1
00:00:02,260 --> 00:00:05,600
Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi đang chết dần.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,540
Tôi được gửi tới Trái đất để bảo vệ người em họ,
3
00:00:09,470 --> 00:00:11,270
nhưng phi thuyền của tôi đã bị lệch khỏi quỹ đạo...
4
00:00:11,330 --> 00:00:12,670
và khi tôi đến nơi thì,
5
00:00:12,680 --> 00:00:16,860
em họ tôi đã lớn khôn và trở thành Superman.
6
00:00:17,790 --> 00:00:19,200
Từ đó tôi sống ẩn mình...
7
00:00:19,200 --> 00:00:21,050
cho tới ngày một vụ tai nạn xảy ra...
8
00:00:21,050 --> 00:00:23,980
buộc tôi phải lộ mình trước thế giới.
9
00:00:23,980 --> 00:00:27,200
Với hầu hết mọi người,
tôi là phóng viên tại Catco Worldwide Media.
10
00:00:27,260 --> 00:00:30,470
Nhưng thực ra tôi l
àm việc bí mật với chị gái nuôi tại DEO...
11
00:00:30,470 --> 00:00:32,740
để bảo vệ thành phố
của mình khỏi người ngoài hành tinh...
12
00:00:32,740 --> 00:00:35,220
và bất cứ ai muốn làm hại nó.
13
00:00:36,490 --> 00:00:39,170
Tôi là Supergirl.
14
00:00:40,430 --> 00:00:42,310
Trong Supergirl tập trước...
15
00:00:42,310 --> 00:00:43,530
Khi Superman tống Lex vào tù,
16
00:00:43,530 --> 00:00:45,590
tôi đã thề sẽ dành lại công ty cho gia đình.
17
00:00:45,590 --> 00:00:46,730
Dùng nó làm việc thiện.
18
00:00:47,040 --> 00:00:50,130
Tôi sẽ nghỉ việc tại Catco một thời gian.
19
00:00:50,130 --> 00:00:51,330
Tôi là Cat mới đây.
20
00:00:51,600 --> 00:00:54,160
Snapper Carr, gặp Kara Danvers đi.
21
00:00:54,170 --> 00:00:57,600
Snapper sẽ điều hành
đội điều tra tại Catco Magazine.
22
00:00:57,620 --> 00:01:00,330
Anh ta đáp xuống
Trái đất tối qua trong phi thuyền người Krypton.
23
00:01:00,330 --> 00:01:01,630
Chúng ta không biết anh ta là ai.
24
00:01:02,100 --> 00:01:04,280
Khi anh tỉnh dậy, tôi sẽ chờ ở đây.
25
00:01:23,370 --> 00:01:24,310
Đứng yên đó!
26
00:01:29,730 --> 00:01:30,560
Không được cử động!
27
00:01:42,120 --> 00:01:43,010
Đứng im!
28
00:01:55,190 --> 00:01:57,950
Bộ phim Supergirl S02E03: Chào Mừng Tới Trái Đất
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và Supergirl Việt Nam
- Translator: Đạt 09, Thanh Tùng, Streaky
- Editor: Đoàn Duy Tùng
29
00:01:59,350 --> 00:02:00,700
Tôi thật sai lầm khi chọn thời điểm...
30
00:02:00,700 --> 00:02:02,280
để vứt bỏ chỗ đá Krypton đó.
31
00:02:02,710 --> 00:02:03,400
Cô ổn chứ?
32
00:02:03,400 --> 00:02:05,960
Ừa, ừa, tôi ổn,
chỉ choáng một lúc thôi. Anh ta đâu rồi?
33
00:02:05,970 --> 00:02:07,380
Hắn lẩn vào trong thành phố rồi.
34
00:02:07,380 --> 00:02:09,010
Đúng thứ chúng ta không cần.
35
00:02:09,470 --> 00:02:10,660
Một tên Krypton điên khùng chạy rông...
36
00:02:10,660 --> 00:02:12,120
đúng dịp Tổng thống viếng thăm.
37
00:02:12,120 --> 00:02:14,010
Sao, ngài Tổng thống đang đến ư?
38
00:02:14,010 --> 00:02:16,690
Phải, bà ấy muốn tham quan
DEO trong lúc ghé chân thành phố National ...
39
00:02:16,690 --> 00:02:18,580
để ký Hiệp ước ân xá cho người ngoài hành tinh.
40
00:02:18,610 --> 00:02:22,390
Tuyệt thật, bộ luật cho phép
người ngoài hành tinh cư trú trên Trái đất...
41
00:02:22,390 --> 00:02:25,380
và bước ra khỏi bóng tối
để sống như những công dân ở đây.
42
00:02:25,380 --> 00:02:26,670
Bà ấy đang làm nên lịch sử.
43
00:02:26,670 --> 00:02:29,310
Tôi không nghĩ thế, tôi nghĩ đây là một sai lầm lớn.
44
00:02:29,610 --> 00:02:31,230
Chà, sao anh lại là người nói ra câu đó?
45
00:02:31,230 --> 00:02:32,540
Bởi rút ra từ kinh nghiệm bản thân,
46
00:02:32,540 --> 00:02:34,350
con người và người
ngoài hành tinh không thể hòa hợp.
47
00:02:34,360 --> 00:02:36,560
- Tôi và anh thì sao?
- Chúng ta thì sao?
48
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Chúng ta nhìn giống họ, ta hòa nhập được,
49
00:02:38,800 --> 00:02:40,180
nhiều người hành tinh khác thì không.
50
00:02:40,750 --> 00:02:41,600
Và người dân trên hành tinh này...
51
00:02:41,600 --> 00:02:44,430
không khoan nhượng những thứ khác họ.
52
00:02:44,900 --> 00:02:46,370
Tôi nói câu đó với tư cách
là người ngoài hành tinh và đồng thời...
53
00:02:46,370 --> 00:02:48,730
dưới khuôn mặt của
một người da đen suốt 15 năm qua.
54
00:02:48,730 --> 00:02:49,520
J'onn nói đúng đó.
55
00:02:49,890 --> 00:02:52,770
Số người ngoài hành tinh
tốt chị chỉ đếm được trên 1 bàn tay,
56
00:02:52,950 --> 00:02:53,890
chỉ trên dưới hai ngón thôi.
57
00:02:53,890 --> 00:02:57,140
Thì, cũng may là Tổng thống
không nhìn nhận nọi việc như hai người.
58
00:02:57,210 --> 00:03:00,220
- Vậy thì, em nên nói với bà ấy như vậy khi gặp.
- Gì cơ?
59
00:03:00,220 --> 00:03:02,420
Bà ấy muốn người ngoài hành tinh
cấp cao nhất của thành phố National...
60
00:03:02,420 --> 00:03:03,890
đón bà tại đường băng.
61
00:03:05,150 --> 00:03:06,730
Em sẽ được gặp Tổng thống ư?
62
00:03:06,730 --> 00:03:08,750
Trừ khi em quá căng thẳng thì thôi.
63
00:03:08,750 --> 00:03:11,240
Căng thẳng ư? Không đâu.
64
00:03:11,280 --> 00:03:12,440
Em ư?
65
00:03:12,440 --> 00:03:13,860
Em mà... Không, không căng thẳng chút nào đâu.
66
00:03:13,860 --> 00:03:17,990
Không, em mà... căng thẳng ư?
Ờ, đúng, ờ, em cực kỳ căng thẳng đây.
67
00:03:18,020 --> 00:03:19,800
Cực căng thẳng đó! Là Tổng thống cơ mà.
68
00:03:19,800 --> 00:03:22,580
Cô sẽ là người đại diện cho toàn bộ tổ chức này.
69
00:03:23,180 --> 00:03:24,610
Tôi mong cô sẽ thật chuyên nghiệp.
70
00:03:25,110 --> 00:03:25,790
Vâng.
71
00:03:25,830 --> 00:03:29,230
Nếu xem xét lại thì,
bà ấy có phúc lắm mới được gặp cô đó.
72
00:03:29,290 --> 00:03:32,440
Cảm ơn nhiều. Tôi có nên làm tóc không?
73
00:03:32,470 --> 00:03:33,750
Ôi Chúa ạ.
74
00:03:35,510 --> 00:03:36,240
Sao vậy?
75
00:03:38,600 --> 00:03:39,670
Chào mừng tất cả mọi người,
76
00:03:39,980 --> 00:03:42,290
đến buổi họp biên tập sách lịch sử hôm nay.
77
00:03:42,740 --> 00:03:45,370
Tôi hoàn toàn tin rằng,
sẽ có một ngày ta sẽ nói với lớp trẻ...
78
00:03:45,370 --> 00:03:49,940
ta đã ở đâu khi ngài Tổng thống
đứng lên đòi quyền bình đẳng cho mọi cá thể.
79
00:03:50,450 --> 00:03:51,820
Bất kể sinh ra ở hành tinh nào.
80
00:03:52,560 --> 00:03:55,680
Vậy, chúng ta cần tiêu đề cho trang đầu.
Ý kiến gì không?
81
00:03:55,680 --> 00:03:57,520
Cứ đứng đây và nghĩ ra tiêu đề ư?
82
00:03:57,920 --> 00:03:59,590
Thì, đấy là cách chúng tôi làm việc ở đây, thưa anh Snapper.
83
00:03:59,590 --> 00:04:02,050
Cậu không cần tiêu đề trước đâu, Olsen ạ.
84
00:04:02,130 --> 00:04:04,210
Cậu sẽ ra đường trước, thu thập tin tức.
85
00:04:04,210 --> 00:04:05,490
Rồi mới nghĩ đến tiêu đề.
86
00:04:06,830 --> 00:04:08,040
Thì, Cat Grant...
87
00:04:08,040 --> 00:04:09,310
Công chúa Kem luôn làm vậy.
88
00:04:09,310 --> 00:04:11,550
Cầm đèn chạy trước công nông.
Cậu từng nói vậy rồi.
89
00:04:11,970 --> 00:04:14,960
Cậu muốn làm bản sao nhợt nhạt của sếp cũ ư,
90
00:04:15,100 --> 00:04:16,950
hay cậu muốn làm người đưa tin cứng rắn?
91
00:04:17,400 --> 00:04:18,420
Cậu tự quyết đi.
92
00:04:21,760 --> 00:04:23,250
Được thôi, ừm...
93
00:04:23,610 --> 00:04:25,330
Tạm nghỉ cái tiêu đề lại đã vậy.
94
00:04:26,710 --> 00:04:30,660
Ưu tiên hàng đầu hiện giờ
phải là gặp mặt độc quyền với Tổng thống.
95
00:04:31,040 --> 00:04:33,180
Những thứ khác sẽ được icing
(tạm hoãn/phần kem trang trí trên bánh kem).
96
00:04:33,180 --> 00:04:35,050
Tôi muốn mọi thứ còn lại là bánh mỳ và bơ.
97
00:04:35,050 --> 00:04:36,380
Scope, gọi cho AFL đi,
98
00:04:36,380 --> 00:04:37,920
hỏi họ về hóa đơn đi.
99
00:04:38,050 --> 00:04:39,570
Công đoàn có sợ người ngoài hành tinh hợp pháp...
100
00:04:39,580 --> 00:04:41,720
lấn chiếm thị trường lao động, giảm mức lương không?
101
00:04:41,720 --> 00:04:44,760
Công nhân Mỹ sẽ thấy thế nào
nếu phải cạnh tranh tìm việc với người ngoài hành tinh?
102
00:04:44,760 --> 00:04:46,840
- Được thôi, tốt. Vậy cuộc họp sau...
- Addison, gọi CDC nhé.
103
00:04:46,840 --> 00:04:48,100
Về vi khuẩn và bệnh dịch,
104
00:04:48,100 --> 00:04:50,380
mà những tên người
ngoài hành tinh này mang về từ hành tinh khác?
105
00:04:50,380 --> 00:04:52,180
Giao thức y tế gì cần đặt ra?
106
00:04:52,180 --> 00:04:54,090
Morris, cô làm mảng sở thích con người nhé.
107
00:04:54,090 --> 00:04:55,120
"Hôn nhân xuyên hành tinh."
108
00:04:55,120 --> 00:04:58,720
Phỏng vấn các linh mục, giáo sĩ, tín đồ Mormons, Unitarian.
109
00:04:58,720 --> 00:05:00,870
- Còn vụ phỏng vấn POTUS...
- Danvers sẽ lo vụ đó.
110
00:05:00,880 --> 00:05:03,760
Danvers là lính mới thôi.
Ta cần người dày dặn kinh nghiệm hơn.
111
00:05:03,760 --> 00:05:05,660
Tin tôi đi, cô ấy kinh nghiệm đầy mình.
112
00:05:05,680 --> 00:05:08,810
Tin tưởng tôi đi,
sếp không biết tôi có thể làm gì đâu.
113
00:05:09,000 --> 00:05:11,750
Hơn nữa có thể gặp Tổng thống lúc nào đó.
114
00:05:11,750 --> 00:05:12,870
Parker, cậu làm vụ POTUS.
115
00:05:12,870 --> 00:05:15,620
Danvers, cô lo Lena Luthor.
116
00:05:15,620 --> 00:05:18,200
Anh trai cô ta
nổi tiếng căm ghét người ngoài hành tinh.
117
00:05:18,200 --> 00:05:20,170
Tất cả giấy tờ phải được nộp trưa mai,
118
00:05:20,180 --> 00:05:23,000
và nếu cô muốn chứng chỉ thì làm cho tốt vào.
119
00:05:28,320 --> 00:05:29,780
A, xin lỗi. Em phải đi đây.
120
00:05:30,060 --> 00:05:31,550
Supergirl sẽ diện kiến Tổng thống.
121
00:05:32,040 --> 00:05:32,920
Không có ý gì đâu.
122
00:05:43,930 --> 00:05:46,730
- Thật tuyệt vời, nhỉ?
- Chị biết bà ấy không?
123
00:05:47,000 --> 00:05:49,140
Chưa, chưa đâu, chưa đến lúc, nhưng...
124
00:05:49,830 --> 00:05:53,510
Chị nghĩ sẽ ổn thôi mà. Em hiêu không?
125
00:06:17,590 --> 00:06:19,150
- Ôi Chúa ơi.
- Đi đi!
126
00:06:37,790 --> 00:06:38,630
Cẩn thận!
127
00:06:58,550 --> 00:06:59,610
Vậy, giờ Tổng thống đâu?
128
00:06:59,610 --> 00:07:01,220
Họ đang đưa bà ấy về DEO.
129
00:07:01,550 --> 00:07:03,930
Bà ấy thật... thật tốt bụng.
130
00:07:03,930 --> 00:07:07,110
Và biết ơn, và gọi em là Supergirl.
131
00:07:07,840 --> 00:07:10,080
- Tên em vậy mà.
- Vâng, em biết vậy nhưng...
132
00:07:10,080 --> 00:07:12,250
Khi bà ấy nói ra, nghe sướng tai lắm.
133
00:07:13,210 --> 00:07:14,220
"Supergirl."
134
00:07:15,090 --> 00:07:17,110
Sao có người lại có thể bầu
cho gã kia được nhỉ? (Nhắc đểu Trump đó)
135
00:07:17,110 --> 00:07:19,660
Khi nào nịnh hót xong thì...
136
00:07:20,050 --> 00:07:23,460
Vệt cháy có dấu hiệu của heat-vision.
137
00:07:23,660 --> 00:07:25,570
Tên người Krypton xổng chuồng được sáu tiếng rồi...
138
00:07:25,570 --> 00:07:28,070
và việc đầu tiên hắn làm là cố giết Tổng thống ư?
139
00:07:28,220 --> 00:07:29,810
Winn đang theo dấu hắn.
140
00:07:29,850 --> 00:07:32,850
Trong lúc đợi, cứ gom hết chứng cứ lại đã.
141
00:07:38,100 --> 00:07:41,210
Này! Cô nghĩ cô làm
cái quái gì với hiện trường vụ án của tôi thế?
142
00:07:41,210 --> 00:07:43,360
Có ai nhắc cô là FBI các người giống hệt nhau chưa?
143
00:07:43,830 --> 00:07:46,790
Như thể các người xem Quantico cùng nhau vậy.
144
00:07:46,810 --> 00:07:47,590
Cô là ai?
145
00:07:48,460 --> 00:07:51,160
Thanh tra Maggie Sawyer, Bộ phận khoa học của NCPD.
146
00:07:51,250 --> 00:07:52,920
Chúng tôi lo hết các vụ liên quan đến người ngoài hành tinh...
147
00:07:52,920 --> 00:07:54,520
và những thứ bất thường ban đêm.
148
00:07:55,220 --> 00:07:57,080
Tôi cho cô xem rồi đó. Tới lượt cô?
149
00:08:02,000 --> 00:08:03,750
Alex Danvers, Đặc Vụ.
150
00:08:04,550 --> 00:08:06,160
Tôi chắc cô có ý tốt thôi, thanh tra,
151
00:08:06,160 --> 00:08:08,040
nhưng đây là hiện trường vụ án liên bang.
152
00:08:08,460 --> 00:08:11,050
- Cô đang phá hoại chứng cứ của tôi.
- Tôi phá nó ư?
153
00:08:11,530 --> 00:08:14,180
Tay sai đằng kia của cô đang cho thảm và limo cháy...
154
00:08:14,180 --> 00:08:15,290
vào cùng một túi kìa.
155
00:08:15,290 --> 00:08:16,230
Tôi nghĩ Đặc vụ...
156
00:08:16,230 --> 00:08:17,700
sẽ để ý chi tiết kĩ hơn chứ.
157
00:08:17,700 --> 00:08:20,140
Chúng tôi có công nghệ
có thể khiến phòng thí nghiệm của sở cô...
158
00:08:20,140 --> 00:08:21,640
trông như lò nướng bánh của trẻ con đó.
159
00:08:21,640 --> 00:08:22,690
Và những tên cớm đần chúng tôi sẽ...
160
00:08:22,690 --> 00:08:25,160
không bao giờ luận ra kẻ tấn công Tổng thống...
161
00:08:25,160 --> 00:08:27,980
là người Krypton hay Infernal đâu.
162
00:08:28,950 --> 00:08:31,480
- Cả hai đều có heat-vision.
- Cảm ơn.
163
00:08:32,030 --> 00:08:32,980
Chúng tôi sẽ lo từ đây.
164
00:08:32,980 --> 00:08:34,280
Sân bay nằm trong phạm vi của tôi.
165
00:08:34,280 --> 00:08:37,990
Tôi nói phạm vi của cô sẽ kết thúc tại đây.
166
00:08:40,710 --> 00:08:41,830
Hẹn gặp lại, Danvers.
167
00:08:49,970 --> 00:08:51,850
Lần sau nhớ phân loại chứng cứ đấy.
168
00:08:54,470 --> 00:08:56,650
Chào mừng tới DEO, thưa Tổng thống.
169
00:08:56,780 --> 00:09:00,490
Tôi ngạc nhiên khi anh
công khai thân phận trước toàn thế giới,
170
00:09:00,490 --> 00:09:03,630
nhưng lại không xuất hiện dưới dạng Hỏa Tinh.
171
00:09:03,630 --> 00:09:06,430
Tôi thấy dạng người khiến mọi người thoải mái hơn.
172
00:09:06,430 --> 00:09:10,440
Hy vọng Hiệp ước ân xá của tôi sẽ thay đổi điều đó.
173
00:09:11,140 --> 00:09:14,160
Cho anh và những ai khác từ những vì sao kia...
174
00:09:14,160 --> 00:09:16,420
coi Trái đất như nhà của họ.
175
00:09:16,420 --> 00:09:21,270
Tôi biết nhiệm vụ của DEO
là bắt những người ngoài hành tinh nổi loạn,
176
00:09:21,270 --> 00:09:24,430
nhưng nhiệm vụ đó sẽ phải thích ứng.
177
00:09:24,430 --> 00:09:27,350
- Anh không đồng tình ư, Giám đốc?
- Tôi có, thưa Tổng thống.
178
00:09:27,950 --> 00:09:29,180
Có những người ngoài hành tinh ngoài kia,
179
00:09:29,390 --> 00:09:31,450
những tên sát nhân không biết hưởng...
180
00:09:31,450 --> 00:09:33,060
những quyền lợi bà trao cho chúng.
181
00:09:33,170 --> 00:09:35,520
Sinh vật xấu xa lợi dụng lòng tốt của bà.
182
00:09:35,520 --> 00:09:40,860
Tôi nghĩ cũng có lúc anh bị gọi thế, đúng chứ, J'onn J'onzz...
183
00:09:41,670 --> 00:09:44,200
nhưng ai đó đã cho anh thấy lòng tin.
184
00:09:44,200 --> 00:09:46,350
Chẳng phải giờ là lúc ta thử chứ?
185
00:09:47,270 --> 00:09:49,960
Tôi nghĩ giờ là lúc tốt nhất...
186
00:09:50,240 --> 00:09:52,440
để mở rộng cánh tay tình bạn của ta.
187
00:09:52,440 --> 00:09:54,020
Kể cả khi cánh tay đó bị cắn đứt?
188
00:09:54,020 --> 00:09:56,660
- Ta nên có hy vọng.
- Chẳng may đó là sai lầm?
189
00:09:57,100 --> 00:10:01,360
Hy vọng mà, J'onn. Sao có thể sai lầm được?
190
00:10:03,880 --> 00:10:05,050
Anh nghe rồi chứ?
191
00:10:05,930 --> 00:10:07,780
Câu vừa rồi đỉnh thật.
192
00:10:07,780 --> 00:10:09,810
Mọi người sẽ trích dẫn câu đó cho mà xem.
193
00:10:12,050 --> 00:10:13,070
Phải, chà, tôi phải đi rồi.
194
00:10:13,070 --> 00:10:15,770
Tôi phải tiến hành buổi phỏng vấn
đầu tiên trong nghiệp phóng viên đây.
195
00:10:16,310 --> 00:10:19,360
Cứ gọi tôi nếu bà ấy nói câu gì ngầu nữa nhé?
196
00:10:22,290 --> 00:10:23,140
Sếp nghĩ sao?
197
00:10:23,420 --> 00:10:26,070
Tôi nghĩ hy vọng không đủ để bắt tên sát nhân đâu.
198
00:10:29,840 --> 00:10:32,080
- Cô Luthor.
- Cứ gọi là Lena đi.
199
00:10:32,240 --> 00:10:33,500
Thật vui khi được gặp lại cô, Danvers.
200
00:10:33,500 --> 00:10:36,630
- Vậy, nếu tôi gọi cô là Lena...
- Kara vậy nhé.
201
00:10:36,740 --> 00:10:37,710
Ừm, nếu cô có vé đỗ xe,
202
00:10:37,710 --> 00:10:38,870
để tôi xác thực nó cho cô nhé.
203
00:10:38,870 --> 00:10:41,100
Ồ, không, không, không.
Không sao đâu, tôi bay tới đây.
204
00:10:41,240 --> 00:10:43,410
Trên... trên xe bus.
205
00:10:44,250 --> 00:10:47,410
Chà, tôi mừng vì cô chấp nhận buổi phỏng vấn.
206
00:10:49,070 --> 00:10:51,520
Mặc dù hôm nay là ngày Tổng thống viếng thăm...
207
00:10:51,520 --> 00:10:53,580
để ký Hiệp ước ân xá
cho người ngoài hành tinh, thì...
208
00:10:53,580 --> 00:10:56,790
Tôi phải ở đây để vấn đáp cô em gái...
209
00:10:56,790 --> 00:10:58,640
của người căm ghét
người ngoài hành tinh nhất trên đời...
210
00:10:58,640 --> 00:11:01,210
về điều luật này của Tổng thống.
211
00:11:01,300 --> 00:11:02,400
Tôi muốn cho cô xem thứ này.
212
00:11:10,940 --> 00:11:11,630
Thứ gì vậy?
213
00:11:11,630 --> 00:11:14,430
Là máy phát hiện người
ngoài hành tinh cho phép con người tìm ra...
214
00:11:14,430 --> 00:11:16,450
trong chúng ta ai mới thật sự là chúng.
215
00:11:16,830 --> 00:11:17,960
Nó chưa được bày bán.
216
00:11:17,960 --> 00:11:20,040
Ý tôi là, chúng tôi vẫn đang phát triển nguyên mẫu.
217
00:11:20,040 --> 00:11:22,300
Nhưng tôi nhắm tới phát chúng cho các cửa hàng,
218
00:11:22,310 --> 00:11:24,090
trong mọi thị trấn toàn nước Mỹ.
219
00:11:24,090 --> 00:11:26,750
- Nó hoạt động thế nào vậy?
- Chỉ đơn giản là thử qua da thôi.
220
00:11:26,750 --> 00:11:29,820
Ừ, để tôi cho cô
xem dấu hiệu âm tính như thế nào.
221
00:11:31,120 --> 00:11:31,970
Thấy chứ.
222
00:11:32,410 --> 00:11:33,280
Đúng nhỉ?
223
00:11:33,500 --> 00:11:34,470
Giờ, cô thử đi.
224
00:11:36,610 --> 00:11:39,850
Nhưng chẳng phải thiết bị này...
225
00:11:41,070 --> 00:11:43,450
đi trái lại hoàn toàn...
226
00:11:43,450 --> 00:11:45,500
với mọi thứ mà Hoa Kỳ đặt ra ư?
227
00:11:46,460 --> 00:11:47,830
Như là?
228
00:11:48,150 --> 00:11:50,280
Thì, tự do...
229
00:11:51,530 --> 00:11:53,980
chống lại đàn áp, áp bức.
230
00:11:53,980 --> 00:11:55,910
Hoa Kỳ luôn là quốc gia tràn ngập dân nhập cư.
231
00:11:55,910 --> 00:11:58,390
Nó vẫn luôn là quốc gia của loài người.
232
00:11:58,560 --> 00:11:59,370
Chỉ là...
233
00:11:59,700 --> 00:12:03,330
cô không nghĩ là thiết bị này
sẽ bắt những người ngoài hành tinh...
234
00:12:03,340 --> 00:12:06,280
quay lại vùng tối mà
Tổng thống đang cố chiếu sáng ư?
235
00:12:06,280 --> 00:12:08,970
Nếu người ngoài hành tinh
muốn làm công dân, đó là quyền của họ.
236
00:12:09,380 --> 00:12:10,750
Nhưng nếu con người muốn biết...
237
00:12:10,750 --> 00:12:12,970
ai trong số họ không phải như họ nghĩ,
238
00:12:12,970 --> 00:12:14,440
đó cũng là quyền của họ.
239
00:12:15,660 --> 00:12:18,350
Tôi là nữ thương nhân.
L-Corp cũng muốn kiếm tiền chứ...
240
00:12:18,350 --> 00:12:20,520
và thiết bị này sẽ kiếm được cả gia tài.
241
00:12:20,900 --> 00:12:24,350
Không như anh trai tôi,
tôi làm vậy vì mục đích chung của thế giới.
242
00:12:27,790 --> 00:12:28,690
Vậy là...
243
00:12:31,830 --> 00:12:32,760
Phải.
244
00:12:37,300 --> 00:12:38,550
Tôi thử đây.
245
00:12:42,210 --> 00:12:45,180
Thấy chứ, hoạt động bình thường.
246
00:12:45,610 --> 00:12:46,370
Vâng.
247
00:12:49,340 --> 00:12:51,870
- Này, Tôi... Tôi tìm được tên người Krypton mất tích rồi.
- Đâu?
248
00:12:52,040 --> 00:12:55,310
À, có vẻ là nhà kho bỏ hoang tại quận Arts.
249
00:12:55,420 --> 00:12:57,890
Haizz, cũng tốn khá công sức đấy, nhưng...
250
00:12:57,950 --> 00:13:02,200
tôi khiến cho cái vòng y tế DEO
của hắn trực tuyến trở lại...
251
00:13:02,200 --> 00:13:06,440
và sau đó chéo các khu lại với nhau và...
Đi mất tiêu rồi à.
252
00:13:21,430 --> 00:13:22,730
Giơ tay lên.
253
00:13:26,270 --> 00:13:28,230
Hỏa lực khá xịn so với FBI đó.
254
00:13:28,320 --> 00:13:30,860
- Lục soát nhà kho.
- Khỏi tìm, thằng nhóc chạy rồi.
255
00:13:31,360 --> 00:13:32,590
Sao cô tìm được chỗ này?
256
00:13:32,630 --> 00:13:35,120
Tôi là thanh tra mà, Đặc vụ Danvers. Tôi điều tra.
257
00:13:35,300 --> 00:13:38,380
Tôi có nghe về biệt đội bí mật
chuyên xử lý người ngoài hành tinh.
258
00:13:38,380 --> 00:13:41,480
Nghe như ông ba bị, nhưng giờ thì rõ rồi.
259
00:13:41,990 --> 00:13:43,460
Cô là DEO, đúng chứ?
260
00:13:43,980 --> 00:13:47,570
Winn, mất dấu hắn rồi, hắn có thể ở mọi nơi.
261
00:14:14,660 --> 00:14:16,530
Ngươi muốn gì?
262
00:14:17,880 --> 00:14:19,180
Ta muốn về nhà.
263
00:14:24,990 --> 00:14:26,280
Chị biết. Chị biết em định nói gì,
264
00:14:26,280 --> 00:14:27,460
"Lẽ ra chị phải đợi em."
265
00:14:27,460 --> 00:14:30,740
Không, điều em đinh nói là,
"Lẽ ra chị phải đợi em, ngốc ạ."
266
00:14:31,090 --> 00:14:33,140
Chẳng may hắn còn đó thì sao? Chị tính sẽ làm gì?
267
00:14:33,570 --> 00:14:34,380
Việc của chị.
268
00:14:36,390 --> 00:14:38,190
Lần sau hãy quyết định sáng suốt hơn.
269
00:14:38,910 --> 00:14:39,830
Vâng, thưa cô.
270
00:14:41,720 --> 00:14:42,320
Danvers nghe.
271
00:14:42,320 --> 00:14:44,520
Muốn thấy cớm địa phương chúng tôi
xử lý lũ người ngoài hành tinh chứ?
272
00:14:50,120 --> 00:14:51,720
Sếp muốn gặp tôi à?
273
00:14:51,720 --> 00:14:53,870
Tôi có bài của cô về Lena Luthor.
274
00:14:54,030 --> 00:14:55,580
Thật là tin sốt dẻo nhỉ?
275
00:14:55,680 --> 00:14:57,790
"Lena Luthor đặt mục tiêu
khôi phục tên tuổi cho công ty...
276
00:14:57,790 --> 00:14:59,580
"sau những gì anh trai cô ta đã làm,
277
00:15:00,010 --> 00:15:01,990
"tạo ra thiết bị phát hiện người ngoài hành tinh...
278
00:15:01,990 --> 00:15:03,250
dưới tên 'Luthor,'
279
00:15:03,470 --> 00:15:05,300
"cô ta đã cho thấy mình là bằng chứng sống...
280
00:15:05,300 --> 00:15:07,510
"cho nỗi sợ bài ngoại của Hoa Kỳ."
281
00:15:07,660 --> 00:15:08,640
Chuẩn luôn.
282
00:15:08,930 --> 00:15:10,330
"Các cổ đông có phần vui mừng...
283
00:15:10,330 --> 00:15:12,440
bởi lợi nhuận mà thiết bị này mang lại,
284
00:15:12,440 --> 00:15:14,910
"phần nhỏ người dân
lại không thể làm gì khác ngoài...
285
00:15:14,910 --> 00:15:16,120
"khóc thương và hổ thẹn trước hành động...
286
00:15:16,120 --> 00:15:18,090
"đánh vào nỗi sợ
nhập cư của đất nước dựa trên...
287
00:15:18,090 --> 00:15:19,800
mẫu số chung nhỏ nhất."
288
00:15:19,810 --> 00:15:22,720
Tôi thực sự rất tự hào về câu đó.
289
00:15:24,650 --> 00:15:25,860
Cái quái gì thế?
290
00:15:27,440 --> 00:15:30,310
Nó là... Đúng thứ ngài muốn mà.
291
00:15:30,310 --> 00:15:33,140
Ngài muốn Lena Luthor
và vấn đề người ngoài hành tinh.
292
00:15:33,140 --> 00:15:33,700
Thì, tất cả đó.
293
00:15:33,700 --> 00:15:35,930
Cô ta nghĩ họ nên có ID nhưng bị hủi vậy.
294
00:15:35,970 --> 00:15:37,600
Tôi không thắc mắc về tin đó.
295
00:15:37,600 --> 00:15:40,740
Tôi thắc mắc cái cách xỏ xiên trong bài báo của cô.
296
00:15:40,820 --> 00:15:42,480
Nếu tôi muốn ý kiến riêng của cô trên báo,
297
00:15:42,480 --> 00:15:44,340
tôi đã đã giao cô viết Op-Ed rồi.
(Op-Ed: 1 dạng luận văn)
298
00:15:44,960 --> 00:15:48,910
Vậy... Vậy, tôi không nên báo cáo thành thật?
299
00:15:48,910 --> 00:15:53,250
Có sự khác biệt giữa
báo cáo thành thật và báo cáo thiên vị.
300
00:15:53,340 --> 00:15:56,220
Cái này quá nghiêng về ý kiến
ủng hộ người ngoài hành tinh của cô rồi.
301
00:15:56,220 --> 00:15:58,760
Sự thật, thưa cô Danvers.
Ai? Cái gì? Khi nào? Ở đâu? Tại sao?
302
00:15:58,760 --> 00:16:00,710
Nhưng những gì tôi viết đều chính xác mà.
303
00:16:00,710 --> 00:16:03,330
Thiết bị đó xấu, nhưng xấu theo cách khách quan.
304
00:16:03,330 --> 00:16:05,190
Cái đó người đọc tự quyết định.
305
00:16:05,390 --> 00:16:09,100
Viết lại đi. Lần sau,
đừng để cảm xúc cá nhân lấn át công việc.
306
00:16:15,320 --> 00:16:17,140
Giờ em biết tại sao
mọi người gọi ông ta là Snapper.
307
00:16:17,860 --> 00:16:20,190
Đôi lúc em rất nhớ cô Grant.
308
00:16:20,640 --> 00:16:23,720
- Em không có ý đó... em xin lỗi, James.
- Không, anh hiểu, anh cũng nhớ cô ấy,
309
00:16:23,730 --> 00:16:24,510
Ý em là, cô Grant sẽ không bao giờ...
310
00:16:24,510 --> 00:16:27,870
để tên nhỏ bé rác rưởi đó...
311
00:16:27,870 --> 00:16:29,660
- cướp lấy buổi họp hôm nay.
- Không, Không.
312
00:16:29,670 --> 00:16:31,630
Bà ấy sẽ hủy diệt hắn với một ánh nhìn,
313
00:16:31,630 --> 00:16:33,100
nhưng bà ấy làm thế nào nhỉ?
314
00:16:33,100 --> 00:16:36,150
James... James, bà ấy chọn anh.
315
00:16:36,400 --> 00:16:37,290
Anh có nghĩ Cat Grant...
316
00:16:37,290 --> 00:16:39,320
đặt toàn bộ cơ ngơi của mình vào tay ai đó...
317
00:16:39,320 --> 00:16:41,000
mà bà ấy không tin tưởng không?
318
00:16:42,310 --> 00:16:46,250
Đừng làm sếp giống Cat, làm sếp theo kiểu của anh đi.
319
00:16:46,250 --> 00:16:49,360
Thế nên bà ấy mới để lên anh lên để làm theo cách của mình.
320
00:16:52,850 --> 00:16:54,170
- Cảm ơn, Kara.
- Lúc nào cũng được.
321
00:17:10,990 --> 00:17:11,860
Xe ngon đấy.
322
00:17:12,590 --> 00:17:14,880
Nhà tôi cũng có một con Triumph Bonneville T100.
323
00:17:15,150 --> 00:17:16,170
Ta làm gì ở đây?
324
00:17:16,750 --> 00:17:18,000
Tôi nghĩ sẽ khao cô một chầu.
325
00:17:24,460 --> 00:17:25,330
"Dollywood."
326
00:17:37,590 --> 00:17:39,720
- Hai bia, Darla à.
- Có ngay, Mags.
327
00:17:40,730 --> 00:17:44,230
Đây là nơi tán tỉnh của cô à? Quán bar ngầm.
328
00:17:44,560 --> 00:17:46,440
Đừng đánh giá qua vẻ bề ngoài, Danvers ạ.
329
00:17:46,440 --> 00:17:49,050
Nhìn xung quanh đi, cô thấy gì?
330
00:17:49,600 --> 00:17:52,420
Những người đưa ra quyết định đáng hồ nghi.
331
00:17:52,830 --> 00:17:54,010
Kỹ hơn đi.
332
00:18:19,850 --> 00:18:21,170
Bình tĩnh, bình tĩnh nào.
333
00:18:21,510 --> 00:18:22,800
Nơi quái quỷ gì thế này?
334
00:18:22,810 --> 00:18:23,960
Nơi trú ẩn an toàn.
335
00:18:24,240 --> 00:18:27,200
Nơi cho những kẻ ngoài trái đất lui tới, nhậu nhoẹt.
336
00:18:27,410 --> 00:18:28,760
Cảm thấy mình không lạc lõng.
337
00:18:28,760 --> 00:18:30,790
Vậy, đây là ổ tin tức của cô...
338
00:18:30,790 --> 00:18:33,180
về người ngoài hành tinh
trú ngụ tại thành phố National à.
339
00:18:33,330 --> 00:18:35,030
Họ cũng làm mean peach mojito đó. (Đồ uống)
340
00:18:37,690 --> 00:18:39,050
Nhanh thế. (Ý nói có bồ mới)
341
00:18:43,750 --> 00:18:45,340
Cô bồi bàn đó, là dân Roltikkon à?
342
00:18:45,340 --> 00:18:47,110
Đúng, chính xác.
343
00:18:47,450 --> 00:18:48,720
Tôi đọc được là dân Roltikkon có thể tạo...
344
00:18:48,720 --> 00:18:51,370
liên kết ngoại cảm qua tiếp xúc vật lý...
345
00:18:51,370 --> 00:18:52,600
qua mặt lưng lưỡi.
346
00:18:52,600 --> 00:18:54,200
Cô nghĩ cô ta học tiếng Anh kiểu gì?
347
00:18:54,490 --> 00:18:55,710
Gấu cũ tôi đó.
348
00:18:57,750 --> 00:19:00,720
Thực ra tôi không hẹn hò
với người ngoài hành tinh, nói thêm thôi.
349
00:19:00,770 --> 00:19:02,490
Tôi thích họ hơn một vài con người.
350
00:19:03,610 --> 00:19:04,350
Tại sao?
351
00:19:05,420 --> 00:19:07,370
Tôi cảm thấy giống họ, chắc vậy.
352
00:19:07,370 --> 00:19:10,140
Lớn lên với màu da này, giới tính này,
353
00:19:10,150 --> 00:19:11,840
tại Blue Springs, Nebraska,
354
00:19:12,860 --> 00:19:14,560
có lẽ tôi cũng từ Hỏa tinh.
355
00:19:14,920 --> 00:19:16,800
Tôi là kẻ lạc loài và tôi cảm thấy thế.
356
00:19:17,280 --> 00:19:19,350
Những hàng xóm người ngoài hành tinh, họ cũng vậy.
357
00:19:19,820 --> 00:19:21,340
Hầu hết đều là dân nhập cư chăm chỉ,
358
00:19:21,340 --> 00:19:23,210
hoặc những người tị nạn qua đường.
359
00:19:23,840 --> 00:19:26,070
Họ phải giấu mình để sinh tồn.
360
00:19:26,460 --> 00:19:27,800
Tôi thấy đồng cảm với điều đó.
361
00:19:29,920 --> 00:19:31,490
Người bạn xinh đẹp này là ai hả Maggie?
362
00:19:31,530 --> 00:19:33,340
Cẩn thận, cô ấy thích
bắn người ngoài hành tinh đó.
363
00:19:34,590 --> 00:19:35,890
Một số trong chúng tôi đáng bị bắn đấy.
364
00:19:36,380 --> 00:19:37,410
Tôi cần vài thông tin.
365
00:19:37,730 --> 00:19:38,990
Chúng tôi đang tìm một gã người Krypton.
366
00:19:39,170 --> 00:19:41,890
Chân ướt chân ráo, tầm mét 8, tóc nâu, mắt xám.
367
00:19:41,890 --> 00:19:44,290
Có lẽ tôi gặp một gã như vậy rồi.
368
00:19:44,300 --> 00:19:46,530
Cứ nói hết ra đi,
Tổng thống đang gặp nguy hiểm.
369
00:19:46,530 --> 00:19:47,890
Không phải Tổng thống của tôi.
370
00:19:49,200 --> 00:19:50,680
Được rồi, bình tĩnh nào.
371
00:19:51,560 --> 00:19:53,460
Hắn trông như bị lạc, bối rối.
372
00:19:53,460 --> 00:19:55,480
- Ngươi biết hắn ta ở đâu hay không?
- Không.
373
00:19:57,770 --> 00:20:02,270
Hắn có hỏi về véc-tơ không gian, tọa độ chòm sao,
374
00:20:02,400 --> 00:20:03,670
tín hiệu sâu trong không gian...
375
00:20:03,670 --> 00:20:04,410
Tại sao?
376
00:20:05,020 --> 00:20:06,540
Hắn muốn gửi đi một tín hiệu.
377
00:20:06,540 --> 00:20:07,550
Tín hiệu gì?
378
00:20:08,770 --> 00:20:09,900
"ET, gọi về nhà đi."
(meme trong phim ET)
379
00:20:14,780 --> 00:20:15,670
Thứ lỗi.
380
00:20:21,570 --> 00:20:25,930
Và tôi vừa tổng kê xong 7 cuốn sách bị thất lạc...
381
00:20:25,930 --> 00:20:27,930
của Delvarian Homeworld.
(Game)
382
00:20:28,360 --> 00:20:29,510
Siêu vãi.
383
00:20:30,630 --> 00:20:31,900
Bài báo của cô sao rồi?
384
00:20:31,900 --> 00:20:32,690
Tệ lắm.
385
00:20:32,850 --> 00:20:35,890
Ồ, chữ "Ác độc" không có "Â" đâu.
386
00:20:35,890 --> 00:20:37,220
Tôi không biết làm sao để có cái nhìn trung lập...
387
00:20:37,220 --> 00:20:40,390
khi viết về những điều mà mình thích.
388
00:20:40,390 --> 00:20:43,070
Tôi có đam mê, Winn. Nhiều lắm.
389
00:20:43,080 --> 00:20:46,660
Đương nhiên rồi.
Đam mê là một điều tuyệt vời để trở thành một siêu anh hùng.
390
00:20:46,660 --> 00:20:48,420
Nhưng để làm một phóng viên có cần không?
391
00:20:49,140 --> 00:20:52,540
Winn, cậu có thể quét bất kỳ
sự truyền dữ liệu vào không gian nào...
392
00:20:52,550 --> 00:20:53,640
trên phạm vi toàn thành phố được không?
393
00:20:53,800 --> 00:20:54,760
Được.
394
00:20:57,950 --> 00:20:58,680
Nhìn này.
395
00:20:58,680 --> 00:21:01,400
Tín hiệu hướng ra ngoài vũ trụ. Mạnh và rõ ràng.
396
00:21:01,400 --> 00:21:02,880
Nó bắt nguồn từ đâu?
397
00:21:02,880 --> 00:21:04,810
Đài thiên văn Mount Pride.
398
00:21:04,820 --> 00:21:06,870
Đó là nơi ẩn thân của
kẻ ngoài hành tinh nặc danh của chúng ta.
399
00:21:06,870 --> 00:21:08,140
Khoan, sao cô biết?
400
00:21:08,690 --> 00:21:09,510
Chuyện dài lắm.
401
00:21:09,510 --> 00:21:10,980
Chắc hẳn anh ấy muốn liên lạc với Krypton.
402
00:21:10,980 --> 00:21:12,060
Anh ấy không biết nó đã bị hủy diệt.
403
00:21:12,060 --> 00:21:14,020
Thực ra thì, không. Anh ta không liên lạc với Krypton.
404
00:21:14,020 --> 00:21:15,530
Thế thì tín hiệu được gửi đi đâu?
405
00:21:15,600 --> 00:21:19,900
Ừm, theo như những
bản đồ sao khủng của DEO này thì...
406
00:21:19,950 --> 00:21:23,630
anh ta gửi tín hiệu thẳng đến một hành tinh gọi là...
407
00:21:24,570 --> 00:21:25,920
uh, Dac... Daxam.
408
00:21:36,540 --> 00:21:37,400
Có phản hồi gì không?
409
00:21:37,830 --> 00:21:38,570
Không.
410
00:21:47,440 --> 00:21:48,480
Tôi không muốn làm hại ai cả.
411
00:21:48,480 --> 00:21:49,470
Phải rồi.
412
00:21:55,360 --> 00:21:56,870
Đầu hàng đi, người Daxam.
413
00:21:57,110 --> 00:21:58,780
- Cô biết tôi từ đâu tới?
- Phải.
414
00:21:59,010 --> 00:22:00,240
Và anh nên ở lại đó.
415
00:22:17,680 --> 00:22:19,730
Vậy là anh bạn ngoài
hành tinh bí ẩn của chúng ta tới từ Daxam.
416
00:22:19,730 --> 00:22:20,900
Tôi chưa bao giờ nghe nói về chỗ đó.
417
00:22:20,900 --> 00:22:22,260
Đó là một hành tinh chị em của Krypton.
418
00:22:22,270 --> 00:22:24,830
Cả hai đều có sự sống,
đều có quỹ đạo quanh một mặt trời.
419
00:22:24,830 --> 00:22:26,420
Trước giờ em chưa từng nhắc đến nó.
420
00:22:26,960 --> 00:22:28,790
Thế Hatfield có đề cập đến McCoy bao giờ không?
421
00:22:28,790 --> 00:22:30,650
Chị đoán hành tinh của em không thân thiện cho lắm.
422
00:22:31,330 --> 00:22:32,520
Hàng trăm năm trước,
423
00:22:32,520 --> 00:22:35,530
Krypton và Daxam đã diễn ra
một cuộc chiến tranh đẫm máu không hồi kết.
424
00:22:35,530 --> 00:22:37,110
Hàng ngàn sinh mạng ở cả hai bên...
425
00:22:37,110 --> 00:22:40,220
đều bị chôn vùi vì
một cuộc chiến vô nghĩa khởi nguồn từ Daxam.
426
00:22:40,220 --> 00:22:41,300
Nguyên nhân cuộc chiến là gì?
427
00:22:41,300 --> 00:22:42,670
Krypton theo chế độ dân chủ.
428
00:22:42,670 --> 00:22:45,610
Một thế giới của những nhà thám hiểm,
triết gia, và các nhà khoa học.
429
00:22:45,610 --> 00:22:47,670
Còn Daxam, theo chế độ quân chủ...
430
00:22:47,860 --> 00:22:51,320
với những vị vua, hoàng hậu,
những người cai trị một đám du côn.
431
00:22:51,320 --> 00:22:53,990
Ở Krypton, bọn em gọi những người Daxam là,
432
00:22:54,600 --> 00:22:56,190
"May tex kolar Daxam."
433
00:22:56,190 --> 00:22:57,200
nó có nghĩa là...
434
00:22:57,680 --> 00:22:58,950
Em không thể
dịch sang tiếng Anh được.
435
00:22:58,950 --> 00:23:03,120
Vậy thì, nếu những người Daxam xấu như cô vừa nói,
436
00:23:03,120 --> 00:23:05,370
thì cũng không nhạc nhiên khi
anh bạn này muốn giết Tổng thống, phải không?
437
00:23:05,370 --> 00:23:06,920
Chỉ là vẫn chưa biết động cơ là gì.
438
00:23:06,920 --> 00:23:08,340
- Chị sẽ đi hỏi hắn.
- Không.
439
00:23:09,130 --> 00:23:10,250
Không, để em.
440
00:23:10,860 --> 00:23:12,410
Làm quen với phong cảnh trong đó đi.
441
00:23:12,510 --> 00:23:14,360
Anh sẽ phải ở trong đó lâu đấy.
442
00:23:17,090 --> 00:23:19,200
Có vẻ đây là điều đầu tiên...
443
00:23:19,210 --> 00:23:20,930
anh muốn tạo ấn tượng
ở Trái Đất nhỉ, người Daxam.
444
00:23:20,950 --> 00:23:21,960
Anh định giới thiệu bản thân...
445
00:23:21,960 --> 00:23:23,800
bằng cách cố
sát hại nguyên thủ quốc gia sao?
446
00:23:24,320 --> 00:23:27,030
Sao anh lại ở trong kén của người Krypton?
447
00:23:28,080 --> 00:23:30,170
Anh muốn biện minh gì không?
448
00:23:31,820 --> 00:23:32,740
Không có gì sao?
449
00:23:38,640 --> 00:23:40,440
Ở hành tinh này có rượu người Zakkar không?
450
00:23:41,820 --> 00:23:45,090
Vì tôi rất muốn uống một chút rượu người Zakkar.
451
00:23:46,330 --> 00:23:48,670
Kinh nghiệm cho tôi biết,
chỉ cần cô mang rượu người Zakkar đến,
452
00:23:48,670 --> 00:23:50,300
mọi vấn đề của cuộc sống đều sẽ biến mất.
453
00:23:50,300 --> 00:23:51,760
Anh sẽ không nhận được bất kỳ thứ gì.
454
00:23:52,140 --> 00:23:53,710
Chẳng lẽ bởi vì tôi không nói "Làm ơn" hay sao?
455
00:23:54,460 --> 00:23:56,080
Vì cô biết đấy, ở một vài thế giới, từ "Làm ơn" đó thậm chí,
456
00:23:56,080 --> 00:23:58,470
cô biết đấy, không quá quan trọng.
457
00:23:59,000 --> 00:24:00,590
Ở đây không thế phải không?
458
00:24:00,590 --> 00:24:02,210
Chẳng lạ gì anh lại đùa kiểu đó.
459
00:24:02,210 --> 00:24:04,280
Chủng tộc các anh chẳng nghĩ được
điều gì ngoài bản thân các anh.
460
00:24:04,280 --> 00:24:08,530
Vậy cô biết mọi điều về
chủng tộc bọn tôi sao, người Krypton?
461
00:24:09,460 --> 00:24:12,960
Đánh giá một người bằng gia huy trên ngực.
462
00:24:13,660 --> 00:24:15,870
Này, chẳng lẽ cô chưa có mọi câu trả lời hay sao?
463
00:24:15,870 --> 00:24:16,910
Nghĩa là sao?
464
00:24:16,910 --> 00:24:18,700
Phải, tôi biết các cô nghĩ về chúng tôi như thế nào.
465
00:24:19,720 --> 00:24:22,400
Người Krypton "được khai sáng", kiêu ngạo...
466
00:24:22,780 --> 00:24:25,380
luôn coi chúng tôi
như những người nông dân thấp hèn...
467
00:24:25,380 --> 00:24:27,500
cho đến khi tấn công chúng tôi mà chẳng cần lý do.
468
00:24:27,500 --> 00:24:29,090
Chúng tôi đã tấn công các anh ư? Đó là...
469
00:24:33,510 --> 00:24:35,590
Sao anh muốn truyền tin đến Daxam?
470
00:24:35,590 --> 00:24:36,650
Đó là một lời cầu cứu.
471
00:24:36,650 --> 00:24:38,590
Sao anh lại gửi một lời cầu cứu?
472
00:24:38,590 --> 00:24:40,780
Vì tôi đang gặp nguy hiểm!
473
00:24:40,930 --> 00:24:43,930
Được chưa, tôi bị lạc ở đây.
474
00:24:43,930 --> 00:24:45,350
Tôi chỉ muốn báo
với mọi người là tôi còn sống.
475
00:24:45,350 --> 00:24:48,170
Được rồi. Vậy nếu anh
đã bị bỏ rơi trên hành tinh này,
476
00:24:48,170 --> 00:24:50,410
sao anh lại muốn giết ngài Tổng thống?
477
00:24:51,360 --> 00:24:53,920
Xin lỗi, nhưng Tổng... Tổng thống là cái gì cơ?
478
00:24:53,920 --> 00:24:55,190
Nếu anh nghĩ trước đó tôi đã nặng tay,
479
00:24:55,200 --> 00:24:57,030
đợi đến khi tôi tức giận sẽ thấy.
480
00:24:57,030 --> 00:24:58,840
Tôi không đến đây để giết ai cả!
481
00:24:58,840 --> 00:25:00,890
Phải rồi, vì anh sẽ chẳng bao giờ làm được.
482
00:25:05,080 --> 00:25:06,810
Rồi, còn cô thì cứ hiểu nhầm về tôi.
483
00:25:06,810 --> 00:25:10,590
Nên cứ nói chuyện
với cô thế này cũng chả có ý nghĩa gì.
484
00:25:13,840 --> 00:25:15,080
Tạm biệt, công chúa.
485
00:25:19,130 --> 00:25:20,120
Ôi, thật thoải mái.
486
00:25:22,080 --> 00:25:25,050
À mà này, tôi thích uống rượu người Zakkar thật đấy.
487
00:25:26,890 --> 00:25:28,400
Cô xem xét hộ coi.
488
00:25:32,240 --> 00:25:35,200
- Cô không nói với anh ta Daxam đã xảy ra chuyện gì sao?
- Tôi không.
489
00:25:40,910 --> 00:25:41,780
Cảm ơn.
490
00:25:42,110 --> 00:25:44,470
Chào cô, xin lỗi vì đến mà không báo trước.
491
00:25:44,470 --> 00:25:46,160
Tôi vừa nhận được tin là cô muốn gặp tôi.
492
00:25:46,170 --> 00:25:47,730
Mấy bông hoa này đẹp quá.
493
00:25:47,730 --> 00:25:49,660
Đó là hoa sứ. Khá là hiếm.
494
00:25:49,670 --> 00:25:50,710
Chúng khiến tôi nhớ về mẹ.
495
00:25:50,710 --> 00:25:51,850
Mẹ cô cũng là một tác giả sao?
496
00:25:51,850 --> 00:25:55,780
Không, bà ấy, ừm, tôi nghĩ, kiểu như luật sư ấy.
497
00:25:55,840 --> 00:25:58,320
Thảo nào cô có khiếu ngôn ngữ như vậy.
498
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Bài báo rất tuyệt.
499
00:26:00,190 --> 00:26:01,910
Tôi biết cô đã viết một bài báo rất tuyệt,
500
00:26:01,910 --> 00:26:04,960
nhưng sau khi tôi nghe về việc cô khá tâm huyết...
501
00:26:04,960 --> 00:26:06,010
khi đứng vê phía người ngoài hành tinh.
502
00:26:06,020 --> 00:26:07,870
Tôi sợ rằng cô sẽ viết
một bài báo gay gắt về tôi.
503
00:26:07,870 --> 00:26:09,310
Oh, tôi đã cố.
504
00:26:09,560 --> 00:26:13,870
Tôi từng viết
một bài báo gay gắt về thiết bị của cô.
505
00:26:14,240 --> 00:26:15,620
- Và?
- Và...
506
00:26:15,630 --> 00:26:17,320
Sếp tôi đã quẳng nó đi.
507
00:26:17,320 --> 00:26:18,300
Ông ấy bắt tôi làm lại.
508
00:26:18,310 --> 00:26:20,200
Ra là thế.
509
00:26:20,290 --> 00:26:22,050
Vấn đề là, tôi lại thấy vui khi ông ấy làm vậy.
510
00:26:22,050 --> 00:26:25,390
Ý tôi là, không hẳn ngay từ đầu,
nhưng qua vài chuyện...
511
00:26:25,390 --> 00:26:27,850
đã khiến tôi thay đổi quan điểm.
512
00:26:27,890 --> 00:26:29,100
Nói thử coi.
513
00:26:31,750 --> 00:26:34,610
Tôi tin sự ân xá với
người ngoài hành tinh là một chuyện tốt,
514
00:26:35,320 --> 00:26:38,440
nhưng, đâu đó ngoài kia
vẫn có những người ngoài hành tinh xấu...
515
00:26:39,160 --> 00:26:41,300
Tôi thấy vui vì cô có thể hiểu tôi.
516
00:26:42,520 --> 00:26:46,900
Cô biết không, khi tôi lần đầu được
nhà Luthor nhận nuôi, tôi đã sùng bái Lex.
517
00:26:47,590 --> 00:26:49,940
Khi anh ta bộc lộ bản chất thực sự, tôi đã bị suy sụp.
518
00:26:50,540 --> 00:26:51,530
Tôi cố mọi cách để giúp anh ấy,
519
00:26:51,530 --> 00:26:52,810
đưa anh ấy về con đường lương thiện.
520
00:26:52,810 --> 00:26:55,400
Nhưng vô dụng.
521
00:26:55,740 --> 00:26:56,760
Tôi đã để lạc mất anh ấy.
522
00:26:57,670 --> 00:26:59,940
Cuối cùng, tôi nhận ra rằng,
một số người có bản chất xấu xa.
523
00:27:00,320 --> 00:27:02,050
và cô sẽ không thể làm được gì để thay đổi điều đó.
524
00:27:02,720 --> 00:27:05,180
Nhưng cô có thể học được cách tự vệ.
525
00:27:07,110 --> 00:27:07,870
Phải.
526
00:27:18,400 --> 00:27:19,460
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
527
00:27:20,000 --> 00:27:20,880
An toàn.
528
00:27:21,040 --> 00:27:22,880
Chừng nào anh chàng
người Daxam của chúng ta vẫn bị nhốt,
529
00:27:23,420 --> 00:27:24,960
em nghĩ sẽ không có chuyện gì.
530
00:27:25,570 --> 00:27:26,720
Ngài Tổng thống chắc sẽ cảm thấy an tâm...
531
00:27:26,720 --> 00:27:28,250
vì cô đã bắt tên
người ngoài hành tinh định giết bà ấy.
532
00:27:28,590 --> 00:27:30,190
Cảm ơn sự trợ giúp của cô.
533
00:27:30,700 --> 00:27:33,300
Anh ta giờ ở đâu? Chỗ tối nào đó chăng?
534
00:27:33,800 --> 00:27:37,100
Nơi mà anh ta sẽ không thể hại bất kỳ ai được nữa.
535
00:27:42,780 --> 00:27:44,400
Hỡi những người dân nước Mỹ.
536
00:27:44,400 --> 00:27:45,920
Hơn một thế kỷ trước,
537
00:27:45,930 --> 00:27:49,740
đất nước đã xây dựng
một công trình kỷ niệm ở Cảng New York.
538
00:27:50,070 --> 00:27:52,520
Tượng Nữ thần tự do.
539
00:27:53,030 --> 00:27:56,350
Bức tượng hướng ra đảo Ellis,
540
00:27:56,360 --> 00:28:00,310
nơi hàng ngàn người dân nhập cư...
541
00:28:00,320 --> 00:28:02,500
chạy trốn khỏi sự
ruồng bỏ của quê hương...
542
00:28:02,500 --> 00:28:04,300
đến để tìm kiếm nơi nương tựa.
543
00:28:04,420 --> 00:28:06,290
Và nước Mỹ đã chấp nhận họ.
544
00:28:07,100 --> 00:28:09,320
Đó là câu chuyện của chúng ta.
545
00:28:09,700 --> 00:28:12,090
Người dân nước Mỹ hôm nay,
546
00:28:12,550 --> 00:28:15,390
đứng về phía lịch sử.
547
00:28:18,310 --> 00:28:24,210
Những vị khách ngoài hành tinh
của chúng ta sẽ không còn là kẻ lạ nữa.
548
00:28:24,550 --> 00:28:26,140
Bước ra khỏi bóng tối,
549
00:28:26,140 --> 00:28:31,060
thoát ra khỏi thế giới
tị nạn và không chào đón họ.
550
00:28:32,030 --> 00:28:33,810
Họ sẽ được cấp...
551
00:28:33,810 --> 00:28:38,500
đầy đủ mọi quyền lợi
như những công dân nước Mỹ.
552
00:28:41,470 --> 00:28:46,200
Tượng Nữ thần tự do cũng sẽ
đai diện cho cả những người ngoài hành tinh.
553
00:28:48,350 --> 00:28:49,690
Và giờ, có ai...
554
00:28:50,590 --> 00:28:52,950
có ai cho tôi mượn cái bút coi.
555
00:28:54,800 --> 00:28:56,180
Cảm ơn.
556
00:28:56,390 --> 00:28:57,440
Đó là hướng ta sẽ đi.
557
00:28:58,990 --> 00:28:59,930
Lịch sử.
558
00:29:09,600 --> 00:29:10,700
Ngài Tổng thống.
559
00:29:11,500 --> 00:29:12,450
Cảm ơn cô.
560
00:29:12,820 --> 00:29:13,910
Không có gì.
561
00:29:31,840 --> 00:29:33,380
Dừng lại không tôi sẽ bắt cô.
562
00:29:53,530 --> 00:29:54,650
Em không sao chứ?
563
00:30:00,320 --> 00:30:01,300
Maggie đâu rồi?
564
00:30:09,220 --> 00:30:12,110
Vậy là, kẻ tấn công không phải
anh bạn tù nhân người Daxam của chúng ta.
565
00:30:12,110 --> 00:30:12,840
Không.
566
00:30:13,110 --> 00:30:15,250
Không, đây đều là lỗi của tôi.
567
00:30:15,250 --> 00:30:17,000
Còn giờ thì Thanh tra Sawyer thì đang mất tích.
568
00:30:17,000 --> 00:30:18,680
Đừng tự trách bản thân như vậy.
569
00:30:18,690 --> 00:30:19,660
Chúng ta đều không ngờ được chuyện đó.
570
00:30:19,660 --> 00:30:22,800
Nhưng nếu em không bị mù quáng
bởi những điều mình nghĩ về Daxam,
571
00:30:22,800 --> 00:30:24,990
thì chúng ta đã có thể tìm kiếm sát thủ thật sự.
572
00:30:24,990 --> 00:30:26,170
Nhưng em đã không đề phòng,
573
00:30:26,180 --> 00:30:28,580
dẫn đến hậu quả là
ngài Tổng thống suýt thì bị sát hại.
574
00:30:28,880 --> 00:30:29,870
Bà Tổng thống!
575
00:30:29,980 --> 00:30:32,640
Đó, gần như là tội mưu phản rồi!
576
00:30:33,090 --> 00:30:34,660
Thật may là White House Press Corps...
(Một hội phóng viên)
577
00:30:34,660 --> 00:30:35,910
đã tham dự buổi ký kết.
578
00:30:37,260 --> 00:30:38,860
Có nhận diện được kẻ tấn công không?
579
00:30:39,100 --> 00:30:39,850
Không.
580
00:30:40,140 --> 00:30:41,890
Nhưng tôi... tôi nhận ra cô ta.
581
00:30:42,870 --> 00:30:43,680
Ở đâu?
582
00:30:52,580 --> 00:30:53,790
Tôi cần thông tin.
583
00:30:54,900 --> 00:30:56,590
Còn tôi thì muốn có cái Apple TV mới.
584
00:30:56,980 --> 00:30:59,550
Người phụ nữ này, cô ta đã cố sát hại ngài Tổng thống.
585
00:31:00,230 --> 00:31:01,180
Chưa gặp bao giờ.
586
00:31:01,920 --> 00:31:03,470
Tôi từng gặp cô ta ở đây mấy hôm trước.
587
00:31:04,230 --> 00:31:05,010
Cô ta là ai?
588
00:31:05,320 --> 00:31:06,080
Không biết.
589
00:31:06,870 --> 00:31:10,230
Tất nhiên, khoảng 200
có thể gợi lại trí nhớ tôi một chút.
590
00:31:17,590 --> 00:31:19,790
Giờ ngươi muốn nhớ ra ngay hay cần gợi thêm chút nữa?
591
00:31:19,790 --> 00:31:20,650
Cô điên rồi.
592
00:31:20,650 --> 00:31:22,570
Người phụ nữ đó
đã bắt cóc Maggie Sawyer,
593
00:31:22,810 --> 00:31:24,490
người đã liều mạng mỗi ngày...
594
00:31:24,490 --> 00:31:25,500
để chiến đấu vì lẽ phải của các người.
595
00:31:25,500 --> 00:31:27,310
Cô ấy quan tâm
đến những điều xảy ra với các người.
596
00:31:27,310 --> 00:31:29,380
Ít nhất ngươi nên làm gì đó để đền ơn.
597
00:31:29,800 --> 00:31:30,720
Tôi biết cô ta...
598
00:31:32,180 --> 00:31:33,960
Cô ta sống gần một nhà xưởng.
599
00:31:34,540 --> 00:31:35,300
Cảm ơn.
600
00:31:57,500 --> 00:31:58,690
Ta đã gặp ngươi nhiều lần.
601
00:31:58,690 --> 00:32:00,890
Phải rồi, cô gái bé nhỏ ủng hộ người ngoài hành tinh.
602
00:32:01,370 --> 00:32:04,020
Phải không? Luôn chõ mũi vào việc của bọn ta.
603
00:32:04,920 --> 00:32:08,440
Có ai nói rằng giờ ngươi trông thảm hại như nào chưa?
604
00:32:08,440 --> 00:32:10,020
Ta quan tâm đến cộng đồng.
605
00:32:10,530 --> 00:32:12,230
Cả về nhân loại và người ngoài hành tinh.
606
00:32:12,790 --> 00:32:14,460
Ta không biết lý do tại sao ngươi lại muốn giết Tổng thống,
607
00:32:14,460 --> 00:32:15,840
nhưng luôn có cách tốt hơn thế.
608
00:32:15,840 --> 00:32:18,320
Vì nhân loại, phải rồi.
609
00:32:19,000 --> 00:32:20,870
Nhưng chúng ta lại
không có quyền mà chúng ta đáng có?
610
00:32:20,880 --> 00:32:22,480
Đó không phải là mục đích
của người ngoài hành tinh Amnesty sao?
611
00:32:22,480 --> 00:32:23,990
- Quyền bình đẳng?
- Không.
612
00:32:24,640 --> 00:32:25,860
Không, không, không.
613
00:32:26,480 --> 00:32:29,730
Nó là về việc tiết lộ danh tính
của chúng ta như những kẻ ngốc...
614
00:32:29,730 --> 00:32:31,010
để biết được chúng ta đang ở đâu.
615
00:32:31,010 --> 00:32:32,700
Chúng ta là ai, và có khả năng gì.
616
00:32:33,420 --> 00:32:36,630
"Hiệp ước Ân xá" chỉ là
cái mặt nạ che giấu cho việc đó.
617
00:32:36,640 --> 00:32:38,590
Ta lại nghi ngờ điều đó đấy.
618
00:32:39,920 --> 00:32:43,830
Sẽ là như vậy nếu Tổng thống
không phải là thú cưng của bọn ngoài hành tinh.
619
00:32:43,830 --> 00:32:45,280
Ngươi là kẻ phản bội với người dân ở đây.
620
00:32:45,280 --> 00:32:46,450
Không phải là chúng ta chống lại họ.
621
00:32:46,450 --> 00:32:48,460
Chưa thôi. Có lẽ vậy.
622
00:32:49,000 --> 00:32:51,720
Nhưng ta đã từng đến cả tá hành tinh như thế này.
623
00:32:51,720 --> 00:32:53,580
Ngươi biết chúng có điểm chung gì không?
624
00:32:53,650 --> 00:32:57,090
Người dân địa phương
từ chối tất cả thứ gì mà họ nghĩ là khác họ.
625
00:32:57,100 --> 00:32:58,900
Đầy thành kiến, đầy sợ hãi.
626
00:32:59,440 --> 00:33:01,920
Có một lý do mà ngươi
giấu danh tính của mình, Supergirl.
627
00:33:01,930 --> 00:33:04,010
Và đó là vì con người không thể tin tưởng được.
628
00:33:04,010 --> 00:33:07,760
Không, đó là vì loại tội phạm
như ngươi không thể tin tưởng được.
629
00:33:12,460 --> 00:33:14,330
Để xem ngươi thực sự siêu phàm như thế nào.
630
00:33:25,640 --> 00:33:27,520
Sao nào? Không chịu được nhiệt hả?
631
00:33:51,720 --> 00:33:53,250
Ngươi đang ở đâu, con người?
632
00:33:56,240 --> 00:33:58,030
Lấy khẩu súng và đi ra ngoài.
633
00:33:58,150 --> 00:33:58,910
Khoan đã, đừng.
634
00:34:00,490 --> 00:34:01,720
Ta đây, Đỏ Lửa!
635
00:34:32,240 --> 00:34:33,350
Các người vui tính thật.
636
00:34:42,500 --> 00:34:44,070
Tiêu đề mà mọi người sẽ đọc là...
637
00:34:44,210 --> 00:34:47,770
"Supergirl đánh bại
tội phạm ngoài hành tinh, cứu rỗi nhân loại."
638
00:34:48,450 --> 00:34:51,220
Cậu nghĩ mình đang làm cái quái gì thế?
639
00:34:51,500 --> 00:34:54,270
Đưa ra tiêu đề sau khi chúng tôi đã ra ngoài và có tin tức.
640
00:34:54,500 --> 00:34:56,120
- Ông có vấn đề gì với cái đó sao?
- Không phải cái đó.
641
00:34:56,120 --> 00:34:59,350
Cậu đã bảo ai thay tiêu đề
trên các bài báo của tôi, phải không?
642
00:34:59,350 --> 00:35:01,740
Không, tôi không nói với ai để làm điều đó.
643
00:35:02,070 --> 00:35:03,790
Tôi tự viết phần đó đấy.
644
00:35:04,310 --> 00:35:05,060
Sao cơ?
645
00:35:05,870 --> 00:35:08,220
Cậu không thể viết phần của tôi
646
00:35:08,220 --> 00:35:09,480
Trên thực tế, Snapper, tôi có thể.
647
00:35:09,690 --> 00:35:10,710
"Đơn giản vì tôi là ông chủ của ông."
648
00:35:13,540 --> 00:35:16,380
Thấy không ổn khi có ai xâm phạm
vào công việc tự do của ông, phải không?
649
00:35:18,720 --> 00:35:20,270
Thật là lỗ mãng.
650
00:35:20,350 --> 00:35:23,290
Tôi có quyền kiểm soát
hoàn toàn nội dung biên tập.
651
00:35:23,300 --> 00:35:25,790
Không, không, ông không có. Tôi thì được.
652
00:35:26,790 --> 00:35:27,860
Vậy tôi sẽ đi.
653
00:35:27,860 --> 00:35:28,920
Vậy đi đi.
654
00:35:38,260 --> 00:35:39,200
Được rồi, Olsen.
655
00:35:40,370 --> 00:35:41,320
Cậu muốn gì?
656
00:35:41,320 --> 00:35:44,320
Những gì tôi muốn,
là một phòng tin tức chi phối bởi sự tôn trọng.
657
00:35:45,550 --> 00:35:48,080
Ông mà cướp đất của tôi, tôi cho ông đi luôn.
658
00:35:49,550 --> 00:35:50,740
Thôi đủ rồi.
659
00:35:53,930 --> 00:35:55,990
Được đấy, sếp.
660
00:36:05,200 --> 00:36:07,080
Nơi này trông bệnh quá.
661
00:36:07,080 --> 00:36:09,490
Giống như nơi chữa bệnh
bí mật cho kẻ xấu của James Bond vậy.
662
00:36:09,550 --> 00:36:10,870
Phải, đôi khi có đấy.
663
00:36:11,490 --> 00:36:13,760
Cô chỉ bị bỏng nhẹ
cấp độ một và bị tím một chút ở xương cổ.
664
00:36:13,880 --> 00:36:15,250
Cô sẽ ổn trong vài ngày.
665
00:36:16,020 --> 00:36:17,600
Trời, tôi không nghĩ rằng cô quan tâm điều đó.
666
00:36:18,110 --> 00:36:18,870
Phải.
667
00:36:19,790 --> 00:36:20,570
Tôi chỉ đùa thôi.
668
00:36:20,570 --> 00:36:22,420
Tôi nợ cô. Cô đã cứu tôi.
669
00:36:22,420 --> 00:36:23,300
Rất sẵn lòng.
670
00:36:24,050 --> 00:36:25,880
Cô cũng đã làm cho tôi một thứ gì đó.
671
00:36:25,880 --> 00:36:27,060
Cô biết đấy, tôi ừm...
672
00:36:28,250 --> 00:36:30,620
tôi đã săn người ngoài hành tinh quá lâu...
673
00:36:30,780 --> 00:36:32,250
mà tôi không bao giờ
thực sự dừng lại để xem xét rằng...
674
00:36:32,250 --> 00:36:35,780
có thể họ cũng là
những nạn nhân bị nhốt trong lồng.
675
00:36:38,210 --> 00:36:40,000
Cô biết đấy, tôi không
thực sự phối hợp tốt với các đồng đội,
676
00:36:40,000 --> 00:36:42,500
nhưng tôi nghĩ chúng ta đã là một đội khá tốt.
677
00:36:42,500 --> 00:36:43,710
Phải, tôi cũng nghĩ vậy.
678
00:36:44,760 --> 00:36:46,730
Cô thực sự cần nghỉ ngơi một chút đấy.
679
00:36:46,730 --> 00:36:48,810
- Cô có thể ở lại đây nếu cô muốn.
- Không, tôi không thể.
680
00:36:48,820 --> 00:36:50,290
Tại sao? Cô bận công việc hay gì sao?
681
00:36:50,290 --> 00:36:51,910
Thực ra, tôi có.
682
00:36:51,930 --> 00:36:53,930
Và tôi không muốn để phụ nữ chờ đợi, vì vậy...
683
00:36:54,250 --> 00:36:55,430
Gặp lại sau, Danvers.
684
00:37:05,190 --> 00:37:06,270
Vậy không phải ai ở...
685
00:37:06,270 --> 00:37:09,250
thế giới này cũng có
sức mạnh siêu phàm hay chỉ chúng ta mới có?
686
00:37:20,710 --> 00:37:21,700
Ờm, có chuyện gì vậy?
687
00:37:22,940 --> 00:37:24,350
Tôi là một kẻ giết người nguy hiểm sao?
688
00:37:24,350 --> 00:37:25,580
Tôi không hiểu rõ anh.
689
00:37:26,560 --> 00:37:29,130
Và đó là sai lầm của tôi khi đã đánh giá sai anh...
690
00:37:29,140 --> 00:37:30,800
chỉ vì anh đến từ Daxam.
691
00:37:32,480 --> 00:37:34,270
Anh đã không cố gắng để giết Tổng thống.
692
00:37:34,630 --> 00:37:37,060
Tôi xin lỗi vì nghĩ anh đã làm.
693
00:37:41,840 --> 00:37:44,840
Tên tôi là Kara Zor-El, tôi đến từ Krypton.
694
00:37:45,560 --> 00:37:49,620
Và cũng giống như anh,
tôi là một người tị nạn trên hành tinh này.
695
00:37:50,270 --> 00:37:51,050
Trái đất.
696
00:37:57,800 --> 00:37:58,850
Tên tôi là Mon-El.
697
00:38:03,080 --> 00:38:05,350
Vậy, giờ sao?
698
00:38:06,000 --> 00:38:08,160
Cô có thể giúp tôi liên lạc với nhà của tôi không?
699
00:38:13,840 --> 00:38:15,200
Anh có thể muốn ngồi xuống đấy.
700
00:38:15,590 --> 00:38:17,050
Có điều này tôi phải nói với anh.
701
00:38:21,850 --> 00:38:24,300
Khi Krypton đã bị phá hủy,
702
00:38:25,110 --> 00:38:27,400
các mảnh vỡ đã bắn vào Daxam.
703
00:38:27,600 --> 00:38:30,440
Phải, tôi biết, đó là lý do tại sao
tôi rời khỏi nơi đó vội vàng.
704
00:38:31,120 --> 00:38:34,690
Một số mảnh lớn hơn rơi
vào vùng trung tâm của Daxam...
705
00:38:35,750 --> 00:38:38,860
gây ảnh hưởng tới lực hấp dẫn của hành tinh.
706
00:38:40,690 --> 00:38:43,790
Chờ đã, cô đang... đang nói gì vậy?
707
00:38:47,460 --> 00:38:51,500
Daxam vẫn còn đó,
nhưng nó đã bị tàn phá bởi cơn bão mặt trời.
708
00:38:54,800 --> 00:38:56,240
Giờ nó chỉ còn là một khu đất hoang.
709
00:38:59,290 --> 00:39:00,200
Nhà của anh...
710
00:39:01,990 --> 00:39:02,870
Nhà của tôi...
711
00:39:05,130 --> 00:39:06,170
Chúng, uh...
712
00:39:08,040 --> 00:39:08,950
Chúng mất rồi!
713
00:39:17,190 --> 00:39:20,220
Cá nhân tôi cảm ơn hai bạn.
714
00:39:20,230 --> 00:39:22,490
Đó là một vinh dự, Bà Tổng thống.
715
00:39:22,490 --> 00:39:23,190
Không có gì cả.
716
00:39:23,190 --> 00:39:26,030
Và tôi vẫn không thể
tin rằng tôi đã nhìn thấy Không Lực Một.
717
00:39:26,170 --> 00:39:27,840
Nếu cô nghĩ rằng nó tuyệt rồi,
718
00:39:28,380 --> 00:39:30,250
thì cô nên đi thử
máy bay phản lực khác của tôi.
719
00:39:31,130 --> 00:39:34,400
Bà Tổng thống,
tôi vẫn phải để ý với chính sách của bà.
720
00:39:36,860 --> 00:39:38,860
Nó không đủ để bảo vệ thế giới,
721
00:39:38,860 --> 00:39:41,760
J'onn.
Anh cũng cần phải sống với nó mà.
722
00:39:51,340 --> 00:39:53,280
Bà ấy có thể ngầu hơn nữa không?
723
00:39:53,960 --> 00:39:55,240
Tôi cho rằng không.
724
00:40:43,490 --> 00:40:45,240
Lấy làm tiếc. Tôi có thể giúp gì...
725
00:40:50,440 --> 00:40:52,610
Tôi có thể chuyển đổi, nếu đó là...
726
00:40:52,910 --> 00:40:55,120
Không, tôi xin lỗi, chỉ là...
727
00:40:56,660 --> 00:40:57,840
Tôi có biết cô không?
728
00:40:59,040 --> 00:41:01,050
À, ca của tôi đã hết 10 phút trước nên...
729
00:41:01,050 --> 00:41:03,070
Darla, ở đằng đó, sẽ giúp anh gọi đồ.
730
00:41:18,150 --> 00:41:19,260
Cô là ai?
731
00:41:33,870 --> 00:41:35,610
Tên tôi là M'gann M'orzz.
732
00:41:36,180 --> 00:41:38,090
Tôi là người con gái cuối cùng của sao Hỏa.
733
00:41:41,240 --> 00:41:43,810
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và Supergirl Việt Nam
WorldSubTeam.com hoặc FB.com/SupergirlFanpageVietNam
~ House of Entertainment ~