1 00:00:01,650 --> 00:00:05,180 Cuando era una niña, mi planeta Krypton estaba muriendo. 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,100 Fui enviada a la Tierra para proteger a mi primo. 3 00:00:08,620 --> 00:00:10,500 Pero mi nave se desvió de la ruta 4 00:00:10,530 --> 00:00:12,130 y cuando llegué aquí, 5 00:00:12,140 --> 00:00:16,070 mi primo había crecido y se había convertido en Superman. 6 00:00:17,040 --> 00:00:18,610 Escondí quién era realmente 7 00:00:18,680 --> 00:00:23,080 hasta que, un día, un accidente me obligó a revelarme al mundo. 8 00:00:23,360 --> 00:00:26,440 Para la mayoría de la gente, soy reportera en CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,450 --> 00:00:29,910 Pero en secreto, trabajo con mi hermana adoptiva para el DOE 10 00:00:29,920 --> 00:00:31,810 para proteger mi ciudad de vida alienígena 11 00:00:31,820 --> 00:00:34,320 y de cualquiera que quiera dañarla. 12 00:00:35,590 --> 00:00:38,290 Soy Supergirl. 13 00:00:39,580 --> 00:00:41,370 Anteriormente en Supergirl... 14 00:00:41,380 --> 00:00:43,280 Así que nuestro misterioso alienígena es de Daxam. 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,440 Es un mundo hermano de Krypton. 16 00:00:44,450 --> 00:00:45,590 Me llamo Mon-El. 17 00:00:45,740 --> 00:00:48,250 He pedido al DOE que te liberen bajo mi custodia. 18 00:00:48,420 --> 00:00:50,060 Estoy en tus manos, Kara. 19 00:00:53,980 --> 00:00:55,150 ¡Es tu primer día de trabajo! 20 00:00:55,160 --> 00:00:56,500 - No. - ¡Sí! 21 00:01:07,500 --> 00:01:08,980 Gracias. 22 00:01:11,150 --> 00:01:12,280 ¿Quieres sirope...? 23 00:01:20,060 --> 00:01:21,920 Tiene buena pinta. 24 00:01:30,630 --> 00:01:31,800 ¿Qué tal este? 25 00:01:32,900 --> 00:01:34,120 ¡Te queda perfecto! 26 00:01:34,140 --> 00:01:36,160 - ¿Sí? - Sí, ahora solo necesitas gafas. 27 00:01:36,170 --> 00:01:38,530 No. Ya me he encargado, gracias. 28 00:01:38,540 --> 00:01:40,570 No, no, no, no. Gafas de verdad, como las mías. 29 00:01:40,580 --> 00:01:42,870 Bueno, no son de verdad. Pero 30 00:01:42,880 --> 00:01:44,510 así nadie sabe que soy Supergirl. 31 00:01:44,720 --> 00:01:46,800 Estoy seguro de que nadie me confundirá con Supergirl. 32 00:01:46,820 --> 00:01:51,040 No, no, pero quizá algún día quieras ayudar a los demás como yo. 33 00:01:51,050 --> 00:01:53,520 En cuyo caso, serán necesarias. 34 00:01:53,700 --> 00:01:55,860 Así nadie sabrá que Mon-El es Mike. 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,950 - ¿Y quién es Mike? - Tú. Mike Matthews. 36 00:01:58,960 --> 00:02:00,750 Winn te consiguió una partida de nacimiento, 37 00:02:00,760 --> 00:02:02,190 tarjeta de la seguridad social y demás. 38 00:02:02,200 --> 00:02:05,260 Cuatro-nueve-ocho, cero-cero, tres-uno-cuatro-cinco. 39 00:02:05,270 --> 00:02:08,090 Y pronto tendrás tu puntuación de crédito FICO. 40 00:02:08,100 --> 00:02:11,330 No entiendo ninguna de esas palabras. 41 00:02:11,340 --> 00:02:13,740 No pasa nada. Las aprenderás trabajando en Catco. 42 00:02:14,000 --> 00:02:14,970 ¿Genial? 43 00:02:14,980 --> 00:02:18,350 Gracias por ayudarme a ser más... humano. 44 00:02:18,380 --> 00:02:19,470 Sí. 45 00:02:19,480 --> 00:02:21,550 Vale. 46 00:02:22,980 --> 00:02:24,240 Estas sí son gafas de "Mike". 47 00:02:24,250 --> 00:02:25,450 - ¿De verdad? - Sí. 48 00:02:26,590 --> 00:02:28,050 Cuando empecé a trabajar aquí, 49 00:02:28,060 --> 00:02:29,550 descubrí que ayuda traer café 50 00:02:29,560 --> 00:02:31,760 para las demás secretarias para hacer amigos. 51 00:02:31,860 --> 00:02:34,350 Chantaje, lo pillo. Tenemos de eso en Daxam. 52 00:02:34,360 --> 00:02:36,500 No, no es chantaje, es amabilidad. 53 00:02:37,070 --> 00:02:38,390 - Hola. - Buenos días. 54 00:02:38,400 --> 00:02:40,130 Buenos días. Buenos días. 55 00:02:40,140 --> 00:02:41,960 ¿Qué? ¿Para qué son esas alarmas? 56 00:02:41,970 --> 00:02:44,700 No, no. No son alarmas, ven. Esto es un teléfono. 57 00:02:44,710 --> 00:02:48,170 Contestas y dices: "Hola, ha llamado a Catco, ¿en qué puedo ayudarle?". 58 00:02:48,240 --> 00:02:51,170 Definitivamente deberías traer café a Eve Teschmacher. 59 00:02:51,180 --> 00:02:53,840 Es la secretaria de James, el jefazo. 60 00:02:53,850 --> 00:02:56,780 Eve, ¿conoces a nuestro nuevo becario? 61 00:02:58,890 --> 00:03:01,920 - ¡Muchas gracias! - De nada. 62 00:03:02,200 --> 00:03:05,380 - ¿Cómo te llamas? - Mike. Número 49800... 63 00:03:05,390 --> 00:03:09,000 No, no, Mike. No tienes que darle tu número de la seguridad social. 64 00:03:09,060 --> 00:03:11,060 ¿Así que me he aprendido ese DNI falso para nada? 65 00:03:11,070 --> 00:03:12,880 ¿Quieres decir tu verdadero DNI? 66 00:03:14,770 --> 00:03:16,000 Sí. 67 00:03:16,410 --> 00:03:17,800 Hola... Mike... 68 00:03:17,810 --> 00:03:22,540 James. Te presento al nuevo becario... Mike. 69 00:03:23,280 --> 00:03:26,150 Claro, Mike. Bienvenido a Catco. 70 00:03:27,220 --> 00:03:29,750 - Tú... ¿eres el jefazo? - Pues sí. 71 00:03:32,000 --> 00:03:35,360 Me esperaba a alguien más imponente. 72 00:03:36,060 --> 00:03:38,750 Le he pedido a la Srta. Teschmacher que deje unos informes en tu mesa 73 00:03:38,760 --> 00:03:40,390 que deberías ordenar y archivar. 74 00:03:40,400 --> 00:03:42,590 Si tienes alguna pregunta, mis puertas siempre están abiertas. 75 00:03:42,600 --> 00:03:43,790 Gracias. 76 00:03:43,800 --> 00:03:46,970 Y perdona, se me acabaron los cafés de chantaje. 77 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 No pasa nada, de hecho iba a por uno. 78 00:03:52,370 --> 00:03:52,980 ¿Puedo ir contigo? 79 00:03:53,010 --> 00:03:54,630 Claro que puedes. Te espero en el ascensor. 80 00:03:54,640 --> 00:03:57,480 - Vale. - Hasta luego. 81 00:03:58,950 --> 00:04:00,260 ¿Por qué coges el ascensor? 82 00:04:00,270 --> 00:04:01,720 Sería mucho más rápido si volaras de piso en piso. 83 00:04:01,750 --> 00:04:02,150 ¡Mon-El! 84 00:04:02,150 --> 00:04:03,040 - "Mike". - Mike. 85 00:04:03,100 --> 00:04:08,710 Mike, te lo he dicho un millón de veces, no puedes mostrar tus poderes. 86 00:04:08,720 --> 00:04:11,560 Para eso son las gafas y la ropa. 87 00:04:12,030 --> 00:04:13,260 Esta es tu mesa. 88 00:04:13,540 --> 00:04:15,820 Espera, ¿quieres decir que no puedo usar mis poderes 89 00:04:15,830 --> 00:04:17,800 para acabar con este montón de papeles? 90 00:04:17,860 --> 00:04:19,320 No, claro que no. 91 00:04:20,180 --> 00:04:23,660 ¿Y que tú nunca has usado tus poderes para hacer estas cosas? 92 00:04:23,670 --> 00:04:26,010 Nunca. 93 00:04:26,440 --> 00:04:28,410 Ni una sola vez. 94 00:04:28,820 --> 00:04:32,600 ¿Sabes que te sale esta arruguita ahí cuando mientes? 95 00:04:32,610 --> 00:04:33,640 No tengo una arruga. 96 00:04:33,650 --> 00:04:35,940 - Sí, la tienes ahora mismo. - No tengo una arruga. 97 00:04:35,950 --> 00:04:37,180 Sí que la tienes. 98 00:04:37,200 --> 00:04:40,390 Tu primera llamada. ¿Crees que puedes hacerlo? 99 00:04:41,020 --> 00:04:42,190 Sí. 100 00:04:43,100 --> 00:04:45,470 Hola, ha llamado a Catco. ¿En qué puedo ayudarle? 101 00:04:55,440 --> 00:04:57,010 ¿No me das la oportunidad de recuperar mi dinero? 102 00:04:57,020 --> 00:04:59,990 Tal y como juegas, estaríamos horas aquí. 103 00:05:00,160 --> 00:05:02,090 Tu novia tendría que dar la alarma. 104 00:05:02,690 --> 00:05:04,060 Lo dudo. Hemos roto. 105 00:05:05,000 --> 00:05:07,590 Dios mío. Lo siento. ¿Qué ha pasado? 106 00:05:07,600 --> 00:05:10,470 - Me ha dejado. - ¿Ella te ha dejado a ti? 107 00:05:11,040 --> 00:05:14,200 - ¿Quién haría eso? - Ella. Con rotundidad. 108 00:05:14,810 --> 00:05:16,280 ¿Quizá sea solo una discusión? 109 00:05:17,100 --> 00:05:20,900 Me dijo que era cabezota, insensible, obsesionada con el trabajo... 110 00:05:20,910 --> 00:05:22,240 Eso no es tan malo. 111 00:05:22,250 --> 00:05:26,950 También que rozo la sociopatía, y que no quiere volver a verme. 112 00:05:26,960 --> 00:05:28,290 Así que estoy segura de que se acabó. 113 00:05:28,890 --> 00:05:31,420 Bueno, ella se lo pierde. 114 00:05:32,460 --> 00:05:35,340 Es que pensé que... Ya sabes, que ella... 115 00:05:35,690 --> 00:05:36,990 ¿Pensaste que ella qué? 116 00:05:37,480 --> 00:05:39,550 Mira, te agradezco el billar y la cerveza, 117 00:05:39,560 --> 00:05:41,930 pero creo que me voy a ir a casa a beber algo más fuerte 118 00:05:41,940 --> 00:05:43,800 y a perder la compostura. 119 00:05:45,100 --> 00:05:46,770 Te veo luego. 120 00:05:46,870 --> 00:05:49,040 Vale. Mejórate. 121 00:05:54,010 --> 00:05:56,610 Gracias otra vez por acoger a Mon-El. 122 00:05:57,040 --> 00:05:59,130 Lo dices como si fuese un cachorro abandonado. 123 00:05:59,140 --> 00:06:01,450 Lo es. Es un cachorro abandonado del espacio exterior. 124 00:06:02,780 --> 00:06:04,820 Admito que estoy un poco celoso. 125 00:06:04,970 --> 00:06:07,000 Ya sabes, para él todo es nuevo y emocionante. 126 00:06:07,010 --> 00:06:08,830 Sí, pero tiene mucho que aprender. 127 00:06:08,840 --> 00:06:11,100 Pero me tiene a mí para guiarle. 128 00:06:11,110 --> 00:06:14,610 Será un terrícola en nada. Más rápido que yo. 129 00:06:18,450 --> 00:06:20,990 - Por poco pasa algo. - Sí, a su coche. 130 00:06:24,930 --> 00:06:28,430 ¿En serio? ¿Justo delante de Supergirl? Casi me sabe mal por ellos. 131 00:06:38,210 --> 00:06:41,210 Sabes que esas balas no me harán nada, ¿verdad? 132 00:06:41,260 --> 00:06:43,540 Menos mal que no traje balas. 133 00:07:37,100 --> 00:07:39,970 - ¡James! James, ¿estás bien? - Sí. 134 00:07:41,670 --> 00:07:44,770 Oh, no. La cámara de tu padre. 135 00:07:45,240 --> 00:07:46,800 ¿Quiénes eran esos tipos? 136 00:07:55,800 --> 00:07:57,670 - ¿Te suena alguna? - Esa. 137 00:07:57,820 --> 00:07:58,820 Esa es el arma que tenía. 138 00:07:58,940 --> 00:08:02,310 Vale. Eso es un cañón de fotones andraniano. 139 00:08:02,330 --> 00:08:04,940 ¿Cómo han conseguido estos tipos tecnología alienígena? 140 00:08:05,190 --> 00:08:07,220 ¿Estás segura de que no eran andranianos? 141 00:08:07,510 --> 00:08:09,510 No eran morados con aletas, 142 00:08:09,540 --> 00:08:10,400 así que sí, estoy segura. 143 00:08:10,430 --> 00:08:11,750 Tienes suerte que esta cosa te haya golpeado 144 00:08:11,760 --> 00:08:13,020 antes de que estuviera completamente cargada. 145 00:08:13,030 --> 00:08:14,620 No hay manera de saber lo que te hubiera pasado. 146 00:08:14,630 --> 00:08:16,530 Tenemos que encontrar una manera de rastrear estas armas. 147 00:08:16,580 --> 00:08:18,660 Emite partículas escalonadas de muon. 148 00:08:18,670 --> 00:08:20,770 Quizá pueda inventar algo para detectarlas. 149 00:08:22,210 --> 00:08:23,360 Fuisteis advertidos. 150 00:08:23,370 --> 00:08:26,040 Los invasores alienígenas son peligrosos. 151 00:08:26,140 --> 00:08:28,370 Sus intenciones, maliciosas. 152 00:08:28,380 --> 00:08:30,940 Tienen poderes a los que no podemos equipararnos. 153 00:08:30,950 --> 00:08:33,670 Y su tecnología, traída de otros mundos, 154 00:08:33,680 --> 00:08:35,790 está cayendo en las manos equivocadas. 155 00:08:35,940 --> 00:08:38,210 No deberíamos abrirles nuestros brazos. 156 00:08:38,220 --> 00:08:41,490 Deberíamos encerrarlos y quitarles sus armas. 157 00:08:41,720 --> 00:08:43,280 No nos hicisteis caso, 158 00:08:43,290 --> 00:08:47,160 pero se lo haréis al caos que ha provocado la amnistía. 159 00:08:47,400 --> 00:08:50,180 Pagaréis el precio con sangre y miedo. 160 00:08:50,300 --> 00:08:52,670 Y rogaréis que os salvemos. 161 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 Somos Cadmus. 162 00:08:55,100 --> 00:08:57,830 Qué coincidencia que Cadmus emita un video 163 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 justo cuando unos criminales consiguen armas alienígenas. 164 00:09:01,510 --> 00:09:03,200 No es una coincidencia si Cadmus es 165 00:09:03,210 --> 00:09:04,710 quien les da las armas. 166 00:09:04,740 --> 00:09:07,380 En otro caso de humanos usando armas alienígenas, 167 00:09:07,390 --> 00:09:10,010 el Hospital infantil de National City ha sufrido daños. 168 00:09:10,020 --> 00:09:11,680 No sé vosotros, 169 00:09:11,690 --> 00:09:13,610 pero yo me sentiría mucho más seguro 170 00:09:13,620 --> 00:09:16,000 si tuviese una de esas superarmas 171 00:09:16,010 --> 00:09:16,760 para defenderme. 172 00:09:16,761 --> 00:09:19,280 - Esa no es la solución. - ¿Y cuál es entonces? 173 00:09:19,340 --> 00:09:21,220 Los malos están corriendo por todas partes 174 00:09:21,230 --> 00:09:22,930 con estas armas de alta tecnología. 175 00:09:23,120 --> 00:09:24,340 Solo digo que es hora 176 00:09:24,350 --> 00:09:25,730 de que los buenos las tengan también. 177 00:09:25,740 --> 00:09:28,160 Las armas alienígenas son malas, da igual quien las use. 178 00:09:28,170 --> 00:09:29,270 La segunda enmienda nos da 179 00:09:29,280 --> 00:09:30,740 el derecho a llevar armas. 180 00:09:30,780 --> 00:09:32,060 Incluso si son armas láser. 181 00:09:32,080 --> 00:09:33,760 Eso es lo que quiere Cadmus. 182 00:09:33,800 --> 00:09:35,370 Son los que están repartiendo esas armas. 183 00:09:35,380 --> 00:09:37,040 Quieren que tengamos miedo los unos de los otros. 184 00:09:37,050 --> 00:09:38,950 Que no confiemos en nadie. 185 00:09:38,980 --> 00:09:40,720 ¿Y cómo sabes lo que quiere Cadmus? 186 00:09:41,320 --> 00:09:43,140 Porque lo sé. 187 00:09:43,150 --> 00:09:44,520 Vale, chicos. Se acabó. 188 00:09:44,880 --> 00:09:46,310 Todos tenemos cosas que hacer. 189 00:09:46,320 --> 00:09:47,460 Tenemos una revista que publicar. 190 00:09:47,480 --> 00:09:48,760 Vamos a escribirla. 191 00:09:50,330 --> 00:09:52,020 James, no sé qué hacer. 192 00:09:52,030 --> 00:09:54,690 Cañones andranianos, bombas de magma pitharianas. 193 00:09:54,700 --> 00:09:56,560 Son armas mucho más avanzadas 194 00:09:56,570 --> 00:09:58,770 de las que teníamos en Krypton. 195 00:09:58,980 --> 00:10:00,600 A Cadmus le da igual quién sale herido 196 00:10:00,610 --> 00:10:03,430 mientras intentan desprestigiar a los alienígenas. 197 00:10:03,440 --> 00:10:05,880 Bueno, seguro que el DOE y tú pensaréis en algo. 198 00:10:06,300 --> 00:10:08,780 No hace falta ser tan derrotista. 199 00:10:08,940 --> 00:10:10,160 Lo siento. Es que... 200 00:10:10,200 --> 00:10:11,770 Siento que no hay mucho que yo pueda hacer 201 00:10:11,780 --> 00:10:12,870 para ayudar detrás del escritorio de Cat. 202 00:10:12,880 --> 00:10:14,180 Claro que haces. 203 00:10:14,260 --> 00:10:16,450 Ni siquiera pude salvar la cámara de mi padre. 204 00:10:16,540 --> 00:10:18,910 No pasa nada. 205 00:10:18,920 --> 00:10:20,620 ¿Te estás convirtiendo en la Srta. Grant? 206 00:10:20,630 --> 00:10:22,220 ¿Cuánto trabajo le has dado a esa chica? 207 00:10:22,300 --> 00:10:23,460 Yo no le he dado nada. 208 00:10:23,920 --> 00:10:26,420 Eve deja que te ayude. 209 00:10:26,430 --> 00:10:28,290 Gracias, Kara. 210 00:10:28,300 --> 00:10:30,830 Esos son los informes que Mike tenía que hacer. 211 00:10:30,840 --> 00:10:32,590 Mike. Es tan majo. 212 00:10:32,600 --> 00:10:35,130 Le estaba costando y es su primer día. 213 00:10:35,140 --> 00:10:38,320 Así que estoy intentando ayudarle. Es tan majo. 214 00:10:38,500 --> 00:10:39,800 ¿Te ocupas tú o quieres que lo haga yo? 215 00:10:39,810 --> 00:10:40,800 Me ocupo yo. 216 00:10:42,050 --> 00:10:43,380 ¿Qué estás haciendo? 217 00:10:44,120 --> 00:10:47,640 Comerme estos tubos rojos. Están buenos. Son como la alegría hecha comida. 218 00:10:47,650 --> 00:10:51,380 No, Mon-El, existe un momento y un lugar para comer dulces. 219 00:10:51,390 --> 00:10:53,310 Sí, y este es el momento y el lugar. 220 00:10:53,320 --> 00:10:56,330 No, este... Este es tu lugar de trabajo. 221 00:10:57,500 --> 00:10:59,400 Así que cuando James te da una tarea, 222 00:10:59,780 --> 00:11:02,790 deberías ser tú el que la haga. No la Srta. Teschmacher. 223 00:11:02,800 --> 00:11:04,130 Quería complacerme. 224 00:11:04,140 --> 00:11:06,090 En Daxam, cuando una mujer desea complacer a un hombre... 225 00:11:06,100 --> 00:11:08,040 Mejor no sigas por ahí. 226 00:11:08,360 --> 00:11:10,910 No estamos en Daxam. Gracias a Rao. 227 00:11:12,510 --> 00:11:16,910 Bueno, todo va a ir bien. Aun así será genial. 228 00:11:17,000 --> 00:11:18,160 Kara. 229 00:11:19,050 --> 00:11:20,250 Lena. 230 00:11:20,720 --> 00:11:24,650 - ¿De visita sorpresa a Catco? - No, he venido a verte. 231 00:11:24,660 --> 00:11:26,260 - ¿En serio? - Sí. 232 00:11:26,340 --> 00:11:28,820 L-Corp organiza una fiesta este fin de semana. 233 00:11:28,860 --> 00:11:31,290 Es una gala benéfica para el hospital infantil 234 00:11:31,300 --> 00:11:33,630 después de ese horrible ataque en el nuevo edificio. 235 00:11:34,700 --> 00:11:36,070 Me gustaría que vinieras. 236 00:11:36,220 --> 00:11:39,440 - ¿Gala? ¿Eso es una fiesta? - No. No lo es. 237 00:11:40,040 --> 00:11:43,240 Eres literalmente mi única amiga en National City. 238 00:11:43,340 --> 00:11:45,980 La mayoría no tocarían a un Luthor con un palo. 239 00:11:47,580 --> 00:11:49,040 Significaría mucho para mí que fueras. 240 00:11:49,120 --> 00:11:50,750 Claro que iré. Será un honor. 241 00:11:52,520 --> 00:11:55,020 Me encantan las fiestas. ¿Puedo ir yo también? 242 00:11:55,040 --> 00:11:55,880 No. 243 00:11:56,890 --> 00:11:59,050 Bueno, claro que puede venir tu amigo. 244 00:11:59,990 --> 00:12:01,790 - ¿Cómo te llamas? - Mike. 245 00:12:02,040 --> 00:12:05,360 - De los becarios. - Bueno, Mike de los becarios, 246 00:12:06,040 --> 00:12:08,560 consigue un buen traje y te veré allí. 247 00:12:09,030 --> 00:12:10,570 Adiós. 248 00:12:11,940 --> 00:12:14,200 ¡Vamos a un fiesta! 249 00:12:15,640 --> 00:12:16,770 ¡Sí! 250 00:12:17,580 --> 00:12:20,670 Como el cañón de fotones funciona por electromagnetismo, 251 00:12:20,680 --> 00:12:23,500 dejó un rastro de radiación en el traje de Supergirl tras el disparo, 252 00:12:23,510 --> 00:12:26,820 así que podríamos crear un algoritmo... 253 00:12:27,150 --> 00:12:28,680 ¿Hola? 254 00:12:28,800 --> 00:12:30,390 La Tierra a la agente Danvers. 255 00:12:30,640 --> 00:12:32,880 - Perdona, estoy escuchando. - No, no lo haces. 256 00:12:32,890 --> 00:12:34,520 ¿Qué es lo que te pasa? 257 00:12:35,530 --> 00:12:37,950 Maggie juega fatal al billar. 258 00:12:37,960 --> 00:12:40,420 Hasta intenté dejarla ganar y aun así no pudo. 259 00:12:40,430 --> 00:12:43,290 Maggie, ¿la agente de policía? 260 00:12:43,300 --> 00:12:45,190 Sí. Ha estado un poco deprimida. 261 00:12:45,200 --> 00:12:47,140 Su novia ha roto con ella. 262 00:12:47,200 --> 00:12:49,140 - Qué pena. - Sí. 263 00:12:49,260 --> 00:12:50,770 No sé, últimamente no parece 264 00:12:50,780 --> 00:12:52,900 que sea... Maggie. 265 00:12:52,910 --> 00:12:55,300 ¿Sabes? Normalmente es tan fuerte, 266 00:12:55,310 --> 00:12:57,550 pero ahora parece tan vulnerable. 267 00:12:57,580 --> 00:12:59,250 Ojalá pudiera ayudarla. 268 00:12:59,260 --> 00:13:01,520 Intento no meterme en las relaciones de otros. 269 00:13:02,690 --> 00:13:04,950 Ya. ¿Igual que no te metiste en las de Kara? 270 00:13:04,960 --> 00:13:07,920 Bueno, eso es distinto. Me gustaba Kara. 271 00:13:07,930 --> 00:13:10,060 No es como si a ti te gustase esa tal Maggie. 272 00:13:12,700 --> 00:13:15,090 Tenemos otro ataque. 273 00:13:15,100 --> 00:13:16,830 En Jefferson con Park. 274 00:13:16,860 --> 00:13:18,160 - ¿Tecnología alienígena? - Vamos a ver. 275 00:13:18,170 --> 00:13:20,140 Seguro que alguien está emitiéndolo. 276 00:13:20,870 --> 00:13:23,540 Vaya. Sí. Diría que lo es. 277 00:13:25,610 --> 00:13:27,580 Kara, ha habido otro ataque. 278 00:13:32,750 --> 00:13:34,250 Dios mío. 279 00:13:39,320 --> 00:13:40,460 Has llegado a tiempo. 280 00:14:26,170 --> 00:14:29,000 Está siendo un inconsciente, Sr. Miner. Descuidado. 281 00:14:29,390 --> 00:14:31,460 Sus descuidos harán que le detengan. 282 00:14:31,530 --> 00:14:34,690 No con las armas que nos ha dado. Nada puede detenernos. 283 00:14:34,700 --> 00:14:37,000 Supergirl puede, si le das la oportunidad. 284 00:14:37,020 --> 00:14:39,520 Sus objetivos llaman demasiado la atención. 285 00:14:39,530 --> 00:14:40,870 Piense en algo más discreto. 286 00:14:40,960 --> 00:14:44,200 No volveré a pensar en pequeño. A partir de ahora, todo a lo grande. 287 00:14:44,210 --> 00:14:46,460 Cuentas bancarias cuantiosas, grandes yates, mucho dinero. 288 00:14:46,470 --> 00:14:48,640 No me interesa hacerle rico. 289 00:14:49,000 --> 00:14:51,370 Me interesa moldear la percepción pública 290 00:14:51,380 --> 00:14:54,310 con el uso de estas armas. Sembrar el miedo y la discordia. 291 00:14:54,320 --> 00:14:56,240 Preparar al populacho para nuestro liderazgo. 292 00:14:56,250 --> 00:14:58,740 Así que se trata de eso. ¿Quiere dominar el mundo? 293 00:14:58,780 --> 00:15:01,280 No, quiero salvarlo. 294 00:15:01,290 --> 00:15:03,360 Señora, no me importa la política. 295 00:15:03,400 --> 00:15:06,460 Pero si se preocupa tanto por mi seguridad, 296 00:15:06,560 --> 00:15:09,300 ¿por qué no me cambia el arma que Supergirl estropeó? 297 00:15:10,060 --> 00:15:11,300 ¿Quizá algo más grande? 298 00:15:24,350 --> 00:15:26,010 Úsela con juicio. 299 00:15:31,540 --> 00:15:35,120 ¿Sabes? No me enseñaron nada sobre pistolas antigravedad en la academia. 300 00:15:35,200 --> 00:15:37,050 Estamos analizando los residuos térmicos para buscar 301 00:15:37,060 --> 00:15:39,180 cualquier componente electromagnético de las pistolas 302 00:15:39,190 --> 00:15:42,290 - para poder crear una contramedida. - Friki. 303 00:15:43,420 --> 00:15:45,800 ¿Cómo estás? ¿Mejor? 304 00:15:45,860 --> 00:15:49,000 Ahora siento como si me hubieran pegado en el estómago en vez de en la cara. 305 00:15:49,520 --> 00:15:53,810 Bueno, después de que rellenes el informe, ¿quieres que hagamos algo? 306 00:15:54,080 --> 00:15:55,970 Conozco un bar genial con pinball... 307 00:15:55,980 --> 00:15:59,210 O la cadena esa de comida nueva de tapas que han abierto. 308 00:15:59,220 --> 00:16:01,160 No me siento con muchas ganas la verdad. 309 00:16:01,220 --> 00:16:06,950 Venga, tienes que salir. Vamos a pasarlo bien y a celebrar la soltería. 310 00:16:06,960 --> 00:16:09,720 No tengo muchas ganas de celebrar que me han dejado. 311 00:16:10,180 --> 00:16:13,260 - Maggie, no quería decir eso. - ¿Qué quieres decir? 312 00:16:13,740 --> 00:16:15,760 Simplemente había pensado que podríamos salir y pasarlo bien. 313 00:16:16,330 --> 00:16:18,420 Hacernos compañía. 314 00:16:18,770 --> 00:16:20,460 - ¿Tú y yo? - Sí. 315 00:16:20,470 --> 00:16:23,180 ¿Por qué? ¿Qué hay de malo en ello? 316 00:16:23,920 --> 00:16:26,270 Nada, solo que... creo que te he interpretado mal. 317 00:16:26,290 --> 00:16:27,360 ¿Qué quieres decir? 318 00:16:28,140 --> 00:16:30,420 No sabía que te gustaban las chicas. 319 00:16:30,880 --> 00:16:34,060 - No me gustan. - Me he equivocado entonces. 320 00:16:34,100 --> 00:16:36,900 - No. No quiero ofender, Maggie. - No, lo entiendo. No eres lesbiana. 321 00:16:36,940 --> 00:16:37,850 Eso es. 322 00:16:38,300 --> 00:16:40,490 Te sorprendería la de mujeres lesbianas a las que les he oído decir eso. 323 00:16:42,790 --> 00:16:44,920 Perdona. Solo pensaba que buscabas otra cosa. 324 00:16:44,930 --> 00:16:47,590 No. Solo estaba intentando... 325 00:16:47,600 --> 00:16:50,560 Te aviso cuando progresemos algo. 326 00:16:54,570 --> 00:16:55,770 ¿Qué? 327 00:16:56,700 --> 00:16:58,400 ¿Has visto las noticias? 328 00:16:58,410 --> 00:17:02,010 El sesenta y tres por ciento ahora apoya revocar la Ley de Amnistía Alienígena. 329 00:17:02,180 --> 00:17:04,240 Y eso despues de que publicara el artículo sobre cómo Cadmus 330 00:17:04,250 --> 00:17:06,270 y otros grupos terroristas explotan las redes sociales. 331 00:17:06,280 --> 00:17:08,870 Sí, Snapper quiere que escriba un artículo objetivo sobre ello. 332 00:17:08,880 --> 00:17:10,510 No sé cómo se supone que debo ser objetiva 333 00:17:10,520 --> 00:17:12,390 cuando sé lo quieren hacer. 334 00:17:13,190 --> 00:17:15,910 ¿Has visto a Mon-El? O sea, ¿a Mike? 335 00:17:15,920 --> 00:17:19,760 Le pedí que bajara esto a marketing hace dos horas. 336 00:17:22,030 --> 00:17:24,390 Mike, ¿tienes protección? 337 00:17:24,400 --> 00:17:26,430 ¿Quieres decir una espada? 338 00:17:26,940 --> 00:17:30,400 Dios mío, ¡salid de mis oídos! 339 00:17:38,680 --> 00:17:40,250 ¿Qué estáis haciendo? 340 00:17:41,200 --> 00:17:43,780 O sea, sé lo que estáis haciendo. ¡Dejad de hacerlo! 341 00:17:43,790 --> 00:17:47,560 Kara, esto no es lo que parece... 342 00:17:47,620 --> 00:17:50,380 Esto es exactamente lo que parece. 343 00:17:50,440 --> 00:17:51,360 Vete, Eve. 344 00:17:54,060 --> 00:17:56,330 Creo que puede que tenga más poderes en la Tierra de lo que creía. 345 00:17:57,100 --> 00:18:00,090 ¿Crees que puedo hacer que una mujer se enamore de mí de forma instantánea? 346 00:18:00,100 --> 00:18:01,260 No, no puedes. 347 00:18:01,270 --> 00:18:02,630 ¿En qué estabas pensando? 348 00:18:02,640 --> 00:18:04,330 En que no he tenido relaciones en treinta y cinco años. 349 00:18:04,340 --> 00:18:06,340 - ¡No puedes hacerlo aquí! - ¿Estás segura? 350 00:18:06,400 --> 00:18:08,110 Porque he estado viendo una serie de médicos, 351 00:18:08,120 --> 00:18:09,130 y estoy seguro de que no pasa nada. 352 00:18:09,140 --> 00:18:14,180 ¡No! Estoy intentando ayudarte a encajar y no paras de estropearlo. 353 00:18:14,760 --> 00:18:18,350 Oye, me esfuerzo mucho en ser Mike, ¿vale? 354 00:18:18,360 --> 00:18:19,910 Pero no es tan fácil como dices, Kara. 355 00:18:19,920 --> 00:18:21,210 Estoy acostumbrado a ir a mi aire. 356 00:18:21,220 --> 00:18:24,460 Pues aquí no vas a tu aire. Vas al mío. 357 00:18:24,880 --> 00:18:27,550 Vale. ¿Y si no quiero hacerlo? 358 00:18:27,560 --> 00:18:29,100 Entonces búscate a otro mentor. 359 00:18:32,530 --> 00:18:36,570 Nos suplicaréis que os salvemos. Somos Cadmus. 360 00:18:36,970 --> 00:18:38,470 Sois idiotas. 361 00:18:39,570 --> 00:18:42,280 ¡Por Dios! Jesús. 362 00:18:42,380 --> 00:18:44,440 No asustes a la gente. 363 00:18:44,450 --> 00:18:45,780 Lo siento. 364 00:18:46,040 --> 00:18:48,820 - ¿Buscas a Kara? - No, te buscaba a ti. 365 00:18:49,450 --> 00:18:50,640 ¿En serio? 366 00:18:50,650 --> 00:18:52,920 Tenía algo de tiempo libre y... 367 00:18:53,180 --> 00:18:54,780 Te echo de menos en Catco, tío. 368 00:18:54,790 --> 00:18:57,740 Es bonito, y un poco raro, que me digas eso. 369 00:18:57,780 --> 00:19:00,490 - Espera, ¿se te ha congelado el ordenador? - No. 370 00:19:01,430 --> 00:19:02,820 ¿Qué hay de nuevo por aquí? 371 00:19:02,830 --> 00:19:05,030 ¿Tenéis alguna pista sobre esa banda 372 00:19:05,040 --> 00:19:06,320 y de dónde atacarán la próxima vez? 373 00:19:06,330 --> 00:19:10,900 El ordenador del DOE está analizando los datos, enumerando posibles objetivos. 374 00:19:10,910 --> 00:19:12,510 ¿Cómo funciona exactamente? 375 00:19:13,540 --> 00:19:18,170 Bueno, por ejemplo, la policía recibió un chivatazo 376 00:19:18,180 --> 00:19:22,920 de una furgoneta sospechosa cerca del Reserva Federal en la avenida Bridwell. 377 00:19:22,980 --> 00:19:24,820 Luego seguimos la pista y vemos si es fiable. 378 00:19:25,690 --> 00:19:27,420 ¿Y... lo es? 379 00:19:28,000 --> 00:19:30,450 ¿Esta? No, o sea no lo sé. No creo. 380 00:19:30,460 --> 00:19:34,730 Tenemos agentes en alerta en los sectores más probables. 381 00:19:34,880 --> 00:19:37,300 ¿Así que lo del Banco Federal es un callejón sin salida? 382 00:19:37,400 --> 00:19:39,150 Sí, por ahora. 383 00:19:42,170 --> 00:19:43,590 Vale. 384 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 Me vuelvo al trabajo. Me alegro de verte, tío. 385 00:19:47,540 --> 00:19:49,040 Sí, vale. 386 00:20:34,960 --> 00:20:37,320 ¿Qué le pasa a esta ciudad con los héroes? 387 00:20:46,570 --> 00:20:47,830 Diviértete. 388 00:20:51,870 --> 00:20:54,380 ¡Todo el mundo fuera! ¡Todo el mundo fuera! 389 00:20:59,080 --> 00:21:01,310 ¡Corred! ¡Fuera! ¡Moveos! 390 00:21:01,820 --> 00:21:03,420 ¡Corred! ¡Corred! 391 00:21:24,640 --> 00:21:28,340 Pensaba que los corsés masculinos pasaron de moda hace dos siglos. 392 00:21:29,230 --> 00:21:31,660 No, estuve jugando al baloncesto anoche 393 00:21:31,670 --> 00:21:33,360 y me hice daño en las costillas. 394 00:21:33,370 --> 00:21:35,740 Eres un pésimo mentiroso, Olsen. 395 00:21:35,900 --> 00:21:38,860 He hackeado el vídeo de seguridad de la Reserva Federal 396 00:21:38,870 --> 00:21:43,680 que atacaron anoche. El mismo lugar del que te hablé ayer. 397 00:21:46,950 --> 00:21:48,750 Es un buen disfraz, por cierto. 398 00:21:50,290 --> 00:21:52,210 - ¿En qué estabas pensando? - No lo entenderías. 399 00:21:52,220 --> 00:21:53,410 Explícamelo entonces. 400 00:21:53,420 --> 00:21:55,680 Porque lo único que veo es a un loco 401 00:21:55,690 --> 00:21:58,960 suicida con un bate de béisbol y una máscara. 402 00:22:02,100 --> 00:22:04,360 Toda mi vida he sido un ayudante. 403 00:22:05,930 --> 00:22:08,000 Escondido tras mi cámara 404 00:22:08,260 --> 00:22:10,530 mientras mis mejores amigos usaban capas, 405 00:22:10,540 --> 00:22:12,130 eran héroes y salvaban a la gente. 406 00:22:12,140 --> 00:22:14,780 Y yo quiero hacer algo bueno por el mundo. 407 00:22:15,540 --> 00:22:18,100 Y siento que ya he estado esperando demasiado tiempo. 408 00:22:18,580 --> 00:22:19,780 Winn, 409 00:22:20,020 --> 00:22:22,480 tú has encontrado tu camino en el DOE. 410 00:22:23,890 --> 00:22:25,520 Yo no, aquí no. 411 00:22:27,660 --> 00:22:29,090 Pero siento que este sí lo es. 412 00:22:29,300 --> 00:22:32,320 Lamento decírtelo amigo, pero no tienes superpoderes. 413 00:22:32,330 --> 00:22:34,390 Lo sé, pero puedo hacerlo. 414 00:22:36,830 --> 00:22:38,000 Podemos hacerlo. 415 00:22:38,670 --> 00:22:40,630 - ¿Nosotros? - Sí, nosotros. 416 00:22:40,680 --> 00:22:42,000 Tengo cinturón negro. 417 00:22:43,270 --> 00:22:45,540 Y tienes razón. No tengo poderes. 418 00:22:46,140 --> 00:22:48,980 Pero tú... tú me puedes hacer un traje. 419 00:22:49,120 --> 00:22:53,050 Puedes construirme un arma, y juntos podemos igualar el partido. 420 00:22:54,350 --> 00:22:56,710 ¡No, no, no! No puedo hacerlo. 421 00:22:56,720 --> 00:22:59,030 - Ayudaste a Kara. - Eso es diferente, ¿vale? 422 00:22:59,040 --> 00:23:01,820 Ella puede volar. Tú solo eres alto. 423 00:23:04,630 --> 00:23:07,860 Sabes, ver la cámara hecha añicos... 424 00:23:08,500 --> 00:23:09,830 Me recordó algo. 425 00:23:11,600 --> 00:23:13,830 Dio su vida protegiendo este país. 426 00:23:16,540 --> 00:23:18,840 Y haciendo esto, puedo honrarle. 427 00:23:19,100 --> 00:23:20,940 O puedes terminar como él. 428 00:23:25,080 --> 00:23:27,050 - Winn. - ¿Qué? 429 00:23:28,120 --> 00:23:30,480 Voy a seguir siendo ese loco 430 00:23:31,260 --> 00:23:35,680 con el bate de béisbol y la máscara, contigo o sin ti. 431 00:23:36,320 --> 00:23:38,490 James, hombres como nosotros, 432 00:23:39,360 --> 00:23:43,800 estamos aquí para darle información a la gente, 433 00:23:44,530 --> 00:23:46,560 ¿no es así? Para pelear con conocimiento. 434 00:23:46,570 --> 00:23:49,070 No hay que avergonzarse de eso, tío. 435 00:23:50,870 --> 00:23:52,610 Piénsalo bien. 436 00:23:55,080 --> 00:23:56,680 Vas a conseguir que te maten. 437 00:24:03,450 --> 00:24:06,750 ¿Un donut? Tú nunca tomas azúcar durante el día. ¿Qué te pasa? 438 00:24:06,760 --> 00:24:08,890 Hay algo que me desconcierta. 439 00:24:08,960 --> 00:24:12,120 Tus pasos sonaban especialmente fuertes. ¿Estás bien? 440 00:24:12,130 --> 00:24:13,690 ¿Por dónde empiezo? 441 00:24:14,830 --> 00:24:16,900 Casi despiden a Mark hoy. 442 00:24:17,000 --> 00:24:19,530 - ¿A quién? - Mark, eh... Mike. Mon-El. 443 00:24:19,980 --> 00:24:23,000 No se toma su trabajo para nada en serio. 444 00:24:23,040 --> 00:24:26,060 De verdad, es como si no hubiera trabajado en su vida. 445 00:24:26,070 --> 00:24:27,530 Bueno, viene de otro planeta. 446 00:24:27,540 --> 00:24:30,140 Yo vengo de otro planeta y tuve que lidiar 447 00:24:30,150 --> 00:24:32,210 con el séptimo curso cuando llegué. 448 00:24:33,720 --> 00:24:35,850 Le he ayudado a conseguir una nueva identidad. 449 00:24:36,820 --> 00:24:39,320 Le he conseguido unas prácticas. 450 00:24:40,390 --> 00:24:43,250 Le he conseguido incluso un par de gafas para que se disfrace 451 00:24:43,260 --> 00:24:44,720 en caso de que quiera ponerse una capa 452 00:24:44,730 --> 00:24:46,330 y ayudar a la gente como hago yo. 453 00:24:46,420 --> 00:24:50,860 Tiene todo lo que necesita, y aun así, es un desastre. 454 00:24:50,870 --> 00:24:51,960 Bueno, ese es el problema. 455 00:24:51,970 --> 00:24:53,940 ¿El qué? ¿Las gafas? Puedo recuperarlas, 456 00:24:53,980 --> 00:24:55,740 pero no creo que vaya a cambiar nada. 457 00:24:57,070 --> 00:24:58,240 Siéntate. 458 00:25:00,110 --> 00:25:02,340 Cuando llegaste a nuestra casa, 459 00:25:02,620 --> 00:25:04,740 pensé: "Por fin tengo una hermana". 460 00:25:04,750 --> 00:25:07,310 - Una hermana extraterrestre. - Mejor aún. 461 00:25:07,320 --> 00:25:09,950 Pero seguía queriendo que fueras exactamente como yo. 462 00:25:10,040 --> 00:25:11,650 Que hicieras todo lo que yo hacía. 463 00:25:11,700 --> 00:25:15,410 - Te arrastraba a ferias de ciencia. - Eran muy aburridas. 464 00:25:15,420 --> 00:25:16,820 Te hacía ver películas de miedo. 465 00:25:16,830 --> 00:25:19,750 ¿Qué tienes en contra de una comedia romántica de toda la vida? 466 00:25:19,760 --> 00:25:22,050 Te obligaba a escuchar la música que a mí me gustaba. 467 00:25:22,060 --> 00:25:24,190 Sí, tu fase punky roquera fue muy rara. 468 00:25:24,200 --> 00:25:27,370 Pero al final, lo dejé. 469 00:25:27,540 --> 00:25:29,690 Dejé que hicieras lo tuyo, que tuvieras tus propias aficiones, 470 00:25:29,700 --> 00:25:32,070 que escucharas tu propia música rara. 471 00:25:32,280 --> 00:25:35,000 Eh, primero, NSync no son raros. 472 00:25:35,010 --> 00:25:36,980 Y segundo, son geniales. 473 00:25:37,340 --> 00:25:41,180 Mon-El no eres tú. Como tú no eres yo. 474 00:25:41,300 --> 00:25:44,380 Así que lo que funciona para ti no tiene por qué funcionar para él. 475 00:25:44,720 --> 00:25:49,590 Sabes, la gente tiene que descubrir lo que funciona para ellos. 476 00:25:50,020 --> 00:25:51,990 Saber quiénes son por dentro. 477 00:25:53,030 --> 00:25:54,680 Para lo que están hechos. 478 00:25:56,280 --> 00:26:00,620 ¿Así que estás diciendo que el trabajo, el suéter y las gafas son demasiado? 479 00:26:00,940 --> 00:26:03,400 A todo el mundo no le quedan los rombos tan bien como a ti. 480 00:26:05,870 --> 00:26:09,180 Ay, Dios. Habías venido porque querías hablar de algo 481 00:26:09,190 --> 00:26:12,250 y no he parado de hablar. Lo siento. ¿Qué era? ¿Qué sucede? 482 00:26:17,250 --> 00:26:18,920 Yo... 483 00:26:21,390 --> 00:26:23,720 - ¿Qué hace aquí ella? - ¿Quién? 484 00:26:27,430 --> 00:26:30,060 Lena, hola. Pasa. 485 00:26:30,070 --> 00:26:32,930 Perdona que no deje de aparecer sin avisar. Es que... 486 00:26:33,240 --> 00:26:35,540 Yo te conozco. 487 00:26:35,640 --> 00:26:37,260 Tú me salvaste la vida. 488 00:26:37,440 --> 00:26:40,740 - Agente especial Alex Danvers, FBI. - Es mi hermana. 489 00:26:40,900 --> 00:26:42,930 La ciudad es más pequeña de lo que pensaba. 490 00:26:44,080 --> 00:26:46,340 La verdad es que quizá podéis ayudarme las dos. 491 00:26:46,350 --> 00:26:48,650 ¿Recuerdas cuando te ayudé con ese club de la lucha la semana pasada? 492 00:26:48,920 --> 00:26:50,780 Ahora me toca pedirte un favor. 493 00:26:51,220 --> 00:26:52,290 Lo que necesites. Dispara. 494 00:26:52,540 --> 00:26:54,490 Tengo que ponerme en contacto con Supergirl. 495 00:27:00,060 --> 00:27:02,160 No acostumbro acudir cuando me invocan. 496 00:27:02,400 --> 00:27:04,760 He cumplido mi parte del trato. 497 00:27:04,770 --> 00:27:06,770 La gente tiene miedo de esas armas. 498 00:27:07,000 --> 00:27:10,860 - Tiene lo que quería. - ¿Y qué quiere usted ahora, Sr. Miner? 499 00:27:10,870 --> 00:27:12,270 Un último atraco. 500 00:27:12,970 --> 00:27:15,430 ¿Quiere enfrentarse a Lena Luthor? 501 00:27:15,440 --> 00:27:16,680 Organiza un evento. 502 00:27:16,780 --> 00:27:19,170 Estarán los más ricos de National City, 503 00:27:19,180 --> 00:27:23,020 engalanados con sus mejores joyas. Será algo gordo. 504 00:27:23,120 --> 00:27:26,120 Además alborotaremos a la gente como quiere usted. 505 00:27:26,240 --> 00:27:28,990 Los Luthor son astutos y peligrosos. 506 00:27:29,790 --> 00:27:31,960 No quiera enfrentarse a ellos. 507 00:27:32,100 --> 00:27:35,800 Derroté a Supergirl. No temo a una niña rica mimada. 508 00:27:36,930 --> 00:27:38,900 Subestimarla es un error. 509 00:27:38,940 --> 00:27:41,900 Si quiere atacar ese evento, lo hará con lo que ya tiene. 510 00:27:44,270 --> 00:27:46,940 Su causa es pura avaricia, Sr. Miner. 511 00:27:47,080 --> 00:27:49,440 Lo cual está bien. No le juzgo por ello. 512 00:27:50,250 --> 00:27:53,060 Pero mi causa es mucho más noble. 513 00:27:53,750 --> 00:27:55,620 Estoy luchando por mis hijos. 514 00:27:56,280 --> 00:27:58,550 Mi hijo, mi hija. 515 00:27:58,640 --> 00:28:02,460 Sus vidas dependen del cumplimiento de mi objetivo. 516 00:28:02,600 --> 00:28:05,730 Acabar con la influencia alienígena en nuestro planeta. 517 00:28:07,530 --> 00:28:11,160 Estoy intentando salvar el mundo de un apocalipsis alienígena. 518 00:28:11,240 --> 00:28:13,430 ¿Cree que me da miedo? 519 00:28:16,940 --> 00:28:20,270 Si se enfrenta a Lena Luthor, usted asumirá el riesgo. 520 00:28:22,240 --> 00:28:23,780 Atacaremos esa fiesta. 521 00:28:34,690 --> 00:28:35,860 Supergirl. 522 00:28:36,660 --> 00:28:37,980 ¿Quería verme? 523 00:28:37,990 --> 00:28:40,360 Sí, gracias por venir. 524 00:28:41,330 --> 00:28:43,500 Quería invitarte a mi fiesta. 525 00:28:43,560 --> 00:28:46,940 Kara Danvers me dijo que vas a seguir adelante con la gala. 526 00:28:47,070 --> 00:28:48,260 No puede. 527 00:28:48,270 --> 00:28:50,700 Es claramente un objetivo para esa banda. 528 00:28:50,710 --> 00:28:52,720 Bueno, por eso necesito tu protección. 529 00:28:52,760 --> 00:28:56,180 Con Supergirl entre los asistentes, sé que mis invitados estarán a salvo. 530 00:28:56,300 --> 00:28:58,180 Le gusta tomar riesgos, ¿no es así? 531 00:28:58,620 --> 00:29:02,040 Cuando Corben iba a por usted y ahora esto. ¿Por qué? 532 00:29:02,050 --> 00:29:04,180 Bueno, no puedes vivir con miedo. 533 00:29:05,190 --> 00:29:07,900 Tú, más que nadie, debes entender eso. 534 00:29:08,590 --> 00:29:11,750 Una y otra vez, arriesgas todo para ver que se haga justicia. 535 00:29:11,760 --> 00:29:14,760 ¿Cuesta tanto creer que yo pueda pensar igual? 536 00:29:15,760 --> 00:29:18,900 ¿Eres una de esos que cree que no existe un Luthor bueno? 537 00:29:19,830 --> 00:29:22,090 Creo en que todo el mundo debe ser juzgado por sus méritos. 538 00:29:22,100 --> 00:29:23,400 Entonces júzgame por los míos. 539 00:29:23,480 --> 00:29:27,310 Es necesario que esta fiesta ocurra, y pido tu ayuda para ello. 540 00:29:27,580 --> 00:29:30,510 - Supongo que no tengo elección. - Gracias. 541 00:29:31,680 --> 00:29:33,500 ¿Entonces Kara y yo te veremos esta noche? 542 00:29:33,560 --> 00:29:34,570 Claro. 543 00:29:34,740 --> 00:29:38,320 Sí, Kara y yo estaremos en la fiesta. 544 00:29:39,890 --> 00:29:41,050 Mierda. 545 00:29:50,980 --> 00:29:53,050 El detector de partículas muon 546 00:29:53,060 --> 00:29:55,420 nos avisará si hay alguna arma en treinta metros. 547 00:29:55,430 --> 00:29:56,500 ¿Estás seguro? 548 00:29:56,520 --> 00:29:58,020 ¿Me he equivocado alguna vez? 549 00:29:58,180 --> 00:30:00,470 De acuerdo, esta vez estoy seguro. 550 00:30:00,480 --> 00:30:03,860 Veo a Lena. Comienza la operación Doubtfire. ¡Lena! 551 00:30:04,700 --> 00:30:08,100 Kara, qué placer verte. Me alegro de que pudieras venir. 552 00:30:08,140 --> 00:30:10,780 ¿Has visto a Supergirl? 553 00:30:10,810 --> 00:30:12,840 Estoy segura de que está de camino. 554 00:30:13,180 --> 00:30:16,100 Oh, lo siento... ¿Te he manchado? 555 00:30:16,140 --> 00:30:18,300 ¿Alguien tiene un poco de sifón? 556 00:30:19,580 --> 00:30:21,750 Supergirl, me alegro de que hayas venido. 557 00:30:21,840 --> 00:30:23,780 Aún pienso que esto es mala idea. 558 00:30:23,790 --> 00:30:25,910 ¿Por qué no esperamos a ver cómo va la noche? 559 00:30:25,920 --> 00:30:27,480 Comprobaré el perímetro por si hay alguna actividad, 560 00:30:27,490 --> 00:30:29,660 y volveré al más mínimo indicio de peligro. 561 00:30:36,570 --> 00:30:39,500 - Kara, te has perdido a Supergirl. - ¿En serio? 562 00:30:40,300 --> 00:30:41,470 Jolines. 563 00:30:46,380 --> 00:30:50,270 James, no estás aquí para luchar contra el crimen, ¿verdad? 564 00:30:50,280 --> 00:30:52,810 No, estoy aquí simplemente como miembro respetable de la sociedad. 565 00:30:52,820 --> 00:30:55,080 Sí, porque acordamos que lo otro sería un suicidio. 566 00:31:02,020 --> 00:31:03,720 ¿Cuál es tu nombre, preciosa? 567 00:31:05,460 --> 00:31:07,190 Oh, eres tú. 568 00:31:08,720 --> 00:31:11,800 - ¿Vas a gritarme de nuevo? - No voy a gritarte... 569 00:31:11,900 --> 00:31:13,300 ¿Qué te pasa en la boca? 570 00:31:13,460 --> 00:31:15,900 No voy a gritarte de nuevo. 571 00:31:18,540 --> 00:31:20,400 - ¿De dónde es ese traje? - ¿Te gusta? 572 00:31:20,410 --> 00:31:23,510 - Es bonito. - Sí. Eve me dio su pequeño rectángulo 573 00:31:23,560 --> 00:31:26,840 - de plástico para comprar cosas. - ¿Usaste su tarjeta de crédito? 574 00:31:26,850 --> 00:31:27,950 Vas a gritarme de nuevo. 575 00:31:28,780 --> 00:31:30,150 No voy a gritarte. 576 00:31:33,220 --> 00:31:34,620 Echo de menos bailar. 577 00:31:35,020 --> 00:31:37,040 Solía bailar mucho en Daxam. 578 00:31:37,530 --> 00:31:39,260 Sí, también bailábamos en Krypton. 579 00:31:42,300 --> 00:31:44,770 - Bueno, pues... - Perdona, espera. 580 00:31:54,610 --> 00:31:56,970 Si no le gustábamos nosotros, 581 00:31:56,980 --> 00:31:58,700 tampoco le gustará ese tío, ¿verdad? 582 00:31:58,710 --> 00:32:00,250 No, ni hablar. 583 00:32:02,890 --> 00:32:04,050 ¿Qué es eso? 584 00:32:05,090 --> 00:32:06,250 Problemas. 585 00:32:11,190 --> 00:32:12,860 No hagas nada. 586 00:32:12,940 --> 00:32:17,400 Vaya, vaya... Mirad cuantas cosas bonitas tenemos aquí. 587 00:32:18,400 --> 00:32:20,730 Os habéis colado en la fiesta equivocada. 588 00:32:20,740 --> 00:32:22,570 No lo creo, princesa. 589 00:32:22,720 --> 00:32:24,830 Bien, esto va a ser muy sencillo, gente. 590 00:32:24,840 --> 00:32:30,010 Dadnos anillos, perlas, diamantes, relojes, carteras y nadie se desintegra. 591 00:32:31,980 --> 00:32:34,080 Ni se te ocurra. 592 00:32:37,420 --> 00:32:39,590 ¿De verdad pensaste que no estaría aquí? 593 00:32:39,920 --> 00:32:42,490 En realidad, esperaba que sí. 594 00:33:08,420 --> 00:33:10,350 ¿Te importa? 595 00:33:11,350 --> 00:33:14,210 ¿Eso es un generador de campos de cuerpo negro? 596 00:33:14,220 --> 00:33:16,520 Lo será si puedo conseguir que funcione. 597 00:33:17,220 --> 00:33:19,480 Esta fiesta... Les tendiste una trampa a estos tipos. 598 00:33:19,490 --> 00:33:21,790 Sí, una trampa que fallará si no puedo hacer que esto funcione. 599 00:33:21,800 --> 00:33:26,170 Si el cuerpo negro está en equilibrio con las armas alienígenas, 600 00:33:26,360 --> 00:33:29,370 absorberá la radiación electromagnética y las inutilizará. 601 00:33:29,380 --> 00:33:30,280 Es brillante. 602 00:33:30,300 --> 00:33:34,170 Lo sé, pero la frecuencia y la longitud de onda, son iguales. Así que... 603 00:33:34,780 --> 00:33:35,940 La bobina de inducción. 604 00:33:52,730 --> 00:33:54,660 Esto se acaba, Supergirl. 605 00:33:57,970 --> 00:33:59,170 Dale. 606 00:34:21,090 --> 00:34:25,230 No estábamos ahí abajo... ¡Lo hemos parado! 607 00:34:36,060 --> 00:34:37,780 Quiero hablar con el fiscal de distrito. 608 00:34:37,790 --> 00:34:40,960 - Estoy segura de que él también. - No, no lo entiende. 609 00:34:41,140 --> 00:34:43,990 Sé quién nos dio esas armas. Sé quién es ella. 610 00:34:44,000 --> 00:34:46,560 - Puedo identificarla. - Vale, soy toda oídos. 611 00:34:46,570 --> 00:34:47,730 No hasta que consiga un trato. 612 00:34:47,740 --> 00:34:49,600 ¿Puede oírme, Miner? 613 00:34:49,610 --> 00:34:52,570 - ¿Qué demonios pasa? - Le avisé de que no le atraparan. 614 00:34:52,580 --> 00:34:56,770 - No le contará a nadie quién soy. - No, su voz... 615 00:34:56,780 --> 00:35:00,780 - Está en mi cabeza. - Adiós, señor Miner. 616 00:35:03,490 --> 00:35:04,650 ¿Miner? 617 00:35:06,080 --> 00:35:07,590 ¡Llama a un médico! 618 00:35:11,830 --> 00:35:13,640 ¿Qué demonios está pasando? 619 00:35:15,560 --> 00:35:18,700 A por los siguientes. 620 00:35:27,680 --> 00:35:30,230 Me aterrorizaba entrar aquí. 621 00:35:30,250 --> 00:35:31,100 A mí también. 622 00:35:32,210 --> 00:35:33,980 No vas a parar, ¿no? 623 00:35:34,420 --> 00:35:35,580 No. 624 00:35:37,490 --> 00:35:40,990 ¡Entonces que Dios me ayude! 625 00:35:41,860 --> 00:35:43,390 Te ayudaré. 626 00:35:45,730 --> 00:35:47,260 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 627 00:35:48,530 --> 00:35:51,390 Me pasé tantos años en esa mesa ahí fuera, 628 00:35:51,400 --> 00:35:54,200 creando cortafuegos, sabes, para... 629 00:35:54,260 --> 00:35:57,200 evitar que la gente descubriera los nombres de los bebés de los famosos 630 00:35:57,210 --> 00:35:59,400 o cuánto dinero Cat gastaba en Barney's, 631 00:35:59,410 --> 00:36:01,940 mucho más de lo que nadie se imaginaría. Mucho... 632 00:36:03,480 --> 00:36:06,410 No hacía un trabajo importante. En absoluto. 633 00:36:06,780 --> 00:36:10,410 Y tienes razón, ahora que trabajo para el DOE, 634 00:36:10,420 --> 00:36:14,820 lo hago. Y es increíble. Te entiendo. 635 00:36:16,760 --> 00:36:21,030 Ser un héroe, es... Es adictivo. 636 00:36:23,400 --> 00:36:27,190 Además, me sentiría mal si te mataran 637 00:36:27,200 --> 00:36:29,540 cuando podría haberte ayudado. 638 00:36:32,940 --> 00:36:34,080 He estado pensando en mi traje. 639 00:36:34,100 --> 00:36:37,500 Por favor. Ya estoy trabajando en ello. Confía en mí, ¿vale? 640 00:36:37,510 --> 00:36:41,640 Hazme un favor, no te expongas demasiado hasta que esté listo. 641 00:36:41,650 --> 00:36:42,980 - ¿Hecho? - Hecho. 642 00:36:43,200 --> 00:36:47,580 ¿Has pensado ya en un nombre? Todo superhéroe necesita uno. 643 00:36:47,590 --> 00:36:50,590 - Tengo uno. - ¿Me lo vas a contar? 644 00:36:53,200 --> 00:36:57,460 Cuando estemos listos, todos lo sabrán. 645 00:37:03,040 --> 00:37:04,770 Buenos días. 646 00:37:06,710 --> 00:37:07,870 ¿Llego tarde al trabajo? 647 00:37:07,900 --> 00:37:10,010 Fuiste despedido. 648 00:37:12,750 --> 00:37:17,010 Sí, no creo que mi destino fuera ser becario. 649 00:37:17,020 --> 00:37:19,040 Sí, yo tampoco lo creo. 650 00:37:19,050 --> 00:37:20,220 ¿Estás enfadada conmigo? 651 00:37:20,260 --> 00:37:22,410 Tengo la sensación de que siempre voy a estar un poco enfadada contigo. 652 00:37:23,860 --> 00:37:25,430 Sí, yo también tengo esa sensación. 653 00:37:27,700 --> 00:37:32,960 Cuando era joven, no tenía ni idea de qué quería hacer aquí en la Tierra. 654 00:37:33,200 --> 00:37:37,400 Tenía una familia que me ayudaba y me guiaba pero... 655 00:37:37,900 --> 00:37:40,410 al final tenía que tomar mis propias decisiones. 656 00:37:40,700 --> 00:37:43,540 Intenté imponerte todas esas decisiones 657 00:37:43,550 --> 00:37:46,010 porque cuando aterrizaste me hacía ilusión tener 658 00:37:46,020 --> 00:37:49,720 alguien a quien guiar... A quien cuidar. 659 00:37:50,020 --> 00:37:52,960 Nunca pude hacer eso por mi primo. 660 00:37:54,420 --> 00:37:56,560 Pero tú eres tu propia persona. 661 00:37:57,020 --> 00:38:02,630 Y tu vida aquí en la Tierra va a ser muy diferente a la mía 662 00:38:02,740 --> 00:38:05,630 y eso está bien. Es genial. 663 00:38:08,200 --> 00:38:09,630 Entonces, ¿significa que no necesito encontrar trabajo? 664 00:38:09,640 --> 00:38:11,330 - Aún necesitas encontrar trabajo. - Cierto. 665 00:38:11,340 --> 00:38:13,840 Pero coge algo que te guste. 666 00:38:14,120 --> 00:38:17,040 Y yo estaré ahí para ayudarte, de la manera que necesites. 667 00:38:17,300 --> 00:38:19,820 Eso es lo que hace un verdadero mentor. 668 00:38:20,880 --> 00:38:22,750 Te he traído algo. 669 00:38:23,620 --> 00:38:26,390 Una guía de National City. 670 00:38:26,760 --> 00:38:28,990 Gracias, Kara. 671 00:38:30,760 --> 00:38:31,960 ¿Qué es un ''club de striptease''? 672 00:38:31,980 --> 00:38:34,780 Sabes, mejor vamos a arrancar esa hoja. 673 00:38:43,740 --> 00:38:45,370 Me he enterado de lo que pasó. 674 00:38:45,740 --> 00:38:46,910 ¿Estás bien? 675 00:38:48,180 --> 00:38:50,470 He visto cosas raras desde que me uní a la policía científica, 676 00:38:50,480 --> 00:38:52,210 pero esto fue... 677 00:38:53,480 --> 00:38:54,780 Fue... 678 00:38:56,550 --> 00:38:58,120 ¿Qué haces aquí? 679 00:38:59,160 --> 00:39:00,660 Estaba preocupada por ti. 680 00:39:00,700 --> 00:39:03,550 Oye, siento si el otro día me pasé de la raya. 681 00:39:03,560 --> 00:39:04,890 No es asunto mío. 682 00:39:13,770 --> 00:39:16,940 Toda mi vida se ha centrado en ser perfecta. 683 00:39:18,470 --> 00:39:23,940 Notas perfectas, trabajo perfecto y la hermana perfecta cuidando de Kara. 684 00:39:25,000 --> 00:39:29,260 Pero la única parte de mi vida que nunca ha sido perfecta 685 00:39:30,450 --> 00:39:31,980 es salir con alguien. 686 00:39:32,450 --> 00:39:35,020 Nunca me gustó. Yo... 687 00:39:35,340 --> 00:39:39,920 y, ya sabes, o sea, lo intenté. Me han pedido para salir. Es solo que... 688 00:39:40,600 --> 00:39:41,960 nunca me gustó... 689 00:39:44,230 --> 00:39:46,140 intimar. 690 00:39:47,440 --> 00:39:48,640 Yo simplemente... 691 00:39:49,680 --> 00:39:52,540 no sé. Pensé que no estaba hecha para ello. 692 00:39:52,600 --> 00:39:55,080 Ya sabes, que no era lo mío. 693 00:39:55,740 --> 00:39:58,550 Nunca pensé que fuese por... 694 00:39:58,880 --> 00:40:00,040 Lo otro. 695 00:40:00,050 --> 00:40:03,650 Eso... quizás yo... 696 00:40:05,850 --> 00:40:07,390 Quiero decir... yo no... 697 00:40:07,720 --> 00:40:12,560 no sé. No puedo dejar de pensar sobre... 698 00:40:12,930 --> 00:40:14,280 ¿Sobre qué? 699 00:40:21,080 --> 00:40:24,440 Que quizás... 700 00:40:24,670 --> 00:40:28,410 hay algo cierto en lo que dijiste. 701 00:40:29,950 --> 00:40:31,740 ¿Sobre? 702 00:40:32,450 --> 00:40:34,460 Lo que dijiste. 703 00:40:34,950 --> 00:40:36,120 Sobre mí. 704 00:40:42,360 --> 00:40:44,120 Tengo que irme. 705 00:40:46,980 --> 00:40:48,700 Me alegra que estés bien. 706 00:40:53,800 --> 00:40:56,100 Se ha arriesgado mucho, Srta. Luthor. 707 00:40:56,480 --> 00:40:59,110 ¿Por qué no me avisó de lo que tramaba? 708 00:40:59,540 --> 00:41:03,510 Dudo que hubieras creído que una Luthor solo querría que se hiciera justicia. 709 00:41:03,680 --> 00:41:06,210 Bueno, no habría podido pararles sin usted. 710 00:41:06,850 --> 00:41:08,010 Gracias. 711 00:41:10,020 --> 00:41:11,420 Quién lo creería. 712 00:41:11,880 --> 00:41:14,350 ¿Una Luthor y una Super trabajando juntas? 713 00:41:14,560 --> 00:41:16,960 Espero que podamos trabajar más veces juntas en el futuro. 714 00:41:17,020 --> 00:41:17,880 Yo también. 715 00:41:18,730 --> 00:41:22,160 No me di cuenta de que tenías compañía. 716 00:41:23,570 --> 00:41:26,260 ¿Me disculpas, Supergirl? Tengo que ocuparme de esto. 717 00:41:26,270 --> 00:41:27,430 Por supuesto. 718 00:41:29,740 --> 00:41:31,270 Siento haberme perdido tu fiesta. 719 00:41:32,840 --> 00:41:33,970 Para variar. 720 00:41:35,840 --> 00:41:37,480 ¿Qué puedo hacer por ti, 721 00:41:38,480 --> 00:41:39,650 mamá?