1 00:00:02,240 --> 00:00:05,570 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi đã bị hủy diệt. 2 00:00:06,020 --> 00:00:08,510 Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,250 Nhưng tàu của tôi đã bị đẩy khỏi lộ trình... 4 00:00:11,300 --> 00:00:12,640 và khi tôi đến đây, 5 00:00:12,650 --> 00:00:16,830 em họ tôi đã trưởng thành và trở thành Superman. 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,170 Tôi đã dấu thân phận bản thân... 7 00:00:19,170 --> 00:00:21,020 cho đến một ngày, một tai nạn đã buộc tôi... 8 00:00:21,020 --> 00:00:23,950 phải lộ diện trước thế giới. 9 00:00:23,950 --> 00:00:27,170 Với mọi người, tôi là một phóng viên ở CatCo Worldwide Media. 10 00:00:27,230 --> 00:00:30,450 Nhưng cùng với chị nuôi, chúng tôi làm việc bí mật cho DEO... 11 00:00:30,450 --> 00:00:32,710 để bảo vệ thành phố của mình khỏi người ngoài hành tinh, 12 00:00:32,710 --> 00:00:35,190 và bất cứ ai khác có ý gây hại. 13 00:00:36,460 --> 00:00:39,150 Tôi là Supergirl. 14 00:00:39,950 --> 00:00:41,790 Tập trước trong Supergirl... 15 00:00:41,790 --> 00:00:43,900 Vậy ra anh bạn người ngoài hành tinh bí ẩn của chúng ta đến từ Daxam. 16 00:00:43,910 --> 00:00:44,990 Đó là một hành tinh chị em của Krypton. 17 00:00:44,990 --> 00:00:46,050 Tôi tên là Mon-El. 18 00:00:46,220 --> 00:00:48,720 Tôi đã nhờ DEO giao anh cho tôi giám sát. 19 00:00:49,120 --> 00:00:50,620 Giờ cô kiểm soát tôi đấy, Kara. 20 00:00:54,700 --> 00:00:55,780 Ngày đầu tiên đi làm! 21 00:00:55,780 --> 00:00:57,120 - Không. - Phải! 22 00:01:08,570 --> 00:01:09,270 Cảm ơn. 23 00:01:11,980 --> 00:01:12,790 Anh có muốn chút siro... 24 00:01:21,780 --> 00:01:22,520 Được mà. 25 00:01:25,190 --> 00:01:30,190 Bộ phim Supergirl S02E05: Băng Qua Lửa Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Supergirl Việt Nam - Translator: Đạt 09, Thanh Tùng - Editor: Đoàn Duy Tùng 26 00:01:31,540 --> 00:01:32,300 Trông thế nào? 27 00:01:33,750 --> 00:01:35,080 - Được lắm! Quá hoàn hảo. - Thật à? 28 00:01:35,280 --> 00:01:36,640 Uh, giờ anh chỉ cần thêm một cặp kính nữa là ổn. 29 00:01:36,640 --> 00:01:39,120 Không. Tôi... tôi có rồi, cảm ơn cô. 30 00:01:39,120 --> 00:01:41,180 Không, không, không, không. Kính thật cơ, giống của tôi ấy. 31 00:01:41,180 --> 00:01:42,230 Chà, mặc dù cũng không phải thật. 32 00:01:42,230 --> 00:01:44,930 Nhưng, nó giúp tôi giấu thân phận Supergirl để không ai biết. 33 00:01:45,360 --> 00:01:47,510 Chắc là không ai nhầm tôi với Supergirl đâu. 34 00:01:47,510 --> 00:01:49,450 Không, không, nhưng nếu ngày nào đó... 35 00:01:49,450 --> 00:01:51,680 anh muốn giúp mọi người. 36 00:01:51,700 --> 00:01:54,130 Khi đó, chúng sẽ tiện hơn. 37 00:01:54,360 --> 00:01:56,550 Để không ai biết Mon-El là Mike. 38 00:01:56,760 --> 00:01:59,500 - Mike là ai vậy? - Chính anh, Mike Matthews. 39 00:01:59,500 --> 00:02:01,240 Uh, Winn đã làm cho anh giấy khai sinh, 40 00:02:01,240 --> 00:02:02,880 căn cước, các thứ rồi. 41 00:02:02,880 --> 00:02:05,910 Oh, 4-9-8, 0-0, 3-1-4-5. 42 00:02:05,910 --> 00:02:08,910 Còn nữa oh... Oh, anh sẽ sớm có điểm tín dựng thôi. 43 00:02:08,930 --> 00:02:11,990 Oh. Tôi không biết mấy từ này có nghĩa là gì. 44 00:02:11,990 --> 00:02:14,200 Không sao đâu. Anh sẽ học được khi làm việc ở Catco. 45 00:02:14,840 --> 00:02:19,040 Tuyệt? Cảm ơn đã giúp tôi giống... người hơn. 46 00:02:19,140 --> 00:02:19,990 Ừa. 47 00:02:21,320 --> 00:02:22,180 Được rồi. 48 00:02:23,680 --> 00:02:24,820 Giống hệt "Mike" mà tôi nghĩ. 49 00:02:24,820 --> 00:02:25,660 - Thật à? - Thật. 50 00:02:27,340 --> 00:02:28,700 lần đầu khi tôi làm ở đây, 51 00:02:28,700 --> 00:02:30,050 Tôi đã nhận ra, việc mua cafe... 52 00:02:30,050 --> 00:02:32,210 cho những nhân viên khác sẽ giúp anh có thêm nhiều bạn hơn. 53 00:02:32,550 --> 00:02:34,790 Ah, hối lộ, hiểu rồi. Chúng tôi cũng làm thế ở Daxam. 54 00:02:34,790 --> 00:02:37,160 Không, đó không phải là hối lộ, chỉ là tốt bụng thôi. 55 00:02:37,660 --> 00:02:38,610 Chào. 56 00:02:39,020 --> 00:02:40,550 Chào buổi sáng. Chào buổi sáng. 57 00:02:40,770 --> 00:02:42,490 Cái gì... đợi đã, báo động đó là gì vậy? 58 00:02:42,490 --> 00:02:45,370 Không, không. Không phải báo động, lại đây. Đó là điện thoại. 59 00:02:45,370 --> 00:02:46,520 Anh nhấc nó lên, rồi nói, 60 00:02:46,520 --> 00:02:48,740 "Xin chào, đây là tòa soạn Catco, tôi có thể giúp gì cho bạn?" 61 00:02:48,970 --> 00:02:51,700 Oh, anh nên mang cafe cho cả Eve Teschmacher nữa. 62 00:02:51,700 --> 00:02:54,470 Cô ấy là thư kí của James, ông chủ lớn ở đây. 63 00:02:54,470 --> 00:02:57,120 Eve, cô gặp nhân viên thực tập mới của chúng ta chưa? 64 00:02:59,470 --> 00:03:02,390 - Uh, cảm ơn rất nhiều! - Phải rồi. 65 00:03:02,940 --> 00:03:05,840 - Anh tên là gì? - Mike. Số căn cước 49800... 66 00:03:05,840 --> 00:03:09,700 Không, không, Mike. Anh không cần nói với cô ấy số căn cước đâu. 67 00:03:10,060 --> 00:03:11,400 Vậy tôi nhớ cái thân phận giả đó không để làm gì sao? 68 00:03:11,400 --> 00:03:12,920 Ý anh là thân phận thật của anh? 69 00:03:15,310 --> 00:03:16,680 Phải. 70 00:03:17,020 --> 00:03:18,410 Chào... Mike... 71 00:03:18,410 --> 00:03:23,310 Oh, James. Em muốn giới thiệu với anh nhận viên thực tập mới của công ty... Mike. 72 00:03:23,970 --> 00:03:27,180 Phải rồi, Mike. Chào mừng đến với Catco. 73 00:03:27,700 --> 00:03:30,430 - Anh là... anh là ông chủ? - Đúng vậy. 74 00:03:32,760 --> 00:03:34,900 Tôi còn tưởng phải trông đáng sợ hơn chút chứ. 75 00:03:37,310 --> 00:03:39,340 Anh đã bảo cô Teschmacher mang vài bản báo cáo cho em... 76 00:03:39,340 --> 00:03:40,800 thứ nên đặt vào đơn hàng và hồ sơ. 77 00:03:40,800 --> 00:03:43,240 Nếu anh có thắc mắc gì, cứ tự nhiên. 78 00:03:43,240 --> 00:03:44,370 Oh, cảm ơn. 79 00:03:44,480 --> 00:03:47,890 Với cả này, xin lỗi tôi hết cafe để hối lộ rồi. 80 00:03:49,710 --> 00:03:52,670 Không sao, tôi cũng đang định đi mua. Nên... 81 00:03:52,670 --> 00:03:55,220 - Em đi với anh nhé? - Được mà. Anh sẽ đợi ở thang máy. 82 00:03:55,220 --> 00:03:57,940 - Ừ. - Tạm biệt. 83 00:03:59,710 --> 00:04:00,700 Sao cô phải đi thang máy làm gì? 84 00:04:00,700 --> 00:04:02,200 Cứ bay thẳng vào chả nhanh hơn sao. 85 00:04:02,200 --> 00:04:02,940 - Mon-El! - "Mike." 86 00:04:02,940 --> 00:04:06,350 Mike, Mike, tôi đã nói với anh cả tỷ lần rồi, 87 00:04:06,690 --> 00:04:09,800 anh đừng bao giờ thể hiện năng lực trước bất kỳ ai. 88 00:04:09,800 --> 00:04:12,170 Thế nên mới cần phải thay quần áo với cả đeo kính. 89 00:04:12,550 --> 00:04:13,870 Đây là bàn của anh. 90 00:04:14,200 --> 00:04:16,320 Đợi chút, ý cô là tôi không thể dùng năng lực... 91 00:04:16,320 --> 00:04:18,340 để giải quyết đống tài liệu khổng lồ này sao? 92 00:04:18,340 --> 00:04:19,740 Phải, không được . 93 00:04:20,860 --> 00:04:22,630 Và cô cũng chưa từng sử dụng năng lực... 94 00:04:22,630 --> 00:04:24,310 để làm những việc vặt này á? 95 00:04:25,910 --> 00:04:29,060 Chưa từng. Không. Chưa lần nào. 96 00:04:29,660 --> 00:04:31,250 Cô biết không, cô thường... 97 00:04:31,260 --> 00:04:33,110 hơi nhíu mày khi nói dối không? 98 00:04:33,120 --> 00:04:34,080 Tôi không nhíu mày. 99 00:04:34,080 --> 00:04:36,100 - Có, cô đang làm thế đấy. - Tôi không... 100 00:04:36,100 --> 00:04:37,680 - nhíu mày. - Cô có đấy. 101 00:04:37,680 --> 00:04:40,470 Điện thoại của anh đấy. Làm được chứ? 102 00:04:41,830 --> 00:04:42,730 Ờ. 103 00:04:43,940 --> 00:04:46,690 Xin chào, đây là tòa soạn Catco. Tôi có thể giúp gì cho bạn? 104 00:04:56,170 --> 00:04:57,890 Tôi không có chút cơ hội gỡ gạc nào sao? 105 00:04:57,900 --> 00:05:00,910 Uh, với tỷ lệ thắng của cô, chúng ta phải ở đây mấy tiếng nữa. 106 00:05:00,910 --> 00:05:02,890 Bạn gái cô phải dán ngập thông báo tìm người mất. 107 00:05:03,350 --> 00:05:04,730 Không hẳn đâu. Chúng tôi chia tay rồi. 108 00:05:05,590 --> 00:05:08,450 Oh, trời. Tôi xin lỗi. Có... có chuyện gì sao? 109 00:05:08,640 --> 00:05:11,160 - Cô ấy đá tôi. - Cô ấy đá cô á? 110 00:05:11,780 --> 00:05:15,140 - Ai lại làm thế chứ? - Cô ấy. Rất thuyết phục. 111 00:05:15,450 --> 00:05:16,950 Có thể chỉ là cãi nhau thì sao? 112 00:05:17,000 --> 00:05:19,450 Chà, cô ấy nói tôi cứng đầu, 113 00:05:19,450 --> 00:05:21,650 không tâm lý, ám ảnh với công việc... 114 00:05:21,650 --> 00:05:22,870 Cũng đâu tệ lắm. 115 00:05:22,890 --> 00:05:27,600 Rồi rối loạn nhân cách, và cô ấy không bao giờ muốn gặp tôi nữa. 116 00:05:27,600 --> 00:05:28,910 Nên, tôi chắc là xong rồi. 117 00:05:29,710 --> 00:05:32,150 Cô ấy nhầm rồi. 118 00:05:32,430 --> 00:05:34,760 Tôi nghĩ... cô biết đấy, cô ấy... 119 00:05:36,550 --> 00:05:37,400 Nghĩ cô ấy làm sao? 120 00:05:38,120 --> 00:05:39,960 Mà thôi, cảm ơn cốc bia và trận bi-a, 121 00:05:39,960 --> 00:05:42,750 nhưng tôi nghĩ mình cần về nhà và uống gì đó nặng hơn chút... 122 00:05:42,760 --> 00:05:43,710 để bớt lạnh. 123 00:05:46,050 --> 00:05:46,850 Hẹn gặp lại. 124 00:05:47,620 --> 00:05:49,670 Ừ. Cố lên nhé. 125 00:05:54,880 --> 00:05:57,270 Này, cảm ơn anh lần nữa vì đã nhận Mon-El vào làm. 126 00:05:58,000 --> 00:05:59,620 Em coi anh ta như kiểu chú cún bị lạc vậy. 127 00:05:59,620 --> 00:06:02,250 Chẳng phải sao. Anh ta là một chú cún ngoài vũ trụ bị lạc. 128 00:06:03,690 --> 00:06:05,550 Phải thừa nhận là, anh có hơi ghen với anh ta đấy. 129 00:06:05,550 --> 00:06:07,530 Em biết đấy, mọi thứ đều rất mới và thú vị. 130 00:06:07,530 --> 00:06:09,430 Ý em là, anh ấy còn phải học hỏi nhiều lắm, 131 00:06:09,430 --> 00:06:11,680 nhưng anh ấy đã em giúp. 132 00:06:11,680 --> 00:06:15,550 Để trở nên giống một người Trái Đất một cách nhanh nhất. Còn nhanh hơn cả em nữa. 133 00:06:19,580 --> 00:06:21,440 - Suýt thì đụng. - Ừ, do xe của họ thôi. 134 00:06:25,550 --> 00:06:27,540 Thật sao? Trước mặt Supergirl? 135 00:06:27,540 --> 00:06:28,910 Em thấy hơi thương bọn họ. 136 00:06:38,990 --> 00:06:41,370 Anh biết đạn không có tác dụng gì với tôi mà, phải không? 137 00:06:41,980 --> 00:06:44,130 Tôi thấy mừng vì đã không dùng đạn. 138 00:07:37,710 --> 00:07:40,560 - James! James, anh có sao không? - Không sao. 139 00:07:42,370 --> 00:07:45,230 Oh, không. Chiếc máy ảnh của bố anh. 140 00:07:45,760 --> 00:07:47,060 Bọn chúng là ai vậy? 141 00:07:57,460 --> 00:07:59,260 - Có nhận ra cái nào không? - Cái đó. 142 00:07:59,420 --> 00:08:00,660 Đó là khẩu súng hắn mang. 143 00:08:00,660 --> 00:08:03,860 Được rồi. Đó là một khẩu pháo photon của người Anndrann. 144 00:08:03,860 --> 00:08:06,390 Sao mấy tên này có thể sở hữu công nghệ ngoài hành tinh như thế? 145 00:08:06,830 --> 00:08:08,770 Em có chắc chúng không phải là người Anndrann không? 146 00:08:09,310 --> 00:08:10,970 chà, chúng không có làn da màu tím với dáng người mảnh, 147 00:08:10,970 --> 00:08:11,940 nên, em chắc. 148 00:08:11,940 --> 00:08:13,170 Oh, cô nên thấy may mắn khi bị bắn... 149 00:08:13,170 --> 00:08:14,470 lúc nó chưa được nạp đầy. 150 00:08:14,470 --> 00:08:16,070 Nếu không thì không biết chuyện gì sẽ xảy ra đâu. 151 00:08:16,070 --> 00:08:18,370 Chúng ta phải tìm cách truy ra số vũ khí này. 152 00:08:18,510 --> 00:08:19,910 Nó phóng ra những hạt 'muon' theo chu kỳ. 153 00:08:19,910 --> 00:08:22,160 Tôi có thể dựa vào điều này để tìm ra. 154 00:08:23,880 --> 00:08:25,130 Các người đã được cảnh báo. 155 00:08:25,130 --> 00:08:27,720 Những kẻ xâm lược ngoài hành tinh rất nguy hiểm. 156 00:08:27,910 --> 00:08:29,770 Những mưu đồ của chúng, hiểm độc. 157 00:08:30,180 --> 00:08:32,680 Chúng sở hữu năng lực mà chúng ta không có hy vọng đánh trả. 158 00:08:32,680 --> 00:08:35,340 Và công nghệ của chúng, đến từ thế giới khác, 159 00:08:35,340 --> 00:08:37,390 đang rơi vào tay kẻ xấu. 160 00:08:37,660 --> 00:08:40,010 Chúng ta không nên rộng lượng với chúng. 161 00:08:40,060 --> 00:08:43,150 Chúng ta nên giam chúng lại và cướp vũ khí. 162 00:08:43,560 --> 00:08:45,150 Các người đã không để ý đến bọn ta, 163 00:08:45,150 --> 00:08:48,580 nhưng các người sẽ để ý đến những hỗn loạn mà sư ân xá đó mang lại. 164 00:08:49,110 --> 00:08:51,880 Các người sẽ phải trả giá trong sợ hãi và máu. 165 00:08:51,960 --> 00:08:54,260 Rồi các người sẽ phải cầu xin bọn ta cứu rỗi. 166 00:08:54,380 --> 00:08:56,430 Chúng ta là Cadmus. 167 00:08:56,780 --> 00:08:59,350 Hẳn là trùng hợp khi Cadmus phát ra một video... 168 00:08:59,350 --> 00:09:02,000 ngay khi bọn tội phạm sở hữu vũ khí ngoài hành tinh. 169 00:09:03,110 --> 00:09:04,750 Chẳng phải là trùng hợp gì cả, nếu như chính Cadmus... 170 00:09:04,750 --> 00:09:06,030 đã đưa cho bọn chúng khẩu súng đó. 171 00:09:06,380 --> 00:09:08,920 Trong diễn biến khác, con người sử dụng vũ khí ngoài hành tình, 172 00:09:08,920 --> 00:09:11,480 Bệnh viện nhi National City đã bị phá hoại. 173 00:09:11,480 --> 00:09:13,000 Tôi không biết các bạn định nghĩa sự yên tâm là như thế nào, 174 00:09:13,240 --> 00:09:14,960 nhưng tôi chắc chắn là sẽ an toàn hơn... 175 00:09:14,960 --> 00:09:17,580 nếu tôi có một trong những vũ khí siêu năng lượng đó... 176 00:09:17,580 --> 00:09:19,510 - để bảo vệ bản thân. - Đó không phải là cách. 177 00:09:19,630 --> 00:09:20,690 Thế thì là gì? 178 00:09:21,090 --> 00:09:22,520 Kẻ xấu thì chạy đầy đường... 179 00:09:22,520 --> 00:09:24,300 với đống vũ khí công nghệ cao. 180 00:09:25,010 --> 00:09:27,280 Tôi nghĩ đã đến lúc những người tốt như chúng ta cũng nên có một vài món. 181 00:09:27,280 --> 00:09:29,780 Vũ khí ngoài hành tinh rất nguy hiểm, dù là ai sở hữu chúng. 182 00:09:29,780 --> 00:09:32,240 Luật bổ sung thứ hai cho phép chúng ta trang bị vũ khí. 183 00:09:32,360 --> 00:09:33,690 Kể cả đó là những khẩu súng năng lượng. 184 00:09:33,690 --> 00:09:35,350 Đó chính là điều Cadmus muốn. 185 00:09:35,350 --> 00:09:37,080 Chúng là những kẻ đưa ra những vũ khí này, 186 00:09:37,080 --> 00:09:38,460 chúng muốn chúng ta sợ hãi lẫn nhau, 187 00:09:38,460 --> 00:09:40,470 không còn tin tưởng nhau nữa. 188 00:09:40,470 --> 00:09:42,310 Chẳng nhẽ cô biết Cadmus muốn cái gì sao? 189 00:09:42,880 --> 00:09:44,880 Tôi... tôi biết. 190 00:09:44,880 --> 00:09:46,550 Được rồi, mọi người, thế đủ rồi. 191 00:09:46,680 --> 00:09:47,990 Ta đều biết việc của mình rồi đó. 192 00:09:48,030 --> 00:09:49,870 Ta có một tạp chí cần ra lò. Hãy làm việc cùng nhau. 193 00:09:51,990 --> 00:09:53,550 James, em không biết phải làm gì. 194 00:09:53,560 --> 00:09:56,230 Pháo của người Anndrann, bom magma của người Pythar. 195 00:09:56,240 --> 00:09:58,420 Những vũ khí đó cao cấp hơn nhiều... 196 00:09:58,450 --> 00:10:00,400 những gì Kryton có. 197 00:10:00,770 --> 00:10:02,160 Cadmus không quan tâm ai sẽ bị thương... 198 00:10:02,160 --> 00:10:05,010 trong việc cố gắng khiến người ngoài hành tinh ô uế danh tính. 199 00:10:05,010 --> 00:10:07,510 Ừ, anh chắc là em và DEO sẽ sớm tìm ra cách thôi. 200 00:10:08,190 --> 00:10:10,240 Đừng có kiểu kiểu thất bại vậy mà. 201 00:10:10,760 --> 00:10:11,740 Anh xin lỗi. Chỉ là anh... 202 00:10:11,740 --> 00:10:13,320 Anh cảm thấy dường như anh chả giúp được gì... 203 00:10:13,320 --> 00:10:14,480 khi làm ở đây. 204 00:10:14,480 --> 00:10:15,570 Anh có mà. 205 00:10:16,030 --> 00:10:17,970 Thậm chí anh còn không thể cứu lấy chiếc máy ảnh của bố anh. 206 00:10:18,230 --> 00:10:20,600 Oh, oh... không sao. 207 00:10:20,620 --> 00:10:22,090 Anh trở nên giống như cô Grant từ bao giờ thế? 208 00:10:22,090 --> 00:10:23,730 Anh bắt cô ấy làm bao nhiêu việc vây? 209 00:10:23,730 --> 00:10:25,110 Anh có bảo cô ấy làm gì đâu. 210 00:10:25,440 --> 00:10:28,320 Eve... Này, này, Eve, để tôi giúp. 211 00:10:28,320 --> 00:10:29,780 Oh, cảm ơn, Kara. 212 00:10:29,780 --> 00:10:30,860 Đó gần như là... 213 00:10:30,860 --> 00:10:32,290 một phần tư số báo cáo mà Mike phải làm. 214 00:10:32,290 --> 00:10:34,180 Oh, Mike. Anh ấy rất tuyệt. 215 00:10:34,180 --> 00:10:36,610 Anh ấy đã phải vật lộn với công việc mà nay mới là ngày đầu tiên anh ấy đi làm. 216 00:10:36,610 --> 00:10:39,820 Nên tôi chỉ cố giúp anh ấy chút. Anh ấy thật tuyệt. 217 00:10:40,290 --> 00:10:42,460 - Em muốn làm hay để anh? - Oh, để em. 218 00:10:43,890 --> 00:10:44,660 Anh đang làm gì vậy? 219 00:10:45,860 --> 00:10:47,760 Ăn kẹo dẻo. Ngon lắm. 220 00:10:47,760 --> 00:10:49,150 Hệt như niềm đam mê thực phẩm. 221 00:10:49,160 --> 00:10:53,280 Không, Mon-El, ăn kẹo để lúc khác và chỗ khác. 222 00:10:53,330 --> 00:10:54,900 Ừ, và đó là bây giờ và chỗ này. 223 00:10:54,900 --> 00:10:57,990 Không, đây... đây là nơi làm việc. 224 00:10:59,100 --> 00:11:01,110 Khi James giao việc cho anh, 225 00:11:01,550 --> 00:11:04,320 thì anh phải là người làm nó, chứ không phải cô Teschmacher. 226 00:11:04,390 --> 00:11:05,690 Cô ấy muốn làm tôi vui. 227 00:11:05,870 --> 00:11:07,340 Ở Daxam, khi một người phụ nữ muốn làm hài lòng một người đàn ông... 228 00:11:07,340 --> 00:11:09,820 Đâu cũng được nhưng mà thôi đi. 229 00:11:10,190 --> 00:11:12,430 Chúng ta đang không ở Daxam. Cảm ơn Rao. 230 00:11:14,080 --> 00:11:18,610 Nghe này, sẽ... ổn thôi. Ổn thôi mà. 231 00:11:18,780 --> 00:11:19,560 Kara. 232 00:11:20,640 --> 00:11:21,500 Lena. 233 00:11:22,300 --> 00:11:26,310 - Sao cô đột nhiên đến Catco vậy? - Không, thực ra tôi đến để gặp cô. 234 00:11:26,320 --> 00:11:27,890 - Thật sao? - Phải. 235 00:11:27,960 --> 00:11:30,230 L-Corp sẽ tổ chức một dạ hội cuối tuần này. 236 00:11:30,230 --> 00:11:32,820 Một buổi từ thiện quyên góp cho bệnh viện nhi... 237 00:11:32,820 --> 00:11:35,230 sau vụ tấn công kinh hoàng hôm nọ. 238 00:11:36,390 --> 00:11:37,820 Tôi hy vọng cô sẽ đến dự. 239 00:11:37,860 --> 00:11:41,080 - "Hội"? Như kiểu liên hoan ý hả? - Không. Không, không phải. 240 00:11:41,900 --> 00:11:44,930 Cô là người bạn duy nhất mà tôi có ở National City. 241 00:11:44,960 --> 00:11:47,860 Nhiều người cách 10 bước chân cũng không động với nhà Luthor đâu. 242 00:11:49,230 --> 00:11:50,730 Tôi sẽ rất vui nếu cô đến. 243 00:11:50,730 --> 00:11:52,540 Tất nhiên rồi. Vinh dự của tôi. 244 00:11:54,230 --> 00:11:57,360 - Tôi thích liên hoan lắm. Tôi cũng đi được không? - Không. 245 00:11:58,500 --> 00:12:00,440 Oh... Chà, tất nhiên bạn của cô cũng có thể đến. 246 00:12:01,550 --> 00:12:03,320 - Anh tên là gì? - Mike. 247 00:12:03,860 --> 00:12:06,870 - Thực tập. - Ồ, thực tập sinh Mike, 248 00:12:07,510 --> 00:12:10,020 nhớ mặc đẹp, và hy vọng anh sẽ đến. 249 00:12:11,140 --> 00:12:12,000 Tạm biệt. 250 00:12:13,540 --> 00:12:15,590 Chúng ta sẽ đi ăn liên hoan! 251 00:12:17,460 --> 00:12:18,270 Tuyệt! 252 00:12:19,280 --> 00:12:21,860 Được rồi, vì khẩu pháo photon được nạp bằng năng lượng điện từ, 253 00:12:21,860 --> 00:12:25,190 sau khi bắn, nó lưu lại dấu hiệu phóng xạ trên bộ đồ của Supergirl, 254 00:12:25,190 --> 00:12:28,310 nên chúng ta có thể lập một thuật toán truy tung... 255 00:12:28,920 --> 00:12:29,860 Có ai không? 256 00:12:30,480 --> 00:12:32,050 Trái Đất gọi Đặc vụ Danvers. 257 00:12:32,300 --> 00:12:34,440 - Xin lỗi, tôi nghe đây. - Có đâu. 258 00:12:34,470 --> 00:12:36,070 Cô... cô làm sao vậy? 259 00:12:37,370 --> 00:12:39,560 Maggie chơi bi-a tệ lắm. 260 00:12:39,570 --> 00:12:42,100 Ý tôi là, tôi thậm chí từng cố nhường cho cô ấy thắng mà cô ấy cũng không làm được. 261 00:12:42,170 --> 00:12:45,030 Ma... Maggie, cô cảnh sát ở NCPD? 262 00:12:45,030 --> 00:12:46,820 Phải. Cô ấy có vẻ xuống tinh thần. 263 00:12:46,820 --> 00:12:48,780 Cô ấy... cô ấy vừa chia tay với bạn gái. 264 00:12:48,780 --> 00:12:50,690 - Ooh. Buồn nhỉ. - Phải. 265 00:12:51,150 --> 00:12:54,460 Tôi không biết nữa, gần đây cô ấy cư xử không như... Maggie. 266 00:12:54,460 --> 00:12:56,900 Anh biết không? Cô ấy khá mạnh mẽ, 267 00:12:56,900 --> 00:12:59,280 nhưng giờ cô ấy có vẻ khá là tổn thương. 268 00:12:59,560 --> 00:13:00,870 Tôi chỉ mong giúp được cô ấy. 269 00:13:00,870 --> 00:13:03,240 Ừ, tôi cố không dính đến những mối quan hệ của người khác. 270 00:13:04,340 --> 00:13:06,750 Như việc anh tránh những mối quan hệ của Kara? 271 00:13:06,750 --> 00:13:09,320 Được rồi, bây giờ, cái đó khác. Tôi từng thích Kara. 272 00:13:09,320 --> 00:13:11,730 Không giống như cô thích cái cô Maggie này. 273 00:13:15,590 --> 00:13:16,690 Có một đợt tấn công khác. 274 00:13:16,690 --> 00:13:18,430 Đó là ở Jefferson và Park. 275 00:13:18,580 --> 00:13:19,750 - Có công nghệ ngoài hành tinh không? - Để xem. 276 00:13:19,750 --> 00:13:21,820 Chắc hẳn có ai đó sẽ quay trực tiếp chuyện này. 277 00:13:22,840 --> 00:13:25,390 Whoa. Uh, có. Có đấy... 278 00:13:27,600 --> 00:13:29,460 Kara, có một vụ tấn công nữa. 279 00:13:34,370 --> 00:13:35,340 Oh, trời. 280 00:13:40,870 --> 00:13:41,920 Ngươi đã tạo ra nó. 281 00:14:29,040 --> 00:14:31,990 Anh đang liều lĩnh đấy, anh Miner. Cô gái à. 282 00:14:32,230 --> 00:14:34,400 Sự cẩu thả anh sẽ khiến anh bị tóm thôi. 283 00:14:34,400 --> 00:14:36,100 Sẽ không, với số vũ khí bà đưa cho chúng tôi. 284 00:14:36,100 --> 00:14:37,520 Không ai có thể ngăn cản chúng ta. 285 00:14:37,710 --> 00:14:39,900 Supergirl có thể, nếu anh để cho cô ta cơ hội. 286 00:14:39,900 --> 00:14:41,840 Những mục tiêu của anh quá bắt mắt. 287 00:14:42,290 --> 00:14:43,600 Có lẽ anh nên tìm chỗ nào đó nhỏ hơn. 288 00:14:43,600 --> 00:14:45,200 Tôi không bao giờ nghĩ vụn vặt nữa. 289 00:14:45,200 --> 00:14:46,770 Từ giờ, sẽ đều là những chuyện lớn. 290 00:14:46,770 --> 00:14:49,230 Ngân hàng lớn, thuyền buồm lớn. Số tiền lớn. 291 00:14:49,230 --> 00:14:51,590 Tôi không quan tâm đến việc làm anh giàu có. 292 00:14:52,010 --> 00:14:53,990 Tôi chỉ quan tâm đến những giáo huấn mang tính công cộng... 293 00:14:53,990 --> 00:14:55,430 qua việc sử dụng những vũ khí đó... 294 00:14:55,430 --> 00:14:57,030 để gieo rắc nỗi sợ hãi và sự bất mãn, 295 00:14:57,030 --> 00:14:59,210 khiến dân chúng sẵn sàng cho sự cai trị của chúng ta. 296 00:14:59,350 --> 00:15:01,630 Thế nghĩa là, bà muốn thống trị thế giới? 297 00:15:01,640 --> 00:15:04,090 Không, tôi muốn cứu nó. 298 00:15:04,100 --> 00:15:06,290 Này bà, tôi có thể cho bà một gã chơi bơi cho chuyện chính trị đó. 299 00:15:06,390 --> 00:15:08,810 Nhưng nếu bà lo lắng về thái độ của tôi, 300 00:15:09,340 --> 00:15:12,160 sao bà không thay khẩu súng mà Supergirl đã phá hoại? 301 00:15:12,810 --> 00:15:13,780 Cái gì đó lớn hơn? 302 00:15:27,270 --> 00:15:28,610 Hãy dùng nó khôn ngoan vào. 303 00:15:34,620 --> 00:15:35,530 Cô biết không, hồi học đại học chả ai dạy tôi chút nào... 304 00:15:35,530 --> 00:15:37,860 về những khẩu súng phản trọng lực. 305 00:15:38,070 --> 00:15:39,220 Chúng tôi đang phân tích các sản phẩm nhiệt... 306 00:15:39,220 --> 00:15:41,840 để tìm bất kỳ thành phần điện từ nào... 307 00:15:41,840 --> 00:15:44,630 - từ đó chúng ta có thể thiết lập biện pháp đối phó. - Đồ mọt sách. 308 00:15:46,280 --> 00:15:48,500 Cô thấy sao? Đỡ hơn chưa? 309 00:15:48,660 --> 00:15:51,690 Giờ tôi cảm thấy như bị đá vào bụng thay vì vào mặt. 310 00:15:52,510 --> 00:15:56,670 Ồ, sau khi làm xong báo cáo, cô có muốn làm gì khác không? 311 00:15:56,960 --> 00:15:58,780 Tôi biết một CLB chơi pinball tuyệt lắm... 312 00:15:58,780 --> 00:16:02,050 hay là một quán ăn Tây Ban Nha của gã ở kênh Food Channel mới mở. 313 00:16:02,050 --> 00:16:03,950 Tôi không nghĩ mình cần chuyện đó. 314 00:16:04,110 --> 00:16:05,590 Thôi nào, cô cần phải ra ngoài. 315 00:16:05,590 --> 00:16:09,790 Chúng ta sẽ đến, chơi vui vẻ, và kỷ niệm hội độc thân. 316 00:16:09,790 --> 00:16:12,760 Tôi không nghĩ vừa bị đá thì cần kỷ niệm cái gì. 317 00:16:13,200 --> 00:16:16,300 - Maggie, ý tôi không phải vậy. - Thế ý cô là gì? 318 00:16:16,550 --> 00:16:19,010 Tôi chỉ nghĩ chúng ta có thể đến và vui vẻ một chút. 319 00:16:19,310 --> 00:16:21,100 Bầu bạn. 320 00:16:22,130 --> 00:16:23,850 - Cô với tôi? - Ừm. 321 00:16:23,850 --> 00:16:26,070 Sao? Sao, chuyện đó có gì không đúng sao? 322 00:16:26,780 --> 00:16:29,220 Không có gì, chỉ là... tôi nghĩ mình đã nghĩ sai về cô. 323 00:16:29,220 --> 00:16:30,220 Là sao? 324 00:16:30,960 --> 00:16:33,490 Tôi không biết là cô thích con gái. 325 00:16:34,240 --> 00:16:36,600 - Tôi không có. - Oh. Thế tôi xin lỗi. 326 00:16:36,600 --> 00:16:38,200 Không. Tôi không có ý xúc phạm gì đâu, Maggie. 327 00:16:38,200 --> 00:16:39,780 Không, tôi hiểu mà. Cô không phải đồng tính. 328 00:16:40,110 --> 00:16:41,080 Phải. 329 00:16:41,490 --> 00:16:43,870 Tôi từng nghe kiểu nói chuyện đó từ nhiều phụ nữ đồng tính lắm. 330 00:16:45,990 --> 00:16:47,830 Xin lỗi. Chỉ là tôi nghĩ cô nghĩ nhầm chuyện gì đó. 331 00:16:47,840 --> 00:16:49,640 Không, tôi không có. Tôi chỉ đang cố... 332 00:16:50,560 --> 00:16:53,210 Có gì tiến triển tôi sẽ báo cô sau. 333 00:16:58,000 --> 00:16:58,860 Sao thế? 334 00:16:59,690 --> 00:17:01,250 Này, em xem tin mới chưa? 335 00:17:01,410 --> 00:17:05,250 63% người dân ủng hộ việc bãi bỏ Đạo luật ân xá người ngoài hành tinh, 336 00:17:05,250 --> 00:17:06,960 và chuyện đó diễn ra ngay sau khi anh công bố một phần về Cadmus... 337 00:17:06,960 --> 00:17:09,270 và những nhóm khủng bố khác bằng phương tiện truyền thông. 338 00:17:09,270 --> 00:17:11,740 Ừ, Snapper muốn em viết một bài khách quan về chuyện đó. 339 00:17:11,750 --> 00:17:13,370 Em không biết làm sao để khách quan... 340 00:17:13,370 --> 00:17:15,270 khi em biết chúng làm chuyện đó. 341 00:17:16,230 --> 00:17:18,880 Anh có thấy Mon-El không? Ý em là Mike ấy? 342 00:17:18,880 --> 00:17:22,630 Anh bảo anh ta mang cái này đến bộ phận marketing hai tiếng trước. 343 00:17:25,340 --> 00:17:27,570 Mike, anh mang "áo mưa" không? 344 00:17:27,570 --> 00:17:29,500 Ý em là, như kiểu kiếm á? 345 00:17:29,810 --> 00:17:33,240 Oh, Trời, biến khỏi tai tôi đi, eo... 346 00:17:41,600 --> 00:17:42,680 Hai người đang làm gì vậy? 347 00:17:44,220 --> 00:17:45,290 Ý tôi là, tôi biết hai người đang làm gì. 348 00:17:45,290 --> 00:17:46,890 Dừng chuyện đó lại ngay! 349 00:17:47,670 --> 00:17:50,400 Kara, chuyện này không phải... 350 00:17:50,400 --> 00:17:51,640 Đây là định nghĩa... 351 00:17:51,740 --> 00:17:53,130 về một thứ gì đó nó trông kiểu thế nào. 352 00:17:53,130 --> 00:17:54,320 Đi đi, Eve. 353 00:17:56,880 --> 00:17:59,390 Tôi nghĩ mình có nhiều năng lực ở Trái Đất hơn số chúng ta đã phát hiện. 354 00:18:00,030 --> 00:18:03,090 Cô nghĩ có phải tôi có khă năng khiến cho mọi phụ nữ phát điên vì mình không? 355 00:18:03,090 --> 00:18:04,110 Không, anh không thể. 356 00:18:04,180 --> 00:18:05,590 Anh nghĩ cái quái gì vậy? 357 00:18:05,870 --> 00:18:07,250 Tôi đã không quan hệ 35 năm rồi. 358 00:18:07,250 --> 00:18:09,230 - Anh không thể làm chuyện đó ở đây! - Cô chắc chứ? 359 00:18:09,230 --> 00:18:10,950 Vì tôi từng xem một chương trình về những bác sĩ, 360 00:18:10,950 --> 00:18:11,810 và tôi chắc chuyện này ổn mà. 361 00:18:11,810 --> 00:18:15,580 Không! Tôi thì đang cố giúp anh hòa nhập... 362 00:18:15,580 --> 00:18:17,300 còn anh thì lại cứ làm loạn hết cả lên. 363 00:18:17,850 --> 00:18:21,110 Ừ, tôi cũng đang cố để trở thành Mike lắm đó, có được không? 364 00:18:21,120 --> 00:18:23,100 Nhưng không dễ như cô nghĩ đâu, Kara. 365 00:18:23,100 --> 00:18:24,050 Tôi quen việc theo cách của mình rồi. 366 00:18:24,050 --> 00:18:27,390 Ừ, ở đây anh không làm chuyện theo cách của mình. Làm theo cách của tôi. 367 00:18:28,010 --> 00:18:30,480 Ờ. Thế nếu tôi không muốn làm theo cách của cô thì sao? 368 00:18:30,480 --> 00:18:31,980 Thế thì tìm người hướng dẫn khác đi. 369 00:18:35,400 --> 00:18:39,570 Các người sẽ phải cầu xin sự cứu rỗi của bọn ta. Chúng ta là Cadmus. 370 00:18:39,570 --> 00:18:41,550 Ngươi sida bỏ mẹ. 371 00:18:42,700 --> 00:18:45,310 Oh, Trời! 372 00:18:45,470 --> 00:18:47,350 Đừng làm người khác giật mình thế chứ. 373 00:18:47,730 --> 00:18:48,530 Xin lỗi. 374 00:18:49,180 --> 00:18:51,740 - Anh tìm Kara hả? - Không. Tìm cậu. 375 00:18:52,450 --> 00:18:53,580 Thật sao? 376 00:18:53,580 --> 00:18:55,430 Tôi đang hơi rảnh, và... 377 00:18:56,150 --> 00:18:57,620 Tôi thấy nhớ cậu hồi ở Catco rồi đấy, anh bạn. 378 00:18:57,620 --> 00:19:00,570 Nghe anh nói vậy thật tuyệt, và hơi dị. 379 00:19:00,570 --> 00:19:03,440 - Đợi chút, máy tính của anh xịt rồi hả? - Không. 380 00:19:04,510 --> 00:19:05,430 Mọi chuyện tiến triển thế nào rồi? 381 00:19:05,430 --> 00:19:08,030 Mọi người có đầu mối gì về lũ cướp... 382 00:19:08,030 --> 00:19:09,210 và địa điểm tấn công tiếp theo chưa? 383 00:19:09,210 --> 00:19:11,620 Oh, hệ thống máy tính của DEO đang đối chiếu từng dữ liệu được gửi đến, 384 00:19:11,620 --> 00:19:14,060 tính ra những mục tiêu khả dĩ. 385 00:19:14,190 --> 00:19:15,350 Là như thế nào? 386 00:19:16,240 --> 00:19:21,080 Chà, ví dụ nhé, cảnh sát có đầu mối... 387 00:19:21,080 --> 00:19:23,000 đại khái là về một chiếc xe thùng... 388 00:19:23,010 --> 00:19:25,660 để có thêm chi tiết về Cục dữ trự Liên bang tại Đại lộ Bridwell. 389 00:19:25,660 --> 00:19:27,760 Vì vậy, chúng tôi phân tích chì và xem có khả thi không. 390 00:19:28,620 --> 00:19:30,380 Và... nó có phải không? 391 00:19:30,860 --> 00:19:33,270 Oh, cái này á? Không, ý tôi là tôi không biết. Tôi không nghĩ vậy. 392 00:19:33,270 --> 00:19:34,710 Chúng tôi có những đặc vụ... 393 00:19:34,710 --> 00:19:37,680 đang trông chừng những hướng tấn công khả dĩ hơn. 394 00:19:37,790 --> 00:19:40,090 Thế Cục dự trữ Liên bang đó, là ngõ cụt rồi á? 395 00:19:40,090 --> 00:19:41,980 Ừ... đến giờ thì là vậy. 396 00:19:45,140 --> 00:19:45,940 Được rồi. 397 00:19:46,390 --> 00:19:49,690 Tôi đi làm đây. Rất vui được bắt kịp cậu, anh bạn. 398 00:19:50,510 --> 00:19:51,650 Ừa. 399 00:20:38,020 --> 00:20:40,270 Thành phố này này và đám anh hùng sẽ sao đây? 400 00:20:49,910 --> 00:20:50,800 Chúc vui vẻ. 401 00:20:55,260 --> 00:20:57,370 Mọi người ra ngoài ngay! Mọi người ra ngoài ngay! 402 00:21:00,890 --> 00:21:03,340 Chạy đi! Ra ngoài! 403 00:21:04,970 --> 00:21:06,300 Chạy! Chạy! 404 00:21:28,780 --> 00:21:32,130 Tôi tưởng áo ngực nam lỗi thời từ thế kỷ 19 rồi chứ. 405 00:21:33,070 --> 00:21:35,760 Không, chỉ là tối qua chơi crike chút thôi... 406 00:21:35,760 --> 00:21:37,380 và bị thâm tím ở sườn. 407 00:21:37,910 --> 00:21:39,580 Anh nói dối tệ kinh, Olsen. 408 00:21:40,070 --> 00:21:41,950 Tôi hack được một đoạn phim quay được... 409 00:21:41,950 --> 00:21:44,100 ở Cục dữ trữ Liên bang khi chỗ đó bị tấn công tối qua. 410 00:21:44,100 --> 00:21:47,780 Y như chỗ hôm qua tôi nói cho anh. 411 00:21:51,070 --> 00:21:52,710 Ngụy trang tuyệt đấy. 412 00:21:54,250 --> 00:21:56,170 - Anh nghĩ gì thế hả? - Cậu không hiểu đâu. 413 00:21:56,230 --> 00:21:57,410 Ừ, thế nói cho tôi đi. 414 00:21:57,410 --> 00:21:59,640 Vì tất cả những gì tôi thấy ở đây chỉ là một gã điên... 415 00:21:59,640 --> 00:22:02,780 với một cây gậy bóng chày, mặt nạ trượt tuyết, và đang muốn tự sát. 416 00:22:06,070 --> 00:22:08,470 Cả cuộc đời, tôi đã làm một người bạn tri kỷ. 417 00:22:09,950 --> 00:22:12,040 Tôi đã giấu mình đằng sau chiếc máy ảnh... 418 00:22:12,140 --> 00:22:14,320 khi những người bạn thân nhất của tôi mặc áo choàng, 419 00:22:14,450 --> 00:22:16,190 và họ là những anh hùng, họ cứu thế giới. 420 00:22:16,190 --> 00:22:18,450 Tôi muốn làm điều gì đó tốt đẹp. 421 00:22:19,520 --> 00:22:21,460 Và tôi cảm thấy mình đã chờ đợi quá lâu rồi. 422 00:22:22,700 --> 00:22:23,470 Winn, 423 00:22:24,100 --> 00:22:26,720 cậu đã tìm thấy công việc mà mình hằng mong ước ở DEO. 424 00:22:28,020 --> 00:22:29,330 Tôi thì không, không phải ở đây. 425 00:22:31,610 --> 00:22:33,340 Nhưng tôi cảm thấy đây chính là chuyện mà tôi muốn làm. 426 00:22:33,370 --> 00:22:36,450 Tôi không muốn phá hoại giấc mơ của anh đâu, anh bạn nhưng anh đâu có siêu năng lực. 427 00:22:36,450 --> 00:22:38,440 Tôi biết, nhưng tôi có thể làm chuyện này. 428 00:22:40,870 --> 00:22:42,040 Chúng ta có thể làm chuyện này. 429 00:22:42,480 --> 00:22:44,730 - Có phải... "Chúng ta"? - Phải, chúng ta. 430 00:22:44,810 --> 00:22:46,150 Ý tôi là, tôi có đai đen. 431 00:22:47,190 --> 00:22:49,340 Và phải, cậu nói đúng, tôi không có siêu năng lực. 432 00:22:50,280 --> 00:22:52,870 Nhưng câu... cậu có thể làm cho tôi một bộ đồ. 433 00:22:53,020 --> 00:22:53,970 Cậu có thể làm vũ khí cho tôi, 434 00:22:53,970 --> 00:22:56,290 và cùng với nhau, ta sẽ phát triển hơn ngoài thực địa. 435 00:22:58,850 --> 00:23:00,660 Hmm, không. Không. Không! Tôi không thể làm chuyện này. 436 00:23:00,670 --> 00:23:02,940 - Cậu đã giúp Kara. - Chuyện đó khác, được chưa. 437 00:23:02,940 --> 00:23:05,620 Cô ấy có thể bay. Còn anh thì chỉ cao thôi. 438 00:23:08,610 --> 00:23:11,620 Cậu biết không, khi nhìn chiếc máy ảnh của bố tôi bị phá hủy... 439 00:23:12,490 --> 00:23:13,850 nó nhắc nhở tôi điều gì đó. 440 00:23:15,600 --> 00:23:17,930 Ông ấy dùng mạng sống của mình để bảo vệ đất nước này. 441 00:23:20,540 --> 00:23:22,750 Và nếu tôi làm chuyện này, tôi có thể vinh danh ông ấy. 442 00:23:23,230 --> 00:23:24,980 Hoặc là anh sẽ kết thúc giống như ông ấy. 443 00:23:29,160 --> 00:23:30,600 - Winn. - Cái gì? 444 00:23:32,040 --> 00:23:34,280 Tôi vẫn sẽ tiếp tục làm gã điên đó... 445 00:23:35,120 --> 00:23:36,870 với gậy bóng chày và mặt nạ trượt tuyết, 446 00:23:37,730 --> 00:23:38,950 dù có cậu hay không. 447 00:23:40,080 --> 00:23:42,110 James, những người như chúng ta, 448 00:23:43,330 --> 00:23:48,040 chúng ta ở đây là để đưa thông tin cho mọi người, 449 00:23:48,410 --> 00:23:50,690 được chưa? Để chiến đấu bằng tri thức. 450 00:23:50,690 --> 00:23:53,110 Chuyện đó có gì xấu hổ đâu, anh bạn. 451 00:23:53,850 --> 00:23:56,290 Anh phải nghĩ thông suốt đi. 452 00:23:59,060 --> 00:24:00,620 Anh có thể bị mất mạng đấy. 453 00:24:07,450 --> 00:24:08,070 Bánh vòng á? 454 00:24:08,070 --> 00:24:10,770 Chị có bao giờ ăn đồ ngọt lúc trưa đâu. Có chuyện gì sao? 455 00:24:10,770 --> 00:24:12,720 Chị thấy hơi bối rối về một số chuyện. 456 00:24:13,120 --> 00:24:16,030 Em đi dậm mạnh chân một cách bất thường đấy. Em ổn chứ? 457 00:24:16,140 --> 00:24:17,500 Em bắt đầu ở đâu đây? 458 00:24:18,870 --> 00:24:20,740 Hôm nay Mark đã gần như bị đuổi việc. 459 00:24:20,920 --> 00:24:23,630 - Ai cơ? - Mark, uh... Mike. Mon-El. 460 00:24:24,080 --> 00:24:27,050 Anh ta không hề coi trọng công việc này, một chút nào. 461 00:24:27,160 --> 00:24:30,010 Như thể anh ta chưa bao giờ làm việc vậy. 462 00:24:30,010 --> 00:24:31,380 Ừ, anh ta đến từ hành tinh khác. 463 00:24:31,380 --> 00:24:32,660 Em cũng đến từ hành tinh khác, 464 00:24:32,660 --> 00:24:34,400 Và em đã giải quyết được những khó khăn đó... 465 00:24:34,400 --> 00:24:36,490 từ hồi học lớp 7. 466 00:24:36,580 --> 00:24:40,120 Em giúp anh ta có một thân phận mới. 467 00:24:40,190 --> 00:24:43,250 Em giúp anh ta làm một thực tập sinh. 468 00:24:43,530 --> 00:24:47,100 Em... em thậm chí còn mua cho anh ta một cặp kính mới để ngụy trang... 469 00:24:47,100 --> 00:24:48,810 phòng khi anh ta muốn mặc áo choàng... 470 00:24:48,810 --> 00:24:50,320 và giúp đỡ mọi người như em đã làm. 471 00:24:50,320 --> 00:24:54,940 Anh ta có mọi thứ mà anh ta cần, và cả chưa cần, nhưng anh ta vẫn thê thảm. 472 00:24:54,940 --> 00:24:56,030 Ừ, đó là vấn đề đấy. 473 00:24:56,030 --> 00:24:57,790 Gì cơ, cặp kính á? Em có thể lấy lại chúng... 474 00:24:57,790 --> 00:24:59,720 nhưng em không nghĩ là sẽ có thay đổi gì đâu. 475 00:25:01,300 --> 00:25:02,180 Ngồi xuống đi. 476 00:25:04,100 --> 00:25:06,280 Khi lần đầu em đến nhà chị, 477 00:25:06,620 --> 00:25:08,970 chị đã nghĩ, "Cuối cùng thì mình cũng có một em gái." 478 00:25:08,970 --> 00:25:11,060 - Một cô em gái ngoài hành tinh. - Thậm chí còn tốt hơn. 479 00:25:11,360 --> 00:25:13,960 Nhưng chị vẫn muốn em trở nên giống chị, 480 00:25:14,000 --> 00:25:15,600 làm những chuyện mà chị làm. 481 00:25:15,610 --> 00:25:18,130 Nên chị đã kéo em đến những hội chợ khoa học. 482 00:25:18,130 --> 00:25:19,460 Mấy chỗ đó chán kinh. 483 00:25:19,460 --> 00:25:20,770 Bắt em xem phim kinh dị. 484 00:25:20,770 --> 00:25:23,870 Sao chị lại không thích những bộ phim hài lãng mạn cổ điển chứ? 485 00:25:23,870 --> 00:25:26,030 Bắt em nghe những bài hát mà chị thích. 486 00:25:26,080 --> 00:25:28,200 Ừ, nhạc punk-rock của chị rất lạ. 487 00:25:28,210 --> 00:25:31,240 Nhưng cuối cùng, chị cũng buông em ra. 488 00:25:31,510 --> 00:25:33,950 Để em làm chuyện của bản thân, tìm kiếm sở thích của chính mình, 489 00:25:33,950 --> 00:25:36,170 nghe những bài hát dị của mình. 490 00:25:36,650 --> 00:25:38,920 Uh, NSync, đầu tiên, nó không dị. 491 00:25:38,930 --> 00:25:40,660 Và thứ hai, chúng rất tuyệt. 492 00:25:41,380 --> 00:25:45,100 Mon-El không phải là em. Cũng giống như em không phải là chị. 493 00:25:45,190 --> 00:25:48,380 Những việc hợp với em nhưng chưa chắc đã hợp với cậu ta. 494 00:25:48,740 --> 00:25:53,590 Em biết không, mọi người phải tự tìm ra chuyện nào hợp với bản thân, 495 00:25:53,910 --> 00:25:55,770 hiểu bản thân mình là ai, 496 00:25:56,890 --> 00:25:58,150 trở thành một con người như thế nào. 497 00:26:00,350 --> 00:26:02,040 Ý chị đang nói là, chuyện công việc, 498 00:26:02,040 --> 00:26:04,780 việc thực tập và cặp kính, có chút hơi quá? 499 00:26:04,930 --> 00:26:07,460 Không phải ai cũng có thể đu đưa con thoi kiểu em đâu. 500 00:26:10,450 --> 00:26:12,970 Chúa ơi. Chị đến để nói với em cái này... 501 00:26:12,970 --> 00:26:14,640 mà miệng em cứ liến thoắng. 502 00:26:14,640 --> 00:26:16,300 Em xin lỗi. Có chuyện gì thế? Sao vậy? 503 00:26:21,260 --> 00:26:22,100 Chị... 504 00:26:25,130 --> 00:26:27,730 - Cô ta làm gì ở đây thế? - Ai? 505 00:26:31,490 --> 00:26:34,150 Lena, Chào cô. Vào đi. 506 00:26:34,150 --> 00:26:36,600 Xin lỗi tôi cứ tới đột xuất thế này. Chỉ là... 507 00:26:37,800 --> 00:26:39,330 Chào, tôi biết cô. 508 00:26:39,810 --> 00:26:40,920 Cô đã cứu mạng tôi. 509 00:26:41,450 --> 00:26:43,480 Đặc vụ Alex Danvers, FBI. 510 00:26:43,480 --> 00:26:44,640 Đây là chị gái tôi. 511 00:26:45,580 --> 00:26:47,110 Thành phố này nhỏ hơn tôi tưởng. 512 00:26:48,110 --> 00:26:50,090 Chà, thực ra thì, có lẽ cả hai cùng giúp tôi được. Ừm... 513 00:26:50,380 --> 00:26:51,220 Cô nhớ chứ, tôi có nói về vụ... 514 00:26:51,220 --> 00:26:52,820 CLB đánh đấm ngớ ngẩn tuần trước chứ? 515 00:26:53,100 --> 00:26:54,880 Giờ tới lượt tôi đòi nợ đây. 516 00:26:55,060 --> 00:26:56,540 Thoải mái đi. Được mà. 517 00:26:56,730 --> 00:26:58,510 Tôi cần liên lạc với Supergirl. 518 00:27:04,130 --> 00:27:06,180 Ta không quen được triệu tập. 519 00:27:06,410 --> 00:27:08,410 Tôi có hàng ngon mà. 520 00:27:08,680 --> 00:27:10,830 Dân chúng sợ thứ vũ khí này. 521 00:27:11,120 --> 00:27:12,570 Bà có thứ mình muốn. 522 00:27:12,570 --> 00:27:15,000 Vậy thì anh muốn gì hả anh Miner? 523 00:27:15,000 --> 00:27:16,270 Cú chốt điểm. 524 00:27:17,370 --> 00:27:19,320 Hạ gục Lena Luthor ư? 525 00:27:19,320 --> 00:27:20,620 Cô ta đang tổ chức một sự kiện. 526 00:27:20,680 --> 00:27:23,150 Giới đại gia National City sẽ tề tịu đông đủ, 527 00:27:23,160 --> 00:27:25,490 trên người toàn vàng bạc kim cương. 528 00:27:25,490 --> 00:27:27,000 Sẽ là một mẻ lớn. 529 00:27:27,130 --> 00:27:30,160 Hơn nữa bà sẽ có hào quang của công chúng. 530 00:27:30,230 --> 00:27:33,080 Nhà Luthor rất khôn ngoan và nguy hiểm. 531 00:27:33,950 --> 00:27:35,840 Anh không muốn động vào họ đâu. 532 00:27:36,100 --> 00:27:37,250 Tôi đã hạ Supergirl. 533 00:27:37,250 --> 00:27:39,910 Tôi không sợ con nhãi giàu có gì đó đâu. 534 00:27:40,910 --> 00:27:42,920 Đánh giá thấp cô ta là sai lầm. 535 00:27:42,920 --> 00:27:44,130 Anh muốn tấn công buổi quyên góp đó, 536 00:27:44,130 --> 00:27:46,030 dùng những thứ mà anh có đi. 537 00:27:48,340 --> 00:27:50,780 Động cơ của anh thật tham lam, anh Miner ạ. 538 00:27:51,060 --> 00:27:53,520 Cũng chả sao cả. Tôi không trách gì anh. 539 00:27:54,220 --> 00:27:56,700 Nhưng động cơ của tôi cao cả hơn chút. 540 00:27:57,680 --> 00:27:59,370 Tôi chiến đấu cho lũ trẻ. 541 00:28:00,280 --> 00:28:02,380 Con trai, con gái tôi. 542 00:28:02,660 --> 00:28:06,290 Mạng sống của chúng phụ thuộc vào sự thành công của mục tiêu tôi. 543 00:28:06,670 --> 00:28:09,770 Chấm dứt ảnh hưởng của người ngoài hành tinh tới hành tinh. 544 00:28:11,620 --> 00:28:15,010 Tôi đang cố cứu thế giới khỏi tận thế người ngoài hành tinh. 545 00:28:15,380 --> 00:28:17,430 Anh nghĩ tôi sợ anh ư? 546 00:28:20,990 --> 00:28:24,380 Động vào Lena Luthor, coi như anh chuốc họa vào thân. 547 00:28:26,230 --> 00:28:27,750 Tôi sẽ quẩy nát bữa tiệc đó. 548 00:28:38,550 --> 00:28:39,690 Supergirl. 549 00:28:40,600 --> 00:28:41,860 Cô muốn gặp tôi à? 550 00:28:41,990 --> 00:28:44,360 Phải, cảm ơn đã tới. 551 00:28:45,320 --> 00:28:47,370 Tôi muốn mời cô tới tiệc của tôi. 552 00:28:47,570 --> 00:28:50,450 Kara Danvers có bảo tôi về buổi gây quỹ. 553 00:28:51,260 --> 00:28:52,240 Không được. 554 00:28:52,250 --> 00:28:54,670 Nó chắc chắn sẽ là mục tiêu của băng đó. 555 00:28:54,670 --> 00:28:56,660 Chà, thế nên tôi mới cần cô bảo vệ nó. 556 00:28:56,660 --> 00:28:58,320 Nếu như Supergirl tới dự thì, 557 00:28:58,320 --> 00:29:00,290 Tôi biết khách của tôi sẽ an toàn. 558 00:29:00,290 --> 00:29:02,280 Cô có vẻ thích mạo hiểm nhỉ? 559 00:29:02,800 --> 00:29:05,860 Trước Corben bám theo cô, giờ thì vụ này. Tại sao? 560 00:29:06,180 --> 00:29:07,730 Chà, cô không thể sống trong sợ hãi được. 561 00:29:09,130 --> 00:29:11,370 Cô, hơn ai hết, phải hiểu điều đó chứ. 562 00:29:12,530 --> 00:29:15,640 Từ trước đến giờ, cô liều mình để thực thi công lý. 563 00:29:15,760 --> 00:29:18,240 Sao việc tôi cảm thấy giống vậy lại khó tin thế? 564 00:29:19,630 --> 00:29:20,610 Chẳng nhẽ cô cũng giống mọi người... 565 00:29:20,610 --> 00:29:23,030 tin rằng nhà Luthor ai cũng xấu xa hết? 566 00:29:23,780 --> 00:29:24,870 Tôi tin rằng mọi người nên được... 567 00:29:24,870 --> 00:29:26,210 đánh giá trên công trạng của mình. 568 00:29:26,210 --> 00:29:27,420 Vậy nhìn của tôi đi. 569 00:29:27,420 --> 00:29:31,310 Bữa tiệc này phải xảy ra, và tôi đang nhờ cô giúp đỡ. 570 00:29:31,730 --> 00:29:34,440 - Không còn cách nào khác rồi. - Cảm ơn. 571 00:29:35,710 --> 00:29:38,360 - Vậy Kara và tôi sẽ gặp cô tối mai chứ? - Phải. 572 00:29:38,770 --> 00:29:42,280 Đúng, Kara và tôi đều sẽ tới bữa tiệc. 573 00:29:44,090 --> 00:29:44,990 Chết tiệt. 574 00:29:56,590 --> 00:29:58,100 Được rồi, máy dò hạt ''muon'... 575 00:29:58,100 --> 00:30:00,580 sẽ cho ta biết nếu có vũ khí trong vòng 100 thước. 576 00:30:00,580 --> 00:30:01,440 Anh chắc chứ? 577 00:30:01,780 --> 00:30:03,140 Tôi đã bao giờ sai chưa? 578 00:30:03,420 --> 00:30:05,650 Được rồi, lần này thì chắc. 579 00:30:05,650 --> 00:30:06,360 Tôi thấy Lena kìa. 580 00:30:06,360 --> 00:30:09,080 Thi hành phi vụ Doubtfire. Lena à! 581 00:30:10,110 --> 00:30:13,150 Kara, thật tốt khi được gặp cô. Tôi mừng là cô đã đến. 582 00:30:14,560 --> 00:30:15,920 Ừm, cô thấy Supergirl chứ? 583 00:30:15,950 --> 00:30:18,170 Tôi chắc cô ấy đang trên đường tới. 584 00:30:18,520 --> 00:30:21,230 Ồ, tôi rất xin... tôi đổ cái này vào người cô à? 585 00:30:21,230 --> 00:30:23,240 Ai có soda không? 586 00:30:24,850 --> 00:30:26,960 Supergirl, tôi mừng là cô đến được. 587 00:30:26,960 --> 00:30:28,860 Tôi vẫn nghĩ đây là ý tồi. 588 00:30:28,860 --> 00:30:31,130 Chà, sao ta không đợi và xem tối nay sẽ thế nào. 589 00:30:31,130 --> 00:30:32,750 Tôi sẽ bay quanh phạm vi này để kiểm tra... 590 00:30:32,750 --> 00:30:34,860 và quay lại ngay nếu có dấu hiệu nguy hiểm. 591 00:30:41,800 --> 00:30:44,640 - Kara, cô vừa lỡ Supergirl rồi. - Vậy à? 592 00:30:45,520 --> 00:30:46,560 Trời ạ. 593 00:30:52,000 --> 00:30:55,530 James, anh không ở đây để chiến đấu chứ? 594 00:30:55,530 --> 00:30:57,990 Không, tôi chỉ ở đây với tư cách thành viên của giới thượng lưu thôi. 595 00:30:57,990 --> 00:31:00,190 Đúng, bởi ta đồng ý rằng như vậy chả khác nào lao đầu vào chỗ chết. 596 00:31:07,260 --> 00:31:08,470 Cô tên gì, người đẹp? 597 00:31:10,680 --> 00:31:12,340 Ồ, là cô. 598 00:31:14,160 --> 00:31:15,150 Ừm, cô sẽ lại la tôi chứ? 599 00:31:15,150 --> 00:31:17,190 Tôi sẽ không la anh đâu... 600 00:31:17,190 --> 00:31:18,510 Miệng cô sao thế? 601 00:31:18,850 --> 00:31:20,500 Tôi sẽ không la anh đâu. 602 00:31:23,680 --> 00:31:25,530 - Bộ đồ ở đâu thế? - Ồ, cô thích chứ? 603 00:31:25,620 --> 00:31:27,950 - Ừa, đẹp đó. - Ừ, Eve có đưa tôi cái... 604 00:31:27,960 --> 00:31:30,190 tấm nhựa chữ nhật để mua đồ. 605 00:31:30,190 --> 00:31:32,020 Anh dùng thẻ tín dụng à? 606 00:31:32,020 --> 00:31:33,320 Cô lại sắp la tôi rồi. 607 00:31:34,120 --> 00:31:35,270 Tôi sẽ không la anh đâu. 608 00:31:38,580 --> 00:31:39,920 Tôi nhớ khiêu vũ. 609 00:31:40,220 --> 00:31:42,010 Tôi từng nhảy rất nhiều ở Daxam. 610 00:31:42,740 --> 00:31:44,510 Ừ, chúng tôi cũng nhảy ở Krypton. 611 00:31:47,690 --> 00:31:50,050 - Chà, vậy thì... - Xin lỗi, đợi chút. 612 00:31:59,900 --> 00:32:02,130 Nếu cô ấy không thích ai trong hai ta, 613 00:32:02,140 --> 00:32:04,140 không có lý nào lại là gã này, nhỉ? 614 00:32:04,440 --> 00:32:05,560 Không, không thể nào. 615 00:32:08,450 --> 00:32:09,300 Cái gì thế? 616 00:32:10,300 --> 00:32:11,140 Rắc rối. 617 00:32:16,420 --> 00:32:18,010 Đừng làm gì cả. 618 00:32:18,170 --> 00:32:22,620 Chà, chà... Đêm nay nhiều thứ lộng lẫy thật. 619 00:32:23,670 --> 00:32:26,050 Ồ, ngươi quẩy nhầm tiệc rồi. 620 00:32:26,060 --> 00:32:27,680 Không nghĩ vậy đâu, công chúa. 621 00:32:28,080 --> 00:32:29,970 Được rồi, ta chỉ yêu cầu đơn giản thôi mọi người. 622 00:32:29,970 --> 00:32:32,030 Giao mọi nhẫn, ngọc trai, kim cương, 623 00:32:32,030 --> 00:32:35,400 đồng hồ, ví và không ai bị nát như tương. 624 00:32:37,300 --> 00:32:39,240 Đừng có mà làm vậy. 625 00:32:43,100 --> 00:32:44,880 Ngươi thật sự nghĩ ta không có mặt ư? 626 00:32:45,210 --> 00:32:47,820 Thực ra thì, ta đang đợi ngươi đó. 627 00:33:14,670 --> 00:33:15,530 Anh không phiền chứ? 628 00:33:16,830 --> 00:33:19,480 Ồ. Đó... có phải máy tạo Hắc từ trường không? 629 00:33:19,480 --> 00:33:21,180 Có thể nếu tôi bật nó lên được. 630 00:33:22,490 --> 00:33:24,840 Bữa tiệc này... Cô dụ chúng vào bẫy. 631 00:33:24,840 --> 00:33:26,080 Ừ, cái bẫy sẽ thất bại nếu như... 632 00:33:26,080 --> 00:33:27,530 cái máy này không hoạt động. 633 00:33:27,820 --> 00:33:28,800 Ừ, vậy nếu Hắc từ trường... 634 00:33:28,800 --> 00:33:31,210 đang ở thể cân bằng với vũ khí ngoài hành tinh, 635 00:33:31,540 --> 00:33:32,270 thì nó sẽ hấp thụ được... 636 00:33:32,270 --> 00:33:34,500 điện trường phóng xạ và vô hiệu chúng. 637 00:33:34,500 --> 00:33:35,370 Thật là thiên tài. 638 00:33:35,370 --> 00:33:37,680 Tôi biết, nhưng còn tần suất và bức sóng, 639 00:33:37,680 --> 00:33:39,030 chúng đồng bộ rồi. Vậy... 640 00:33:39,900 --> 00:33:41,370 Dây cảm ứng từ. 641 00:33:58,080 --> 00:33:59,770 Tắt điện nhé, Supergirl. 642 00:34:03,340 --> 00:34:04,170 Ấn vào. 643 00:34:27,440 --> 00:34:30,300 Ồ, chúng tôi không chui dưới đó lên đâu, vậy nên... 644 00:34:30,950 --> 00:34:31,940 Ta chặn được nó rồi! 645 00:34:42,560 --> 00:34:43,950 Tôi muốn nói chuyện với Luật sư Quận. 646 00:34:43,960 --> 00:34:45,770 Tôi chắc hắn cũng muốn nói với anh lắm. 647 00:34:45,770 --> 00:34:46,970 Không, cô không hiểu đâu. 648 00:34:47,550 --> 00:34:50,060 Tôi biết ai đã giao thứ vũ khí đó. Tôi biết bà ta. 649 00:34:50,160 --> 00:34:52,720 - Tôi có thể nhận dạng. - Chà, đang nghe đây. 650 00:34:52,720 --> 00:34:53,940 Phải thương lượng trước đã. 651 00:34:53,940 --> 00:34:55,860 Nghe tôi chứ, Miner? 652 00:34:56,350 --> 00:34:58,920 - Cái quái quỷ gì thế? - Tôi cảnh báo đừng để bị bắt rồi. 653 00:34:58,920 --> 00:35:02,930 - Anh không được nói tôi là ai. - Không, giọng nói đó... 654 00:35:03,930 --> 00:35:06,740 - Trong đầu tôi. - Tạm biệt, anh Miner. 655 00:35:09,830 --> 00:35:10,710 Miner? 656 00:35:12,620 --> 00:35:13,660 Gọi cứu thương! 657 00:35:18,150 --> 00:35:19,490 Cái quái gì thế? 658 00:35:23,700 --> 00:35:24,800 Tiếp thôi. 659 00:35:34,140 --> 00:35:37,250 - Tôi từng rất sợ khi bị gọi vào đây. - Đây cũng thế. 660 00:35:38,450 --> 00:35:40,200 Anh sẽ không dừng lại đúng chứ? 661 00:35:40,760 --> 00:35:41,530 Phải. 662 00:35:44,490 --> 00:35:47,100 Ôi Chúa giúp tôi! 663 00:35:48,330 --> 00:35:49,550 Tôi sẽ giúp anh. 664 00:35:51,880 --> 00:35:53,080 Sao đổi ý vậy? 665 00:35:54,800 --> 00:35:57,610 Tôi giành nhiều năm ngồi vào cái ghế nhỏ kia rồi, 666 00:35:57,610 --> 00:36:00,410 lập tường lửa, anh biết đấy, và chỉ... 667 00:36:00,430 --> 00:36:03,420 giữ mọi người không tìm ra tên của đứa bé con người nổi tiếng nhất thôi... 668 00:36:03,420 --> 00:36:05,710 hay Cat tiêu bao nhiêu tiền ở Barney's, 669 00:36:05,720 --> 00:36:07,950 thật ra là nhiều hơn anh tưởng. Như là... 670 00:36:09,730 --> 00:36:12,810 Tôi chỉ đi làm mấy cái việc tào lao. Thật đấy. 671 00:36:13,140 --> 00:36:16,480 Và anh nói đúng, giờ, làm việc cho DEO, 672 00:36:16,610 --> 00:36:21,320 đúng vậy, và nó rất tuyệt. Tôi hiểu. 673 00:36:22,890 --> 00:36:27,610 Làm anh hùng, nó... thật dễ gây nghiện. 674 00:36:29,800 --> 00:36:30,460 Hơn nữa, anh biết đấy, 675 00:36:30,460 --> 00:36:33,450 Tôi sẽ thấy có lỗi nếu anh ra ngoài và bị giết... 676 00:36:33,450 --> 00:36:35,450 trong khi tôi có thể giúp. Blah blah... 677 00:36:39,250 --> 00:36:40,550 Tôi có nghĩ về bộ đồ. 678 00:36:40,550 --> 00:36:41,960 Ôi, làm ơn đi. Tôi đang bắt tay vào nó rồi đây. 679 00:36:41,960 --> 00:36:43,760 Cứ tin tôi đi, được chứ? 680 00:36:43,760 --> 00:36:45,440 Giúp tôi cái, 681 00:36:45,440 --> 00:36:47,970 làm ơn đừng liều mạng cho tới khi nó xong. 682 00:36:47,970 --> 00:36:49,070 - Thỏa thuận chứ? - Thỏa thuận. 683 00:36:49,600 --> 00:36:52,320 Và, anh nghĩ ra tên siêu anh hùng chưa? 684 00:36:52,320 --> 00:36:53,820 Mọi anh hùng cần một cái tên. 685 00:36:53,840 --> 00:36:56,840 - Tôi có rồi. - Nói tôi với chứ? 686 00:36:59,430 --> 00:37:03,630 Khi ta sẵn sàng... ai cũng sẽ biết thôi. 687 00:37:09,230 --> 00:37:10,130 Chào buổi sáng. 688 00:37:12,970 --> 00:37:14,080 Tôi có đi trễ không? 689 00:37:14,250 --> 00:37:16,270 Ồ, không. Anh bị đuổi việc. 690 00:37:18,940 --> 00:37:23,230 Ừ, tôi không chắc số tôi hợp làm thực tập. 691 00:37:23,230 --> 00:37:24,870 Ừ, tôi cũng không chắc vậy. 692 00:37:25,380 --> 00:37:26,550 Vậy, cô không giận à? 693 00:37:26,560 --> 00:37:28,920 Tôi có cảm giác lúc nào tôi cũng hơi giận anh. 694 00:37:30,060 --> 00:37:31,820 Ừ, tôi cũng thấy thế. 695 00:37:34,100 --> 00:37:35,180 Khi tôi còn trẻ, 696 00:37:35,180 --> 00:37:38,990 tôi không hề biết mình sẽ tới Trái đất. 697 00:37:39,660 --> 00:37:43,410 Tôi có một gia đình giúp đỡ và hướng dẫn tôi, nhưng... 698 00:37:44,330 --> 00:37:46,380 cuối cùng thì tôi cũng phải tự lựa chọn. 699 00:37:46,960 --> 00:37:49,720 Tôi đã cố bắt anh làm theo... 700 00:37:49,730 --> 00:37:52,410 bởi khi chú hạ xuống tôi đã rất vui, 701 00:37:52,420 --> 00:37:56,070 bởi tôi có một người dưới quyền... để chăm sóc. 702 00:37:56,480 --> 00:37:58,460 Tôi không thể làm thế với người em họ. 703 00:38:00,720 --> 00:38:02,490 Nhưng anh là chính mình. 704 00:38:03,360 --> 00:38:05,290 Và cuộc sống trên Trái Đất... 705 00:38:05,290 --> 00:38:08,960 sẽ không giống với của tôi, 706 00:38:09,340 --> 00:38:11,390 cũng không sao. Nó sẽ rất tuyệt. 707 00:38:14,420 --> 00:38:16,040 Vậy, có nghĩa là tôi không cần đi làm? 708 00:38:16,040 --> 00:38:17,630 - Anh vẫn cần nghề ngỗng đó. - Phải. 709 00:38:17,630 --> 00:38:20,190 Nhưng cứ chọn nghề mà anh thích. 710 00:38:20,550 --> 00:38:23,270 Tôi sẽ luôn ở đây để giúp, bằng mọi cách. 711 00:38:23,540 --> 00:38:25,540 Đó là điều cố vấn nên làm. 712 00:38:27,070 --> 00:38:29,040 Tôi có quà nè. 713 00:38:29,710 --> 00:38:31,770 Là bản đồ của National City. 714 00:38:33,170 --> 00:38:34,850 Cảm ơn, Kara. 715 00:38:37,070 --> 00:38:40,750 - Vậy "CLB thoát y" là gì vậy? - À anh biết đấy, xé trang đó ra nào. 716 00:38:50,180 --> 00:38:51,340 Tôi đã nghe chuyện. 717 00:38:52,120 --> 00:38:52,990 Cô ổn chứ? 718 00:38:54,450 --> 00:38:56,710 Tôi đã từng thấy cả một đội ngũ điên loạn kể từ khi tôi gia nhập đội Khoa học, 719 00:38:56,720 --> 00:38:57,990 nhưng điều này thì... 720 00:38:59,820 --> 00:39:00,650 Cái này... 721 00:39:02,770 --> 00:39:04,100 Cô làm gì ở đây vậy? 722 00:39:05,600 --> 00:39:07,240 Tôi lo cho cô. 723 00:39:07,250 --> 00:39:09,760 Nghe này, tôi xin lỗi nếu tôi đã quá tập trung vào chuyện khác. 724 00:39:09,760 --> 00:39:10,950 Đó không phải là chỗ của tôi. 725 00:39:20,110 --> 00:39:23,380 Toàn bộ cuộc sống của tôi đã khá là hoàn hảo. 726 00:39:24,720 --> 00:39:27,130 Có vị trí hoàn hảo, công việc hoàn hảo, 727 00:39:27,230 --> 00:39:30,120 và là người con gái hoàn hảo khi chăm sóc Kara. 728 00:39:31,070 --> 00:39:32,180 Nhưng một phần của... 729 00:39:32,180 --> 00:39:35,090 cuộc sống của tôi mà tôi chưa bao giờ có thể làm cho hoàn hảo... 730 00:39:36,640 --> 00:39:37,680 là việc hẹn hò. 731 00:39:38,880 --> 00:39:41,110 Tôi chỉ không bao giờ thực sự thích nó. Tôi... tôi ... 732 00:39:41,570 --> 00:39:45,750 Và, cô biết đấy, tôi là, tôi đã cố gắng. Tôi đã cố gắng. Tôi chỉ... 733 00:39:46,800 --> 00:39:48,010 Tôi không bao giờ thích... 734 00:39:50,540 --> 00:39:51,860 sự thân mật. 735 00:39:53,790 --> 00:39:54,660 Tôi chỉ... 736 00:39:56,050 --> 00:39:56,940 Tôi không biết nữa. 737 00:39:56,940 --> 00:39:58,990 Tôi nghĩ có lẽ đó chỉ là không phải cách mà tôi được sinh ra. 738 00:39:59,100 --> 00:40:00,880 Cô biết đấy, đơn giản không thuộc về tôi. 739 00:40:02,020 --> 00:40:04,730 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng đó là vì... 740 00:40:05,100 --> 00:40:05,680 người khác... 741 00:40:05,680 --> 00:40:09,740 Điều đó... Có lẽ tôi... 742 00:40:12,000 --> 00:40:13,370 Ý tôi là... tôi không... 743 00:40:14,340 --> 00:40:18,280 Tôi không biết. Bây giờ, tôi... tôi không thể ngừng suy nghĩ về... 744 00:40:19,120 --> 00:40:20,090 Về chuyện gì? 745 00:40:27,520 --> 00:40:29,960 Có lẽ vậy... 746 00:40:30,890 --> 00:40:34,910 có một số sự thật về những gì cô nói. 747 00:40:36,450 --> 00:40:37,340 Về? 748 00:40:39,000 --> 00:40:40,130 Những gì cô nói. 749 00:40:41,280 --> 00:40:42,330 Về tôi. 750 00:40:48,590 --> 00:40:49,770 Tôi phải đi đây. 751 00:40:53,440 --> 00:40:54,700 Tôi rất vui vì cô không sao. 752 00:41:00,060 --> 00:41:02,320 Cô có thể gặp nguy hiểm rất lớn, cô Luthor. 753 00:41:03,040 --> 00:41:05,090 Tại sao cô không nói với tôi những gì cô định làm chứ? 754 00:41:05,890 --> 00:41:06,840 Tôi sợ cô sẽ không tin... 755 00:41:06,840 --> 00:41:09,420 rằng một Luthor chỉ muốn nhìn thấy công lý được thực hiện. 756 00:41:10,160 --> 00:41:12,010 Vâng, tôi đã không thể ngăn chặn chúng mà không có cô. 757 00:41:13,180 --> 00:41:14,100 Cảm ơn. 758 00:41:16,290 --> 00:41:17,540 Ai mà tin được. 759 00:41:18,240 --> 00:41:20,550 Một Luthor và một Super có thể làm việc cùng nhau? 760 00:41:21,270 --> 00:41:24,090 - Hy vọng sau này, ta sẽ cùng làm việc nhiều hơn. - Mong vậy. 761 00:41:26,090 --> 00:41:28,430 Ồ! Tôi không biết cô đang bận. 762 00:41:30,030 --> 00:41:32,590 Thứ lỗi cho tôi chứ, Supergirl? Tôi phải giải quyết vấn đề này. 763 00:41:32,590 --> 00:41:33,550 Đương nhiên rồi. 764 00:41:36,040 --> 00:41:37,570 Xin lỗi ta lỡ buổi tiệc. 765 00:41:39,070 --> 00:41:40,310 Có gì mới không? 766 00:41:42,220 --> 00:41:43,540 Vậy con giúp gì được đây, 767 00:41:44,870 --> 00:41:45,850 hả Mẹ? 768 00:41:48,220 --> 00:41:50,390 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Supergirl Việt Nam WorldSubTeam.com hoặc FB.com/SupergirlFanpageVietNam ~ House of Entertainment ~