Saat aku kecil, planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:05,578 --> 00:00:08,146 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:09,082 --> 00:00:10,983 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:11,017 --> 00:00:12,317 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:12,352 --> 00:00:16,121 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:17,490 --> 00:00:19,091 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:19,125 --> 00:00:23,528 sampai terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku. 8 00:00:23,563 --> 00:00:26,932 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,966 --> 00:00:30,202 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:30,236 --> 00:00:32,504 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:32,538 --> 00:00:34,539 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:36,309 --> 00:00:39,544 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:39,579 --> 00:00:41,146 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:41,180 --> 00:00:43,448 Dia membutuhkan transfusi darah. Dari kamu. 15 00:00:43,483 --> 00:00:45,450 - Darahku? - Darah seorang Green Martian. 16 00:00:49,222 --> 00:00:50,822 Siapa kamu? 17 00:00:50,857 --> 00:00:52,891 Guardian. 18 00:00:52,925 --> 00:00:55,260 Aku tidak seharusnya terlibat dengan seseorang yang baru dalam hal ini.. 19 00:00:55,294 --> 00:00:57,229 Aku ada di sini untukmu, tapi sebagai teman. 20 00:01:02,001 --> 00:01:03,502 Selamat datang di Cadmus. 21 00:01:14,747 --> 00:01:17,149 Kenapa kau melakukan hal ini? 22 00:01:17,183 --> 00:01:19,084 Karena ini waktunya kau untuk mati. 23 00:01:21,854 --> 00:01:22,921 - Bersulang. - Bersulang. 24 00:01:25,892 --> 00:01:27,793 Tempat ini... 25 00:01:27,827 --> 00:01:29,161 Eksotis. 26 00:01:29,195 --> 00:01:32,397 Hmm. Kau tahu, untuk sebuah tempat 27 00:01:32,432 --> 00:01:35,700 yang melayani alien, mereka punya sayap ayam yang enak. 28 00:01:35,735 --> 00:01:36,968 Bagaimana kau tahu kalau itu adalah ayam? 29 00:01:38,371 --> 00:01:40,572 Kabar terakhir dari rangkaian perampokan truk lapis baja 30 00:01:40,606 --> 00:01:45,477 tadi malam telah digagalkan oleh pahlawan baru National City. 31 00:01:45,511 --> 00:01:47,846 Orang baru. Tentu saja. 32 00:01:47,880 --> 00:01:51,383 Guardian? Kukira dia membantu kamu. 33 00:01:51,417 --> 00:01:53,318 Memang... 34 00:01:53,352 --> 00:01:54,653 - Tapi? - Tapi, 35 00:01:54,687 --> 00:01:56,188 entahlah, aku hanya 36 00:01:56,222 --> 00:01:58,824 berpikir seharusnya masyarakat tidak cepat percaya padanya. 37 00:01:58,858 --> 00:02:00,425 Maksudku 38 00:02:00,460 --> 00:02:02,661 perampokan mobil lapis baja yang dihentikannya bukan gurauan. 39 00:02:02,695 --> 00:02:05,163 Kelihatannya, itu, seperti, tiga lawan satu. 40 00:02:20,813 --> 00:02:22,514 Aku tidak mengatakan dia tidak hebat. 41 00:02:22,548 --> 00:02:25,050 Maksudku, aku masih tidak tahu apa bisa dipercaya. 42 00:02:25,084 --> 00:02:26,651 Apa yang membuatmu meragukannya? 43 00:02:26,686 --> 00:02:29,654 Ah, pertama-tama, kenapa memakai topeng? 44 00:02:29,689 --> 00:02:32,724 Kenapa harus menutupi wajahmu bila kau berniat baik? Aku tidak memakai topeng. 45 00:02:32,758 --> 00:02:35,026 Menurutku begini. 46 00:02:35,061 --> 00:02:36,228 Penampilannya oke. 47 00:02:36,262 --> 00:02:38,430 Misalnya, kostumnya. 48 00:02:38,464 --> 00:02:40,098 Aku bertaruh dia bekerjasama dengan seorang rekan. 49 00:02:40,133 --> 00:02:42,267 Kenapa? Kenapa kau berkata begitu? 50 00:02:43,703 --> 00:02:45,070 Whoa, penjahat nomor tiga arah jam enam! 51 00:02:45,104 --> 00:02:48,140 Dia membutuhkan perisai dalam tiga, dua, satu. 52 00:02:49,375 --> 00:02:51,109 Aku suka mendengar suara dentingnya. 53 00:02:51,144 --> 00:02:53,011 - Jadi apa selanjutnya? - Pria bejat di Taman Finley? 54 00:02:53,045 --> 00:02:54,746 Uh, lewat. 55 00:02:54,780 --> 00:02:56,748 Maksudku, dalam segala situasi, 56 00:02:56,782 --> 00:02:59,284 Guardian sepertinya tahu lebih dahulu. 57 00:02:59,318 --> 00:03:01,052 Peringatan dari pendampingnya. 58 00:03:01,087 --> 00:03:02,287 Pendamping? 59 00:03:02,321 --> 00:03:04,623 Oke, jadi, jika Guardian punya orang kedua, 60 00:03:04,657 --> 00:03:06,491 kupikir mereka akan bahu membahu. 61 00:03:06,526 --> 00:03:08,593 Sepupuku pernah bekerjasama dengan Vigilante. 62 00:03:08,628 --> 00:03:10,829 Puluhan gadget, banyak bantuan tidak terlihat. 63 00:03:10,863 --> 00:03:12,831 Maksudku, seorang vigilante itu gila. 64 00:03:12,865 --> 00:03:15,400 Atau mungkin kau takut mendapat saingan. 65 00:03:15,434 --> 00:03:17,869 Tidak. Tidak. Alex, kau setuju denganku, kan? 66 00:03:17,904 --> 00:03:20,705 Maksudku, topeng, alat pengubah suara, benar-benar aneh. 67 00:03:20,740 --> 00:03:21,907 Benar-benar aneh. 68 00:03:21,941 --> 00:03:23,008 Danvers! 69 00:03:25,178 --> 00:03:26,778 Hai. Lama tidak berjumpa. Bagaimana kabarmu? 70 00:03:27,747 --> 00:03:29,481 Yeah. Baik. Baik, yeah. 71 00:03:29,515 --> 00:03:32,284 Uh, kawan-kawan, ini Maggie. 72 00:03:32,318 --> 00:03:34,519 Maggie, ini, um, kawan-kawan. 73 00:03:34,554 --> 00:03:36,922 James, Winn dan Kara. 74 00:03:38,024 --> 00:03:39,824 Oh! Adikmu! 75 00:03:39,859 --> 00:03:41,893 Oh, aku banyak mendengar tentangmu dari Alex. 76 00:03:41,928 --> 00:03:43,461 Dan aku sudah mendengar semua tentang dirimu. 77 00:03:44,664 --> 00:03:47,032 Um, bisakah kita bicara sebentar? 78 00:03:48,301 --> 00:03:49,367 Yah. 79 00:03:51,137 --> 00:03:54,606 Hei, kau tidak membalas satupun teleponku. Aku jadi mengkhawatirkanmu. 80 00:03:54,640 --> 00:03:56,875 Oh, aku sedang bekerja. 81 00:03:56,909 --> 00:04:00,345 Benar. Pasti banyak alien jahat seperti biasanya. 82 00:04:00,379 --> 00:04:02,180 Memang begitulah. 83 00:04:02,215 --> 00:04:03,949 Dengar, aku... 84 00:04:03,983 --> 00:04:06,685 Aku hanya ingin memastikan kita tidak ada masalah. 85 00:04:06,719 --> 00:04:10,222 Karena terakhir kali kita bertemu, keadaanya agak, uh, 86 00:04:10,256 --> 00:04:12,390 kau tahu, agak, rumit. 87 00:04:12,425 --> 00:04:14,960 Aku tidak tahu. Kurasa sudah jelas keadaanya. 88 00:04:14,994 --> 00:04:16,828 Aku baru dalam hal ini. 89 00:04:16,862 --> 00:04:18,296 Itu bukan urusanmu. 90 00:04:18,331 --> 00:04:19,564 Jadi tidak masalah. 91 00:04:19,599 --> 00:04:22,267 Yeah, aku suka kamu, Alex. Hanya saja, kau tahu, keadaanya. 92 00:04:23,402 --> 00:04:26,071 - Bukan masalah pribadi. - Ya, kurasa memang begitu. 93 00:04:26,105 --> 00:04:28,440 Oke. Baguslah. 94 00:04:28,474 --> 00:04:29,608 Kita masih berteman? 95 00:04:31,210 --> 00:04:32,277 Tentu. 96 00:04:34,146 --> 00:04:35,213 Yah. 97 00:04:37,917 --> 00:04:39,584 - Kau baik-baik saja? - Yah, aku baik-baik saja. 98 00:04:40,720 --> 00:04:42,354 Jadi, mana Mon-El? 99 00:04:42,388 --> 00:04:44,122 Maksudku, bukankah dia tinggal di tempat ini? 100 00:04:44,156 --> 00:04:46,591 Oh, kau kenal dia? Dia mungkin di apartemennya Darla 101 00:04:46,626 --> 00:04:50,095 atau apartemen Eve, atau dengan si pirang Valeronian. 102 00:04:50,129 --> 00:04:52,697 Apa istilahnya untuk pria mesum? 103 00:04:52,732 --> 00:04:53,765 Daxamite? 104 00:04:53,799 --> 00:04:55,233 Ha. 105 00:04:55,268 --> 00:04:57,469 Paling tidak dia bersenang-senang di bumi. 106 00:04:59,839 --> 00:05:01,206 Jika kau katakan padaku alasan aku disini, 107 00:05:01,240 --> 00:05:03,241 aku janji itu akan jadi awal yang baik untuk memulai pembicaraan. 108 00:05:07,179 --> 00:05:08,246 Baiklah. Aku menyerah. 109 00:05:09,382 --> 00:05:11,750 Apa grup baseball kesukaanmu? 110 00:05:11,784 --> 00:05:15,153 Olahraga dengan ring dan si pria jangkungnya memantulkan bola, iya kan? 111 00:05:15,187 --> 00:05:17,756 Oh. Sebuah cincin tunangan. 112 00:05:17,790 --> 00:05:20,725 Kau tahu, aku baru mempelajari bahwa ada ritual perkawinan dari jaman dulu 113 00:05:20,760 --> 00:05:24,362 jika kau menyukai wanita, kau harus memakaikan cincin padanya. 114 00:05:24,397 --> 00:05:26,898 Jelas sekali kau telah berhasil dalam masalah ini. Jadi... 115 00:05:28,100 --> 00:05:30,402 Tapi dari tampangmu, tak mungkin wanita itu berwajah cantik. 116 00:05:31,637 --> 00:05:33,571 Apa sebutan wanita jelek di planet ini? 117 00:05:33,606 --> 00:05:36,274 Apa kucing? Bukan, anjing... 118 00:05:36,309 --> 00:05:38,576 Jangan kira kau begitu penting sehingga aku tidak akan menembakmu. 119 00:05:38,611 --> 00:05:41,046 Rasanya jadi lega dengan menatap wajah jelekmu. 120 00:05:50,756 --> 00:05:51,923 Sudah mau pergi saja? 121 00:05:54,327 --> 00:05:56,227 - J'onn! - Mon-El. Keluar dari sini. 122 00:05:56,262 --> 00:06:00,298 Jika kau ingin kawanmu hidup, kusarankan kau tidak mendengarkannya dan jangan melawan. 123 00:06:00,333 --> 00:06:02,233 Jangan dengarkan dia. Lari! 124 00:06:02,268 --> 00:06:05,904 Tidak! Oke. Oke. 125 00:06:07,139 --> 00:06:08,473 Ini baru pilihan yang bagus. 126 00:06:15,014 --> 00:06:16,614 Tok. Tok. 127 00:06:16,649 --> 00:06:19,284 M'gann. Kami teman, kami teman. 128 00:06:21,220 --> 00:06:23,321 Untuk apa yang sudah kau lakukan, ini adalah kejutan yang menyenangkan. 129 00:06:23,356 --> 00:06:25,390 Aku hanya ingin melihat bagaimana keadaanmu. 130 00:06:25,424 --> 00:06:28,426 Berkat kamu dan darah Martian darimu, aku hampir sepenuhnya pulih. 131 00:06:29,829 --> 00:06:31,196 Kuharap kau tidak menginginkannya kembali. 132 00:06:32,531 --> 00:06:35,367 Aku, uh, mengolah sebotol jamu K'rkzar untukmu. 133 00:06:38,204 --> 00:06:41,172 Nenekku akan membuatkan kami minuman ini kapanpun kami sakit. 134 00:06:41,207 --> 00:06:44,376 Aku menggunakan cabe setan untuk menggantikan akar z'arr. 135 00:06:44,410 --> 00:06:46,344 Pertama kau menyelamatkan nyawaku, lalu kau membuatnya lebih baik. 136 00:06:51,951 --> 00:06:53,485 J'onn? Ada apa? 137 00:07:00,292 --> 00:07:02,127 Aku baik-baik saja. Aku harus, uh... 138 00:07:03,462 --> 00:07:05,463 Aku harus kembali bekerja. 139 00:07:05,498 --> 00:07:07,365 Oke. 140 00:07:07,400 --> 00:07:08,900 Aku senang kau merasa lebih baik. 141 00:07:37,029 --> 00:07:38,596 Kau bukanlah polisi. 142 00:07:38,631 --> 00:07:41,533 Penangkapan ini melanggar hukum, penculikan. 143 00:07:41,567 --> 00:07:43,168 Aku kenal seorang pengacara, orang aneh! 144 00:07:43,202 --> 00:07:45,503 Bagus. Karena kau akan membutuhkannya. 145 00:07:48,407 --> 00:07:50,308 Bagaimana dengan situasi penyanderaan? 146 00:07:50,342 --> 00:07:51,709 Kalau itu, aku sangat tertarik. 147 00:07:53,512 --> 00:07:56,514 Apa? Kalian orang aneh berkostum kemana-mana berkelompok? 148 00:07:58,708 --> 00:08:00,752 Tidak... 149 00:08:01,521 --> 00:08:03,959 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - 150 00:08:09,396 --> 00:08:11,224 Oh, hei. Tunggu. Mau kemana buru-buru? 151 00:08:11,263 --> 00:08:12,530 Berita terbaru tentang Guardian. 152 00:08:12,565 --> 00:08:14,399 Oke. Siapa yang diselamatkan Guardian kali ini? 153 00:08:14,433 --> 00:08:16,267 Diselamatkan? Maksudmu di bunuh. 154 00:08:19,939 --> 00:08:22,374 Snapper, ada berita apa tentang Guardian? 155 00:08:22,408 --> 00:08:24,976 Salah satu sumber kita dari kepolisian mengirimkan rekaman cctv ini pada kita. 156 00:08:29,715 --> 00:08:30,849 Kelihatan seperti pahlawan bagiku. 157 00:08:32,051 --> 00:08:33,151 Tunggu dulu. 158 00:08:35,988 --> 00:08:37,756 Tidak, itu tidak benar. 159 00:08:37,790 --> 00:08:38,923 Guardian tidak membunuh pria itu. 160 00:08:38,958 --> 00:08:41,092 Kau perlu kacamata, Olsen. Kau barusan melihatnya. 161 00:08:41,127 --> 00:08:42,994 Apa... Yang kulihat Guardian pergi. 162 00:08:43,028 --> 00:08:44,896 Saat ditinggal Guardian, pria itu masih hidup. 163 00:08:44,930 --> 00:08:47,298 Lalu dia berubah pikiran, datang kembali dan menghabisi pria itu. 164 00:08:47,333 --> 00:08:48,400 Tidak. Dia tidak akan melakukannya. 165 00:08:48,434 --> 00:08:50,301 Oh, Tuhan. Aku seharusnya tahu. 166 00:08:50,336 --> 00:08:51,503 Seharusnya tahu apa? 167 00:08:51,537 --> 00:08:54,672 Kau adalah contoh nyata penetapan kasus yang bias. 168 00:08:54,707 --> 00:08:56,608 Kau hanya berpihak pada orang yang sudah kau yakini 169 00:08:56,642 --> 00:08:59,778 bisa kau percaya dan mengabaikan orang yang tidak setuju denganmu. 170 00:08:59,812 --> 00:09:01,446 Kau membela pahlawan super. 171 00:09:01,480 --> 00:09:04,382 Aku tidak berpihak pada pahlawan super. 172 00:09:04,417 --> 00:09:08,119 Oh, ayolah. Anak-anakpun tahu, kau itu sahabatan dengan Superman. 173 00:09:08,154 --> 00:09:11,923 Kau menyetujui 18 cerita halaman depan dalam beberapa bulan hanya untuk Supergirl. 174 00:09:11,957 --> 00:09:14,793 kau sendiri yang bilang, Olsen. Kamera tidak akan berdusta. 175 00:09:17,062 --> 00:09:18,830 Uh, hai. Maaf. 176 00:09:18,864 --> 00:09:24,803 Uh, permisi. Aku punya masalah yang hanya bisa diselesaikan oleh James Olsen. 177 00:09:24,837 --> 00:09:27,338 Habislah kita. Kau mendengar apa yang mereka katakan, bung? 178 00:09:27,373 --> 00:09:30,208 - kau harus tenang. - Aku tidak bisa tenang! 179 00:09:30,242 --> 00:09:32,243 Kau telah berubah dari anak emas National City 180 00:09:32,278 --> 00:09:35,413 menjadi musuh negara nomor satu dalam hitungan jam! 181 00:09:35,448 --> 00:09:37,449 Oke. Semua yang kita bangun jadi berantakan, kawan. 182 00:09:37,483 --> 00:09:40,251 Pelankan suaramu. Tarik nafas. 183 00:09:40,286 --> 00:09:41,753 - Sekarang. Sudah mendingan? - Oke. 184 00:09:41,787 --> 00:09:44,122 Pertama dan yang utama, dan lebih penting lagi, aku tidak membunuh orang itu. 185 00:09:44,156 --> 00:09:45,657 Bung. Kau ada dalam rekaman. 186 00:09:45,691 --> 00:09:47,292 - Itu bukan aku! - Ada dalam rekaman, oke? 187 00:09:47,326 --> 00:09:48,993 Dan jika mereka menemukan kamu, mereka juga menemukan aku. 188 00:09:49,028 --> 00:09:52,730 Aku kaki tanganmu. Aku tidak akan bertahan di penjara! Aku sudah melihat semua musim serial Oz. 189 00:09:52,765 --> 00:09:54,299 Kita harus menghentikan semua hal tentang Guardian ini sekarang. 190 00:09:54,333 --> 00:09:55,767 Tidak! Tidak. Kita tidak akan menghentikannya, 191 00:09:55,801 --> 00:09:58,770 hanya karena orang gila bersenjata ingin menggunakan kita sebagai kedok. 192 00:09:58,804 --> 00:10:00,705 Oke, tidak bila kita bisa membuat perbedaan. Maksudku, ayolah. 193 00:10:00,739 --> 00:10:03,408 Bagaimana caranya kita membuat perbedaan bila masuk dalam penjara? 194 00:10:03,442 --> 00:10:04,676 Dengar. Kau harus percaya padaku, oke? 195 00:10:08,914 --> 00:10:10,281 Saat ini, aku punya petunjuk 196 00:10:10,316 --> 00:10:12,292 tentang pengiriman narkoba yang akan datang di dermaga malam ini. 197 00:10:12,985 --> 00:10:15,053 Jika si peniru gila ini muncul, 198 00:10:15,087 --> 00:10:16,688 kita bisa menangkap dua lalat dalam satu kali tepuk. 199 00:10:17,656 --> 00:10:18,990 Hanya itulah caranya untuk membersihkan nama kita. 200 00:10:20,092 --> 00:10:21,392 Entah kenapa aku merasa yakin sekali 201 00:10:21,427 --> 00:10:23,528 mengatakan tidak mau bergabung dalam permainan hayalanmu, tapi ini pengecualian? 202 00:10:44,550 --> 00:10:46,518 Indah sekali. 203 00:10:46,552 --> 00:10:50,989 Aku mempelajarinya dari seorang biksu Shaolin di akhir tahun 1800. 204 00:10:51,023 --> 00:10:53,925 Kapanpun aku merasa risau, 205 00:10:55,594 --> 00:10:56,895 dengan melakukan ini bisa membuatku tenang. 206 00:10:57,897 --> 00:10:59,731 Apa kau masih merasakan pengaruh Parasit? 207 00:11:01,867 --> 00:11:05,003 Aku terus melihat isteri dan anakku. 208 00:11:08,274 --> 00:11:09,874 K'hym. T'ania. 209 00:11:12,011 --> 00:11:13,211 Seolah mereka ada di sini. 210 00:11:14,213 --> 00:11:16,080 Mungkin ini ada hubungannya dengan M'gann. 211 00:11:18,651 --> 00:11:22,487 Saat aku pertama kali di bumi, aku melihat orang tuaku dimana-mana. 212 00:11:22,521 --> 00:11:26,224 Suatu malam aku berada di kamar, aku ingat sedang memandangi bintang 213 00:11:28,093 --> 00:11:31,296 dan merasa sangat kesepian. 214 00:11:31,330 --> 00:11:33,565 Aku mulai menangis. 215 00:11:33,599 --> 00:11:35,066 Dan Eliza datang ke kamarku. 216 00:11:35,100 --> 00:11:37,235 Dan aku membentaknya agar pergi. 217 00:11:37,269 --> 00:11:38,336 Membentak? 218 00:11:39,638 --> 00:11:41,639 Sulit membayangkan kau masih remaja. 219 00:11:41,674 --> 00:11:43,775 Aku tidaklah selalu dewasa seperti ini. 220 00:11:44,810 --> 00:11:46,377 Eliza menolak untuk pergi. 221 00:11:47,546 --> 00:11:49,547 Dia bilang 222 00:11:49,582 --> 00:11:51,583 bahwa orang tuaku pastinya ingin aku disayangi, 223 00:11:52,718 --> 00:11:55,820 dan tidak akan ada yang bisa menggantikan mereka. 224 00:11:55,854 --> 00:11:57,488 Bahwa mereka adalah bagian dari diriku. 225 00:12:03,228 --> 00:12:06,497 Saat itulah pertama kali aku membiarkan dia memelukku dengan setulus hati, 226 00:12:08,100 --> 00:12:12,337 dan saat itulah pertama kali aku merasa tidak kesepian lagi. 227 00:12:12,371 --> 00:12:15,540 Dengan adanya M'Gann dalam hidupmu tidak berarti kau kehilangan keluargamu. 228 00:12:18,077 --> 00:12:20,244 Ini artinya kau merasakan utuh lagi. 229 00:12:28,320 --> 00:12:30,288 Tiga kilo kokain. 230 00:12:30,322 --> 00:12:32,023 Tak bisakah kau masukan dalam koper atau sejenisnya? 231 00:12:32,057 --> 00:12:34,125 Kau harus membawanya kemana-mana seperti orang yang bebal? 232 00:12:34,159 --> 00:12:35,560 Untuk memangkas biaya tambahan. 233 00:12:48,474 --> 00:12:50,775 Siapa kamu? Apa yang kau lakukan? 234 00:12:50,809 --> 00:12:54,379 Menjaga kota kita tetap aman sama seperti dirimu. 235 00:12:54,413 --> 00:12:55,947 Aku tidak membunuh. 236 00:12:55,981 --> 00:12:57,148 Mungkin kau harus melakukannya. 237 00:13:14,199 --> 00:13:16,434 Ku kira kita bisa jadi sekutu, 238 00:13:16,468 --> 00:13:19,804 tapi kau tidak bersedia melakukan yang seharusnya untuk melihat keadilan ditegakkan. 239 00:13:26,679 --> 00:13:29,247 NCPD! Jatuhkan perisaimu dan angkat tangan! 240 00:13:32,151 --> 00:13:33,418 Kalian salah orang. 241 00:13:37,956 --> 00:13:40,692 Sialan. 242 00:13:40,726 --> 00:13:44,162 NCPD menembaki Guardian di dekat dermaga. Mereka meminta bantuan. 243 00:13:44,196 --> 00:13:46,631 Mari kita tangkap orang ini untuk terakhir kalinya. 244 00:13:49,301 --> 00:13:51,569 - Halo, Kryptonian. - Cadmus. 245 00:13:51,603 --> 00:13:53,171 Langsung tersambung. 246 00:13:53,205 --> 00:13:55,673 Dan apa kau tahu kenapa kami disebut Cadmus? 247 00:13:55,708 --> 00:13:57,642 Cadmus adalah pahlawan Yunani pertama. 248 00:13:57,676 --> 00:14:00,144 Jika kau mengira dirimu adalah pahlawan, kau lebih gila dari yang kukira. 249 00:14:00,179 --> 00:14:01,879 Aku mengundang dirimu. 250 00:14:01,914 --> 00:14:03,981 Kami sudah kedatangan tamu yang menantikan dirimu. 251 00:14:04,016 --> 00:14:06,050 Teman Daxamite-mu. 252 00:14:06,085 --> 00:14:08,953 Tapi jika kau memberitahukan orang lain kau kemana, dia akan mati. 253 00:14:08,987 --> 00:14:11,255 Jika kau menolak datang, dia mati. 254 00:14:11,290 --> 00:14:13,024 Datanglah kesini, Supergirl. 255 00:14:13,058 --> 00:14:15,226 Tapi aku harus memperingatkanmu. Dalam legenda, 256 00:14:15,260 --> 00:14:17,962 Cadmus dulu terkenal akan satu hal. 257 00:14:19,231 --> 00:14:20,732 Dia membunuh monster. 258 00:14:40,085 --> 00:14:43,254 J'onn, apa yang kau lakukan disini? 259 00:14:43,288 --> 00:14:47,125 Kupikir pertanyaan yang benar adalah, apa yang kau lakukan disini? 260 00:14:49,294 --> 00:14:52,363 Seharusnya aku mengurungmu dalam lab saat punya kesempatan. 261 00:14:53,332 --> 00:14:56,501 Kau adalah Hank Henshaw. Hank Henshaw yang asli. 262 00:14:58,303 --> 00:14:59,771 Kau berhasil selamat? 263 00:14:59,805 --> 00:15:02,240 Ya, aku berhasil selamat. 264 00:15:04,076 --> 00:15:06,210 Tapi alien itu, 265 00:15:06,245 --> 00:15:08,112 makhluk dari Mars, mencuri kehidupanku. 266 00:15:09,648 --> 00:15:11,482 Merenggut segalanya dariku. 267 00:15:11,517 --> 00:15:13,317 Tapi Cadmus telah menyelamatkanku. 268 00:15:13,352 --> 00:15:14,819 Dan sekarang kau bekerja untuk mereka? 269 00:15:16,054 --> 00:15:19,223 Saat aku yang menjalankan DEO, kami memburu alien. 270 00:15:19,258 --> 00:15:22,760 Sekarang Cadmus telah mewarisi tujuan mulia itu. 271 00:15:23,695 --> 00:15:27,365 Untuk mengakhiri kehidupan alien di bumi. 272 00:15:27,399 --> 00:15:28,566 Semoga kau berhasil melakukannya. 273 00:15:32,805 --> 00:15:33,938 Giliranku. 274 00:15:45,756 --> 00:15:46,956 Kenapa kau melakukan hal ini? 275 00:15:46,991 --> 00:15:48,791 Karena ini waktunya kau mati. 276 00:15:55,332 --> 00:15:59,068 Kau dan alien sampah lainnya 277 00:15:59,103 --> 00:16:01,738 tidak pantas ada di planet ini. 278 00:16:23,260 --> 00:16:24,961 Hank Henshaw telah mati. 279 00:16:26,730 --> 00:16:28,698 Aku adalah Cyborg Superman. 280 00:16:31,068 --> 00:16:34,003 Kami sudah mengeluarkan surat penangkapan pada vigilante yang dikenal sebagai "Guardian" 281 00:16:34,038 --> 00:16:36,472 atas serangkaian tindakan penyerangan dan pembunuhan. 282 00:16:36,507 --> 00:16:39,976 Kami meminta setiap warga yang mengetahui keberadaan atau identitas Guardian... 283 00:16:40,010 --> 00:16:42,278 Hei, Winn, kau mendengar kabar Kara? 284 00:16:42,313 --> 00:16:44,647 Terakhir kudengar dia sedang berangkat membantu menangkap Guardian. 285 00:16:44,682 --> 00:16:47,650 Hah, dia, dia mungkin tidak berhasil menangkapnya. Aku yakin dia ada di CatCo. 286 00:16:47,685 --> 00:16:51,187 Um, ngomong-ngomong tentang Guardian, kau harus memberitahu temanmu untuk berhenti. 287 00:16:51,222 --> 00:16:52,255 Seperti... 288 00:16:52,289 --> 00:16:54,657 Kenapa? Apa hubungannya denganmu? 289 00:16:54,692 --> 00:16:58,995 Kau tahu, ini, um, kau tahu, ini, dengan adikkmu, 290 00:16:59,029 --> 00:17:02,966 dan Superman, dan bahkan dengan Hank, kadang atau J'onn... Aku hanya... 291 00:17:03,000 --> 00:17:06,035 Aku benar-benar mendukung tindakan vigilante. 292 00:17:06,070 --> 00:17:08,404 Yah, kau mendengarnya dari "teman"-ku di TV. 293 00:17:08,439 --> 00:17:10,306 Guardian itu bukan vigilante. Dia pembunuh. 294 00:17:10,341 --> 00:17:11,641 Sebenarnya, dia bukan pembunuh. 295 00:17:13,811 --> 00:17:16,045 Kau tahu sesuatu tentang Guardian, Winn? 296 00:17:17,448 --> 00:17:19,949 Ini... Aku hanya... aku tahu dia bukan orang yang jahat. 297 00:17:19,984 --> 00:17:21,284 Baiklah. Jadi, jika kau bisa membujuk 298 00:17:21,318 --> 00:17:22,685 temanmu Maggie, tolong berikan dia kesempatan. 299 00:17:24,588 --> 00:17:27,123 Aku tahu enam cara menyakitkan 300 00:17:27,157 --> 00:17:30,059 untuk membuat kau mengatakan siapa Guardian, dengan menggunakan jari telunjukku. 301 00:17:31,562 --> 00:17:34,230 - Tapi sebelum aku melakukannya... - Dia James. Dia James. 302 00:17:35,566 --> 00:17:37,867 Guardian adalah James. 303 00:17:39,536 --> 00:17:40,903 Apa kau bercanda? 304 00:17:44,608 --> 00:17:45,708 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 305 00:17:45,743 --> 00:17:48,911 - Aku menghubungi Kara. - Jangan! Kau tidak boleh menghubungi Kara. 306 00:17:48,946 --> 00:17:51,681 Alex, kau tidak bisa mengatakan pada siapaun, tidak pada adikmu, juga tidak pada Maggie. 307 00:17:51,715 --> 00:17:54,651 Tidak pada siapapun. Oke, James diluar sana, dia berusaha membantu. 308 00:17:54,685 --> 00:17:56,586 Dan dia membantu, dia membantu Parasit. 309 00:17:56,620 --> 00:17:58,321 Dan dia akan membantu menghentikan 310 00:17:58,355 --> 00:18:01,324 siapapun yang membunuh orang-orang ini, karena kita berdua tahu, 311 00:18:01,358 --> 00:18:03,226 James Olsen bukanlah pembunuh. 312 00:18:06,096 --> 00:18:07,196 Terima kasih. 313 00:18:08,399 --> 00:18:10,266 - Hei. - Aku akan mengurus kalian berdua nanti. 314 00:18:19,476 --> 00:18:21,844 - Mon-El. - Kau tak apa-apa? 315 00:18:21,879 --> 00:18:24,047 Sekarang aku tahu apa yang dirasakan penjahat saat aku memukul mereka. 316 00:18:26,483 --> 00:18:27,650 Yah, aku baik-baik saja. 317 00:18:28,619 --> 00:18:29,986 Mereka juga menangkap J'onn. 318 00:18:30,020 --> 00:18:31,721 Itu bukanlah J'onn. 319 00:18:31,755 --> 00:18:34,624 Ingatkah kau, aku pernah mengatakan J'onn mengambil identitas manusia? 320 00:18:35,559 --> 00:18:38,494 Itulah orangnya, Hank Henshaw. 321 00:18:38,529 --> 00:18:41,597 Cuma entah bagaimana mereka membuatnya kuat. 322 00:18:41,632 --> 00:18:42,999 Mereka menipu aku. 323 00:18:45,269 --> 00:18:48,571 Jerujinya dibuat dari besi Nth dari Thanagar. Sangat sulit dipatahkan. 324 00:18:48,605 --> 00:18:51,074 Jadi, tempat apa ini? Siapa mereka? 325 00:18:51,108 --> 00:18:52,775 Mereka disebut Cadmus. 326 00:18:52,810 --> 00:18:55,311 Dipimpin oleh ilmuwan yang ingin memusnahkan alien dari muka bumi. 327 00:18:56,380 --> 00:18:58,147 Kabar barusan jadi lebih baik. 328 00:18:58,182 --> 00:19:01,117 Lalu apa? Aku, uh, adalah kontestan pertama yang beruntung? 329 00:19:02,553 --> 00:19:05,555 Tidak... Tidak, mereka menculik kamu untuk mendapatkan diriku. 330 00:19:11,628 --> 00:19:13,663 Hah, Danvers, aku barusan mengirim sms padamu. 331 00:19:13,697 --> 00:19:16,032 Aku ingin kau melepaskan Guardian. 332 00:19:16,066 --> 00:19:18,568 Maksudmu pembunuh berantai di National City? Tidak mungkin. 333 00:19:18,602 --> 00:19:21,571 Dia bukanlah pembunuh, Maggie. Kau mengejar orang yang salah. 334 00:19:21,605 --> 00:19:23,005 Oke, aku mendengarkan. 335 00:19:23,040 --> 00:19:24,941 Hanya itu. 336 00:19:24,975 --> 00:19:26,509 Jika kau ingin aku mencabut status tersangka utama pembunuhan, 337 00:19:26,543 --> 00:19:27,744 kau harus memberikanku info lebih lagi. 338 00:19:27,778 --> 00:19:29,712 Aku tidak bisa. Ini rahasia. 339 00:19:29,747 --> 00:19:31,314 Ayolah, Alex. Kita teman. 340 00:19:31,348 --> 00:19:32,715 Tidak, Maggie, 341 00:19:34,385 --> 00:19:35,752 kita bukanlah teman. 342 00:19:37,154 --> 00:19:40,289 Oh. Oke, aku bingung. Apa yang terjadi? 343 00:19:40,324 --> 00:19:41,758 Kita santai bersamai, 344 00:19:41,792 --> 00:19:43,059 kita menajdi dekat, 345 00:19:43,093 --> 00:19:45,395 lalu kau menyebut diriku sama dengan dirimu, 346 00:19:45,429 --> 00:19:49,465 dan aku punya keberanian untuk mengakuinya, "Ya, memang benar" 347 00:19:49,500 --> 00:19:53,436 Dan kau bilang bahwa perasaanku itu benar adanya 348 00:19:53,470 --> 00:19:55,571 dan aku pantas merasakan kebahagiaan, 349 00:19:55,606 --> 00:19:59,075 dan aku berpikir maksudmu aku pantas berbahagia bersama denganmu. 350 00:19:59,109 --> 00:20:00,843 - Alex... - Tidak, tidak. Aku belum selesai. 351 00:20:00,878 --> 00:20:03,946 Karena kemudian kau meyakinkan aku untuk mengaku pada adikku. 352 00:20:03,981 --> 00:20:06,015 Dan akupun melakukannya, 353 00:20:06,049 --> 00:20:08,384 karena aku yakin akan satu hal. 354 00:20:09,319 --> 00:20:12,021 Dan itu adalah perasaanku padamu. 355 00:20:12,055 --> 00:20:13,956 Awalnya, aku ketakutan. 356 00:20:13,991 --> 00:20:15,691 Tapi akhirnya, 357 00:20:15,726 --> 00:20:18,528 aku bangga karena mengakuinya 358 00:20:18,562 --> 00:20:22,765 karena ini bukan hanya sebuah istilah. 359 00:20:22,800 --> 00:20:27,937 Ini adalah tentang perasaanku pada wanita yang mengagumkan. 360 00:20:27,971 --> 00:20:29,272 Tapi sekarang? 361 00:20:29,306 --> 00:20:31,741 Aku tidak merasa bebas, 362 00:20:31,775 --> 00:20:34,110 atau seperti dalam sebuah perjalanan besar. 363 00:20:34,144 --> 00:20:37,647 Yang kurasakan adalah rasa sakit 364 00:20:37,681 --> 00:20:39,215 karena kau menolak aku. 365 00:20:39,249 --> 00:20:40,458 Alex, itu bukan sebab... 366 00:20:40,483 --> 00:20:43,085 Hanya agar kau tahu, ingatlah. Oke, mari... 367 00:20:43,120 --> 00:20:44,787 Bukan itu yang penting saat ini. 368 00:20:44,822 --> 00:20:47,123 Yang penting adalah kau tidak mengejar Guardian. 369 00:20:53,597 --> 00:20:56,365 Hei, um, apa kau sudah mendengar kabar dari Kara? 370 00:20:56,400 --> 00:20:58,634 Tidak. Dia masih belum memberi kabar. 371 00:20:58,669 --> 00:21:02,438 - Apa kau khawatir? - Ini bukan seperti dirinya tanpa memberi kabar. 372 00:21:02,473 --> 00:21:04,640 Berikan waktu untuknya sebelum kita menetapkan status darurat. 373 00:21:09,680 --> 00:21:13,416 J'onn! Letakan senjatamu. J'onn! 374 00:21:19,990 --> 00:21:21,057 Mundur. 375 00:21:22,993 --> 00:21:25,261 Alex, kau harus melakukan tes pada diriku. 376 00:21:25,295 --> 00:21:26,429 Ada yang salah. 377 00:21:30,200 --> 00:21:32,235 Supergirl. 378 00:21:32,269 --> 00:21:34,303 Aku tidak percaya kita sudah saling kenal. 379 00:21:35,405 --> 00:21:36,672 Aku pernah melihatmu sebelumnya 380 00:21:38,108 --> 00:21:40,510 di kantor Lena Luthor. Apa yang kau lakukan di sana? 381 00:21:41,512 --> 00:21:44,013 Aku mungkin akan menanyakan hal yang sama. 382 00:21:44,047 --> 00:21:46,549 Aku tidak suka kau berada dekat putriku. 383 00:21:47,751 --> 00:21:49,318 Kau adalah Lillian Luthor. 384 00:21:50,454 --> 00:21:51,754 Ibunya Lex dan Lena. 385 00:21:51,788 --> 00:21:52,955 Aku bisa jadi banyak hal. 386 00:21:52,990 --> 00:21:55,358 Seorang dokter, patriot, ibu... 387 00:21:55,392 --> 00:21:57,827 Pembohong, penculik, pembunuh. 388 00:21:57,861 --> 00:21:59,362 Apa Lena tahu tentang Cadmus? 389 00:22:00,664 --> 00:22:02,865 Apa dia tahu siapa sebenarnya ibunya? 390 00:22:02,900 --> 00:22:04,500 Dan apa hubunganmu dengan anakku? 391 00:22:04,535 --> 00:22:05,735 Aku temannya. 392 00:22:05,769 --> 00:22:07,770 Aku pernah mendengarnya. 393 00:22:07,804 --> 00:22:12,275 Beberapa tahun lalu, Superman datang kepada putraku, Lex, dan menjanjikannya dunia. 394 00:22:12,309 --> 00:22:14,176 Awal baru kebangkitan umat manusia. 395 00:22:15,112 --> 00:22:16,812 Lex mempercayainya, kasihan sekali. 396 00:22:17,814 --> 00:22:19,115 Dan kemudian dia menyaksikan 397 00:22:20,284 --> 00:22:22,818 kerabatmu mempengaruhi negara ini 398 00:22:22,853 --> 00:22:26,389 dengan propagandanya, ketika kekuatannya jadi luar biasa. 399 00:22:26,423 --> 00:22:28,791 Dan saat Lex berusaha untuk mengambil kekuatannya kembali, 400 00:22:28,825 --> 00:22:31,761 Superman meyakinkan dunia bahwa Lex itu jahat. 401 00:22:33,397 --> 00:22:34,463 Putra kesayanganku. 402 00:22:35,732 --> 00:22:37,066 Putraku yang jenius. 403 00:22:38,335 --> 00:22:41,003 Superman yang sebenarnya, berada dibalik jeruji seumur hidup. 404 00:22:42,739 --> 00:22:45,308 Karena kau dan kaummu 405 00:22:45,342 --> 00:22:47,743 akan terus menerus mempengaruhi bumi. 406 00:22:47,778 --> 00:22:49,645 Kau sinting. 407 00:22:49,680 --> 00:22:51,113 Kita setuju tidak setuju. 408 00:22:53,283 --> 00:22:54,550 Jadi, apa yang kulakukan di sini? 409 00:22:54,585 --> 00:22:56,118 Aku membutuhkan sesuatu darimu. 410 00:22:56,153 --> 00:22:58,487 Aku ingin kau menjadi manusia sebentar. 411 00:22:58,522 --> 00:23:00,656 Aku tahu dari pertarunganmu dengan Red Tornado 412 00:23:00,691 --> 00:23:03,426 saat kau mengeluarkan heat vision, 413 00:23:03,460 --> 00:23:05,761 kau menghabiskan energi matahari di dalam selmu, 414 00:23:05,796 --> 00:23:08,364 membuat kau tak berdaya seperti manusia biasa. 415 00:23:08,398 --> 00:23:11,601 Aku menciptakan helm ini yang mampu menyerap radiasi itu. 416 00:23:11,635 --> 00:23:12,902 Kau ingin aku melakukan solar flare? 417 00:23:14,771 --> 00:23:16,172 Tak akan pernah terjadi. 418 00:23:16,206 --> 00:23:18,174 Aku tidak bisa menyakitimu. 419 00:23:18,208 --> 00:23:20,509 Tapi aku bisa menyakiti dia. 420 00:23:22,212 --> 00:23:24,013 Tidak! Mon-El! 421 00:23:24,047 --> 00:23:27,116 Kami telah mempelajari temanmu. 422 00:23:27,150 --> 00:23:30,519 Dia memang kuat, tapi dia sangat alergi denga timah. 423 00:23:32,422 --> 00:23:34,724 Katakan kau bersedia dan akan kubiarkan dia hidup. 424 00:23:37,494 --> 00:23:39,328 Atau aku tembakan peluru ke jantungnya sekarang. 425 00:23:39,363 --> 00:23:41,631 Jangan! Oke, oke! Akan kulakukan. Hentikan! 426 00:23:41,665 --> 00:23:43,132 Kumohon. Jangan. 427 00:23:43,166 --> 00:23:44,600 Aku tidak akan membiarkanmu mati. 428 00:23:47,738 --> 00:23:48,871 Berikan aku helmnya. 429 00:24:25,809 --> 00:24:26,976 Terima kasih. 430 00:24:31,648 --> 00:24:32,748 Nah. 431 00:24:34,084 --> 00:24:36,552 Berhasil. Bawa dia. 432 00:24:39,256 --> 00:24:41,190 Supergirl! 433 00:24:41,224 --> 00:24:42,458 Supergirl! 434 00:24:51,591 --> 00:24:53,325 Apa yang akan kau lakukan padaku? 435 00:25:01,082 --> 00:25:02,216 Apa yang kau lakukan? 436 00:25:03,251 --> 00:25:05,552 Dia harusnya membebaskan Mon-El. 437 00:25:05,587 --> 00:25:07,454 Itulah kesepakatannya! 438 00:25:07,489 --> 00:25:08,856 Dimana dia? 439 00:25:08,890 --> 00:25:10,324 Kusarankan kau tenang. 440 00:25:11,426 --> 00:25:13,260 Tak lama lagi semuanya berakhir. 441 00:25:15,864 --> 00:25:17,331 Kenapa kau memerlukan darahku? 442 00:25:24,639 --> 00:25:26,373 Darimana saja kamu, bro? Kita harus menangkap orang ini. 443 00:25:26,408 --> 00:25:29,877 Bung, orang pandai butuh istirahat. Oke. 444 00:25:29,911 --> 00:25:32,146 - Kurasa aku menemukan sesuatu. - Apa yang kau dapatkan? 445 00:25:32,180 --> 00:25:34,715 Baiklah. Jadi penjahat kita, trigger-happy vigilante, benar? 446 00:25:34,749 --> 00:25:37,151 Jika modusnya membunuh semua penjahat, 447 00:25:37,185 --> 00:25:39,219 kenapa dia tidak membunuh pengedar narkoba? Hah? 448 00:25:39,254 --> 00:25:41,121 Dia jelas melepaskan orang yang menjual narkoba, 449 00:25:41,156 --> 00:25:43,190 dan hanya menyasar orang yang membeli narkoba. 450 00:25:43,224 --> 00:25:44,358 Aneh, kan? 451 00:25:44,392 --> 00:25:45,993 - Yeah. - Benar. Jadi, 452 00:25:46,027 --> 00:25:48,495 aku mencari tahu latar belakang pembeli narkoba kita 453 00:25:48,530 --> 00:25:50,764 dan dia dihukum karena kepemilikan narkoba 454 00:25:50,799 --> 00:25:53,100 tapi dia dibebaskan dari penjara karena alasan teknis 455 00:25:53,134 --> 00:25:54,234 - Lalu? - Jadi, 456 00:25:54,269 --> 00:25:56,069 orang pertama yang ditembak oleh kembaran jahatmu, 457 00:25:56,104 --> 00:25:58,105 perampok yang kau gantung terbalik? 458 00:25:58,139 --> 00:26:01,975 Keren. Uh, dia dulunya dituntut atas pembunuhan 459 00:26:02,010 --> 00:26:05,779 tapi juga dilepaskan karena alasan teknis. Kesalahan Juri. 460 00:26:05,814 --> 00:26:08,482 Jadi dia menyasar pejahat yang menurutnya mempermainkan hukum. 461 00:26:08,516 --> 00:26:11,018 Benar. Jadi aku mencari penjahat lain yang beruntung. 462 00:26:11,052 --> 00:26:12,653 Dan aku mendapatkan satu. 463 00:26:12,687 --> 00:26:16,757 Orang ini, saat ini dia didakwa menembak wanita bernama Julie Karnowsky. 464 00:26:16,791 --> 00:26:19,059 Tapi hakim memutuskan membatalkan sidang 465 00:26:19,093 --> 00:26:21,829 setelah senjata pembunuh dianggap tidak masuk kalsifikasi. 466 00:26:21,863 --> 00:26:24,832 - Oke. - Jadi suami Julie, Phillip, 467 00:26:24,866 --> 00:26:27,100 wajar sangat marah akan hal ini. 468 00:26:27,135 --> 00:26:30,871 Masalahnya, Philip Karnowsky adalah mantan anggota SEAL. 469 00:26:30,905 --> 00:26:33,006 Tiga kali penugasan di wilayah terburuk di Iraq. 470 00:26:33,041 --> 00:26:35,242 Dan tidak ada yang melihatnya selama sebulan. 471 00:26:35,276 --> 00:26:36,710 Menurutmu Karnowsky adalah pelakunya? 472 00:26:36,744 --> 00:26:39,179 Orang yang membunuh isterinya ditemukan tewas minggu lalu. 473 00:26:39,214 --> 00:26:40,314 Ditembak. 474 00:26:40,348 --> 00:26:42,749 Firasatku Karnowsky memiliki hasrat untuk balas dendam 475 00:26:42,784 --> 00:26:46,086 dan sekarang dia ingin membuat pelaku pembunuhan, yang menurutnya lolos, membayar perbuatan mereka. 476 00:26:46,120 --> 00:26:47,788 Dan kau punya petunjuk di mana dia mungkin berada? 477 00:26:47,822 --> 00:26:50,457 Lebih baik lagi. Kurasa aku tahu siapa korban selanjutnya. 478 00:26:54,829 --> 00:26:57,397 Kukira hanya pikiranku yang menipuku saat aku melihat 479 00:26:57,432 --> 00:27:02,569 keluargaku, tapi sekarang aku sadar bahwa lebih dari sekedar itu. 480 00:27:02,604 --> 00:27:06,340 darahmu kembali normal setelah M'Gann memberikan transfusi darah. 481 00:27:06,374 --> 00:27:07,574 Melihat keluargaku itu masuk akal. 482 00:27:07,609 --> 00:27:09,910 Hampir membunuh agen DEO yang kukira White Martian, 483 00:27:09,944 --> 00:27:11,311 jelas sesuatu yang berbeda. 484 00:27:16,050 --> 00:27:18,986 Oke. Sel darahnya terlihat normal. 485 00:27:19,020 --> 00:27:21,255 Begitu juga Creatine, enzim, trombosit 486 00:27:22,757 --> 00:27:25,993 Oh, itu aneh. Sel darah merahmu berkurang. 487 00:27:26,027 --> 00:27:29,963 Bisa jadi karena dehidrasi, penumpukan natrium yang tinggi, biar kuperiksa. 488 00:27:35,703 --> 00:27:37,004 Aku tidak pernah melihat hal itu sebelumnya. 489 00:27:40,542 --> 00:27:41,608 Aku pernah. 490 00:27:45,146 --> 00:27:46,313 Kau mau pergi? 491 00:27:47,582 --> 00:27:49,449 J'onn, biar kujelaskan. 492 00:27:49,484 --> 00:27:51,585 Menjelaskan bagaimana bisa kau adalah White Martian? 493 00:27:51,619 --> 00:27:53,453 - Bagaimana kau ingin memusnahkanku? - Tidak! 494 00:27:53,488 --> 00:27:55,255 Lalu kemana kau mau lari? 495 00:27:56,257 --> 00:27:57,925 Untuk memberitahu kaum kalian tentang aku? 496 00:27:57,959 --> 00:27:59,693 Aku tidak akan menyakitimu. 497 00:27:59,727 --> 00:28:02,663 Aku tidak sama dengan yang lain. Aku ingin melindungi kamu. 498 00:28:02,697 --> 00:28:04,064 - Kau pembohong! - Kau benar. 499 00:28:05,633 --> 00:28:06,867 Tapi aku tidak seperti mereka. 500 00:28:07,869 --> 00:28:09,236 Kau harus percaya padaku. 501 00:28:11,072 --> 00:28:13,273 Akulah orangnya 502 00:28:13,308 --> 00:28:16,109 di camp tahanan dekat Galle Crater, seperti yang aku ceritakan padamu. 503 00:28:17,645 --> 00:28:19,680 Akulah White Martian itu. 504 00:28:19,714 --> 00:28:22,749 Akulah orangnya yang tidak tahan melihat orang yang tak bersalah mati. 505 00:28:22,784 --> 00:28:24,184 Aku menolak perintah untuk membunuh. 506 00:28:24,218 --> 00:28:26,753 Aku berusaha membebaskan Green Martians sebanyak yang aku bisa. 507 00:28:26,788 --> 00:28:28,322 Aku ingin membawa mereka semua 508 00:28:28,356 --> 00:28:30,657 ke tempat yang aman tapi penjaga lainnya mengejar kami. 509 00:28:32,860 --> 00:28:34,561 Aku hampir tidak lolos. 510 00:28:42,470 --> 00:28:43,770 Tunjukan dirimu yang sebenarnya! 511 00:28:57,385 --> 00:28:58,485 Apa yang mereka lakukan padamu? 512 00:28:59,621 --> 00:29:00,887 Mereka mengambil darahku. 513 00:29:02,357 --> 00:29:03,423 Dan? 514 00:29:05,093 --> 00:29:07,661 Dan hanya itu saja. 515 00:29:07,695 --> 00:29:08,762 Kau tak apa-apa? 516 00:29:09,797 --> 00:29:10,964 Aku takut. 517 00:29:12,767 --> 00:29:13,834 Mon-El? 518 00:29:16,537 --> 00:29:17,971 Jika sesuatu terjadi, jika... 519 00:29:19,941 --> 00:29:21,575 Jika aku tidak berhasil keluar dari sini, 520 00:29:23,544 --> 00:29:25,612 Aku ingin kau memberitahukan sesuatu pada Alex. 521 00:29:27,415 --> 00:29:29,282 Aku ingin kau mengatakan padanya 522 00:29:29,317 --> 00:29:31,618 agar melanjutkan hidup sesuai dengan keinginanya. 523 00:29:35,256 --> 00:29:36,857 Katakan padanya, aku tidak takut sedikitpun? 524 00:29:41,062 --> 00:29:42,529 Jika aku yang tidak selamat tapi kau yang selamat, 525 00:29:42,563 --> 00:29:44,331 silahkan kau ceritakan pada semuanya betapa aku sangat ketakutan setengah mati. 526 00:29:47,268 --> 00:29:48,468 Aku memikirkan, kenapa aku? 527 00:29:50,438 --> 00:29:52,339 Kenapa hanya aku satau-satunya Daxam yang selamat? 528 00:29:55,510 --> 00:29:57,611 Jika aku mati di kurungan ini, mungkin aku memang pantas. 529 00:29:57,645 --> 00:29:58,945 Kau tidak pantas mati. 530 00:30:01,182 --> 00:30:02,783 Kau pantas selamat. 531 00:30:05,186 --> 00:30:09,222 Pangeran Daxam mengorbankan dirinya karena dia melihat kau pantas diselamatkan. 532 00:30:12,193 --> 00:30:13,827 Kara, tentang Daxam, ada... 533 00:30:15,029 --> 00:30:16,530 Ada sesuatu yang ingin kuceritakan padamu. 534 00:30:19,400 --> 00:30:21,234 - Ikutlah denganku. - Siapa kamu? 535 00:30:23,938 --> 00:30:25,672 Kara. Ini aku. 536 00:30:27,308 --> 00:30:29,176 Jeremiah. 537 00:30:29,210 --> 00:30:30,844 Aku tidak mempercayainya. 538 00:30:35,349 --> 00:30:36,516 Kita harus pergi. 539 00:30:39,687 --> 00:30:41,321 Oh, Tuhan. Mon-El! 540 00:30:45,402 --> 00:30:46,769 Racun timah sudah menyebar. 541 00:30:46,803 --> 00:30:48,804 Aku harus mengeluarkan pelurunya. 542 00:30:48,839 --> 00:30:50,706 Harusnya kami menemukan ayah lebih cepat. 543 00:30:50,740 --> 00:30:51,841 Itu tidak penting saat ini. 544 00:30:52,809 --> 00:30:54,310 Kau sibuk menyelamatkan dunia. 545 00:30:54,344 --> 00:30:56,011 Aku sangat bangga dengan dirimu sekarang. 546 00:30:58,014 --> 00:30:59,148 Tapi, tapi Alex... 547 00:31:00,417 --> 00:31:02,418 Saat dia melihat ayah, dia... 548 00:31:02,452 --> 00:31:05,154 Dia begitu kuat. Dia mengambil alih segalanya. 549 00:31:05,188 --> 00:31:07,256 Dia selalu sangat kuat untuk kebaikan dirinya. 550 00:31:07,290 --> 00:31:08,557 Hampir dapat. 551 00:31:15,365 --> 00:31:17,233 Terima kasih. 552 00:31:17,267 --> 00:31:18,634 Ayolah. Kita kehabisan waktu. 553 00:31:20,670 --> 00:31:22,805 Ikuti lorong ini. Ada pintu keluar di ujung. 554 00:31:22,839 --> 00:31:25,174 Tidak! Aku tidak akan meninggalkanmu. 555 00:31:25,208 --> 00:31:26,475 Aku tidak akan kehilangamu lagi. 556 00:31:26,510 --> 00:31:27,810 Kara, aku akan baik-baik saja. 557 00:31:29,045 --> 00:31:31,814 Kumohon. Pergilah. Aku akan memperlambat mereka. 558 00:31:31,848 --> 00:31:35,518 Aku sudah di sini selama 15 tahun, aku akan bertahan lebih lama lagi. 559 00:31:35,552 --> 00:31:38,754 Jika aku meninggalkanmu di sini, Alex tidak akan memaafkanku. 560 00:31:38,788 --> 00:31:41,490 Kara, jika kau mati di sini, maka tidak akan ada yang dimaafkan. 561 00:31:44,895 --> 00:31:46,128 Aku sayang kamu. 562 00:31:48,398 --> 00:31:50,065 Aku juga sayang kamu. 563 00:31:50,100 --> 00:31:52,168 Sekarang pergilah. Pergi! 564 00:32:32,842 --> 00:32:35,077 Tunjukan dirimu yang sebenarnya. 565 00:32:35,111 --> 00:32:36,378 Aku ingin menatap mata musuhku 566 00:32:36,413 --> 00:32:39,215 sebagai pembalasan atas kematian isteri dan puteriku. 567 00:32:39,249 --> 00:32:41,550 Bunuhlah aku, jika itu yang kau inginkan. 568 00:32:41,585 --> 00:32:42,851 Tapi tidak dengan cara seperti itu. 569 00:32:43,853 --> 00:32:45,721 Beginilah yang aku inginkan. 570 00:33:00,337 --> 00:33:04,039 Tak apa-apa. Aku kemari untuk menyelamatkanmu. 571 00:33:05,842 --> 00:33:07,276 Bukan kamu yang membuatnya takut. 572 00:33:21,992 --> 00:33:24,193 Naik keatas dan ke kiri. 573 00:33:33,470 --> 00:33:34,803 Ku kira kau bilang ke atas dan ke kiri! 574 00:33:34,838 --> 00:33:37,473 Itu untuk menghindari peluru. Aku tidak tahu dia punya granat. 575 00:33:41,111 --> 00:33:43,612 Apakah rasanya menyenangkan, dengan membunuh bocah itu? 576 00:33:43,647 --> 00:33:46,181 Aku bebas. Mereka melepaskan aku. 577 00:33:46,216 --> 00:33:47,383 Yang membuatmu jadi beruntung. 578 00:33:48,618 --> 00:33:50,019 Dan keberuntunganmu berakhir. 579 00:34:18,848 --> 00:34:21,483 Isterimu tidak menginginkan hal ini, Phillip. 580 00:34:21,518 --> 00:34:23,619 Bukankah itu namamu? 581 00:34:23,653 --> 00:34:25,821 Phillip Karnowsky? 582 00:34:25,855 --> 00:34:28,223 Apa kau tahu bagaimana rasanya kehilangan orang yang kau cintai? 583 00:34:30,126 --> 00:34:31,827 Rasanya seperti tidak bisa bernafas lagi. 584 00:34:32,862 --> 00:34:34,797 Aku mengerti kehilanganmu, Phillip. 585 00:34:34,831 --> 00:34:38,334 Aku kehilangan ayahku. Tapi aku tidak membunuh orang demi dia. 586 00:34:38,368 --> 00:34:41,570 Karena aku ingin menghargai kenangannya, bukan menghancurkannya. 587 00:34:42,772 --> 00:34:43,939 Maka kau itu bodoh. 588 00:35:05,962 --> 00:35:07,930 Sirinenya semakin keras. 589 00:35:10,633 --> 00:35:12,101 Lebih baik dia pergi selagi masih bisa. 590 00:35:24,469 --> 00:35:26,870 Oh, Tuhan. Aku baru tahu. Aku tidak tahu Cadmus menculik kamu. 591 00:35:26,905 --> 00:35:29,039 - Harusnya aku ada di sana... - Alex. Alex! 592 00:35:29,727 --> 00:35:31,227 Jeremiah membantu kami kabur. 593 00:35:33,063 --> 00:35:35,562 - Kau melihat ayah? - Dan aku tahu dia ada di mana. 594 00:35:55,319 --> 00:35:56,386 Sialan. 595 00:36:08,332 --> 00:36:10,366 Terima kasih karena mengampuni nyawaku. 596 00:36:10,401 --> 00:36:12,168 Aku mengampuni kamu 597 00:36:12,202 --> 00:36:15,505 agar kau bisa membusuk di penjara ini seumur hidupmu. Bukan karena aku perduli. 598 00:36:19,777 --> 00:36:21,110 Kau masih sakit, J'onn. 599 00:36:21,145 --> 00:36:22,712 Kebohongan lainnya lagi. 600 00:36:22,746 --> 00:36:24,681 Itulah sebabnya aku takut memberikan darahku padamu. 601 00:36:26,583 --> 00:36:29,085 Alien putih yang memiliki pengalam di penampungan. 602 00:36:30,521 --> 00:36:32,555 Mereka mencoba mencari cara lain 603 00:36:32,589 --> 00:36:34,490 untuk menghabisi ras Green Martian. 604 00:36:35,793 --> 00:36:36,993 Mereka menemukan sebuah cara. 605 00:36:38,295 --> 00:36:40,263 Itulah sebabnya tanganmu gemetaran 606 00:36:40,297 --> 00:36:41,731 dan kau berhalusinasi. 607 00:36:43,534 --> 00:36:46,202 Darahku merubah dirimu menjadi White Martian. 608 00:36:47,638 --> 00:36:49,472 Dan tak ada yang bisa kau lakukan untuk menghentikannya. 609 00:37:01,685 --> 00:37:02,752 Siapa yang lapar? 610 00:37:04,288 --> 00:37:06,022 Ya! Makanan enak! 611 00:37:06,056 --> 00:37:09,525 Kalian berhasil selamat dari Cadmus, yang bisa kami lakukan hanya mebelikan pizza dan se-pot stickers. 612 00:37:09,560 --> 00:37:11,094 Maaf karena sudah dingin. 613 00:37:12,363 --> 00:37:13,429 Tak masalah. 614 00:37:14,798 --> 00:37:18,868 - Sekarang sudah panas. - Oh, yah! Dia mendapatkan kekuatannya kembali. 615 00:37:18,902 --> 00:37:20,436 Guardian sudah bebas dari semua tuntutan 616 00:37:20,471 --> 00:37:22,739 dan dipuja sebagai pahlawan karena membantu penangkapan 617 00:37:22,773 --> 00:37:25,408 pembunuh berantai Phillip Karnowsky. 618 00:37:25,442 --> 00:37:27,910 Baiklah. Aku mengakuinya. Aku keliru tentang Guardian. 619 00:37:27,945 --> 00:37:29,712 Aku senang dia ada di sana membantumu, Alex. 620 00:37:31,015 --> 00:37:32,782 Aku benci mengatakannya "kan sudah kubilang," tapi... 621 00:37:32,816 --> 00:37:34,717 Kau suka mengatakan "kan sudah kubilang." 622 00:37:34,752 --> 00:37:36,152 Hmm, memang. 623 00:37:36,186 --> 00:37:38,021 Meski aku masih ingin tahu siapa dibalik topeng itu. 624 00:37:38,055 --> 00:37:40,356 Oh, aku yakin dia akan menunjukan siapa dirinya tak lama lagi. 625 00:37:45,629 --> 00:37:46,729 Mmm? 626 00:37:46,764 --> 00:37:50,033 Oh, ya. Terima kasih. 627 00:37:50,067 --> 00:37:52,068 Senang kembali ke rumah. 628 00:37:52,102 --> 00:37:53,836 Kau tidak menemukan sel bersebelahan kita yang nyaman? 629 00:37:56,707 --> 00:37:58,107 Kau sangat berani, Mon-El. 630 00:38:00,044 --> 00:38:01,110 Sudah kukatakan padamu, aku sangat ketakutan. 631 00:38:01,145 --> 00:38:03,279 Kau masih bisa ketakutan di saat memberanikan diri. 632 00:38:04,348 --> 00:38:06,315 Mungkin ada jiwa pahlawan dalam dirimu. 633 00:38:10,187 --> 00:38:11,387 Well, apapun, uh, 634 00:38:12,556 --> 00:38:14,290 keberanian yang kupunya, Aku mempelajarinya darimu. 635 00:38:17,895 --> 00:38:20,797 Kara! Hei, uh, Alex bilang oven itu kelamaan, 636 00:38:20,831 --> 00:38:24,333 dia ingin kau menghangatkan pizza lagi. 637 00:38:24,368 --> 00:38:27,703 Yap. Pekerjaan pahlawan super tidak pernah selesai. 638 00:38:33,944 --> 00:38:36,646 Apakah Kara dijodohkan dengan seseorang? 639 00:38:36,680 --> 00:38:37,980 Apa maksudmu? 640 00:38:38,015 --> 00:38:42,085 Di Daxam, kami mengatur perkawinan, sudah dipilih untukmu sejak lahir. 641 00:38:42,119 --> 00:38:45,254 Saat sampai umur tertentu, boom. Kau disandingkan dengan orang itu. 642 00:38:45,289 --> 00:38:46,789 Apakah di bumi juga seperti itu? 643 00:38:46,824 --> 00:38:50,626 Di bumi kami menyebutnya mencari pasangan, bukan dipasangkan. 644 00:38:50,661 --> 00:38:54,030 Dan di masa kini, kau leluasa memilih pasanganmu. 645 00:38:56,967 --> 00:38:58,267 Apakah Kara sudah memilih? 646 00:38:58,302 --> 00:38:59,769 Tidak, dia belum memilih. 647 00:39:02,606 --> 00:39:03,706 Kenapa kau bertanya? 648 00:39:05,309 --> 00:39:06,742 Hanya 649 00:39:06,777 --> 00:39:08,277 mempelajari kebiasaan di bumi. 650 00:39:17,221 --> 00:39:18,287 Aku yang membukanya. 651 00:39:25,295 --> 00:39:26,362 Hei. 652 00:39:27,464 --> 00:39:28,531 Um... 653 00:39:29,800 --> 00:39:32,735 Apa yang kau, um... Apa yang kau lakukan di sini? 654 00:39:32,769 --> 00:39:35,304 Aku sangat ingin bicara denganmu. 655 00:39:35,339 --> 00:39:38,341 Dan jika kau memberikan aku waktu dua menit, aku berjanji tidak akan mengganggumu lagi. 656 00:39:42,112 --> 00:39:43,212 Dua menit. 657 00:39:44,748 --> 00:39:47,116 Aku mendengar semua yang kau katakan. Aku mengerti. 658 00:39:48,218 --> 00:39:50,419 Dan jika kau tidak ingin lagi bicara padaku, 659 00:39:50,454 --> 00:39:52,922 Aku akan menghormatinya. Aku akan menghilang. 660 00:39:55,959 --> 00:39:58,594 Tapi aku tidak banyak bertemu orang yang ku pedulikan. 661 00:40:00,931 --> 00:40:02,632 Dan aku peduli dengan kamu. 662 00:40:02,666 --> 00:40:03,799 Sangat. 663 00:40:04,868 --> 00:40:06,769 Kau jadi begitu penting untukku. 664 00:40:06,803 --> 00:40:08,004 Dan, um, 665 00:40:09,139 --> 00:40:11,240 aku harap suatu hari, kau dan aku bisa jadi teman. 666 00:40:14,912 --> 00:40:17,680 Karena aku tidak ingin membayangkan hidupku tanpa ada dirimu. 667 00:40:25,656 --> 00:40:27,023 Bilyar. Besok malam. 668 00:40:28,358 --> 00:40:29,458 Aku pasti akan datang. 669 00:40:35,032 --> 00:40:36,098 Bagaimana? 670 00:40:36,133 --> 00:40:37,667 Ugh. Kau mematai-matai? 671 00:40:39,937 --> 00:40:43,606 Baik. Kami akan jadi teman. 672 00:40:43,640 --> 00:40:44,707 Oke. 673 00:40:46,777 --> 00:40:48,978 Kita akan menemukan Jeremiah, Alex. 674 00:40:49,012 --> 00:40:50,146 Aku berjanji. 675 00:40:51,081 --> 00:40:52,248 Tapi dia sepertinya, um... 676 00:40:53,283 --> 00:40:54,550 Dia sepertinya baik-baik saja? 677 00:40:54,585 --> 00:40:55,718 Dia menyelamatkan aku. 678 00:40:56,887 --> 00:40:57,987 Dan dia masih tetap... 679 00:40:58,989 --> 00:41:00,122 Dirinya. 680 00:41:03,327 --> 00:41:05,695 Aku masih tidak percaya ibu Lena adalah pimpinan Cadmus. 681 00:41:05,729 --> 00:41:07,496 Aku tahu. Aku membayangkan apa Lena tahu. 682 00:41:07,531 --> 00:41:09,699 Aku ingin tahu apa yang diinginkan Cadmus dengan darahmu. 683 00:41:11,134 --> 00:41:12,268 Aku dan kamu sama. 684 00:41:24,481 --> 00:41:26,282 Kehidupan tak dikenal terdeteksi. 685 00:41:26,316 --> 00:41:28,551 Berhenti atau kau akan dihancurkan. 686 00:41:30,721 --> 00:41:32,855 Berhenti atau kau akan dihancurkan. 687 00:41:37,094 --> 00:41:38,694 Ini peringatan terakhir. 688 00:41:46,003 --> 00:41:47,536 Halo, Kara Zor-El. 689 00:41:47,571 --> 00:41:48,904 Apa yang bisa kubantu hari ini? 690 00:41:52,809 --> 00:41:56,445 Katakan padaku semua yang kau tahu tentang proyek Medusa. 691 00:41:57,473 --> 00:41:59,481 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - Muara Teweh, 23-11-16