1
00:00:02,240 --> 00:00:05,570
Khi tôi còn nhỏ,
hành tinh Krypton của tôi đã bị hủy diệt.
2
00:00:06,020 --> 00:00:08,510
Tôi được gửi đến Trái Đất
để bảo vệ em họ của mình.
3
00:00:09,440 --> 00:00:11,250
Nhưng tàu của tôi đã bị đẩy khỏi lộ trình...
4
00:00:11,300 --> 00:00:12,640
và khi tôi đến đây,
5
00:00:12,650 --> 00:00:16,830
em họ tôi đã trưởng thành
và trở thành Superman.
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,170
Tôi đã dấu thân phận bản thân...
7
00:00:19,170 --> 00:00:21,020
cho đến một ngày,
một tai nạn đã buộc tôi...
8
00:00:21,020 --> 00:00:23,950
phải lộ diện trước thế giới.
9
00:00:23,950 --> 00:00:27,170
Với mọi người,
tôi là một phóng viên ở CatCo Worldwide Media.
10
00:00:27,230 --> 00:00:30,450
Nhưng cùng với chị nuôi, chúng tôi làm việc bí mật cho DEO...
11
00:00:30,450 --> 00:00:32,710
để bảo vệ thành phố
của mình khỏi người ngoài hành tinh,
12
00:00:32,710 --> 00:00:35,190
và bất cứ ai khác có ý gây hại.
13
00:00:36,460 --> 00:00:39,150
Tôi là Supergirl.
14
00:00:39,950 --> 00:00:41,790
Tập trước trong Supergirl...
15
00:00:41,790 --> 00:00:43,900
Vậy ra anh bạn người ngoài hành tinh
bí ẩn của chúng ta đến từ Daxam.
16
00:00:43,910 --> 00:00:44,990
Đó là một hành tinh chị em của Krypton.
17
00:00:44,990 --> 00:00:46,050
Tôi tên là Mon-El.
18
00:00:46,220 --> 00:00:48,720
Tôi đã nhờ DEO giao anh cho tôi giám sát.
19
00:00:49,120 --> 00:00:50,620
Giờ cô kiểm soát tôi đấy, Kara.
20
00:00:54,700 --> 00:00:55,780
Ngày đầu tiên đi làm!
21
00:00:55,780 --> 00:00:57,120
- Không.
- Phải!
22
00:01:08,570 --> 00:01:09,270
Cảm ơn.
23
00:01:11,980 --> 00:01:12,790
Anh có muốn chút siro...
24
00:01:21,780 --> 00:01:22,520
Được mà.
25
00:01:25,190 --> 00:01:30,190
Bộ phim Supergirl S02E05: Băng Qua Lửa
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và Supergirl Việt Nam
- Translator: Đạt 09, Thanh Tùng
- Editor: Đoàn Duy Tùng
26
00:01:31,540 --> 00:01:32,300
Trông thế nào?
27
00:01:33,750 --> 00:01:35,080
- Được lắm! Quá hoàn hảo.
- Thật à?
28
00:01:35,280 --> 00:01:36,640
Uh, giờ anh chỉ cần thêm một cặp kính nữa là ổn.
29
00:01:36,640 --> 00:01:39,120
Không. Tôi... tôi có rồi, cảm ơn cô.
30
00:01:39,120 --> 00:01:41,180
Không, không, không, không. Kính thật cơ, giống của tôi ấy.
31
00:01:41,180 --> 00:01:42,230
Chà, mặc dù cũng không phải thật.
32
00:01:42,230 --> 00:01:44,930
Nhưng, nó giúp tôi giấu thân phận Supergirl để không ai biết.
33
00:01:45,360 --> 00:01:47,510
Chắc là không ai nhầm tôi với Supergirl đâu.
34
00:01:47,510 --> 00:01:49,450
Không, không, nhưng nếu ngày nào đó...
35
00:01:49,450 --> 00:01:51,680
anh muốn giúp mọi người.
36
00:01:51,700 --> 00:01:54,130
Khi đó, chúng sẽ tiện hơn.
37
00:01:54,360 --> 00:01:56,550
Để không ai biết Mon-El là Mike.
38
00:01:56,760 --> 00:01:59,500
- Mike là ai vậy?
- Chính anh, Mike Matthews.
39
00:01:59,500 --> 00:02:01,240
Uh, Winn đã làm cho anh giấy khai sinh,
40
00:02:01,240 --> 00:02:02,880
căn cước, các thứ rồi.
41
00:02:02,880 --> 00:02:05,910
Oh, 4-9-8, 0-0, 3-1-4-5.
42
00:02:05,910 --> 00:02:08,910
Còn nữa oh...
Oh, anh sẽ sớm có điểm tín dựng thôi.
43
00:02:08,930 --> 00:02:11,990
Oh. Tôi không biết
mấy từ này có nghĩa là gì.
44
00:02:11,990 --> 00:02:14,200
Không sao đâu.
Anh sẽ học được khi làm việc ở Catco.
45
00:02:14,840 --> 00:02:19,040
Tuyệt? Cảm ơn đã giúp tôi giống... người hơn.
46
00:02:19,140 --> 00:02:19,990
Ừa.
47
00:02:21,320 --> 00:02:22,180
Được rồi.
48
00:02:23,680 --> 00:02:24,820
Giống hệt "Mike" mà tôi nghĩ.
49
00:02:24,820 --> 00:02:25,660
- Thật à?
- Thật.
50
00:02:27,340 --> 00:02:28,700
lần đầu khi tôi làm ở đây,
51
00:02:28,700 --> 00:02:30,050
Tôi đã nhận ra, việc mua cafe...
52
00:02:30,050 --> 00:02:32,210
cho những nhân viên khác
sẽ giúp anh có thêm nhiều bạn hơn.
53
00:02:32,550 --> 00:02:34,790
Ah, hối lộ, hiểu rồi.
Chúng tôi cũng làm thế ở Daxam.
54
00:02:34,790 --> 00:02:37,160
Không, đó không phải là hối lộ, chỉ là tốt bụng thôi.
55
00:02:37,660 --> 00:02:38,610
Chào.
56
00:02:39,020 --> 00:02:40,550
Chào buổi sáng. Chào buổi sáng.
57
00:02:40,770 --> 00:02:42,490
Cái gì... đợi đã, báo động đó là gì vậy?
58
00:02:42,490 --> 00:02:45,370
Không, không. Không phải báo động, lại đây. Đó là điện thoại.
59
00:02:45,370 --> 00:02:46,520
Anh nhấc nó lên, rồi nói,
60
00:02:46,520 --> 00:02:48,740
"Xin chào, đây là tòa soạn Catco, tôi có thể giúp gì cho bạn?"
61
00:02:48,970 --> 00:02:51,700
Oh, anh nên mang
cafe cho cả Eve Teschmacher nữa.
62
00:02:51,700 --> 00:02:54,470
Cô ấy là thư kí của James, ông chủ lớn ở đây.
63
00:02:54,470 --> 00:02:57,120
Eve, cô gặp nhân viên thực tập mới của chúng ta chưa?
64
00:02:59,470 --> 00:03:02,390
- Uh, cảm ơn rất nhiều!
- Phải rồi.
65
00:03:02,940 --> 00:03:05,840
- Anh tên là gì?
- Mike. Số căn cước 49800...
66
00:03:05,840 --> 00:03:09,700
Không, không, Mike.
Anh không cần nói với cô ấy số căn cước đâu.
67
00:03:10,060 --> 00:03:11,400
Vậy tôi nhớ cái thân phận giả đó không để làm gì sao?
68
00:03:11,400 --> 00:03:12,920
Ý anh là thân phận thật của anh?
69
00:03:15,310 --> 00:03:16,680
Phải.
70
00:03:17,020 --> 00:03:18,410
Chào... Mike...
71
00:03:18,410 --> 00:03:23,310
Oh, James. Em muốn giới thiệu với anh nhận viên thực tập mới của công ty... Mike.
72
00:03:23,970 --> 00:03:27,180
Phải rồi, Mike. Chào mừng đến với Catco.
73
00:03:27,700 --> 00:03:30,430
- Anh là... anh là ông chủ?
- Đúng vậy.
74
00:03:32,760 --> 00:03:34,900
Tôi còn tưởng phải trông đáng sợ hơn chút chứ.
75
00:03:37,310 --> 00:03:39,340
Anh đã bảo cô Teschmacher mang vài bản báo cáo cho em...
76
00:03:39,340 --> 00:03:40,800
thứ nên đặt vào đơn hàng và hồ sơ.
77
00:03:40,800 --> 00:03:43,240
Nếu anh có thắc mắc gì, cứ tự nhiên.
78
00:03:43,240 --> 00:03:44,370
Oh, cảm ơn.
79
00:03:44,480 --> 00:03:47,890
Với cả này, xin lỗi tôi hết cafe để hối lộ rồi.
80
00:03:49,710 --> 00:03:52,670
Không sao, tôi cũng đang định đi mua. Nên...
81
00:03:52,670 --> 00:03:55,220
- Em đi với anh nhé?
- Được mà. Anh sẽ đợi ở thang máy.
82
00:03:55,220 --> 00:03:57,940
- Ừ.
- Tạm biệt.
83
00:03:59,710 --> 00:04:00,700
Sao cô phải đi thang máy làm gì?
84
00:04:00,700 --> 00:04:02,200
Cứ bay thẳng vào chả nhanh hơn sao.
85
00:04:02,200 --> 00:04:02,940
- Mon-El!
- "Mike."
86
00:04:02,940 --> 00:04:06,350
Mike, Mike, tôi đã nói với anh cả tỷ lần rồi,
87
00:04:06,690 --> 00:04:09,800
anh đừng bao giờ thể hiện năng lực trước bất kỳ ai.
88
00:04:09,800 --> 00:04:12,170
Thế nên mới cần phải thay quần áo với cả đeo kính.
89
00:04:12,550 --> 00:04:13,870
Đây là bàn của anh.
90
00:04:14,200 --> 00:04:16,320
Đợi chút, ý cô là tôi không thể dùng năng lực...
91
00:04:16,320 --> 00:04:18,340
để giải quyết đống tài liệu khổng lồ này sao?
92
00:04:18,340 --> 00:04:19,740
Phải, không được .
93
00:04:20,860 --> 00:04:22,630
Và cô cũng chưa từng sử dụng năng lực...
94
00:04:22,630 --> 00:04:24,310
để làm những việc vặt này á?
95
00:04:25,910 --> 00:04:29,060
Chưa từng. Không. Chưa lần nào.
96
00:04:29,660 --> 00:04:31,250
Cô biết không, cô thường...
97
00:04:31,260 --> 00:04:33,110
hơi nhíu mày khi nói dối không?
98
00:04:33,120 --> 00:04:34,080
Tôi không nhíu mày.
99
00:04:34,080 --> 00:04:36,100
- Có, cô đang làm thế đấy.
- Tôi không...
100
00:04:36,100 --> 00:04:37,680
- nhíu mày.
- Cô có đấy.
101
00:04:37,680 --> 00:04:40,470
Điện thoại của anh đấy. Làm được chứ?
102
00:04:41,830 --> 00:04:42,730
Ờ.
103
00:04:43,940 --> 00:04:46,690
Xin chào, đây là tòa soạn Catco. Tôi có thể giúp gì cho bạn?
104
00:04:56,170 --> 00:04:57,890
Tôi không có chút cơ hội gỡ gạc nào sao?
105
00:04:57,900 --> 00:05:00,910
Uh, với tỷ lệ thắng của cô, chúng ta phải ở đây mấy tiếng nữa.
106
00:05:00,910 --> 00:05:02,890
Bạn gái cô phải dán
ngập thông báo tìm người mất.
107
00:05:03,350 --> 00:05:04,730
Không hẳn đâu. Chúng tôi chia tay rồi.
108
00:05:05,590 --> 00:05:08,450
Oh, trời. Tôi xin lỗi. Có... có chuyện gì sao?
109
00:05:08,640 --> 00:05:11,160
- Cô ấy đá tôi.
- Cô ấy đá cô á?
110
00:05:11,780 --> 00:05:15,140
- Ai lại làm thế chứ?
- Cô ấy. Rất thuyết phục.
111
00:05:15,450 --> 00:05:16,950
Có thể chỉ là cãi nhau thì sao?
112
00:05:17,000 --> 00:05:19,450
Chà, cô ấy nói tôi cứng đầu,
113
00:05:19,450 --> 00:05:21,650
không tâm lý, ám ảnh với công việc...
114
00:05:21,650 --> 00:05:22,870
Cũng đâu tệ lắm.
115
00:05:22,890 --> 00:05:27,600
Rồi rối loạn nhân cách, và cô ấy không bao giờ muốn gặp tôi nữa.
116
00:05:27,600 --> 00:05:28,910
Nên, tôi chắc là xong rồi.
117
00:05:29,710 --> 00:05:32,150
Cô ấy nhầm rồi.
118
00:05:32,430 --> 00:05:34,760
Tôi nghĩ... cô biết đấy, cô ấy...
119
00:05:36,550 --> 00:05:37,400
Nghĩ cô ấy làm sao?
120
00:05:38,120 --> 00:05:39,960
Mà thôi, cảm ơn cốc bia và trận bi-a,
121
00:05:39,960 --> 00:05:42,750
nhưng tôi nghĩ mình cần về nhà và uống gì đó nặng hơn chút...
122
00:05:42,760 --> 00:05:43,710
để bớt lạnh.
123
00:05:46,050 --> 00:05:46,850
Hẹn gặp lại.
124
00:05:47,620 --> 00:05:49,670
Ừ. Cố lên nhé.
125
00:05:54,880 --> 00:05:57,270
Này, cảm ơn anh lần nữa vì đã nhận Mon-El vào làm.
126
00:05:58,000 --> 00:05:59,620
Em coi anh ta như kiểu chú cún bị lạc vậy.
127
00:05:59,620 --> 00:06:02,250
Chẳng phải sao. Anh ta là một chú cún ngoài vũ trụ bị lạc.
128
00:06:03,690 --> 00:06:05,550
Phải thừa nhận là, anh có hơi ghen với anh ta đấy.
129
00:06:05,550 --> 00:06:07,530
Em biết đấy, mọi thứ đều rất mới và thú vị.
130
00:06:07,530 --> 00:06:09,430
Ý em là, anh ấy còn phải học hỏi nhiều lắm,
131
00:06:09,430 --> 00:06:11,680
nhưng anh ấy đã em giúp.
132
00:06:11,680 --> 00:06:15,550
Để trở nên giống một người Trái Đất một cách nhanh nhất. Còn nhanh hơn cả em nữa.
133
00:06:19,580 --> 00:06:21,440
- Suýt thì đụng.
- Ừ, do xe của họ thôi.
134
00:06:25,550 --> 00:06:27,540
Thật sao? Trước mặt Supergirl?
135
00:06:27,540 --> 00:06:28,910
Em thấy hơi thương bọn họ.
136
00:06:38,990 --> 00:06:41,370
Anh biết đạn không có tác dụng gì với tôi mà, phải không?
137
00:06:41,980 --> 00:06:44,130
Tôi thấy mừng vì đã không dùng đạn.
138
00:07:37,710 --> 00:07:40,560
- James! James, anh có sao không?
- Không sao.
139
00:07:42,370 --> 00:07:45,230
Oh, không. Chiếc máy ảnh của bố anh.
140
00:07:45,760 --> 00:07:47,060
Bọn chúng là ai vậy?
141
00:07:57,460 --> 00:07:59,260
- Có nhận ra cái nào không?
- Cái đó.
142
00:07:59,420 --> 00:08:00,660
Đó là khẩu súng hắn mang.
143
00:08:00,660 --> 00:08:03,860
Được rồi. Đó là một khẩu pháo photon của người Anndrann.
144
00:08:03,860 --> 00:08:06,390
Sao mấy tên này có thể sở hữu công nghệ ngoài hành tinh như thế?
145
00:08:06,830 --> 00:08:08,770
Em có chắc chúng không phải là người Anndrann không?
146
00:08:09,310 --> 00:08:10,970
chà, chúng không có làn da màu tím với dáng người mảnh,
147
00:08:10,970 --> 00:08:11,940
nên, em chắc.
148
00:08:11,940 --> 00:08:13,170
Oh, cô nên thấy may mắn khi bị bắn...
149
00:08:13,170 --> 00:08:14,470
lúc nó chưa được nạp đầy.
150
00:08:14,470 --> 00:08:16,070
Nếu không thì
không biết chuyện gì sẽ xảy ra đâu.
151
00:08:16,070 --> 00:08:18,370
Chúng ta phải tìm cách truy ra số vũ khí này.
152
00:08:18,510 --> 00:08:19,910
Nó phóng ra những hạt 'muon' theo chu kỳ.
153
00:08:19,910 --> 00:08:22,160
Tôi có thể dựa vào điều này để tìm ra.
154
00:08:23,880 --> 00:08:25,130
Các người đã được cảnh báo.
155
00:08:25,130 --> 00:08:27,720
Những kẻ xâm lược ngoài hành tinh rất nguy hiểm.
156
00:08:27,910 --> 00:08:29,770
Những mưu đồ của chúng, hiểm độc.
157
00:08:30,180 --> 00:08:32,680
Chúng sở hữu năng lực mà chúng ta không có hy vọng đánh trả.
158
00:08:32,680 --> 00:08:35,340
Và công nghệ của chúng, đến từ thế giới khác,
159
00:08:35,340 --> 00:08:37,390
đang rơi vào tay kẻ xấu.
160
00:08:37,660 --> 00:08:40,010
Chúng ta không nên rộng lượng với chúng.
161
00:08:40,060 --> 00:08:43,150
Chúng ta nên giam chúng lại và cướp vũ khí.
162
00:08:43,560 --> 00:08:45,150
Các người đã không để ý đến bọn ta,
163
00:08:45,150 --> 00:08:48,580
nhưng các người sẽ để ý đến
những hỗn loạn mà sư ân xá đó mang lại.
164
00:08:49,110 --> 00:08:51,880
Các người sẽ phải trả giá trong sợ hãi và máu.
165
00:08:51,960 --> 00:08:54,260
Rồi các người sẽ phải cầu xin bọn ta cứu rỗi.
166
00:08:54,380 --> 00:08:56,430
Chúng ta là Cadmus.
167
00:08:56,780 --> 00:08:59,350
Hẳn là trùng hợp khi Cadmus phát ra một video...
168
00:08:59,350 --> 00:09:02,000
ngay khi bọn tội phạm sở hữu vũ khí ngoài hành tinh.
169
00:09:03,110 --> 00:09:04,750
Chẳng phải là trùng hợp gì cả, nếu như chính Cadmus...
170
00:09:04,750 --> 00:09:06,030
đã đưa cho bọn chúng khẩu súng đó.
171
00:09:06,380 --> 00:09:08,920
Trong diễn biến khác, con người sử dụng vũ khí ngoài hành tình,
172
00:09:08,920 --> 00:09:11,480
Bệnh viện nhi National City đã bị phá hoại.
173
00:09:11,480 --> 00:09:13,000
Tôi không biết các bạn định nghĩa sự yên tâm là như thế nào,
174
00:09:13,240 --> 00:09:14,960
nhưng tôi chắc chắn là sẽ an toàn hơn...
175
00:09:14,960 --> 00:09:17,580
nếu tôi có một trong những vũ khí siêu năng lượng đó...
176
00:09:17,580 --> 00:09:19,510
- để bảo vệ bản thân.
- Đó không phải là cách.
177
00:09:19,630 --> 00:09:20,690
Thế thì là gì?
178
00:09:21,090 --> 00:09:22,520
Kẻ xấu thì chạy đầy đường...
179
00:09:22,520 --> 00:09:24,300
với đống vũ khí công nghệ cao.
180
00:09:25,010 --> 00:09:27,280
Tôi nghĩ đã đến lúc những
người tốt như chúng ta cũng nên có một vài món.
181
00:09:27,280 --> 00:09:29,780
Vũ khí ngoài hành tinh rất nguy hiểm, dù là ai sở hữu chúng.
182
00:09:29,780 --> 00:09:32,240
Luật bổ sung thứ hai cho phép chúng ta trang bị vũ khí.
183
00:09:32,360 --> 00:09:33,690
Kể cả đó là những khẩu súng năng lượng.
184
00:09:33,690 --> 00:09:35,350
Đó chính là điều Cadmus muốn.
185
00:09:35,350 --> 00:09:37,080
Chúng là những kẻ đưa ra những vũ khí này,
186
00:09:37,080 --> 00:09:38,460
chúng muốn chúng ta sợ hãi lẫn nhau,
187
00:09:38,460 --> 00:09:40,470
không còn tin tưởng nhau nữa.
188
00:09:40,470 --> 00:09:42,310
Chẳng nhẽ cô biết Cadmus muốn cái gì sao?
189
00:09:42,880 --> 00:09:44,880
Tôi... tôi biết.
190
00:09:44,880 --> 00:09:46,550
Được rồi, mọi người, thế đủ rồi.
191
00:09:46,680 --> 00:09:47,990
Ta đều biết việc của mình rồi đó.
192
00:09:48,030 --> 00:09:49,870
Ta có một tạp chí cần ra lò. Hãy làm việc cùng nhau.
193
00:09:51,990 --> 00:09:53,550
James, em không biết phải làm gì.
194
00:09:53,560 --> 00:09:56,230
Pháo của người Anndrann, bom magma của người Pythar.
195
00:09:56,240 --> 00:09:58,420
Những vũ khí đó cao cấp hơn nhiều...
196
00:09:58,450 --> 00:10:00,400
những gì Kryton có.
197
00:10:00,770 --> 00:10:02,160
Cadmus không quan tâm ai sẽ bị thương...
198
00:10:02,160 --> 00:10:05,010
trong việc cố gắng
khiến người ngoài hành tinh ô uế danh tính.
199
00:10:05,010 --> 00:10:07,510
Ừ, anh chắc là em và DEO sẽ sớm tìm ra cách thôi.
200
00:10:08,190 --> 00:10:10,240
Đừng có kiểu kiểu thất bại vậy mà.
201
00:10:10,760 --> 00:10:11,740
Anh xin lỗi. Chỉ là anh...
202
00:10:11,740 --> 00:10:13,320
Anh cảm thấy dường như anh chả giúp được gì...
203
00:10:13,320 --> 00:10:14,480
khi làm ở đây.
204
00:10:14,480 --> 00:10:15,570
Anh có mà.
205
00:10:16,030 --> 00:10:17,970
Thậm chí anh còn không thể
cứu lấy chiếc máy ảnh của bố anh.
206
00:10:18,230 --> 00:10:20,600
Oh, oh... không sao.
207
00:10:20,620 --> 00:10:22,090
Anh trở nên giống như cô Grant từ bao giờ thế?
208
00:10:22,090 --> 00:10:23,730
Anh bắt cô ấy làm bao nhiêu việc vây?
209
00:10:23,730 --> 00:10:25,110
Anh có bảo cô ấy làm gì đâu.
210
00:10:25,440 --> 00:10:28,320
Eve... Này, này, Eve, để tôi giúp.
211
00:10:28,320 --> 00:10:29,780
Oh, cảm ơn, Kara.
212
00:10:29,780 --> 00:10:30,860
Đó gần như là...
213
00:10:30,860 --> 00:10:32,290
một phần tư số báo cáo mà Mike phải làm.
214
00:10:32,290 --> 00:10:34,180
Oh, Mike. Anh ấy rất tuyệt.
215
00:10:34,180 --> 00:10:36,610
Anh ấy đã phải vật lộn với công việc
mà nay mới là ngày đầu tiên anh ấy đi làm.
216
00:10:36,610 --> 00:10:39,820
Nên tôi chỉ cố giúp anh ấy chút.
Anh ấy thật tuyệt.
217
00:10:40,290 --> 00:10:42,460
- Em muốn làm hay để anh?
- Oh, để em.
218
00:10:43,890 --> 00:10:44,660
Anh đang làm gì vậy?
219
00:10:45,860 --> 00:10:47,760
Ăn kẹo dẻo. Ngon lắm.
220
00:10:47,760 --> 00:10:49,150
Hệt như niềm đam mê thực phẩm.
221
00:10:49,160 --> 00:10:53,280
Không, Mon-El, ăn kẹo để lúc khác và chỗ khác.
222
00:10:53,330 --> 00:10:54,900
Ừ, và đó là bây giờ và chỗ này.
223
00:10:54,900 --> 00:10:57,990
Không, đây... đây là nơi làm việc.
224
00:10:59,100 --> 00:11:01,110
Khi James giao việc cho anh,
225
00:11:01,550 --> 00:11:04,320
thì anh phải là người làm nó, chứ không phải cô Teschmacher.
226
00:11:04,390 --> 00:11:05,690
Cô ấy muốn làm tôi vui.
227
00:11:05,870 --> 00:11:07,340
Ở Daxam, khi một người phụ nữ
muốn làm hài lòng một người đàn ông...
228
00:11:07,340 --> 00:11:09,820
Đâu cũng được nhưng mà thôi đi.
229
00:11:10,190 --> 00:11:12,430
Chúng ta đang không ở Daxam. Cảm ơn Rao.
230
00:11:14,080 --> 00:11:18,610
Nghe này, sẽ... ổn thôi. Ổn thôi mà.
231
00:11:18,780 --> 00:11:19,560
Kara.
232
00:11:20,640 --> 00:11:21,500
Lena.
233
00:11:22,300 --> 00:11:26,310
- Sao cô đột nhiên đến Catco vậy?
- Không, thực ra tôi đến để gặp cô.
234
00:11:26,320 --> 00:11:27,890
- Thật sao?
- Phải.
235
00:11:27,960 --> 00:11:30,230
L-Corp sẽ tổ chức một dạ hội cuối tuần này.
236
00:11:30,230 --> 00:11:32,820
Một buổi từ thiện quyên góp cho bệnh viện nhi...
237
00:11:32,820 --> 00:11:35,230
sau vụ tấn công kinh hoàng hôm nọ.
238
00:11:36,390 --> 00:11:37,820
Tôi hy vọng cô sẽ đến dự.
239
00:11:37,860 --> 00:11:41,080
- "Hội"? Như kiểu liên hoan ý hả?
- Không. Không, không phải.
240
00:11:41,900 --> 00:11:44,930
Cô là người bạn duy nhất mà tôi có ở National City.
241
00:11:44,960 --> 00:11:47,860
Nhiều người cách 10 bước chân
cũng không động với nhà Luthor đâu.
242
00:11:49,230 --> 00:11:50,730
Tôi sẽ rất vui nếu cô đến.
243
00:11:50,730 --> 00:11:52,540
Tất nhiên rồi. Vinh dự của tôi.
244
00:11:54,230 --> 00:11:57,360
- Tôi thích liên hoan lắm. Tôi cũng đi được không?
- Không.
245
00:11:58,500 --> 00:12:00,440
Oh... Chà, tất nhiên bạn của cô cũng có thể đến.
246
00:12:01,550 --> 00:12:03,320
- Anh tên là gì?
- Mike.
247
00:12:03,860 --> 00:12:06,870
- Thực tập.
- Ồ, thực tập sinh Mike,
248
00:12:07,510 --> 00:12:10,020
nhớ mặc đẹp, và hy vọng anh sẽ đến.
249
00:12:11,140 --> 00:12:12,000
Tạm biệt.
250
00:12:13,540 --> 00:12:15,590
Chúng ta sẽ đi ăn liên hoan!
251
00:12:17,460 --> 00:12:18,270
Tuyệt!
252
00:12:19,280 --> 00:12:21,860
Được rồi, vì khẩu pháo photon được nạp bằng năng lượng điện từ,
253
00:12:21,860 --> 00:12:25,190
sau khi bắn, nó lưu lại dấu hiệu phóng xạ trên bộ đồ của Supergirl,
254
00:12:25,190 --> 00:12:28,310
nên chúng ta có thể
lập một thuật toán truy tung...
255
00:12:28,920 --> 00:12:29,860
Có ai không?
256
00:12:30,480 --> 00:12:32,050
Trái Đất gọi Đặc vụ Danvers.
257
00:12:32,300 --> 00:12:34,440
- Xin lỗi, tôi nghe đây.
- Có đâu.
258
00:12:34,470 --> 00:12:36,070
Cô... cô làm sao vậy?
259
00:12:37,370 --> 00:12:39,560
Maggie chơi bi-a tệ lắm.
260
00:12:39,570 --> 00:12:42,100
Ý tôi là, tôi thậm chí từng cố nhường cho cô ấy thắng
mà cô ấy cũng không làm được.
261
00:12:42,170 --> 00:12:45,030
Ma... Maggie, cô cảnh sát ở NCPD?
262
00:12:45,030 --> 00:12:46,820
Phải. Cô ấy có vẻ xuống tinh thần.
263
00:12:46,820 --> 00:12:48,780
Cô ấy... cô ấy vừa chia tay với bạn gái.
264
00:12:48,780 --> 00:12:50,690
- Ooh. Buồn nhỉ.
- Phải.
265
00:12:51,150 --> 00:12:54,460
Tôi không biết nữa,
gần đây cô ấy cư xử không như... Maggie.
266
00:12:54,460 --> 00:12:56,900
Anh biết không? Cô ấy khá mạnh mẽ,
267
00:12:56,900 --> 00:12:59,280
nhưng giờ cô ấy có vẻ khá là tổn thương.
268
00:12:59,560 --> 00:13:00,870
Tôi chỉ mong giúp được cô ấy.
269
00:13:00,870 --> 00:13:03,240
Ừ, tôi cố không dính đến
những mối quan hệ của người khác.
270
00:13:04,340 --> 00:13:06,750
Như việc anh tránh
những mối quan hệ của Kara?
271
00:13:06,750 --> 00:13:09,320
Được rồi, bây giờ, cái đó khác.
Tôi từng thích Kara.
272
00:13:09,320 --> 00:13:11,730
Không giống như cô thích cái cô Maggie này.
273
00:13:15,590 --> 00:13:16,690
Có một đợt tấn công khác.
274
00:13:16,690 --> 00:13:18,430
Đó là ở Jefferson và Park.
275
00:13:18,580 --> 00:13:19,750
- Có công nghệ ngoài hành tinh không?
- Để xem.
276
00:13:19,750 --> 00:13:21,820
Chắc hẳn có ai đó sẽ quay trực tiếp chuyện này.
277
00:13:22,840 --> 00:13:25,390
Whoa. Uh, có. Có đấy...
278
00:13:27,600 --> 00:13:29,460
Kara, có một vụ tấn công nữa.
279
00:13:34,370 --> 00:13:35,340
Oh, trời.
280
00:13:40,870 --> 00:13:41,920
Ngươi đã tạo ra nó.
281
00:14:29,040 --> 00:14:31,990
Anh đang liều lĩnh đấy, anh Miner.
Cô gái à.
282
00:14:32,230 --> 00:14:34,400
Sự cẩu thả anh sẽ khiến anh bị tóm thôi.
283
00:14:34,400 --> 00:14:36,100
Sẽ không, với số vũ khí bà đưa cho chúng tôi.
284
00:14:36,100 --> 00:14:37,520
Không ai có thể ngăn cản chúng ta.
285
00:14:37,710 --> 00:14:39,900
Supergirl có thể, nếu anh để cho cô ta cơ hội.
286
00:14:39,900 --> 00:14:41,840
Những mục tiêu của anh quá bắt mắt.
287
00:14:42,290 --> 00:14:43,600
Có lẽ anh nên tìm chỗ nào đó nhỏ hơn.
288
00:14:43,600 --> 00:14:45,200
Tôi không bao giờ nghĩ vụn vặt nữa.
289
00:14:45,200 --> 00:14:46,770
Từ giờ, sẽ đều là những chuyện lớn.
290
00:14:46,770 --> 00:14:49,230
Ngân hàng lớn, thuyền buồm lớn. Số tiền lớn.
291
00:14:49,230 --> 00:14:51,590
Tôi không quan tâm đến việc làm anh giàu có.
292
00:14:52,010 --> 00:14:53,990
Tôi chỉ quan tâm đến những
giáo huấn mang tính công cộng...
293
00:14:53,990 --> 00:14:55,430
qua việc sử dụng những vũ khí đó...
294
00:14:55,430 --> 00:14:57,030
để gieo rắc nỗi sợ hãi và sự bất mãn,
295
00:14:57,030 --> 00:14:59,210
khiến dân chúng sẵn sàng cho sự cai trị của chúng ta.
296
00:14:59,350 --> 00:15:01,630
Thế nghĩa là, bà muốn thống trị thế giới?
297
00:15:01,640 --> 00:15:04,090
Không, tôi muốn cứu nó.
298
00:15:04,100 --> 00:15:06,290
Này bà, tôi có thể cho bà một gã chơi bơi cho chuyện chính trị đó.
299
00:15:06,390 --> 00:15:08,810
Nhưng nếu bà lo lắng về thái độ của tôi,
300
00:15:09,340 --> 00:15:12,160
sao bà không thay khẩu súng mà Supergirl đã phá hoại?
301
00:15:12,810 --> 00:15:13,780
Cái gì đó lớn hơn?
302
00:15:27,270 --> 00:15:28,610
Hãy dùng nó khôn ngoan vào.
303
00:15:34,620 --> 00:15:35,530
Cô biết không,
hồi học đại học chả ai dạy tôi chút nào...
304
00:15:35,530 --> 00:15:37,860
về những khẩu súng phản trọng lực.
305
00:15:38,070 --> 00:15:39,220
Chúng tôi đang phân tích các sản phẩm nhiệt...
306
00:15:39,220 --> 00:15:41,840
để tìm bất kỳ thành phần điện từ nào...
307
00:15:41,840 --> 00:15:44,630
- từ đó chúng ta có thể thiết lập biện pháp đối phó.
- Đồ mọt sách.
308
00:15:46,280 --> 00:15:48,500
Cô thấy sao? Đỡ hơn chưa?
309
00:15:48,660 --> 00:15:51,690
Giờ tôi cảm thấy
như bị đá vào bụng thay vì vào mặt.
310
00:15:52,510 --> 00:15:56,670
Ồ, sau khi làm xong báo cáo, cô có muốn làm gì khác không?
311
00:15:56,960 --> 00:15:58,780
Tôi biết một CLB chơi pinball tuyệt lắm...
312
00:15:58,780 --> 00:16:02,050
hay là một quán ăn Tây Ban Nha
của gã ở kênh Food Channel mới mở.
313
00:16:02,050 --> 00:16:03,950
Tôi không nghĩ mình cần chuyện đó.
314
00:16:04,110 --> 00:16:05,590
Thôi nào, cô cần phải ra ngoài.
315
00:16:05,590 --> 00:16:09,790
Chúng ta sẽ đến, chơi vui vẻ, và kỷ niệm hội độc thân.
316
00:16:09,790 --> 00:16:12,760
Tôi không nghĩ vừa bị đá thì cần kỷ niệm cái gì.
317
00:16:13,200 --> 00:16:16,300
- Maggie, ý tôi không phải vậy.
- Thế ý cô là gì?
318
00:16:16,550 --> 00:16:19,010
Tôi chỉ nghĩ chúng ta có thể đến và vui vẻ một chút.
319
00:16:19,310 --> 00:16:21,100
Bầu bạn.
320
00:16:22,130 --> 00:16:23,850
- Cô với tôi?
- Ừm.
321
00:16:23,850 --> 00:16:26,070
Sao? Sao, chuyện đó có gì không đúng sao?
322
00:16:26,780 --> 00:16:29,220
Không có gì, chỉ là...
tôi nghĩ mình đã nghĩ sai về cô.
323
00:16:29,220 --> 00:16:30,220
Là sao?
324
00:16:30,960 --> 00:16:33,490
Tôi không biết là cô thích con gái.
325
00:16:34,240 --> 00:16:36,600
- Tôi không có.
- Oh. Thế tôi xin lỗi.
326
00:16:36,600 --> 00:16:38,200
Không.
Tôi không có ý xúc phạm gì đâu, Maggie.
327
00:16:38,200 --> 00:16:39,780
Không, tôi hiểu mà.
Cô không phải đồng tính.
328
00:16:40,110 --> 00:16:41,080
Phải.
329
00:16:41,490 --> 00:16:43,870
Tôi từng nghe kiểu nói chuyện đó
từ nhiều phụ nữ đồng tính lắm.
330
00:16:45,990 --> 00:16:47,830
Xin lỗi. Chỉ là tôi nghĩ
cô nghĩ nhầm chuyện gì đó.
331
00:16:47,840 --> 00:16:49,640
Không, tôi không có. Tôi chỉ đang cố...
332
00:16:50,560 --> 00:16:53,210
Có gì tiến triển tôi sẽ báo cô sau.
333
00:16:58,000 --> 00:16:58,860
Sao thế?
334
00:16:59,690 --> 00:17:01,250
Này, em xem tin mới chưa?
335
00:17:01,410 --> 00:17:05,250
63% người dân ủng hộ việc bãi bỏ
Đạo luật ân xá người ngoài hành tinh,
336
00:17:05,250 --> 00:17:06,960
và chuyện đó diễn ra ngay sau khi
anh công bố một phần về Cadmus...
337
00:17:06,960 --> 00:17:09,270
và những nhóm khủng bố khác bằng phương tiện truyền thông.
338
00:17:09,270 --> 00:17:11,740
Ừ, Snapper muốn em viết một bài khách quan về chuyện đó.
339
00:17:11,750 --> 00:17:13,370
Em không biết làm sao để khách quan...
340
00:17:13,370 --> 00:17:15,270
khi em biết chúng làm chuyện đó.
341
00:17:16,230 --> 00:17:18,880
Anh có thấy Mon-El không?
Ý em là Mike ấy?
342
00:17:18,880 --> 00:17:22,630
Anh bảo anh ta mang cái này đến bộ phận marketing hai tiếng trước.
343
00:17:25,340 --> 00:17:27,570
Mike, anh mang "áo mưa" không?
344
00:17:27,570 --> 00:17:29,500
Ý em là, như kiểu kiếm á?
345
00:17:29,810 --> 00:17:33,240
Oh, Trời, biến khỏi tai tôi đi, eo...
346
00:17:41,600 --> 00:17:42,680
Hai người đang làm gì vậy?
347
00:17:44,220 --> 00:17:45,290
Ý tôi là, tôi biết hai người đang làm gì.
348
00:17:45,290 --> 00:17:46,890
Dừng chuyện đó lại ngay!
349
00:17:47,670 --> 00:17:50,400
Kara, chuyện này không phải...
350
00:17:50,400 --> 00:17:51,640
Đây là định nghĩa...
351
00:17:51,740 --> 00:17:53,130
về một thứ gì đó nó trông kiểu thế nào.
352
00:17:53,130 --> 00:17:54,320
Đi đi, Eve.
353
00:17:56,880 --> 00:17:59,390
Tôi nghĩ mình có nhiều năng lực
ở Trái Đất hơn số chúng ta đã phát hiện.
354
00:18:00,030 --> 00:18:03,090
Cô nghĩ có phải tôi có khă năng
khiến cho mọi phụ nữ phát điên vì mình không?
355
00:18:03,090 --> 00:18:04,110
Không, anh không thể.
356
00:18:04,180 --> 00:18:05,590
Anh nghĩ cái quái gì vậy?
357
00:18:05,870 --> 00:18:07,250
Tôi đã không quan hệ 35 năm rồi.
358
00:18:07,250 --> 00:18:09,230
- Anh không thể làm chuyện đó ở đây!
- Cô chắc chứ?
359
00:18:09,230 --> 00:18:10,950
Vì tôi từng xem một chương trình về những bác sĩ,
360
00:18:10,950 --> 00:18:11,810
và tôi chắc chuyện này ổn mà.
361
00:18:11,810 --> 00:18:15,580
Không! Tôi thì đang cố giúp anh hòa nhập...
362
00:18:15,580 --> 00:18:17,300
còn anh thì lại cứ làm loạn hết cả lên.
363
00:18:17,850 --> 00:18:21,110
Ừ, tôi cũng đang cố để trở thành Mike lắm đó, có được không?
364
00:18:21,120 --> 00:18:23,100
Nhưng không dễ như cô nghĩ đâu, Kara.
365
00:18:23,100 --> 00:18:24,050
Tôi quen việc theo cách của mình rồi.
366
00:18:24,050 --> 00:18:27,390
Ừ, ở đây anh không làm chuyện theo cách của mình. Làm theo cách của tôi.
367
00:18:28,010 --> 00:18:30,480
Ờ. Thế nếu tôi không muốn làm theo cách của cô thì sao?
368
00:18:30,480 --> 00:18:31,980
Thế thì tìm người hướng dẫn khác đi.
369
00:18:35,400 --> 00:18:39,570
Các người sẽ phải cầu xin sự cứu rỗi của bọn ta. Chúng ta là Cadmus.
370
00:18:39,570 --> 00:18:41,550
Ngươi sida bỏ mẹ.
371
00:18:42,700 --> 00:18:45,310
Oh, Trời!
372
00:18:45,470 --> 00:18:47,350
Đừng làm người khác giật mình thế chứ.
373
00:18:47,730 --> 00:18:48,530
Xin lỗi.
374
00:18:49,180 --> 00:18:51,740
- Anh tìm Kara hả?
- Không. Tìm cậu.
375
00:18:52,450 --> 00:18:53,580
Thật sao?
376
00:18:53,580 --> 00:18:55,430
Tôi đang hơi rảnh, và...
377
00:18:56,150 --> 00:18:57,620
Tôi thấy nhớ cậu hồi ở Catco rồi đấy, anh bạn.
378
00:18:57,620 --> 00:19:00,570
Nghe anh nói vậy thật tuyệt, và hơi dị.
379
00:19:00,570 --> 00:19:03,440
- Đợi chút, máy tính của anh xịt rồi hả?
- Không.
380
00:19:04,510 --> 00:19:05,430
Mọi chuyện tiến triển thế nào rồi?
381
00:19:05,430 --> 00:19:08,030
Mọi người có đầu mối gì về lũ cướp...
382
00:19:08,030 --> 00:19:09,210
và địa điểm tấn công tiếp theo chưa?
383
00:19:09,210 --> 00:19:11,620
Oh, hệ thống máy tính của DEO
đang đối chiếu từng dữ liệu được gửi đến,
384
00:19:11,620 --> 00:19:14,060
tính ra những mục tiêu khả dĩ.
385
00:19:14,190 --> 00:19:15,350
Là như thế nào?
386
00:19:16,240 --> 00:19:21,080
Chà, ví dụ nhé, cảnh sát có đầu mối...
387
00:19:21,080 --> 00:19:23,000
đại khái là về một chiếc xe thùng...
388
00:19:23,010 --> 00:19:25,660
để có thêm chi tiết về Cục dữ trự Liên bang tại Đại lộ Bridwell.
389
00:19:25,660 --> 00:19:27,760
Vì vậy, chúng tôi phân tích chì và xem có khả thi không.
390
00:19:28,620 --> 00:19:30,380
Và... nó có phải không?
391
00:19:30,860 --> 00:19:33,270
Oh, cái này á? Không, ý tôi là tôi không biết.
Tôi không nghĩ vậy.
392
00:19:33,270 --> 00:19:34,710
Chúng tôi có những đặc vụ...
393
00:19:34,710 --> 00:19:37,680
đang trông chừng
những hướng tấn công khả dĩ hơn.
394
00:19:37,790 --> 00:19:40,090
Thế Cục dự trữ Liên bang đó, là ngõ cụt rồi á?
395
00:19:40,090 --> 00:19:41,980
Ừ... đến giờ thì là vậy.
396
00:19:45,140 --> 00:19:45,940
Được rồi.
397
00:19:46,390 --> 00:19:49,690
Tôi đi làm đây.
Rất vui được bắt kịp cậu, anh bạn.
398
00:19:50,510 --> 00:19:51,650
Ừa.
399
00:20:38,020 --> 00:20:40,270
Thành phố này này và đám anh hùng sẽ sao đây?
400
00:20:49,910 --> 00:20:50,800
Chúc vui vẻ.
401
00:20:55,260 --> 00:20:57,370
Mọi người ra ngoài ngay!
Mọi người ra ngoài ngay!
402
00:21:00,890 --> 00:21:03,340
Chạy đi! Ra ngoài!
403
00:21:04,970 --> 00:21:06,300
Chạy! Chạy!
404
00:21:28,780 --> 00:21:32,130
Tôi tưởng áo ngực nam
lỗi thời từ thế kỷ 19 rồi chứ.
405
00:21:33,070 --> 00:21:35,760
Không, chỉ là tối qua chơi crike chút thôi...
406
00:21:35,760 --> 00:21:37,380
và bị thâm tím ở sườn.
407
00:21:37,910 --> 00:21:39,580
Anh nói dối tệ kinh, Olsen.
408
00:21:40,070 --> 00:21:41,950
Tôi hack được một đoạn phim quay được...
409
00:21:41,950 --> 00:21:44,100
ở Cục dữ trữ Liên bang
khi chỗ đó bị tấn công tối qua.
410
00:21:44,100 --> 00:21:47,780
Y như chỗ hôm qua tôi nói cho anh.
411
00:21:51,070 --> 00:21:52,710
Ngụy trang tuyệt đấy.
412
00:21:54,250 --> 00:21:56,170
- Anh nghĩ gì thế hả?
- Cậu không hiểu đâu.
413
00:21:56,230 --> 00:21:57,410
Ừ, thế nói cho tôi đi.
414
00:21:57,410 --> 00:21:59,640
Vì tất cả những gì tôi thấy ở đây chỉ là một gã điên...
415
00:21:59,640 --> 00:22:02,780
với một cây gậy bóng chày,
mặt nạ trượt tuyết, và đang muốn tự sát.
416
00:22:06,070 --> 00:22:08,470
Cả cuộc đời, tôi đã làm một người bạn tri kỷ.
417
00:22:09,950 --> 00:22:12,040
Tôi đã giấu mình đằng sau chiếc máy ảnh...
418
00:22:12,140 --> 00:22:14,320
khi những người bạn thân nhất của tôi mặc áo choàng,
419
00:22:14,450 --> 00:22:16,190
và họ là những anh hùng, họ cứu thế giới.
420
00:22:16,190 --> 00:22:18,450
Tôi muốn làm điều gì đó tốt đẹp.
421
00:22:19,520 --> 00:22:21,460
Và tôi cảm thấy mình đã chờ đợi quá lâu rồi.
422
00:22:22,700 --> 00:22:23,470
Winn,
423
00:22:24,100 --> 00:22:26,720
cậu đã tìm thấy công việc
mà mình hằng mong ước ở DEO.
424
00:22:28,020 --> 00:22:29,330
Tôi thì không, không phải ở đây.
425
00:22:31,610 --> 00:22:33,340
Nhưng tôi cảm thấy
đây chính là chuyện mà tôi muốn làm.
426
00:22:33,370 --> 00:22:36,450
Tôi không muốn phá hoại giấc mơ của anh đâu,
anh bạn nhưng anh đâu có siêu năng lực.
427
00:22:36,450 --> 00:22:38,440
Tôi biết, nhưng tôi có thể làm chuyện này.
428
00:22:40,870 --> 00:22:42,040
Chúng ta có thể làm chuyện này.
429
00:22:42,480 --> 00:22:44,730
- Có phải... "Chúng ta"?
- Phải, chúng ta.
430
00:22:44,810 --> 00:22:46,150
Ý tôi là, tôi có đai đen.
431
00:22:47,190 --> 00:22:49,340
Và phải, cậu nói đúng, tôi không có siêu năng lực.
432
00:22:50,280 --> 00:22:52,870
Nhưng câu... cậu có thể làm cho tôi một bộ đồ.
433
00:22:53,020 --> 00:22:53,970
Cậu có thể làm vũ khí cho tôi,
434
00:22:53,970 --> 00:22:56,290
và cùng với nhau,
ta sẽ phát triển hơn ngoài thực địa.
435
00:22:58,850 --> 00:23:00,660
Hmm, không. Không. Không! Tôi không thể làm chuyện này.
436
00:23:00,670 --> 00:23:02,940
- Cậu đã giúp Kara.
- Chuyện đó khác, được chưa.
437
00:23:02,940 --> 00:23:05,620
Cô ấy có thể bay. Còn anh thì chỉ cao thôi.
438
00:23:08,610 --> 00:23:11,620
Cậu biết không, khi nhìn chiếc máy ảnh của bố tôi bị phá hủy...
439
00:23:12,490 --> 00:23:13,850
nó nhắc nhở tôi điều gì đó.
440
00:23:15,600 --> 00:23:17,930
Ông ấy dùng mạng sống của mình để bảo vệ đất nước này.
441
00:23:20,540 --> 00:23:22,750
Và nếu tôi làm chuyện này, tôi có thể vinh danh ông ấy.
442
00:23:23,230 --> 00:23:24,980
Hoặc là anh sẽ kết thúc giống như ông ấy.
443
00:23:29,160 --> 00:23:30,600
- Winn.
- Cái gì?
444
00:23:32,040 --> 00:23:34,280
Tôi vẫn sẽ tiếp tục làm gã điên đó...
445
00:23:35,120 --> 00:23:36,870
với gậy bóng chày và mặt nạ trượt tuyết,
446
00:23:37,730 --> 00:23:38,950
dù có cậu hay không.
447
00:23:40,080 --> 00:23:42,110
James, những người như chúng ta,
448
00:23:43,330 --> 00:23:48,040
chúng ta ở đây là để
đưa thông tin cho mọi người,
449
00:23:48,410 --> 00:23:50,690
được chưa?
Để chiến đấu bằng tri thức.
450
00:23:50,690 --> 00:23:53,110
Chuyện đó có gì xấu hổ đâu, anh bạn.
451
00:23:53,850 --> 00:23:56,290
Anh phải nghĩ thông suốt đi.
452
00:23:59,060 --> 00:24:00,620
Anh có thể bị mất mạng đấy.
453
00:24:07,450 --> 00:24:08,070
Bánh vòng á?
454
00:24:08,070 --> 00:24:10,770
Chị có bao giờ ăn đồ ngọt lúc trưa đâu.
Có chuyện gì sao?
455
00:24:10,770 --> 00:24:12,720
Chị thấy hơi bối rối về một số chuyện.
456
00:24:13,120 --> 00:24:16,030
Em đi dậm mạnh chân một cách bất thường đấy. Em ổn chứ?
457
00:24:16,140 --> 00:24:17,500
Em bắt đầu ở đâu đây?
458
00:24:18,870 --> 00:24:20,740
Hôm nay Mark đã gần như bị đuổi việc.
459
00:24:20,920 --> 00:24:23,630
- Ai cơ?
- Mark, uh... Mike. Mon-El.
460
00:24:24,080 --> 00:24:27,050
Anh ta không hề coi trọng công việc này, một chút nào.
461
00:24:27,160 --> 00:24:30,010
Như thể anh ta chưa bao giờ làm việc vậy.
462
00:24:30,010 --> 00:24:31,380
Ừ, anh ta đến từ hành tinh khác.
463
00:24:31,380 --> 00:24:32,660
Em cũng đến từ hành tinh khác,
464
00:24:32,660 --> 00:24:34,400
Và em đã giải quyết được những khó khăn đó...
465
00:24:34,400 --> 00:24:36,490
từ hồi học lớp 7.
466
00:24:36,580 --> 00:24:40,120
Em giúp anh ta có một thân phận mới.
467
00:24:40,190 --> 00:24:43,250
Em giúp anh ta làm một thực tập sinh.
468
00:24:43,530 --> 00:24:47,100
Em... em thậm chí còn mua cho anh ta một cặp kính mới để ngụy trang...
469
00:24:47,100 --> 00:24:48,810
phòng khi anh ta muốn mặc áo choàng...
470
00:24:48,810 --> 00:24:50,320
và giúp đỡ mọi người như em đã làm.
471
00:24:50,320 --> 00:24:54,940
Anh ta có mọi thứ mà anh ta cần,
và cả chưa cần, nhưng anh ta vẫn thê thảm.
472
00:24:54,940 --> 00:24:56,030
Ừ, đó là vấn đề đấy.
473
00:24:56,030 --> 00:24:57,790
Gì cơ, cặp kính á? Em có thể lấy lại chúng...
474
00:24:57,790 --> 00:24:59,720
nhưng em không nghĩ là sẽ có thay đổi gì đâu.
475
00:25:01,300 --> 00:25:02,180
Ngồi xuống đi.
476
00:25:04,100 --> 00:25:06,280
Khi lần đầu em đến nhà chị,
477
00:25:06,620 --> 00:25:08,970
chị đã nghĩ, "Cuối cùng thì mình cũng có một em gái."
478
00:25:08,970 --> 00:25:11,060
- Một cô em gái ngoài hành tinh.
- Thậm chí còn tốt hơn.
479
00:25:11,360 --> 00:25:13,960
Nhưng chị vẫn muốn em trở nên giống chị,
480
00:25:14,000 --> 00:25:15,600
làm những chuyện mà chị làm.
481
00:25:15,610 --> 00:25:18,130
Nên chị đã kéo em đến những hội chợ khoa học.
482
00:25:18,130 --> 00:25:19,460
Mấy chỗ đó chán kinh.
483
00:25:19,460 --> 00:25:20,770
Bắt em xem phim kinh dị.
484
00:25:20,770 --> 00:25:23,870
Sao chị lại không thích
những bộ phim hài lãng mạn cổ điển chứ?
485
00:25:23,870 --> 00:25:26,030
Bắt em nghe những bài hát mà chị thích.
486
00:25:26,080 --> 00:25:28,200
Ừ, nhạc punk-rock của chị rất lạ.
487
00:25:28,210 --> 00:25:31,240
Nhưng cuối cùng, chị cũng buông em ra.
488
00:25:31,510 --> 00:25:33,950
Để em làm chuyện của bản thân, tìm kiếm sở thích của chính mình,
489
00:25:33,950 --> 00:25:36,170
nghe những bài hát dị của mình.
490
00:25:36,650 --> 00:25:38,920
Uh, NSync, đầu tiên, nó không dị.
491
00:25:38,930 --> 00:25:40,660
Và thứ hai, chúng rất tuyệt.
492
00:25:41,380 --> 00:25:45,100
Mon-El không phải là em. Cũng giống như em không phải là chị.
493
00:25:45,190 --> 00:25:48,380
Những việc hợp với em nhưng chưa chắc đã hợp với cậu ta.
494
00:25:48,740 --> 00:25:53,590
Em biết không, mọi người phải tự tìm ra chuyện nào hợp với bản thân,
495
00:25:53,910 --> 00:25:55,770
hiểu bản thân mình là ai,
496
00:25:56,890 --> 00:25:58,150
trở thành một con người như thế nào.
497
00:26:00,350 --> 00:26:02,040
Ý chị đang nói là, chuyện công việc,
498
00:26:02,040 --> 00:26:04,780
việc thực tập và cặp kính, có chút hơi quá?
499
00:26:04,930 --> 00:26:07,460
Không phải ai cũng có thể đu đưa con thoi kiểu em đâu.
500
00:26:10,450 --> 00:26:12,970
Chúa ơi. Chị đến để nói với em cái này...
501
00:26:12,970 --> 00:26:14,640
mà miệng em cứ liến thoắng.
502
00:26:14,640 --> 00:26:16,300
Em xin lỗi. Có chuyện gì thế? Sao vậy?
503
00:26:21,260 --> 00:26:22,100
Chị...
504
00:26:25,130 --> 00:26:27,730
- Cô ta làm gì ở đây thế?
- Ai?
505
00:26:31,490 --> 00:26:34,150
Lena, Chào cô. Vào đi.
506
00:26:34,150 --> 00:26:36,600
Xin lỗi tôi cứ tới đột xuất thế này. Chỉ là...
507
00:26:37,800 --> 00:26:39,330
Chào, tôi biết cô.
508
00:26:39,810 --> 00:26:40,920
Cô đã cứu mạng tôi.
509
00:26:41,450 --> 00:26:43,480
Đặc vụ Alex Danvers, FBI.
510
00:26:43,480 --> 00:26:44,640
Đây là chị gái tôi.
511
00:26:45,580 --> 00:26:47,110
Thành phố này nhỏ hơn tôi tưởng.
512
00:26:48,110 --> 00:26:50,090
Chà, thực ra thì, có lẽ cả hai cùng giúp tôi được. Ừm...
513
00:26:50,380 --> 00:26:51,220
Cô nhớ chứ, tôi có nói về vụ...
514
00:26:51,220 --> 00:26:52,820
CLB đánh đấm ngớ ngẩn tuần trước chứ?
515
00:26:53,100 --> 00:26:54,880
Giờ tới lượt tôi đòi nợ đây.
516
00:26:55,060 --> 00:26:56,540
Thoải mái đi. Được mà.
517
00:26:56,730 --> 00:26:58,510
Tôi cần liên lạc với Supergirl.
518
00:27:04,130 --> 00:27:06,180
Ta không quen được triệu tập.
519
00:27:06,410 --> 00:27:08,410
Tôi có hàng ngon mà.
520
00:27:08,680 --> 00:27:10,830
Dân chúng sợ thứ vũ khí này.
521
00:27:11,120 --> 00:27:12,570
Bà có thứ mình muốn.
522
00:27:12,570 --> 00:27:15,000
Vậy thì anh muốn gì hả anh Miner?
523
00:27:15,000 --> 00:27:16,270
Cú chốt điểm.
524
00:27:17,370 --> 00:27:19,320
Hạ gục Lena Luthor ư?
525
00:27:19,320 --> 00:27:20,620
Cô ta đang tổ chức một sự kiện.
526
00:27:20,680 --> 00:27:23,150
Giới đại gia National City sẽ tề tịu đông đủ,
527
00:27:23,160 --> 00:27:25,490
trên người toàn vàng bạc kim cương.
528
00:27:25,490 --> 00:27:27,000
Sẽ là một mẻ lớn.
529
00:27:27,130 --> 00:27:30,160
Hơn nữa bà sẽ có hào quang của công chúng.
530
00:27:30,230 --> 00:27:33,080
Nhà Luthor rất khôn ngoan và nguy hiểm.
531
00:27:33,950 --> 00:27:35,840
Anh không muốn động vào họ đâu.
532
00:27:36,100 --> 00:27:37,250
Tôi đã hạ Supergirl.
533
00:27:37,250 --> 00:27:39,910
Tôi không sợ con nhãi
giàu có gì đó đâu.
534
00:27:40,910 --> 00:27:42,920
Đánh giá thấp cô ta là sai lầm.
535
00:27:42,920 --> 00:27:44,130
Anh muốn tấn công buổi quyên góp đó,
536
00:27:44,130 --> 00:27:46,030
dùng những thứ mà anh có đi.
537
00:27:48,340 --> 00:27:50,780
Động cơ của anh thật tham lam, anh Miner ạ.
538
00:27:51,060 --> 00:27:53,520
Cũng chả sao cả. Tôi không trách gì anh.
539
00:27:54,220 --> 00:27:56,700
Nhưng động cơ của tôi cao cả hơn chút.
540
00:27:57,680 --> 00:27:59,370
Tôi chiến đấu cho lũ trẻ.
541
00:28:00,280 --> 00:28:02,380
Con trai, con gái tôi.
542
00:28:02,660 --> 00:28:06,290
Mạng sống của chúng phụ thuộc vào sự thành công của mục tiêu tôi.
543
00:28:06,670 --> 00:28:09,770
Chấm dứt ảnh hưởng của người ngoài hành tinh tới hành tinh.
544
00:28:11,620 --> 00:28:15,010
Tôi đang cố cứu thế giới khỏi tận thế người ngoài hành tinh.
545
00:28:15,380 --> 00:28:17,430
Anh nghĩ tôi sợ anh ư?
546
00:28:20,990 --> 00:28:24,380
Động vào Lena Luthor, coi như anh chuốc họa vào thân.
547
00:28:26,230 --> 00:28:27,750
Tôi sẽ quẩy nát bữa tiệc đó.
548
00:28:38,550 --> 00:28:39,690
Supergirl.
549
00:28:40,600 --> 00:28:41,860
Cô muốn gặp tôi à?
550
00:28:41,990 --> 00:28:44,360
Phải, cảm ơn đã tới.
551
00:28:45,320 --> 00:28:47,370
Tôi muốn mời cô tới tiệc của tôi.
552
00:28:47,570 --> 00:28:50,450
Kara Danvers có bảo tôi về buổi gây quỹ.
553
00:28:51,260 --> 00:28:52,240
Không được.
554
00:28:52,250 --> 00:28:54,670
Nó chắc chắn sẽ là mục tiêu của băng đó.
555
00:28:54,670 --> 00:28:56,660
Chà, thế nên tôi mới cần cô bảo vệ nó.
556
00:28:56,660 --> 00:28:58,320
Nếu như Supergirl tới dự thì,
557
00:28:58,320 --> 00:29:00,290
Tôi biết khách của tôi sẽ an toàn.
558
00:29:00,290 --> 00:29:02,280
Cô có vẻ thích mạo hiểm nhỉ?
559
00:29:02,800 --> 00:29:05,860
Trước Corben bám theo cô, giờ thì vụ này.
Tại sao?
560
00:29:06,180 --> 00:29:07,730
Chà, cô không thể sống trong sợ hãi được.
561
00:29:09,130 --> 00:29:11,370
Cô, hơn ai hết, phải hiểu điều đó chứ.
562
00:29:12,530 --> 00:29:15,640
Từ trước đến giờ, cô liều mình để thực thi công lý.
563
00:29:15,760 --> 00:29:18,240
Sao việc tôi cảm thấy giống vậy lại khó tin thế?
564
00:29:19,630 --> 00:29:20,610
Chẳng nhẽ cô cũng giống mọi người...
565
00:29:20,610 --> 00:29:23,030
tin rằng nhà Luthor ai cũng xấu xa hết?
566
00:29:23,780 --> 00:29:24,870
Tôi tin rằng mọi người nên được...
567
00:29:24,870 --> 00:29:26,210
đánh giá trên công trạng của mình.
568
00:29:26,210 --> 00:29:27,420
Vậy nhìn của tôi đi.
569
00:29:27,420 --> 00:29:31,310
Bữa tiệc này phải xảy ra, và tôi đang nhờ cô giúp đỡ.
570
00:29:31,730 --> 00:29:34,440
- Không còn cách nào khác rồi.
- Cảm ơn.
571
00:29:35,710 --> 00:29:38,360
- Vậy Kara và tôi sẽ gặp cô tối mai chứ?
- Phải.
572
00:29:38,770 --> 00:29:42,280
Đúng, Kara và tôi đều sẽ tới bữa tiệc.
573
00:29:44,090 --> 00:29:44,990
Chết tiệt.
574
00:29:56,590 --> 00:29:58,100
Được rồi, máy dò hạt ''muon'...
575
00:29:58,100 --> 00:30:00,580
sẽ cho ta biết nếu
có vũ khí trong vòng 100 thước.
576
00:30:00,580 --> 00:30:01,440
Anh chắc chứ?
577
00:30:01,780 --> 00:30:03,140
Tôi đã bao giờ sai chưa?
578
00:30:03,420 --> 00:30:05,650
Được rồi, lần này thì chắc.
579
00:30:05,650 --> 00:30:06,360
Tôi thấy Lena kìa.
580
00:30:06,360 --> 00:30:09,080
Thi hành phi vụ Doubtfire. Lena à!
581
00:30:10,110 --> 00:30:13,150
Kara, thật tốt khi được gặp cô. Tôi mừng là cô đã đến.
582
00:30:14,560 --> 00:30:15,920
Ừm, cô thấy Supergirl chứ?
583
00:30:15,950 --> 00:30:18,170
Tôi chắc cô ấy đang trên đường tới.
584
00:30:18,520 --> 00:30:21,230
Ồ, tôi rất xin... tôi đổ cái này vào người cô à?
585
00:30:21,230 --> 00:30:23,240
Ai có soda không?
586
00:30:24,850 --> 00:30:26,960
Supergirl, tôi mừng là cô đến được.
587
00:30:26,960 --> 00:30:28,860
Tôi vẫn nghĩ đây là ý tồi.
588
00:30:28,860 --> 00:30:31,130
Chà, sao ta không đợi và xem tối nay sẽ thế nào.
589
00:30:31,130 --> 00:30:32,750
Tôi sẽ bay quanh phạm vi này để kiểm tra...
590
00:30:32,750 --> 00:30:34,860
và quay lại ngay nếu có dấu hiệu nguy hiểm.
591
00:30:41,800 --> 00:30:44,640
- Kara, cô vừa lỡ Supergirl rồi.
- Vậy à?
592
00:30:45,520 --> 00:30:46,560
Trời ạ.
593
00:30:52,000 --> 00:30:55,530
James, anh không ở đây để chiến đấu chứ?
594
00:30:55,530 --> 00:30:57,990
Không, tôi chỉ ở đây với tư cách thành viên của giới thượng lưu thôi.
595
00:30:57,990 --> 00:31:00,190
Đúng, bởi ta đồng ý rằng như vậy chả khác nào lao đầu vào chỗ chết.
596
00:31:07,260 --> 00:31:08,470
Cô tên gì, người đẹp?
597
00:31:10,680 --> 00:31:12,340
Ồ, là cô.
598
00:31:14,160 --> 00:31:15,150
Ừm, cô sẽ lại la tôi chứ?
599
00:31:15,150 --> 00:31:17,190
Tôi sẽ không la anh đâu...
600
00:31:17,190 --> 00:31:18,510
Miệng cô sao thế?
601
00:31:18,850 --> 00:31:20,500
Tôi sẽ không la anh đâu.
602
00:31:23,680 --> 00:31:25,530
- Bộ đồ ở đâu thế?
- Ồ, cô thích chứ?
603
00:31:25,620 --> 00:31:27,950
- Ừa, đẹp đó.
- Ừ, Eve có đưa tôi cái...
604
00:31:27,960 --> 00:31:30,190
tấm nhựa chữ nhật để mua đồ.
605
00:31:30,190 --> 00:31:32,020
Anh dùng thẻ tín dụng à?
606
00:31:32,020 --> 00:31:33,320
Cô lại sắp la tôi rồi.
607
00:31:34,120 --> 00:31:35,270
Tôi sẽ không la anh đâu.
608
00:31:38,580 --> 00:31:39,920
Tôi nhớ khiêu vũ.
609
00:31:40,220 --> 00:31:42,010
Tôi từng nhảy rất nhiều ở Daxam.
610
00:31:42,740 --> 00:31:44,510
Ừ, chúng tôi cũng nhảy ở Krypton.
611
00:31:47,690 --> 00:31:50,050
- Chà, vậy thì...
- Xin lỗi, đợi chút.
612
00:31:59,900 --> 00:32:02,130
Nếu cô ấy không thích ai trong hai ta,
613
00:32:02,140 --> 00:32:04,140
không có lý nào lại là gã này, nhỉ?
614
00:32:04,440 --> 00:32:05,560
Không, không thể nào.
615
00:32:08,450 --> 00:32:09,300
Cái gì thế?
616
00:32:10,300 --> 00:32:11,140
Rắc rối.
617
00:32:16,420 --> 00:32:18,010
Đừng làm gì cả.
618
00:32:18,170 --> 00:32:22,620
Chà, chà...
Đêm nay nhiều thứ lộng lẫy thật.
619
00:32:23,670 --> 00:32:26,050
Ồ, ngươi quẩy nhầm tiệc rồi.
620
00:32:26,060 --> 00:32:27,680
Không nghĩ vậy đâu, công chúa.
621
00:32:28,080 --> 00:32:29,970
Được rồi, ta chỉ yêu cầu đơn giản thôi mọi người.
622
00:32:29,970 --> 00:32:32,030
Giao mọi nhẫn, ngọc trai, kim cương,
623
00:32:32,030 --> 00:32:35,400
đồng hồ, ví và không ai bị nát như tương.
624
00:32:37,300 --> 00:32:39,240
Đừng có mà làm vậy.
625
00:32:43,100 --> 00:32:44,880
Ngươi thật sự nghĩ ta không có mặt ư?
626
00:32:45,210 --> 00:32:47,820
Thực ra thì, ta đang đợi ngươi đó.
627
00:33:14,670 --> 00:33:15,530
Anh không phiền chứ?
628
00:33:16,830 --> 00:33:19,480
Ồ. Đó... có phải máy
tạo Hắc từ trường không?
629
00:33:19,480 --> 00:33:21,180
Có thể nếu tôi bật nó lên được.
630
00:33:22,490 --> 00:33:24,840
Bữa tiệc này... Cô dụ chúng vào bẫy.
631
00:33:24,840 --> 00:33:26,080
Ừ, cái bẫy sẽ thất bại nếu như...
632
00:33:26,080 --> 00:33:27,530
cái máy này không hoạt động.
633
00:33:27,820 --> 00:33:28,800
Ừ, vậy nếu Hắc từ trường...
634
00:33:28,800 --> 00:33:31,210
đang ở thể cân bằng với vũ khí ngoài hành tinh,
635
00:33:31,540 --> 00:33:32,270
thì nó sẽ hấp thụ được...
636
00:33:32,270 --> 00:33:34,500
điện trường phóng xạ và vô hiệu chúng.
637
00:33:34,500 --> 00:33:35,370
Thật là thiên tài.
638
00:33:35,370 --> 00:33:37,680
Tôi biết, nhưng còn tần suất và bức sóng,
639
00:33:37,680 --> 00:33:39,030
chúng đồng bộ rồi. Vậy...
640
00:33:39,900 --> 00:33:41,370
Dây cảm ứng từ.
641
00:33:58,080 --> 00:33:59,770
Tắt điện nhé, Supergirl.
642
00:34:03,340 --> 00:34:04,170
Ấn vào.
643
00:34:27,440 --> 00:34:30,300
Ồ, chúng tôi
không chui dưới đó lên đâu, vậy nên...
644
00:34:30,950 --> 00:34:31,940
Ta chặn được nó rồi!
645
00:34:42,560 --> 00:34:43,950
Tôi muốn nói chuyện với Luật sư Quận.
646
00:34:43,960 --> 00:34:45,770
Tôi chắc hắn cũng muốn nói với anh lắm.
647
00:34:45,770 --> 00:34:46,970
Không, cô không hiểu đâu.
648
00:34:47,550 --> 00:34:50,060
Tôi biết ai đã giao thứ vũ khí đó.
Tôi biết bà ta.
649
00:34:50,160 --> 00:34:52,720
- Tôi có thể nhận dạng.
- Chà, đang nghe đây.
650
00:34:52,720 --> 00:34:53,940
Phải thương lượng trước đã.
651
00:34:53,940 --> 00:34:55,860
Nghe tôi chứ, Miner?
652
00:34:56,350 --> 00:34:58,920
- Cái quái quỷ gì thế?
- Tôi cảnh báo đừng để bị bắt rồi.
653
00:34:58,920 --> 00:35:02,930
- Anh không được nói tôi là ai.
- Không, giọng nói đó...
654
00:35:03,930 --> 00:35:06,740
- Trong đầu tôi.
- Tạm biệt, anh Miner.
655
00:35:09,830 --> 00:35:10,710
Miner?
656
00:35:12,620 --> 00:35:13,660
Gọi cứu thương!
657
00:35:18,150 --> 00:35:19,490
Cái quái gì thế?
658
00:35:23,700 --> 00:35:24,800
Tiếp thôi.
659
00:35:34,140 --> 00:35:37,250
- Tôi từng rất sợ khi bị gọi vào đây.
- Đây cũng thế.
660
00:35:38,450 --> 00:35:40,200
Anh sẽ không dừng lại đúng chứ?
661
00:35:40,760 --> 00:35:41,530
Phải.
662
00:35:44,490 --> 00:35:47,100
Ôi Chúa giúp tôi!
663
00:35:48,330 --> 00:35:49,550
Tôi sẽ giúp anh.
664
00:35:51,880 --> 00:35:53,080
Sao đổi ý vậy?
665
00:35:54,800 --> 00:35:57,610
Tôi giành nhiều năm ngồi vào cái ghế nhỏ kia rồi,
666
00:35:57,610 --> 00:36:00,410
lập tường lửa, anh biết đấy, và chỉ...
667
00:36:00,430 --> 00:36:03,420
giữ mọi người không tìm ra tên của đứa bé con người nổi tiếng nhất thôi...
668
00:36:03,420 --> 00:36:05,710
hay Cat tiêu bao nhiêu tiền ở Barney's,
669
00:36:05,720 --> 00:36:07,950
thật ra là nhiều hơn anh tưởng. Như là...
670
00:36:09,730 --> 00:36:12,810
Tôi chỉ đi làm mấy cái việc tào lao. Thật đấy.
671
00:36:13,140 --> 00:36:16,480
Và anh nói đúng, giờ, làm việc cho DEO,
672
00:36:16,610 --> 00:36:21,320
đúng vậy, và nó rất tuyệt. Tôi hiểu.
673
00:36:22,890 --> 00:36:27,610
Làm anh hùng, nó... thật dễ gây nghiện.
674
00:36:29,800 --> 00:36:30,460
Hơn nữa, anh biết đấy,
675
00:36:30,460 --> 00:36:33,450
Tôi sẽ thấy có lỗi nếu anh ra ngoài và bị giết...
676
00:36:33,450 --> 00:36:35,450
trong khi tôi có thể giúp. Blah blah...
677
00:36:39,250 --> 00:36:40,550
Tôi có nghĩ về bộ đồ.
678
00:36:40,550 --> 00:36:41,960
Ôi, làm ơn đi.
Tôi đang bắt tay vào nó rồi đây.
679
00:36:41,960 --> 00:36:43,760
Cứ tin tôi đi, được chứ?
680
00:36:43,760 --> 00:36:45,440
Giúp tôi cái,
681
00:36:45,440 --> 00:36:47,970
làm ơn đừng liều mạng cho tới khi nó xong.
682
00:36:47,970 --> 00:36:49,070
- Thỏa thuận chứ?
- Thỏa thuận.
683
00:36:49,600 --> 00:36:52,320
Và, anh nghĩ ra tên siêu anh hùng chưa?
684
00:36:52,320 --> 00:36:53,820
Mọi anh hùng cần một cái tên.
685
00:36:53,840 --> 00:36:56,840
- Tôi có rồi.
- Nói tôi với chứ?
686
00:36:59,430 --> 00:37:03,630
Khi ta sẵn sàng... ai cũng sẽ biết thôi.
687
00:37:09,230 --> 00:37:10,130
Chào buổi sáng.
688
00:37:12,970 --> 00:37:14,080
Tôi có đi trễ không?
689
00:37:14,250 --> 00:37:16,270
Ồ, không. Anh bị đuổi việc.
690
00:37:18,940 --> 00:37:23,230
Ừ, tôi không chắc số tôi hợp làm thực tập.
691
00:37:23,230 --> 00:37:24,870
Ừ, tôi cũng không chắc vậy.
692
00:37:25,380 --> 00:37:26,550
Vậy, cô không giận à?
693
00:37:26,560 --> 00:37:28,920
Tôi có cảm giác lúc nào tôi cũng hơi giận anh.
694
00:37:30,060 --> 00:37:31,820
Ừ, tôi cũng thấy thế.
695
00:37:34,100 --> 00:37:35,180
Khi tôi còn trẻ,
696
00:37:35,180 --> 00:37:38,990
tôi không hề biết mình sẽ tới Trái đất.
697
00:37:39,660 --> 00:37:43,410
Tôi có một gia đình
giúp đỡ và hướng dẫn tôi, nhưng...
698
00:37:44,330 --> 00:37:46,380
cuối cùng thì tôi cũng phải tự lựa chọn.
699
00:37:46,960 --> 00:37:49,720
Tôi đã cố bắt anh làm theo...
700
00:37:49,730 --> 00:37:52,410
bởi khi chú hạ xuống tôi đã rất vui,
701
00:37:52,420 --> 00:37:56,070
bởi tôi có một người dưới quyền... để chăm sóc.
702
00:37:56,480 --> 00:37:58,460
Tôi không thể làm thế với người em họ.
703
00:38:00,720 --> 00:38:02,490
Nhưng anh là chính mình.
704
00:38:03,360 --> 00:38:05,290
Và cuộc sống trên Trái Đất...
705
00:38:05,290 --> 00:38:08,960
sẽ không giống với của tôi,
706
00:38:09,340 --> 00:38:11,390
cũng không sao. Nó sẽ rất tuyệt.
707
00:38:14,420 --> 00:38:16,040
Vậy, có nghĩa là tôi không cần đi làm?
708
00:38:16,040 --> 00:38:17,630
- Anh vẫn cần nghề ngỗng đó.
- Phải.
709
00:38:17,630 --> 00:38:20,190
Nhưng cứ chọn nghề mà anh thích.
710
00:38:20,550 --> 00:38:23,270
Tôi sẽ luôn ở đây để giúp, bằng mọi cách.
711
00:38:23,540 --> 00:38:25,540
Đó là điều cố vấn nên làm.
712
00:38:27,070 --> 00:38:29,040
Tôi có quà nè.
713
00:38:29,710 --> 00:38:31,770
Là bản đồ của National City.
714
00:38:33,170 --> 00:38:34,850
Cảm ơn, Kara.
715
00:38:37,070 --> 00:38:40,750
- Vậy "CLB thoát y" là gì vậy?
- À anh biết đấy, xé trang đó ra nào.
716
00:38:50,180 --> 00:38:51,340
Tôi đã nghe chuyện.
717
00:38:52,120 --> 00:38:52,990
Cô ổn chứ?
718
00:38:54,450 --> 00:38:56,710
Tôi đã từng thấy cả một đội ngũ
điên loạn kể từ khi tôi gia nhập đội Khoa học,
719
00:38:56,720 --> 00:38:57,990
nhưng điều này thì...
720
00:38:59,820 --> 00:39:00,650
Cái này...
721
00:39:02,770 --> 00:39:04,100
Cô làm gì ở đây vậy?
722
00:39:05,600 --> 00:39:07,240
Tôi lo cho cô.
723
00:39:07,250 --> 00:39:09,760
Nghe này, tôi xin lỗi
nếu tôi đã quá tập trung vào chuyện khác.
724
00:39:09,760 --> 00:39:10,950
Đó không phải là chỗ của tôi.
725
00:39:20,110 --> 00:39:23,380
Toàn bộ cuộc sống của tôi đã khá là hoàn hảo.
726
00:39:24,720 --> 00:39:27,130
Có vị trí hoàn hảo, công việc hoàn hảo,
727
00:39:27,230 --> 00:39:30,120
và là người con gái hoàn hảo khi chăm sóc Kara.
728
00:39:31,070 --> 00:39:32,180
Nhưng một phần của...
729
00:39:32,180 --> 00:39:35,090
cuộc sống của tôi mà
tôi chưa bao giờ có thể làm cho hoàn hảo...
730
00:39:36,640 --> 00:39:37,680
là việc hẹn hò.
731
00:39:38,880 --> 00:39:41,110
Tôi chỉ không bao giờ thực sự thích nó.
Tôi... tôi ...
732
00:39:41,570 --> 00:39:45,750
Và, cô biết đấy, tôi là, tôi đã cố gắng. Tôi đã cố gắng. Tôi chỉ...
733
00:39:46,800 --> 00:39:48,010
Tôi không bao giờ thích...
734
00:39:50,540 --> 00:39:51,860
sự thân mật.
735
00:39:53,790 --> 00:39:54,660
Tôi chỉ...
736
00:39:56,050 --> 00:39:56,940
Tôi không biết nữa.
737
00:39:56,940 --> 00:39:58,990
Tôi nghĩ có lẽ đó chỉ là không phải cách mà tôi được sinh ra.
738
00:39:59,100 --> 00:40:00,880
Cô biết đấy, đơn giản không thuộc về tôi.
739
00:40:02,020 --> 00:40:04,730
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng đó là vì...
740
00:40:05,100 --> 00:40:05,680
người khác...
741
00:40:05,680 --> 00:40:09,740
Điều đó... Có lẽ tôi...
742
00:40:12,000 --> 00:40:13,370
Ý tôi là... tôi không...
743
00:40:14,340 --> 00:40:18,280
Tôi không biết. Bây giờ, tôi... tôi không thể ngừng suy nghĩ về...
744
00:40:19,120 --> 00:40:20,090
Về chuyện gì?
745
00:40:27,520 --> 00:40:29,960
Có lẽ vậy...
746
00:40:30,890 --> 00:40:34,910
có một số sự thật về những gì cô nói.
747
00:40:36,450 --> 00:40:37,340
Về?
748
00:40:39,000 --> 00:40:40,130
Những gì cô nói.
749
00:40:41,280 --> 00:40:42,330
Về tôi.
750
00:40:48,590 --> 00:40:49,770
Tôi phải đi đây.
751
00:40:53,440 --> 00:40:54,700
Tôi rất vui vì cô không sao.
752
00:41:00,060 --> 00:41:02,320
Cô có thể gặp
nguy hiểm rất lớn, cô Luthor.
753
00:41:03,040 --> 00:41:05,090
Tại sao cô không nói với tôi những gì cô định làm chứ?
754
00:41:05,890 --> 00:41:06,840
Tôi sợ cô sẽ không tin...
755
00:41:06,840 --> 00:41:09,420
rằng một Luthor chỉ muốn nhìn thấy công lý được thực hiện.
756
00:41:10,160 --> 00:41:12,010
Vâng, tôi đã không thể ngăn chặn chúng mà không có cô.
757
00:41:13,180 --> 00:41:14,100
Cảm ơn.
758
00:41:16,290 --> 00:41:17,540
Ai mà tin được.
759
00:41:18,240 --> 00:41:20,550
Một Luthor và một Super
có thể làm việc cùng nhau?
760
00:41:21,270 --> 00:41:24,090
- Hy vọng sau này, ta sẽ cùng làm việc nhiều hơn.
- Mong vậy.
761
00:41:26,090 --> 00:41:28,430
Ồ! Tôi không biết cô đang bận.
762
00:41:30,030 --> 00:41:32,590
Thứ lỗi cho tôi chứ, Supergirl? Tôi phải giải quyết vấn đề này.
763
00:41:32,590 --> 00:41:33,550
Đương nhiên rồi.
764
00:41:36,040 --> 00:41:37,570
Xin lỗi ta lỡ buổi tiệc.
765
00:41:39,070 --> 00:41:40,310
Có gì mới không?
766
00:41:42,220 --> 00:41:43,540
Vậy con giúp gì được đây,
767
00:41:44,870 --> 00:41:45,850
hả Mẹ?
768
00:41:48,220 --> 00:41:50,390
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và Supergirl Việt Nam
WorldSubTeam.com hoặc FB.com/SupergirlFanpageVietNam
~ House of Entertainment ~