1 00:00:01,910 --> 00:00:05,250 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi đã bị hủy diệt. 2 00:00:05,700 --> 00:00:08,190 Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 3 00:00:09,120 --> 00:00:10,930 Nhưng tàu của tôi đã bị đẩy khỏi lộ trình... 4 00:00:10,980 --> 00:00:12,320 và khi tôi đến đây, 5 00:00:12,330 --> 00:00:16,510 em họ tôi đã trưởng thành và trở thành Superman. 6 00:00:17,440 --> 00:00:18,849 Tôi đã ẩn thân phận bản thân... 7 00:00:18,850 --> 00:00:20,699 cho đến một ngày, một tai nạn 8 00:00:20,700 --> 00:00:23,629 đã buộc tôi phải lộ diện trước thế giới. 9 00:00:23,630 --> 00:00:26,850 Với mọi người, tôi là một phóng viên ở CatCo Worldwide Media. 10 00:00:26,910 --> 00:00:30,119 Nhưng cùng với chị nuôi, Chúng tôi làm việc bí mật cho DEO... 11 00:00:30,120 --> 00:00:32,389 để bảo vệ thành phố của mình khỏi người ngoài hành tinh, 12 00:00:32,390 --> 00:00:34,870 và bất cứ ai khác có ý gây hại. 13 00:00:36,140 --> 00:00:38,830 Tôi là Supergirl. 14 00:00:39,630 --> 00:00:41,470 Tập trước trong Supergirl... 15 00:00:41,490 --> 00:00:43,289 Tôi muốn làm điều gì đó tốt đẹp. 16 00:00:43,290 --> 00:00:44,579 Cậu có thể làm cho tôi một bộ đồ. 17 00:00:44,580 --> 00:00:45,749 Tôi sẽ giúp anh. 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,201 Tôi không biết cô thích con gái. 19 00:00:47,213 --> 00:00:48,213 Tôi đâu có. 20 00:00:49,890 --> 00:00:53,100 Có một vài chuyện, cô nói đúng. 21 00:00:53,180 --> 00:00:54,090 Anh bị đuổi việc. 22 00:00:54,091 --> 00:00:55,649 Thế nghĩa là, tôi không cần tìm việc nữa? 23 00:00:55,650 --> 00:00:57,230 - Anh vẫn cần tìm việc. - Phải. 24 00:00:57,420 --> 00:01:00,000 Tôi là thành viên của một tổ chức có tên Cadmus. 25 00:01:05,240 --> 00:01:07,340 Tiến sĩ Jones, ông cần phải xem thứ này. 26 00:01:07,390 --> 00:01:09,680 Vùng đóng băng đang tan nhanh sao? 27 00:01:10,050 --> 00:01:10,880 Với tốc độ tan chảy như trước, 28 00:01:10,881 --> 00:01:13,379 Helsinki sẽ bị ngập trong một thập kỷ tới rồi. 29 00:01:13,380 --> 00:01:16,270 Tiến sĩ, Chúng tôi... Chúng tôi không biết thứ này là gì. 30 00:01:22,120 --> 00:01:23,090 Một con sói bị đóng băng sao? 31 00:01:23,091 --> 00:01:25,870 Chúng tôi tìm thấy một mũi giáo đá trong cơ thể nó. 32 00:01:26,720 --> 00:01:28,120 Chúng có từ khoảng năm 3000 TCN. 33 00:01:28,130 --> 00:01:31,060 Vậy là, những người Viking đã đến Svalbard từ thời kỳ đồ đồng. 34 00:01:31,570 --> 00:01:32,570 Ý tôi là... 35 00:01:32,720 --> 00:01:34,999 Chúng ta đang nghiên cứu về biến đổi khí hậu, không phải khảo cổ học đâu, tiến sĩ. 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Sờ thử xem. 37 00:01:40,390 --> 00:01:43,429 Con sói này đã bị đóng băng được hơn 5000 năm. 38 00:01:43,430 --> 00:01:44,430 Ừa. 39 00:01:51,620 --> 00:01:53,450 Không thể nào, vẫn còn ấm. 40 00:01:54,490 --> 00:01:56,030 Một tiếng sau khi giã đông, 41 00:01:56,490 --> 00:01:57,940 mô vẫn còn mềm, 42 00:01:59,280 --> 00:02:01,480 và thân nhiệt bình thường. 43 00:02:08,820 --> 00:02:11,900 Thứ quái gì có thể tồn tại dưới băng hơn 5000 năm chứ? 44 00:02:13,070 --> 00:02:14,860 Ý cô là, ngoài virut gây bệnh ra? 45 00:02:22,340 --> 00:02:23,340 Giúp tôi với! 46 00:02:29,640 --> 00:02:31,699 Rượu rum Aldebaran. Trí mạng với con người, 47 00:02:31,700 --> 00:02:33,719 nhưng lại là một ly cocktail ngon lành với hai người. 48 00:02:33,720 --> 00:02:35,620 Anh gọi thứ này á? 49 00:02:35,690 --> 00:02:36,850 Tôi có gọi thứ này sao? 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,610 Không, là Giggles. 51 00:02:39,170 --> 00:02:41,330 Oh, cô ấy màu xanh. 52 00:02:42,560 --> 00:02:43,889 Không thể tin được. 53 00:02:43,890 --> 00:02:46,630 Đây là lần thứ tư anh được cô gái nào đó gọi hộ đồ uống. 54 00:02:46,840 --> 00:02:48,400 Bạn của anh thật tốt bụng. 55 00:02:48,930 --> 00:02:52,920 Phải. May mắn của cuộc đời tôi. 56 00:02:53,860 --> 00:02:56,300 Giúp cho cuộc sống ở Trái Đất bớt cô độc hơn. 57 00:02:56,890 --> 00:02:58,780 Làm việc ở đây cũng vậy. 58 00:02:59,350 --> 00:03:01,000 Tôi mừng vì Chúng ta tìm được nơi này. 59 00:03:01,250 --> 00:03:02,250 Tôi cũng vậy. 60 00:03:05,990 --> 00:03:10,479 Này? Anh dừng việc ve vãn để câu đồ uống được không? 61 00:03:10,480 --> 00:03:12,329 - Được thôi. ‭ - Anh lẩn tránh tôi cả ngày nay rồi. 62 00:03:12,330 --> 00:03:14,680 Anh đã hứa là sẽ nói về chuyện công việc. 63 00:03:14,920 --> 00:03:17,549 Cho dù không phải là Catco thì anh vẫn phải tìm việc chứ. 64 00:03:17,550 --> 00:03:19,330 - Tôi đã tìm được việc rồi. Mmm-hmm. - Thật tuyệt! 65 00:03:19,650 --> 00:03:21,199 Là gì vậy? 66 00:03:21,200 --> 00:03:24,280 Vài chuyện linh tinh, và nói chung là lằng nhằng. 67 00:03:24,290 --> 00:03:26,020 Ít nhất cũng để tôi huấn luyện anh. 68 00:03:26,030 --> 00:03:27,399 Anh có sức mạnh như vậy 69 00:03:27,400 --> 00:03:28,720 mà anh lại không học cách kiểm soát Chúng. 70 00:03:28,730 --> 00:03:31,019 - Tôi có thể kiểm soát mà. - Nguy hiểm lắm. 71 00:03:31,020 --> 00:03:32,620 Anh phải biết cách... 72 00:03:34,390 --> 00:03:36,088 Đó không phải là ví dụ tốt cho chuyện đó. 73 00:03:36,100 --> 00:03:37,100 Phải. 74 00:03:37,820 --> 00:03:39,229 Thỏa thuận nhé. 75 00:03:39,230 --> 00:03:41,969 Cô uống hết cốc này, rồi tôi sẽ huấn luyện với cô. 76 00:03:41,970 --> 00:03:44,960 - Tôi... tôi không nghĩ vậy. - Cô sợ à? 77 00:03:50,140 --> 00:03:51,489 Oh, trời. 78 00:03:51,490 --> 00:03:54,280 Nhanh thế. Cô thấy sao? 79 00:03:56,070 --> 00:03:57,110 Bay bay. 80 00:04:00,140 --> 00:04:01,442 Nhưng tôi không bay. 81 00:04:01,454 --> 00:04:02,710 Không, cô đang ngồi. 82 00:04:07,060 --> 00:04:08,980 - Ừa. - Và, ha! Ha, ha, ha, ha, ha! 83 00:04:08,990 --> 00:04:11,040 Giờ thì anh phải huấn luyện với tôi! 84 00:04:12,660 --> 00:04:14,729 - Ngay ngày mai. - Gì cũng được. 85 00:04:14,730 --> 00:04:16,410 Ồ, có tác dụng nhanh thế sao. 86 00:04:16,800 --> 00:04:18,039 Tôi sẽ đi lấy thêm đồ uống. 87 00:04:18,040 --> 00:04:19,740 Tôi sẽ dọn chỗ này. 88 00:04:27,680 --> 00:04:29,459 Này, chị trông có vẻ... giông giống chị của em. 89 00:04:29,460 --> 00:04:31,100 Em đang nói lắp đấy à? 90 00:04:31,760 --> 00:04:32,810 Em có sao? 91 00:04:34,280 --> 00:04:36,970 Sô...cô...la. 92 00:04:37,290 --> 00:04:39,150 Sô..cô..la. 93 00:04:39,570 --> 00:04:43,250 Kara Danvers say. Lần đầu đấy nhé. 94 00:04:43,570 --> 00:04:44,860 Này, em có... 95 00:04:45,020 --> 00:04:46,890 Này, em có thấy... 96 00:04:49,180 --> 00:04:50,959 Em... chị sẽ đưa em về. 97 00:04:50,960 --> 00:04:53,110 Em sẽ không bay đâu. Chắc đấy. 98 00:04:54,130 --> 00:04:56,859 Danvers! Cô còn sống!. 99 00:04:56,860 --> 00:04:59,060 Ừa. Uh... Xin lỗi. 100 00:04:59,150 --> 00:05:00,150 Vì chuyện gì? 101 00:05:01,100 --> 00:05:04,690 À, vì đến đây và thả một quả bom vào cô. 102 00:05:04,700 --> 00:05:07,340 Cũng không phải là lần đầu. 103 00:05:07,840 --> 00:05:10,160 Mọi chuyện sao rồi? 104 00:05:11,110 --> 00:05:14,160 Tôi chỉ... tôi không biết giờ mình phải làm gì. 105 00:05:14,170 --> 00:05:16,570 Cô biết đấy, ý tôi là, tôi đã gần 30 rồi 106 00:05:17,000 --> 00:05:18,770 mà tôi cảm thấy lại như trẻ con. 107 00:05:19,430 --> 00:05:21,139 Chà, mỗi người mỗi khác. 108 00:05:21,140 --> 00:05:22,900 Tôi chỉ có thể nói cho cô kinh nghiệm của mình thôi. 109 00:05:23,130 --> 00:05:23,960 Là gì? 110 00:05:23,972 --> 00:05:25,310 Trò chuyện với người thân. 111 00:05:26,650 --> 00:05:28,559 - Sao họ chịu đựng được? - Ừ thì... 112 00:05:28,560 --> 00:05:31,919 Hẳn là bộ não thông minh của bố tôi cũng không thể biết được, 113 00:05:31,920 --> 00:05:33,090 nhưng ông ấy tỏ ra khá thiện cảm. 114 00:05:33,450 --> 00:05:34,620 Mẹ tôi cũng vậy. 115 00:05:36,050 --> 00:05:37,570 Có thể đây chỉ là một giai đoạn thôi. 116 00:05:37,780 --> 00:05:39,339 Cô biết đấy, có thể không thực sự là vậy. 117 00:05:39,340 --> 00:05:42,060 Không, là thật đấy. Cô là thật. 118 00:05:42,440 --> 00:05:45,490 Và xứng đáng có được một cuộc sống chân thật và hạnh phúc 119 00:05:46,120 --> 00:05:48,020 Được chưa? Nói với người thân đi. 120 00:05:48,350 --> 00:05:50,679 Đây là chuyện lớn nhất từng xảy ra với cô, 121 00:05:50,680 --> 00:05:52,200 và cô không nên trải qua một mình. 122 00:05:53,230 --> 00:05:55,530 - Tôi có cô. - Phải. 123 00:05:55,700 --> 00:05:57,610 Và tôi sẽ mời cô một chầu khi cô bộc lộ. 124 00:05:57,690 --> 00:05:59,680 - Cô hứa nhé? - Khắc tim rồi. 125 00:06:05,560 --> 00:06:06,560 Tôi đi đây. 126 00:06:07,820 --> 00:06:08,821 Tôi không sao, tôi không sao mà. 127 00:06:08,833 --> 00:06:10,039 Phải rồi, cô không sao. 128 00:06:10,040 --> 00:06:11,320 Mọi chuyện ổn cả mà, ừ. 129 00:06:11,332 --> 00:06:12,489 Cứ ngồi đã. 130 00:06:12,490 --> 00:06:14,550 - Được rồi, ngồi đây. - Tôi đang ở... 131 00:06:14,740 --> 00:06:16,800 Này, anh cao thật đấy. 132 00:06:17,710 --> 00:06:18,710 Anh đi đâu thế? 133 00:06:21,700 --> 00:06:23,260 Chuyện khẩn cấp là gì vậy, cậu Schott? 134 00:06:23,770 --> 00:06:24,869 Cô ấy say á? 135 00:06:24,870 --> 00:06:26,800 Mon-El đã làm tôi bay bay thế đó. 136 00:06:27,350 --> 00:06:28,165 Tất nhiên là cậu ta rồi. 137 00:06:28,177 --> 00:06:29,570 Anh ta biết cách dùng đồ uống 138 00:06:29,580 --> 00:06:30,740 Rồi hiển nhiên là hắn ta 139 00:06:30,750 --> 00:06:31,888 Thôi nào, làm việc đi. 140 00:06:31,900 --> 00:06:32,420 Được thôi. 141 00:06:32,421 --> 00:06:35,700 Trạm nghiên cứu Thorul Bắc Cực ở Na Uy ... 142 00:06:36,760 --> 00:06:39,870 Làm ơn! Làm ơn! 143 00:06:39,940 --> 00:06:41,620 Nó không phải con người! 144 00:06:42,690 --> 00:06:44,179 Sau khi tin cầu cứu được truyền đi, 145 00:06:44,180 --> 00:06:45,759 không ai có thể liên lạc với bọn họ. 146 00:06:45,760 --> 00:06:46,899 Chính phủ đã cách ly toàn bộ khu vực 147 00:06:46,900 --> 00:06:49,359 cho đến khi DEO tới điều tra. 148 00:06:49,360 --> 00:06:51,960 Được rồi. Supergirl với tôi sẽ bay đến đó. 149 00:06:55,070 --> 00:06:57,170 Tôi với Alex sẽ đi máy bay. Đi thôi. 150 00:07:22,770 --> 00:07:24,440 Anh từng thấy thứ gì giống vậy chưa? 151 00:07:25,620 --> 00:07:28,150 - Chưa. ‭- Giống như có thứ gì đó hút khô ông ta vậy. 152 00:07:30,360 --> 00:07:31,750 - Ai đó? - Ra đây! 153 00:07:34,350 --> 00:07:35,350 Lạnh... 154 00:07:36,560 --> 00:07:39,350 Lạnh... Lạnh. 155 00:07:39,600 --> 00:07:40,970 Ông ấy bị sốc. 156 00:07:41,040 --> 00:07:42,530 Chúng ta phải mang ông ta về DEO. 157 00:07:45,730 --> 00:07:47,110 Họ chết hết rồi, phải không? 158 00:07:47,750 --> 00:07:48,860 Tôi rất tiếc. 159 00:07:50,040 --> 00:07:52,400 Ông đã phải trải qua nhiều chuyện trong 24 giờ qua. 160 00:07:52,740 --> 00:07:54,610 Tôi muốn giám sát ông một thời gian. 161 00:07:55,330 --> 00:07:57,660 Tình trạng nóng lên toàn cầu không hề dừng lại. 162 00:07:59,140 --> 00:08:01,270 Hành tinh của Chúng ta đang bị phá hủy. 163 00:08:01,670 --> 00:08:04,600 Và không phải bởi bất kỳ kẻ xâm lược hay đội quân nào. Mà là bởi Chúng ta. 164 00:08:04,620 --> 00:08:06,320 Just taking it for granted. 165 00:08:06,770 --> 00:08:09,279 Những đồng nghiệp của tôi đã hy sinh mạng sống để ngăn chặn sự biến đổi khí hậu. 166 00:08:09,280 --> 00:08:10,410 Tôi vẫn còn sống. 167 00:08:11,070 --> 00:08:12,910 Tôi có trách nhiệm gánh vác danh tiếng của bọn họ. 168 00:08:15,020 --> 00:08:17,080 Có thể Chúng tôi sẽ cần hỏi ông vài chuyện. 169 00:08:18,530 --> 00:08:20,900 Các anh có thể tìm tôi ở trường Đại học National City. 170 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Được rồi. 171 00:08:54,030 --> 00:08:56,250 Bộ phim Supergirl S02E05: Thay Đổi Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Supergirl Việt Nam - Translator: Sneaky, Vincent612 - Editor: Đoàn Duy Tùng 172 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 Được rồi. 173 00:09:06,210 --> 00:09:07,250 Tôi bị trượt thôi. 174 00:09:07,750 --> 00:09:09,389 Tốt. Lại nào. 175 00:09:09,390 --> 00:09:11,060 Ừ, lại. 176 00:09:18,710 --> 00:09:20,740 Lại đi chưa tốt lắm đâu 177 00:09:25,940 --> 00:09:26,940 Cố lên nào 178 00:09:37,380 --> 00:09:39,120 - Quá khó sao? - Không, tôi ổn mà. 179 00:09:40,230 --> 00:09:41,230 Lại. 180 00:09:44,920 --> 00:09:46,250 Được rồi... 181 00:09:46,840 --> 00:09:48,560 Là vì tôi làm cho cô say à? 182 00:09:49,440 --> 00:09:50,870 Đừng bao giờ nói chuyện đó nữa. 183 00:09:51,600 --> 00:09:52,700 Cần nghỉ không? 184 00:09:53,740 --> 00:09:55,429 Ừa, tôi chấp nhận sự đầu hàng của cô. 185 00:09:55,430 --> 00:09:57,630 Ha, ha. Chuyện này nghiêm túc. 186 00:09:57,640 --> 00:09:59,669 Cậu phải học cách tự vệ. 187 00:09:59,670 --> 00:10:01,209 Thế cô cứ lên kế hoạch tấn công tôi thường xuyên thế à? 188 00:10:01,210 --> 00:10:03,689 Tôi đang huấn luyện cậu. Để một ngày nào đó, 189 00:10:03,690 --> 00:10:06,040 nếu bị dính líu đến cái gì đó, cậu có thể tạo ra sự khác biệt 190 00:10:06,420 --> 00:10:08,450 - Nếu đó không phải là tôi thì sao? - Chính là cậu đó. 191 00:10:09,870 --> 00:10:13,330 Kara, này... Chị nói chuyện với em một lúc được không? Một mình? 192 00:10:14,500 --> 00:10:17,350 Sao vậy chị? Có chuyện gì không ổn sao? 193 00:10:17,570 --> 00:10:19,430 Không, không. Chị, ừm... 194 00:10:20,720 --> 00:10:21,730 chỉ là, uh... 195 00:10:22,730 --> 00:10:25,220 Chị có chuyện muốn nói với em. 196 00:10:25,330 --> 00:10:26,980 Chuyện về bản thân chị. 197 00:10:27,050 --> 00:10:29,930 Alex, chị có thể nói với em bất cứ chuyện gì mà. 198 00:10:33,560 --> 00:10:35,280 Là về Maggie. 199 00:10:36,180 --> 00:10:37,530 Cô bạn cảnh sát của chị. 200 00:10:38,490 --> 00:10:42,009 Cô ấy và chị bắt đầu làm cùng nhau trong vài vụ án. 201 00:10:42,010 --> 00:10:45,309 Và, em biết đấy, bọn chị hẹn nhau sau khi tan làm. 202 00:10:45,310 --> 00:10:48,790 Và em biết đấy, chị... chị bắt đầu, um... 203 00:10:49,980 --> 00:10:52,940 Nghĩ về cô ấy. 204 00:10:53,080 --> 00:10:54,670 Em không hiểu ý chị. 205 00:10:55,180 --> 00:10:57,130 Ý chị là... Um... 206 00:10:58,180 --> 00:10:59,510 Chị bắt đầu có... 207 00:11:00,620 --> 00:11:04,340 những cảm giác... 208 00:11:04,800 --> 00:11:05,800 với cô ấy. 209 00:11:09,240 --> 00:11:11,230 Cảm giác? Như là... 210 00:11:12,330 --> 00:11:16,710 Phải, những... những cảm xúc đó đó. 211 00:11:19,080 --> 00:11:21,430 Vậy nên, Maggie nghĩ là chị nên... 212 00:11:22,220 --> 00:11:27,160 Nói với em. Nên chị đã làm. 213 00:11:29,280 --> 00:11:31,950 Nghĩa là... cô ấy là người đồng tính? 214 00:11:33,330 --> 00:11:37,510 - Phải. ‭- Và, ý chị đang muốn nói là, chị cũng là người đồng tính? 215 00:11:37,950 --> 00:11:38,720 Chị không biết nữa. 216 00:11:38,721 --> 00:11:41,749 Chị chỉ đang cố hợp lý hóa mọi chuyện. 217 00:11:41,750 --> 00:11:43,969 Nó phức tạp quá. 218 00:11:43,970 --> 00:11:47,350 Alex, nghe như kiểu chị đang bộc lộ với em. 219 00:11:48,250 --> 00:11:51,750 Trước đây chị từng có cảm giác như này chưa? 220 00:11:52,170 --> 00:11:53,350 Không như thế này. 221 00:11:54,410 --> 00:11:55,789 Chị từng yêu cô gái nào chưa? 222 00:11:55,790 --> 00:11:57,860 Chưa. Chưa từng. 223 00:11:57,940 --> 00:11:59,940 Được rồi, có gì khác sao? 224 00:12:00,360 --> 00:12:01,979 Em biết gần đây chị không hẹn hò gì... 225 00:12:01,980 --> 00:12:04,569 Đó không phải bởi vì chị không tìm thấy người thích hợp. 226 00:12:04,570 --> 00:12:06,640 Ý em không phải thế. Chỉ là em... 227 00:12:07,180 --> 00:12:09,340 Em đang cố tìm hiểu thôi, được chưa? 228 00:12:11,640 --> 00:12:15,240 Em biết không, chị đã thức cả đêm, 229 00:12:16,160 --> 00:12:18,660 nghĩ về chuyện này. 230 00:12:20,570 --> 00:12:25,060 Và thật lòng mà nói, em biết không, chị nhận ra là... 231 00:12:26,760 --> 00:12:31,210 Có thể trước đây chị từng có suy nghĩ giống thế này. 232 00:12:34,050 --> 00:12:36,900 Em có nhớ bạn thân hồi cấp 3 của chị không? 233 00:12:37,180 --> 00:12:39,219 - Vicki Donahue? - Ừa, em nhớ Vicki. 234 00:12:39,220 --> 00:12:41,319 2 người không ưa nhau cho lắm phải không? 235 00:12:41,320 --> 00:12:45,030 Chị từng ngủ qua đêm ở nhà cô ấy. 236 00:12:47,700 --> 00:12:49,010 Trong phòng cô ấy... 237 00:12:51,740 --> 00:12:53,050 Trên giường cô ấy. 238 00:12:56,080 --> 00:13:00,419 Và chị nghĩ, uh... chị nghĩ chị cảm thấy điều gì đó, 239 00:13:00,420 --> 00:13:03,409 và chị cảm thấy sợ nó. 240 00:13:03,410 --> 00:13:05,489 Em biết đấy, bởi vì... bởi vì sau đó, 241 00:13:05,490 --> 00:13:10,229 Chị cãi nhau với cô ấy vì chuyện vớ vẩn nào đó. 242 00:13:10,230 --> 00:13:11,320 Rồi bọn chị... 243 00:13:13,730 --> 00:13:15,490 Bọn chị chia tay. 244 00:13:17,910 --> 00:13:18,910 Chị... 245 00:13:20,020 --> 00:13:24,050 Chị đã từng giấu ký ức đó trong sâu thẳm tâm hồn, như thể... 246 00:13:26,240 --> 00:13:27,670 Chuyện đó chưa từng xảy ra vậy. 247 00:13:31,970 --> 00:13:35,100 Giờ chị lại nhớ lại những chuyện đó. 248 00:13:35,640 --> 00:13:38,660 Vậy, chị với Maggie có phải, um... 249 00:13:39,820 --> 00:13:41,712 Ý em là, chị có biết cô ấy có thích chị không... 250 00:13:41,724 --> 00:13:42,724 Chị không biết. Chị... 251 00:13:45,230 --> 00:13:47,026 Chị không muốn nói về chuyện này thêm nữa. 252 00:13:47,038 --> 00:13:48,038 Alex. 253 00:14:01,850 --> 00:14:05,160 Chủ thể dường như đang hấp thu các tế bào hồng cầu, 254 00:14:05,250 --> 00:14:07,490 và thay đổi DNA của tôi thành một thứ gì đó mới. 255 00:14:08,150 --> 00:14:10,600 Chúng ta không còn là hai cá thể riêng biệt nữa. 256 00:14:11,310 --> 00:14:12,500 Chúng ta đã trở thành một. 257 00:14:14,230 --> 00:14:16,670 Một thứ lớn hơn cả 2 phần hợp lại trước đó. 258 00:14:17,270 --> 00:14:21,320 Jones! Anh nên về nhà rồi chứ, hãy nghỉ ngơi đi. 259 00:14:21,420 --> 00:14:23,569 Sau những gì anh đã trải qua. 260 00:14:23,570 --> 00:14:25,690 Những gì đã trải qua với tôi thật phi thường 261 00:14:26,070 --> 00:14:30,339 Nó tiếp thêm sức mạnh cho tôi để tiếp tục công việc càng hăng hái hơn. 262 00:14:30,340 --> 00:14:32,190 Qua đêm nay cũng chưa phải là tận thế mà. 263 00:14:32,270 --> 00:14:36,900 Không phải hôm nay. Nhưng sẽ sớm thôi. 264 00:14:38,630 --> 00:14:42,050 Tôi đã đúng về chuyện này. Thế giới đang biến đổi, 265 00:14:42,270 --> 00:14:43,660 và không phải theo hướng tích cực. 266 00:14:44,430 --> 00:14:47,430 Có lẽ anh nên nghỉ ngơi nhiều hơn, Tiến sĩ Jones. 267 00:14:47,470 --> 00:14:50,779 Có thể anh sẽ được thỏa sức nghiên cứu những thảm họa khí hậu 268 00:14:50,780 --> 00:14:54,840 trong những tổ chức khác. 269 00:14:55,100 --> 00:14:56,128 Anh muốn đuổi việc tôi? 270 00:14:56,140 --> 00:14:58,440 Cũng chẳng phải lần đầu tôi nói điều này 271 00:14:58,550 --> 00:14:59,550 Không. 272 00:15:02,730 --> 00:15:04,220 Không, bọn ta không chấp nhận điều đó. 273 00:15:04,570 --> 00:15:05,570 "Bọn ta"? 274 00:15:06,170 --> 00:15:07,890 Anh với ai nữa? 275 00:15:08,290 --> 00:15:09,080 Bọn ta. 276 00:15:09,081 --> 00:15:12,040 Tôi đã phân tích máy tính của những nhà khoa học đã tử vong ở Thorul. 277 00:15:12,050 --> 00:15:13,350 Tôi tìm thấy một vài đoạn phim 278 00:15:13,920 --> 00:15:17,240 của một lần khám nghiệm tử thi trong máy tính của Tiến sĩ Bailey. 279 00:15:17,320 --> 00:15:18,320 Xem này. 280 00:15:19,930 --> 00:15:22,850 Cái quái gì có thể tồn tại hơn 5000 năm trong băng tuyết chứ? 281 00:15:24,030 --> 00:15:25,870 Ý cô là, ngoài virut ra? 282 00:15:31,590 --> 00:15:32,730 Anh không sao chứ? 283 00:15:41,050 --> 00:15:43,040 - Làm ơn đừng! - Tiến sĩ Jones... 284 00:15:43,330 --> 00:15:45,539 - Nó không phải con người! - Ông ta đã bị nhiễm. 285 00:15:45,540 --> 00:15:46,810 Chúa ơi! 286 00:15:49,450 --> 00:15:51,510 - Tiến sĩ Jones? - Alex... 287 00:15:54,640 --> 00:15:57,380 Giống hệt những thi thể khác Chúng ta tìm thấy ở Bắc Cực. 288 00:15:57,390 --> 00:15:59,879 Em nghĩ Chúng ta đã biết vì sao Rudy Jones lại là người duy nhất còn sống rồi. 289 00:15:59,880 --> 00:16:01,170 Ông ta đã giết tất cả bọn họ... 290 00:16:01,182 --> 00:16:02,370 Các người không thể ngăn cản bọn ta. 291 00:16:02,680 --> 00:16:05,030 Các người không thể ngăn cản thứ mà bọn ta sẽ biến thành. 292 00:16:05,120 --> 00:16:08,240 Hành tinh này đang bị loài người phá hủy, 293 00:16:08,310 --> 00:16:10,510 mà cuộc sống này đã tự nó phá hủy từ rất lâu rồi. 294 00:16:11,020 --> 00:16:13,919 Như lũ kí sinh trùng. Chỉ có bọn ta mới cứu được nó. 295 00:16:13,920 --> 00:16:16,720 Xin lỗi ông bạn. Giải cứu thế giới là công việc của tôi. 296 00:16:19,060 --> 00:16:22,370 Thật mạnh mẽ... Bọn ta thích nó. 297 00:16:45,350 --> 00:16:46,500 Vừa xảy ra chuyện gì vậy? 298 00:16:50,520 --> 00:16:53,529 Dù là thứ gì ở dưới lớp băng, giờ nó đã ở trong người Tiến sĩ Jones. 299 00:16:53,530 --> 00:16:56,709 Nhưng nó không giết ông ấy. Nó cần ông ấy nuôi dưỡng . 300 00:16:56,710 --> 00:16:58,909 Còn tôi thì đã tìm ra loài sinh vật ngoài hành tinh nào rồi! 301 00:16:58,910 --> 00:17:00,989 Parasitus alienus, 302 00:17:00,990 --> 00:17:03,820 if we're going by the Wile E. Coyote classification system. 303 00:17:05,630 --> 00:17:07,389 Thôi nào mọi người, nó là một loài sinh vật ký sinh ngoài hành tinh. 304 00:17:07,390 --> 00:17:09,250 It's probably from the Angon system. 305 00:17:09,280 --> 00:17:11,279 Most likely got stuck here during the ice age. 306 00:17:11,280 --> 00:17:12,130 Vậy là, nó tìm một vật chủ, 307 00:17:12,131 --> 00:17:14,910 hấp thu bất kì năng lượng nào mà vật chủ tiếp xúc, 308 00:17:15,080 --> 00:17:16,919 biến họ thành những cái xác khô mà Chúng ta thấy. 309 00:17:16,920 --> 00:17:19,050 Đó không đơn giản chỉ là thức ăn với Chúng. 310 00:17:19,230 --> 00:17:21,659 Khi ông ta chạm vào tôi, ông ta dường như mạnh hơn. 311 00:17:21,660 --> 00:17:24,130 Càng hấp thu nhiều, ông ta càng nguy hiểm. 312 00:17:24,320 --> 00:17:25,320 Kara, em không sao chứ? 313 00:17:25,880 --> 00:17:26,880 Em ổn mà. 314 00:17:28,600 --> 00:17:30,219 Đặc vụ Schott, tìm kiếm 315 00:17:30,220 --> 00:17:32,349 những nạn nhân khác có thể sẽ là mục tiêu của Tiến sĩ Jones. 316 00:17:32,350 --> 00:17:34,209 Supergirl, về nhà và nghỉ ngơi đi. 317 00:17:34,210 --> 00:17:35,970 Cô sẽ cần năng lượng cho trận tới đấy. 318 00:17:36,090 --> 00:17:39,030 - Anh muốn giúp. - James, bọn em lo được mà. 319 00:17:40,610 --> 00:17:42,639 Để chị đi với em. Chỉ để đảm bảo là em an toàn thôi. 320 00:17:42,640 --> 00:17:44,770 Không, không. Em ổn mà. Đừng lo. 321 00:17:50,330 --> 00:17:52,060 Sao anh biết chuyện? 322 00:17:52,130 --> 00:17:56,029 À, cô biết đấy, phóng viên mà, họ có những nguồn tin mật. 323 00:17:56,030 --> 00:17:57,670 Để tôi tiễn anh ra, 324 00:17:57,700 --> 00:18:00,060 phóng viên ảnh James Olsen. 325 00:18:01,270 --> 00:18:02,270 Chúa ơi... 326 00:18:03,430 --> 00:18:05,250 Sao hả, anh bị mất trí rồi chắc? 327 00:18:05,260 --> 00:18:06,830 - Kiểu như... - Anh thì không sao ? 328 00:18:07,040 --> 00:18:08,980 Kara suýt chết đấy, Winn! 329 00:18:09,640 --> 00:18:11,560 Anh nghĩ tôi không biết chắc? 330 00:18:11,910 --> 00:18:14,040 Tôi... Thôi ra khỏi đây đi đi. 331 00:18:15,810 --> 00:18:17,449 Nghe này, tôi xin lỗi, được không? 332 00:18:17,450 --> 00:18:20,029 Tôi biết mình không có quyền quan tâm đến Kara. 333 00:18:20,030 --> 00:18:22,159 Nhưng Chúng ta hết thời gian rồi, anh bạn. Tôi cần bộ đồ ngay lập tức. 334 00:18:22,160 --> 00:18:23,289 Khi nào có tôi sẽ báo cho anh. 335 00:18:23,290 --> 00:18:24,940 Không. Ngay bây giờ, Winn! 336 00:18:26,110 --> 00:18:27,370 Anh chắc chứ? 337 00:18:28,240 --> 00:18:30,750 Không, không. Tôi không cần phải nghe lệnh anh. 338 00:18:31,190 --> 00:18:32,150 Anh bạn, tôi không phải nhân viên của anh. 339 00:18:32,190 --> 00:18:33,849 - Tôi không còn là cậu nhân viên IT nữa. - Tôi biết. 340 00:18:33,850 --> 00:18:35,668 Tôi là người biết thứ anh ấy nói đến là gì. 341 00:18:35,680 --> 00:18:36,290 Tôi biết. 342 00:18:36,500 --> 00:18:38,219 Thực tế tôi là người giỏi những chuyện thế này 343 00:18:38,220 --> 00:18:40,570 hơn bất kỳ ai mà anh biết! 344 00:18:40,700 --> 00:18:43,430 Chừng nào tôi chưa hoàn thành, 345 00:18:43,670 --> 00:18:46,160 thì nó chỉ giống như một bộ đồ Halloween màu mè. 346 00:18:46,210 --> 00:18:47,809 Nên, khi tôi nói với anh bộ đồ chưa hoàn thiện, 347 00:18:47,810 --> 00:18:50,640 thì nghĩa là, nếu anh ra ngoài đó bây giờ, anh chết chắc! 348 00:18:52,110 --> 00:18:53,190 Anh sẽ chết. 349 00:18:57,260 --> 00:18:59,520 Sau đó thì sao? Anh sẽ chẳng thể giúp ai được nữa. 350 00:19:02,310 --> 00:19:03,310 Được rồi. 351 00:19:05,990 --> 00:19:07,500 - James... - Được rồi. 352 00:19:12,320 --> 00:19:13,320 Được thôi. 353 00:19:28,070 --> 00:19:29,580 Em nói rồi, em ổn mà. 354 00:19:29,820 --> 00:19:31,179 Chị không cần về kiểm tra đâu. 355 00:19:31,180 --> 00:19:32,570 Không phải chị về để xem em thế nào. 356 00:19:35,170 --> 00:19:37,129 Từ khi chị nói chuyện đó với em, em cư xử khác thường hẳn. 357 00:19:37,130 --> 00:19:38,669 Em đâu có. 358 00:19:38,670 --> 00:19:40,520 Kara, chị biết khi nào thì em buồn mà. 359 00:19:41,450 --> 00:19:42,930 hay khi thất vọng. 360 00:19:44,670 --> 00:19:46,699 Chị không biết phải làm gì nếu em thất vọng về chị. 361 00:19:46,700 --> 00:19:48,829 Em chưa bao giờ thất vọng về chị, 362 00:19:48,830 --> 00:19:51,699 nhưng chị đã nói là không muốn nói về chuyện đó nữa. 363 00:19:51,700 --> 00:19:53,889 Nhưng đó là nếu em cảm thấy không ổn với chuyện đó. 364 00:19:53,890 --> 00:19:55,530 Em ổn mà. 365 00:19:59,700 --> 00:20:00,700 Chị ngồi đi. 366 00:20:02,260 --> 00:20:03,260 Alex... 367 00:20:06,370 --> 00:20:07,650 Lại đây nói chuyện với em. 368 00:20:15,450 --> 00:20:16,450 Em... 369 00:20:16,940 --> 00:20:19,210 Em nghĩ mình nợ chị một lời xin lỗi. 370 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 Về chuyện gì? 371 00:20:22,180 --> 00:20:27,140 Vì không tìm được hoàn cảnh thích hợp 372 00:20:27,150 --> 00:20:29,880 để nói chuyện này với chị. 373 00:20:33,010 --> 00:20:35,420 Sau ngần ấy năm Chúng ta lớn lên cùng nhau, 374 00:20:36,530 --> 00:20:38,680 hàng tá đêm nằm trò chuyện và chia sẻ... 375 00:20:38,690 --> 00:20:42,220 Giờ em mới nhận ra, tất cả đều là về em và bí mật của em. 376 00:20:43,590 --> 00:20:47,170 Chưa từng về chị, và đó là lỗi của em. 377 00:20:47,690 --> 00:20:49,839 Và em rất xin lỗi. 378 00:20:49,840 --> 00:20:51,068 Em không làm gì sai cả. 379 00:20:51,080 --> 00:20:51,720 Và em biết... 380 00:20:51,730 --> 00:20:53,550 Em biết chuyện này không giống thế, 381 00:20:53,560 --> 00:20:57,580 nhưng em biết cái cảm giác 382 00:20:58,510 --> 00:21:02,290 phải kìm nén một phần trong con người mình, 383 00:21:03,640 --> 00:21:05,060 giữ nó trong sâu thẳm tâm hồn. 384 00:21:05,840 --> 00:21:08,300 Và em biết điều đó có thể khiến chị cảm thấy cô độc như thế nào. 385 00:21:10,560 --> 00:21:14,700 Nhưng Alex, chị không cô đơn mà. 386 00:21:20,280 --> 00:21:21,997 Chị không thể làm chuyện này mà không có em. 387 00:21:22,009 --> 00:21:23,450 Không, chị không cần. 388 00:21:26,830 --> 00:21:29,700 Vậy Maggie thì sao? Cô ấy thế nào? 389 00:21:32,090 --> 00:21:35,749 Chị... Um... Chị rất yêu cô ấy. 390 00:21:35,750 --> 00:21:37,170 Em biết đấy, cô ấy rất... 391 00:21:37,300 --> 00:21:41,210 Cô ấy thông minh, mạnh mẽ, và cô ấy... 392 00:21:42,730 --> 00:21:43,810 Xinh đẹp. 393 00:21:45,250 --> 00:21:47,880 - Cô ấy rất đẹp. - Chị cũng vậy. 394 00:22:04,560 --> 00:22:05,969 Uh... DEO thông báo về một người ngoài hành tinh 395 00:22:05,970 --> 00:22:08,239 đang tấn công người dân trong một ngõ hẻm ngoại thành. 396 00:22:08,240 --> 00:22:11,470 Em sẽ xử lý tên người hành tinh. Chị đi tìm cô ấy đi. 397 00:22:21,740 --> 00:22:22,740 Dừng lại! 398 00:22:27,150 --> 00:22:28,150 Mon-El? 399 00:22:28,310 --> 00:22:29,909 Ah, này, trước khi nói, 400 00:22:29,910 --> 00:22:31,650 cô nên biết là quý ngài đây... 401 00:22:31,650 --> 00:22:31,700 Đứng dậy, Brian. cô nên biết là quý ngài đây... 402 00:22:31,700 --> 00:22:33,349 Đứng dậy, Brian. 403 00:22:34,185 --> 00:22:35,585 Xin, chào. 404 00:22:35,587 --> 00:22:38,488 Brian đây có thói quen xấu là không trả tiền nhà đúng hạn. 405 00:22:39,557 --> 00:22:41,157 - BRIAN: Có mà. - Và, chủ nhà muốn trả tiền cho tôi 406 00:22:41,893 --> 00:22:43,059 để giúp hắn sửa tật xấu này, 407 00:22:43,795 --> 00:22:45,061 Ý tôi là, sao nỡ từ chối chứ, nhỉ? 408 00:22:45,063 --> 00:22:47,764 Ý tôi là, ai mới là nạn nhân thật ở đây, nhỉ? 409 00:22:49,134 --> 00:22:52,068 - Chạy đi, Brian. - Vâng, thưa cô. 410 00:22:58,543 --> 00:23:00,510 Anh đùa toi đấy à? 411 00:23:01,312 --> 00:23:03,913 Anh dùng năng lực vào mấy thứ này à? 412 00:23:04,582 --> 00:23:06,149 Đâm thuê chém mướn à? 413 00:23:06,151 --> 00:23:07,684 Nó cũng kiếm tiền được mà. 414 00:23:07,686 --> 00:23:10,486 - Chỉ tạm thời thôi. - Anh phải giúp đỡ người khác mà. 415 00:23:10,488 --> 00:23:12,922 Anh không được dùng năng lực để kiếm tiền. 416 00:23:13,658 --> 00:23:15,224 - Tại sao? Cô thì không à? - Đương nhiên rồi! 417 00:23:15,226 --> 00:23:16,659 Chà, thế thì cũng đáng tiếc thật, bởi vì... 418 00:23:16,661 --> 00:23:20,229 Điều này trái lại hoàn toàn với mọi thứ ta đang làm. 419 00:23:20,899 --> 00:23:22,665 Ừm, mọi thứ tôi đang làm. 420 00:23:22,667 --> 00:23:25,234 Nghe nè, tôi chưa từng nói là muốn cứu thế giới. 421 00:23:25,970 --> 00:23:27,203 Đây là thế giới vật chất, 422 00:23:27,205 --> 00:23:29,138 Và nếu tôi có thể kiếm vài đồng bằng năng lực, ại sao không? 423 00:23:29,140 --> 00:23:30,373 - Tôi hiểu rồi. - Sao? 424 00:23:30,375 --> 00:23:32,642 Không. Đừng. Anh thật là ích kỷ. 425 00:23:32,644 --> 00:23:33,810 Phải. 426 00:23:34,746 --> 00:23:35,545 Tôi cũng không biết là mình trông mong gì nữa 427 00:23:35,547 --> 00:23:37,146 từ một... 428 00:23:39,718 --> 00:23:40,817 Một gì cơ? 429 00:23:40,819 --> 00:23:42,018 - Một tên người Daxam? - Cô đâu nói thế. 430 00:23:42,020 --> 00:23:43,753 Phải, nhưng cô định nói vậy, Kara ạ. 431 00:23:44,823 --> 00:23:46,723 Được rồi, tôi có cùng năng lực như cô nhưng tôi không có cái này... 432 00:23:46,725 --> 00:23:49,225 Cái mong ước trời cho để đi nhảy vào rắc rối. 433 00:23:49,227 --> 00:23:50,827 Nhưng đó cũng đâu khiến tôi trở thành người xấu, được chứ? 434 00:23:50,829 --> 00:23:52,361 - Thực ra thì có đấy. - Không, không phải. 435 00:23:52,363 --> 00:23:55,765 - Cô đâu phải thánh, Kara Zor-El! - Cái gì cơ? 436 00:23:56,501 --> 00:23:58,067 Cô bay vòng vòng, cứu người, 437 00:23:58,803 --> 00:24:00,503 cới cái trái tim trong sáng. 438 00:24:00,505 --> 00:24:01,704 Nhưng chỉ là vớ vẩn. 439 00:24:01,706 --> 00:24:03,406 Vì cô chỉ thích anh ý thôi. 440 00:24:03,408 --> 00:24:05,374 Cô muốn mọi người yêu quý mình. 441 00:24:05,376 --> 00:24:06,943 Cô đâu có vị tha. 442 00:24:07,412 --> 00:24:09,245 anh đâu phải anh hùng. 443 00:24:11,349 --> 00:24:13,649 Tôi tưởng anh có thể, nhưng tôi đã lầm. 444 00:24:14,219 --> 00:24:16,652 Kara à... 445 00:24:22,160 --> 00:24:23,893 Tôi muốn đấm ai đó. 446 00:24:24,963 --> 00:24:28,164 - Căn giờ chuẩn đấy. - Nhà tiên tri IT của cô có đầu mối. 447 00:24:29,567 --> 00:24:31,801 - KARA: Rand O'Reilly. - ALEX: Hắn là người tiên phong cho việc phản đối biến đổi khí hậu. 448 00:24:31,803 --> 00:24:34,303 Hắn cũng là thành viên hội đồng Đại học National City. 449 00:24:34,305 --> 00:24:35,605 Hắn đã làm việc sau cánh gà 450 00:24:35,607 --> 00:24:37,373 dưới trướng Rudy Jones cũng lâu rồi. 451 00:24:37,375 --> 00:24:38,574 Giờ hắn đâu? 452 00:24:40,278 --> 00:24:42,478 Tiến sĩ JONES: Ngài O'Reilly. 453 00:24:43,848 --> 00:24:45,681 Chúng ta chưa có vinh hạnh gặp nhau mặt đối mặt nhỉ. 454 00:24:45,683 --> 00:24:47,083 Tiến sĩ Rudy Jones. 455 00:24:48,953 --> 00:24:50,086 Ngài đã đuổi việc tôi. 456 00:24:50,955 --> 00:24:51,654 Nếu ông muốn lấy lại việc thì, 457 00:24:51,656 --> 00:24:52,655 - không có chuyện đó đâu. - Không. 458 00:24:52,657 --> 00:24:55,191 Tôi muốn chặn ngài lại trước khi ngài làm hại thế giới 459 00:24:55,193 --> 00:24:56,893 hơn những việc ngài từng làm. 460 00:24:59,964 --> 00:25:01,731 Người thật bệnh hoạn, Rudy. 461 00:25:02,801 --> 00:25:04,300 - Ngươi phải đi với ta. - Sau khi ta ăn hắn đã. 462 00:25:04,302 --> 00:25:07,003 Chà, ta sợ là Ngài O'Reilly không có trong thực đơn đêm nay. 463 00:25:09,574 --> 00:25:11,941 Hành tinh này không nhân nhượng những ký sinh trùng đâu. 464 00:25:11,943 --> 00:25:13,476 Hành tinh này đang chết dần, 465 00:25:13,478 --> 00:25:15,411 và ta được chọn để cứu nó. 466 00:25:31,629 --> 00:25:34,130 - (ĐIỆN GIẬT) - (NGHẸN) 467 00:25:48,847 --> 00:25:50,847 (YẾU DẦN) 468 00:26:04,229 --> 00:26:05,962 Đặc vụ bị thương! 469 00:26:09,424 --> 00:26:13,303 Có gì đó xảy ra khi Tiến sĩ Jones hút Kara và J'onn cùng một lúc. 470 00:26:13,737 --> 00:26:16,657 Tôi không biết. Có lẽ cùng một lúc hắn chứa quá nhiều DNA alien trong người, 471 00:26:16,682 --> 00:26:18,015 khiến hắn đột biến. 472 00:26:18,017 --> 00:26:22,419 Được rồi, thì, đó là thứ mà DEO xử lý được, nhỉ? 473 00:26:24,690 --> 00:26:26,223 Có gì mới không? 474 00:26:27,993 --> 00:26:29,559 Xin lỗi, tôi phải đi. 475 00:26:32,431 --> 00:26:33,830 Họ sẽ ổn chứ? 476 00:26:34,261 --> 00:26:36,346 ALEX: Kara rồi sẽ ổn thôi. 477 00:26:36,769 --> 00:26:39,670 Đèn mặt trời vàng đang từ từ hồi phục cho cô ấy. 478 00:26:39,672 --> 00:26:41,872 Nhưng nó rất chậm, nếu thứ đó lại tấn công lại. 479 00:26:41,874 --> 00:26:44,298 - và J'onn? - Ông ấy mất rất nhiều máu. 480 00:26:44,323 --> 00:26:45,889 Phải, và rất khó để truyền máu 481 00:26:45,891 --> 00:26:47,724 khi anh là người con cuối cùng của Sao Hảo. 482 00:26:50,140 --> 00:26:54,376 Ông ấy là người con trai cuối cùng, nhưng không phải là người con cuối cùng. 483 00:26:54,698 --> 00:26:56,065 Ở lại đây. Trông chừng họ. 484 00:26:56,067 --> 00:26:57,866 Gọi tôi ngay nếu có gì thay đổi. 485 00:27:05,609 --> 00:27:07,476 Này, em. 486 00:27:12,983 --> 00:27:14,283 Ta không thể đợi lâu hơn nữa. 487 00:27:15,119 --> 00:27:16,151 Rand O'Reilly thật đang phát biểu 488 00:27:16,153 --> 00:27:17,986 tại hội nghị chống biến đổi khí hậu tối nay. 489 00:27:17,988 --> 00:27:21,390 Rất nhiều tên độc tài ăn mặc xa xỉ sẽ ở đó. 490 00:27:22,693 --> 00:27:25,994 và vì Tiến sĩ Jones có vẻ sẽ tấn công kẻ thù của môi trường... 491 00:27:25,996 --> 00:27:27,296 Hắn sẽ không cưỡng lại được đâu. 492 00:27:27,298 --> 00:27:29,398 Lên nào. (LÊN GIỌNG) 493 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 - Tôi nên suit up. - Này. 494 00:27:32,837 --> 00:27:34,002 (THỞ) 495 00:27:34,505 --> 00:27:36,004 Trước khi anh mở nó, 496 00:27:36,807 --> 00:27:38,907 Tôi muốn biết anh chắc chắn. 497 00:27:39,877 --> 00:27:42,744 Được rồi, đây sẽ là hồi kết của James Olsen. 498 00:27:42,746 --> 00:27:45,614 Hoãn hết lại. Anh làm việc này, anh là người hoàn toàn khác. 499 00:27:46,984 --> 00:27:51,019 Có giá của nó. Anh chắc chứ? 500 00:27:51,622 --> 00:27:52,754 Tôi đã sẵn sàng làm việc này 501 00:27:52,756 --> 00:27:54,823 từ ngày tôi phát hiện ra danh tính của Clark Kent. 502 00:27:56,894 --> 00:27:58,627 Đây là tôi. 503 00:27:59,597 --> 00:28:01,830 Không thể núp mình sau máy ảnh nữa rồi. 504 00:28:02,900 --> 00:28:04,666 Nếu nó có giá, 505 00:28:05,369 --> 00:28:06,635 Tôi sẽ trả. 506 00:28:07,838 --> 00:28:10,239 Câu trả lời hay đấy. 507 00:28:20,217 --> 00:28:22,584 M'gann, ơn Chúa. Cô ở đây. 508 00:28:22,586 --> 00:28:23,752 - Có gì thế? - J'onn cần cô giúp. 509 00:28:24,655 --> 00:28:26,188 - anh ấy ổn chứ? - Không, Tình hình đang rất tệ. 510 00:28:26,991 --> 00:28:28,624 Ừ, ừ, để tôi lấy đồ đã. 511 00:28:28,626 --> 00:28:29,791 Phải. 512 00:28:37,101 --> 00:28:39,001 - Khát à? - Không hẳn. 513 00:28:39,670 --> 00:28:40,836 Tôi mới biết uống rượu là cách 514 00:28:40,838 --> 00:28:43,105 nhanh nhất để say, vậy nên... 515 00:28:44,175 --> 00:28:47,009 Thành phố này đang rất cần một anh hùng đấy. 516 00:28:48,012 --> 00:28:49,878 chiến đấu với lũ quái vật không có trong sơ yếu lý lịch của tôi. 517 00:28:49,880 --> 00:28:51,647 Oh, Phải rồi. Kara có nói. 518 00:28:51,649 --> 00:28:54,850 Ừ, đánh nhau với dân lành để kiếm tiền thì có nhỉ? 519 00:28:54,852 --> 00:28:56,185 Này, tôi có ý này. Sao cô không đi 520 00:28:56,187 --> 00:28:58,153 tin tưởng người khác đi, Alex? 521 00:28:58,155 --> 00:28:59,288 Cảm ơn. 522 00:29:00,858 --> 00:29:03,392 Tôi không tin cậu, Mon-El. 523 00:29:04,328 --> 00:29:06,291 Tôi biết cậu là tên hèn nhát, 524 00:29:06,432 --> 00:29:08,897 - và sẽ chạy mất ngay khi có mùi nguy hiểm. - Mmm. 525 00:29:09,299 --> 00:29:12,034 Em gái tôi, cô ấy mới là người tin tưởng cậu. 526 00:29:12,619 --> 00:29:15,304 Đó là lý do tại sao cô ấy hay cáu với cậu. 527 00:29:15,479 --> 00:29:18,106 Cô ấy nghĩ cậu có tiềm năng. 528 00:29:18,909 --> 00:29:20,909 Tạo nên sự khác biệt, như cô ấy. 529 00:29:21,312 --> 00:29:23,111 Làm một anh hùng. 530 00:29:26,584 --> 00:29:29,518 - Tôi không biết. - Cậu có thể bắt đàu bằng cách đứng lên. 531 00:29:30,321 --> 00:29:31,954 Như toàn thể Chúng tôi. 532 00:29:40,030 --> 00:29:41,496 anh ấy sao thế? 533 00:29:41,498 --> 00:29:43,765 Ông ấy bị ký sinh vật tấn công. 534 00:29:44,802 --> 00:29:46,935 Tín hiệu đang xấu dần. 535 00:29:47,504 --> 00:29:49,137 Ta không còn thời gian. 536 00:29:49,873 --> 00:29:51,740 Tôi làm được gì? Tôi đâu phải bác sĩ. 537 00:29:52,610 --> 00:29:55,043 Ông ấy cân truyền máu. Từ cô. 538 00:29:55,946 --> 00:29:58,280 - Máu của tôi? - Máu của Green Martian. 539 00:29:59,216 --> 00:30:00,649 Tôi không làm được. 540 00:30:01,418 --> 00:30:03,285 Giờ không phải lúc nôn mửa đâu. 541 00:30:03,954 --> 00:30:05,387 Cô phải giúp tôi cứu ông ấy. 542 00:30:05,923 --> 00:30:06,822 Cô không hiểu. 543 00:30:06,824 --> 00:30:08,257 Nếu J'onn biết, ông ấy sẽ không làm thế. 544 00:30:09,660 --> 00:30:11,994 Ta không ở trên Sao Hỏa. 545 00:30:12,997 --> 00:30:15,230 Vậy, Dù cô cô từ chôi bởi lý do phong tục, 546 00:30:15,232 --> 00:30:16,331 hay lịch sử, 547 00:30:16,333 --> 00:30:18,100 hay lý do cá nhân, 548 00:30:18,102 --> 00:30:20,302 những thứ đó giờ không quan trọng. 549 00:30:20,671 --> 00:30:22,070 Ông ấy đang chết dần. 550 00:30:22,840 --> 00:30:25,407 Ông ấy sẽ chết nếu cô không giúp. 551 00:30:25,709 --> 00:30:27,009 Làm ơn. 552 00:30:28,112 --> 00:30:30,178 Cô là hy vọng duy nhất. 553 00:30:40,724 --> 00:30:42,124 Cảm ơn. 554 00:30:48,032 --> 00:30:49,197 Thứ lỗi 555 00:30:57,274 --> 00:30:58,707 Quý ông, quý ông... 556 00:30:58,709 --> 00:31:00,609 Quý ông, Trái Đất đang lâm nguy. 557 00:31:01,679 --> 00:31:05,113 Không phải biến đổi khí hậu, mà từ các nhà khoa học sai lầm, 558 00:31:05,683 --> 00:31:06,915 và giới truyền thông thổi phồng 559 00:31:06,917 --> 00:31:09,051 với cái kiểu tin tức tận thế như Gà con. 560 00:31:10,754 --> 00:31:12,220 Đi đứng kiểu gì thế? 561 00:31:26,970 --> 00:31:28,670 Dừng lại! 562 00:31:34,111 --> 00:31:35,544 Chưa gì đã thấy hối hận rồi. 563 00:31:43,253 --> 00:31:45,187 Ta là ký sinh trùng. 564 00:32:01,071 --> 00:32:03,171 Làm ơn nói anh cùng phe tôi. 565 00:32:03,574 --> 00:32:05,807 Anh là ai? 566 00:32:06,176 --> 00:32:07,776 Guardian. 567 00:32:13,019 --> 00:32:14,419 Người trong xe, anh ở đó chứ? 568 00:32:14,421 --> 00:32:16,154 WINN: Tôi đây baby, Tôi đây. 569 00:32:16,323 --> 00:32:19,323 Hướng 7 giờ trong xe cải trang của DEO. 570 00:32:19,348 --> 00:32:20,605 Phải, Hắn ta còn quay lại đó. 571 00:32:20,628 --> 00:32:21,627 Này, này. Anh biết phải làm gì đấy. Anh làm được mà. 572 00:32:21,629 --> 00:32:24,526 - Chắc chứ? - Đừng mè nheo nữa và tin tôi đi, nhé? 573 00:32:26,042 --> 00:32:27,641 - Giờ sao? - Ngay! Ngay đi! 574 00:32:34,558 --> 00:32:37,192 Ôi Chúa ơi. Hiệu quả thật. 575 00:32:37,194 --> 00:32:41,374 Có thế chứ. Đáng đời, Con mặt nhăn! 576 00:32:43,628 --> 00:32:45,361 Từ từ thôi. Ổn cả rồi. 577 00:32:45,363 --> 00:32:46,462 Rudy đâu rồi? 578 00:32:46,464 --> 00:32:47,997 Hắn đã tấn công một cuộc hội nghị lớn. 579 00:32:47,999 --> 00:32:49,265 Mon-El đang làm mọi thứ có thể ở đó. 580 00:32:49,267 --> 00:32:50,599 Một mình sao? 581 00:32:52,014 --> 00:32:53,448 Hội nghị đó ở đâu? 582 00:32:53,451 --> 00:32:55,318 Em không thể lại đấu với hắn tiếp. 583 00:32:55,320 --> 00:32:57,153 Hắn sẽ hút mọi thứ còn lại từ em. 584 00:32:57,155 --> 00:32:59,322 Vậy thì em sẽ cho hắn sức mạnh mà hắn không thể kiểm soát nổi. 585 00:33:05,997 --> 00:33:07,497 Ai đó cứu chúng tôi với! 586 00:33:12,470 --> 00:33:13,903 Đưa cô bé ra khỏi đây mau! 587 00:33:16,908 --> 00:33:18,641 Chị không ủng hộ kế hoạch này. 588 00:33:18,643 --> 00:33:20,143 Nó sẽ thành công. 589 00:33:20,145 --> 00:33:21,844 Đây là cách mà vụ Chernobyl đã xảy ra. 590 00:33:22,614 --> 00:33:24,514 Sẽ không như Chernobyl đâu. Tin em đi. 591 00:33:25,083 --> 00:33:26,516 Để xem hắn hút nó thế nào. 592 00:33:38,663 --> 00:33:40,563 - Giúp một chút đi? - Chết rồi! Chết rồi! 593 00:33:48,940 --> 00:33:51,374 Ô! Cô ấy đây rồi! Cô gái của tôi đấy! 594 00:33:54,512 --> 00:33:56,479 Ngươi muốn thay đổi thế giới, 595 00:33:57,415 --> 00:33:58,981 thay đổi chỉ tốt 596 00:34:00,018 --> 00:34:01,451 khi ngươi trở thành con người thật của mình. 597 00:34:03,922 --> 00:34:06,656 Chứ đâu phải trở thành thế này. 598 00:34:09,627 --> 00:34:12,095 Cơ hội cuối cùng. 599 00:34:12,097 --> 00:34:14,964 Hãy để tôi giúp. 600 00:34:32,117 --> 00:34:34,684 Có một thứ cực kì nhiều năng lượng. 601 00:34:35,220 --> 00:34:37,186 Plutonium 239. 602 00:34:41,693 --> 00:34:43,726 Tôi xin lỗi. 603 00:34:49,434 --> 00:34:51,134 Whoa! Whoa. 604 00:35:00,578 --> 00:35:01,911 Hắn đã... 605 00:35:06,217 --> 00:35:07,517 Anh đã xuất hiện. 606 00:35:08,720 --> 00:35:10,219 Không ai bất ngờ hơn tôi đâu. 607 00:35:10,955 --> 00:35:12,121 Cảm ơn anh. 608 00:35:15,126 --> 00:35:17,360 Cả hai anh. 609 00:35:20,565 --> 00:35:22,732 (XE KHỞI) 610 00:35:27,572 --> 00:35:30,540 - Chì à? - Không thể cho cô biết dễ dàng được. 611 00:35:31,176 --> 00:35:33,576 - Anh là ai? - Một người bạn. 612 00:35:49,926 --> 00:35:52,026 Supergirl đã tiêu diệt sinh vật đó, 613 00:35:52,028 --> 00:35:53,428 Nhưng anh hùng dấu mặt mới này 614 00:35:53,430 --> 00:35:55,930 mới là người mà thành phố đang bàn tán. 615 00:35:55,932 --> 00:35:58,082 Người bảo hộ bí ẩn này là ai? 616 00:35:59,319 --> 00:36:01,419 Người bảo hộ, hử? (Guardian) 617 00:36:02,379 --> 00:36:04,323 Không tệ đâu, dù nó có thể hay hơn. 618 00:36:08,212 --> 00:36:11,447 Tôi chỉ muốn giúp mọi người, 619 00:36:11,489 --> 00:36:13,589 và cái tên gì hay hơn là Guardian chứ? 620 00:36:13,800 --> 00:36:14,766 Hmm. 621 00:36:15,332 --> 00:36:16,798 Tối qua anh đã làm rất tueyetj. 622 00:36:16,823 --> 00:36:19,691 Hạ con Màu Hồng Ăn Thịt Người. 623 00:36:21,661 --> 00:36:24,355 Cậu cũng không tệ, anh chàng trong chiếc xe van. 624 00:36:24,397 --> 00:36:25,530 Huh. 625 00:36:26,207 --> 00:36:27,773 Anh muốn tiếp tục làm chuyện này đúng không? 626 00:36:27,799 --> 00:36:29,299 Ừ. 627 00:36:32,199 --> 00:36:33,966 - Cậu cũng vậy chứ? - Ừ. Tôi cũng vậy. 628 00:36:34,835 --> 00:36:35,834 Có chuyện gì với Chúng ta vậy? 629 00:36:35,836 --> 00:36:38,070 Có sao đâu. Chúng ta là những người hùng đó, anh bạn. 630 00:36:40,408 --> 00:36:41,674 Cũng giống như Kara. 631 00:36:42,376 --> 00:36:43,309 Chúng tôi không có lựa chọn nào khác. 632 00:36:43,311 --> 00:36:44,577 Đó chính là con người Chúng ta. 633 00:36:44,579 --> 00:36:45,711 Hmm. 634 00:36:47,181 --> 00:36:51,917 Anh có nghĩ là Chúng ta nên tiếp tục giữ bí mật với Kara không? 635 00:36:51,919 --> 00:36:53,786 Tại cảm thấy hơi kì, khi nói dối cô ấy. 636 00:36:54,822 --> 00:36:57,590 Ừ, tôi hiểu, nhưng đó là việc phải làm. 637 00:36:58,359 --> 00:36:59,592 Ít nhất là cho đến khi Chúng ta xử lý được. 638 00:37:00,561 --> 00:37:01,694 Nếu không, việc cô ấy sẽ chỉ làm 639 00:37:01,696 --> 00:37:02,828 là cố gắng ngăn Chúng ta. 640 00:37:03,864 --> 00:37:06,332 Và cô ấy có thể làm vậy. 641 00:37:07,101 --> 00:37:09,001 Super Friends muôn năm. 642 00:37:09,570 --> 00:37:11,036 Super Friends muôn năm. 643 00:37:28,889 --> 00:37:30,923 Anh cảm thấy thế nào rồi? 644 00:37:34,195 --> 00:37:36,829 Giống như ai đó cố hút hết sinh lực ra khỏi tôi vậy. 645 00:37:45,239 --> 00:37:46,438 Cô thì sao? 646 00:37:46,974 --> 00:37:48,340 Alex nói rằng anh cần tôi. 647 00:37:48,776 --> 00:37:50,042 Và cô đã đến. 648 00:37:53,414 --> 00:37:55,047 Cám ơn. 649 00:37:56,550 --> 00:37:57,983 Không có gì. 650 00:38:01,188 --> 00:38:03,088 Tôi nên để anh nghỉ ngơi. 651 00:38:03,524 --> 00:38:06,358 Không, ở lại đi. Ở lại đi. 652 00:38:09,964 --> 00:38:11,664 Chỉ tới khi anh ngủ thôi. 653 00:38:26,947 --> 00:38:28,814 - Chào, Maggie. - Danvers! 654 00:38:28,816 --> 00:38:30,816 Tôi đã hy vọng là cô sẽ xuất hiện. 655 00:38:30,818 --> 00:38:32,284 Có hứng làm một trận không? 656 00:38:32,286 --> 00:38:33,552 Thực ra, tôi đã tự hỏi 657 00:38:33,554 --> 00:38:35,721 cô vẫn thoải mái với lời hứa mời tôi một ly chứ. 658 00:38:36,991 --> 00:38:38,791 Cô nói với Kara à? 659 00:38:39,193 --> 00:38:40,526 Tuyệt, cô đã làm được! 660 00:38:40,528 --> 00:38:42,895 Tôi mừng cho cô. 661 00:38:42,897 --> 00:38:44,997 Tôi sẽ khao, cả tối nay. Cô thích gì nào? 662 00:38:52,606 --> 00:38:54,373 Wow. 663 00:38:54,375 --> 00:38:56,709 Tôi đã luôn muốn làm điều đó. 664 00:38:57,178 --> 00:38:58,310 Phải, có thể vậy. 665 00:38:59,714 --> 00:39:01,146 Có gì không ổn sao? 666 00:39:01,816 --> 00:39:03,015 Cô không almf gì sai cả 667 00:39:04,485 --> 00:39:05,718 Nhưng có thứ sai sai. 668 00:39:05,720 --> 00:39:09,655 Phải, Chúng ta đang ở những nơi thực sự khác nhau. 669 00:39:10,891 --> 00:39:13,926 Và tất cả mọi thứ đang thay đổi vì cô. 670 00:39:13,928 --> 00:39:18,330 Và mọi thứ dường như có vẻ tuyệt và sáng sủa hơn 671 00:39:19,366 --> 00:39:23,235 Và, ừm, cô nên tự trải nghiệm nó thì hơn. 672 00:39:23,804 --> 00:39:25,037 Chỉ là không được nếu với tôi. 673 00:39:26,540 --> 00:39:29,174 Và tôi không nên cùng thuyền với ai đó bây giờ. 674 00:39:29,176 --> 00:39:31,510 Những mối quan hệ không bao giờ thực sự làm được việc cả. 675 00:39:31,512 --> 00:39:32,644 Hmm. 676 00:39:35,015 --> 00:39:38,350 Tôi ở đây vì cô, như một người bạn 677 00:39:39,754 --> 00:39:41,086 Mmm-hmm. 678 00:39:42,823 --> 00:39:43,922 Chúng ta ổn chứ? 679 00:39:43,924 --> 00:39:45,624 - Ừ. - Phải chứ? 680 00:39:45,626 --> 00:39:47,259 Ừ. Không, không, chúng ta ổn mà. 681 00:39:47,795 --> 00:39:49,061 Alex, đừngg đi. 682 00:39:49,063 --> 00:39:50,462 Tôi sẽ gặp cô sau 683 00:39:53,300 --> 00:39:54,900 KARA: Alex. 684 00:39:55,836 --> 00:39:57,870 Alex, ừm... Em có thể thấy chị trong đó. 685 00:39:57,872 --> 00:39:59,404 Mở cửa đi mà 686 00:39:59,840 --> 00:40:01,206 Đi đi, Kara. 687 00:40:06,180 --> 00:40:07,479 Có chuyện gì sao? 688 00:40:08,115 --> 00:40:09,615 Không có gì. Không có gì hết. 689 00:40:09,617 --> 00:40:10,949 Em không nên đến đây. 690 00:40:10,951 --> 00:40:13,385 Phải, chị cũng không đi làm nữa, chẳng giống chị chút nào. 691 00:40:13,387 --> 00:40:15,387 - Em đã rất lo lắng. - Em đúng rồi. 692 00:40:16,257 --> 00:40:17,956 - Chị nên... chị cần đi - Khoan, khoan. 693 00:40:17,958 --> 00:40:21,126 - Có gì đó sai sai. - Mọi thứ đều ổn. 694 00:40:21,896 --> 00:40:23,529 - Có phải chuyện tình cảm không? - Không 695 00:40:24,398 --> 00:40:26,532 Và thôi cứ quên những gì chị đã nói đi. 696 00:40:26,534 --> 00:40:27,733 Được rồi, quên nó. 697 00:40:27,735 --> 00:40:30,102 Tại sao? Điều đó có nghĩa là gì? 698 00:40:30,104 --> 00:40:32,404 Nghĩa là chị đã làm sai. 699 00:40:32,406 --> 00:40:33,739 Được rồi, chị đã sai. 700 00:40:34,508 --> 00:40:35,541 Và chị không nên nói bất cứ điều gì. 701 00:40:35,543 --> 00:40:38,310 Chị không nên mở lời. 702 00:40:40,247 --> 00:40:41,713 Có chuyện gì thế? 703 00:40:45,519 --> 00:40:46,852 Cô ấy không thích chị. 704 00:40:49,690 --> 00:40:51,123 Như thế. 705 00:40:57,631 --> 00:40:59,097 Hãy đến đây. 706 00:41:01,602 --> 00:41:05,470 - Thật là nhục nhã. - Không không. 707 00:41:10,177 --> 00:41:11,810 Em tự hào về chị. 708 00:41:25,526 --> 00:41:27,359 (MAN ho) 709 00:41:31,932 --> 00:41:33,398 Này, tôi có thể giúp anh không? 710 00:41:34,602 --> 00:41:36,768 Tôi đang cố để làm việt tốt, nên anh có muốn giúp gì không? 711 00:41:48,220 --> 00:41:51,390 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Supergirl Việt Nam WorldSubTeam.com hoặc FB.com/SupergirlFanpageVietNam ~ House of Entertainment ~ 712 00:41:51,452 --> 00:41:52,918 Chào mừng đến với Cadmus.