1 00:00:01,846 --> 00:00:05,445 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,657 --> 00:00:08,454 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:08,934 --> 00:00:10,886 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,887 --> 00:00:14,960 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,961 --> 00:00:16,580 Superman. 6 00:00:17,403 --> 00:00:18,927 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:18,928 --> 00:00:23,529 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:23,530 --> 00:00:26,894 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,895 --> 00:00:30,285 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:30,286 --> 00:00:34,898 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,067 --> 00:00:38,788 Io sono... Supergirl. 12 00:00:39,472 --> 00:00:41,392 Negli episodi precedenti... 13 00:00:41,393 --> 00:00:43,902 - Benvenuto al D.E.O., signor Schott. - Grazie, Hank. 14 00:00:43,903 --> 00:00:47,464 - Voglio fare la giornalista. - Finalmente hai deciso di buttarti. 15 00:00:47,465 --> 00:00:49,853 Ho sognato tanto questo momento. Noi che facciamo squadra. 16 00:00:49,854 --> 00:00:52,624 Stavo pensando di restare un po' da queste parti. 17 00:00:52,625 --> 00:00:55,742 - Sapevi che lo stava portando qui? - No. E' un problema? 18 00:00:55,743 --> 00:00:58,339 Finché la Kryptonite sarà qui, non potrò far parte della squadra. 19 00:00:58,619 --> 00:01:01,445 E' atterrato sulla Terra ieri sera, in una capsula Kryptoniana. 20 00:01:01,446 --> 00:01:02,875 Non sappiamo chi sia. 21 00:01:03,262 --> 00:01:05,186 Benvenuto alla Cadmus. 22 00:01:05,560 --> 00:01:08,432 Lunga vita a Metallo. 23 00:01:18,935 --> 00:01:20,708 Prego Dio che si faccia viva. 24 00:01:21,653 --> 00:01:22,941 Ancora meglio. 25 00:01:25,566 --> 00:01:27,257 Vuoi fare gli onori di casa? 26 00:01:28,258 --> 00:01:30,044 Devo lasciare una buona impressione. 27 00:01:30,454 --> 00:01:32,698 Io mi occupo della nuvola, tu pensa al resto. 28 00:02:04,361 --> 00:02:06,012 Ci verrà mai a noia? 29 00:02:06,496 --> 00:02:08,445 Se mai succederà, te lo farò sapere. 30 00:02:10,489 --> 00:02:11,693 E' il nostro segnale. 31 00:02:24,647 --> 00:02:25,976 Come mai tanta fretta? 32 00:02:33,127 --> 00:02:34,136 Sono con lei. 33 00:02:35,895 --> 00:02:38,288 Mi sa che ho un po' ammaccato il paraurti. 34 00:02:49,906 --> 00:02:52,642 Vedi, se le pallottole non funzionano... 35 00:02:53,300 --> 00:02:54,438 perché i pugni? 36 00:02:56,324 --> 00:02:57,574 Non l'ho mai capito. 37 00:02:58,806 --> 00:03:00,976 Sto avendo una giornata fantastica. 38 00:03:01,097 --> 00:03:02,250 Anch'io. 39 00:03:02,251 --> 00:03:04,147 Quando finite di mettervi in mostra... 40 00:03:04,257 --> 00:03:06,383 ci sarebbe un Kigori ribelle a Riverside Park. 41 00:03:06,520 --> 00:03:07,871 Ci pensiamo noi, Hank. 42 00:03:10,436 --> 00:03:11,636 "Ci pensiamo noi". 43 00:03:12,311 --> 00:03:13,459 Che umoraccio. 44 00:03:13,460 --> 00:03:15,816 Sguardo sulla tastiera. 45 00:03:15,817 --> 00:03:17,644 Sì, signore. 46 00:03:17,645 --> 00:03:20,920 Avevi promesso a Kara che saresti stato più gentile con suo cugino. 47 00:03:20,921 --> 00:03:23,734 - Ho detto che ci avrei provato. - "Fare o non fare". 48 00:03:23,735 --> 00:03:25,616 "Non c'è provare". 49 00:03:26,202 --> 00:03:29,160 Di preciso, quanto ci tiene a questo lavoro, signor Schott? 50 00:03:29,775 --> 00:03:32,036 Presto lascerà la città, ne sono certa. 51 00:03:32,088 --> 00:03:33,443 Fino ad allora... 52 00:03:36,987 --> 00:03:39,668 Mi trovate all'arsenale, a sparare a qualcosa. 53 00:03:40,234 --> 00:03:41,850 Sembra una cosa rilassante. 54 00:03:43,355 --> 00:03:45,958 E' ora di svegliarsi, signor Corben. 55 00:03:52,497 --> 00:03:55,080 - Mi sento strano. - Lo posso immaginare. 56 00:04:01,967 --> 00:04:03,403 Chiamo la sicurezza. 57 00:04:03,404 --> 00:04:06,530 Non ci servono quelli con le pistole quaggiù, vero John? 58 00:04:08,106 --> 00:04:09,543 Come ci sono riuscito? 59 00:04:10,463 --> 00:04:12,715 Ti darò un po' di contesto. 60 00:04:12,911 --> 00:04:15,313 I Kryptoniani hanno cercato di ucciderti. 61 00:04:15,957 --> 00:04:17,778 Ti abbiamo salvato, modificato, 62 00:04:17,779 --> 00:04:19,589 e resuscitato. 63 00:04:20,474 --> 00:04:21,757 E tu chi sei? 64 00:04:21,758 --> 00:04:23,151 Soltanto un medico. 65 00:04:23,948 --> 00:04:27,070 Faccio parte di un'organizzazione chiamata Cadmus. 66 00:04:28,670 --> 00:04:29,764 E lei... 67 00:04:30,303 --> 00:04:33,319 è proprio quello che stavamo aspettando, signor Corben. 68 00:04:35,062 --> 00:04:37,207 Non credo che sia pronto. 69 00:04:38,216 --> 00:04:39,550 E' così, John? 70 00:04:40,161 --> 00:04:44,781 Non sei pronto a diventare l'uomo che ha salvato il mondo da una minaccia aliena? 71 00:04:51,177 --> 00:04:52,683 Che cosa mi hai fatto? 72 00:04:52,930 --> 00:04:54,812 Ti ho dato un dono. 73 00:04:56,132 --> 00:05:00,230 Ti ho dato la vita con la stessa cosa che porterà i nostri nemici alla morte. 74 00:05:00,930 --> 00:05:03,207 Ti ho dato una seconda possibilità. 75 00:05:05,356 --> 00:05:07,528 Ti ho dato una causa. 76 00:05:16,818 --> 00:05:17,946 Muoviamoci. 77 00:05:18,857 --> 00:05:19,982 Supergirl. 78 00:05:20,342 --> 00:05:23,301 Non avevamo tue notizie, stavamo andando a fermare il Kigori. 79 00:05:23,469 --> 00:05:25,692 - L'abbiamo appena messo in isolamento. - Già. 80 00:05:26,716 --> 00:05:29,108 - Potete andare, ragazzi. - Scusa. 81 00:05:29,128 --> 00:05:32,129 Per il Team Krypton è stato "#troppodivertente". 82 00:05:32,130 --> 00:05:34,130 Essere Supergirl è fantastico, ma oggi... 83 00:05:34,131 --> 00:05:36,386 La prossima volta, vedi di seguire il protocollo... 84 00:05:36,387 --> 00:05:39,657 e informaci se un alieno pericoloso non è più una minaccia. 85 00:05:39,658 --> 00:05:42,500 Tuo cugino non lavora per il D.E.O., ma tu sì. 86 00:05:43,052 --> 00:05:44,253 Mi dispiace. 87 00:05:44,254 --> 00:05:47,113 - E' solo che per noi era... - "#troppodivertente". 88 00:05:47,114 --> 00:05:48,461 Sì, lo sappiamo. 89 00:05:52,746 --> 00:05:55,452 Un accumulo di energia proveniente dall'area di contenimento. 90 00:05:55,577 --> 00:05:56,960 Di nuovo. 91 00:06:00,405 --> 00:06:02,022 Succede da ieri sera. 92 00:06:02,023 --> 00:06:05,113 Tutte le fonti di energia del D.E.O. convergono improvvisamente su di lui. 93 00:06:05,114 --> 00:06:06,960 Lo esponete alla Kryptonite? 94 00:06:07,707 --> 00:06:10,565 - E' un sopravvissuto, non un prigioniero. - E' una precauzione. 95 00:06:10,657 --> 00:06:12,254 Non sappiamo niente di lui. 96 00:06:14,763 --> 00:06:17,621 La potenza è tornata al 100%. 97 00:06:17,622 --> 00:06:21,025 I suoi parametri vitali si impennano durante i cali di energia. 98 00:06:21,237 --> 00:06:24,854 - Si sta autoriparando a livello cellulare? - E' una sorta di fotosintesi. 99 00:06:25,429 --> 00:06:27,678 Le sue cellule assorbono l'energia elettrica 100 00:06:27,679 --> 00:06:29,712 e la convertono in energia chimica. 101 00:06:29,713 --> 00:06:33,342 - Dovreste testare i suoi livelli ora che... - Sappiamo cosa fare, Superman. 102 00:06:34,619 --> 00:06:35,659 Ne sono certo. 103 00:06:37,660 --> 00:06:38,765 Meglio che vada. 104 00:06:42,097 --> 00:06:46,441 So che non siete grandi amici, ma avevi promesso di essere gentile con lui. 105 00:06:46,442 --> 00:06:48,807 Veramente, ha detto che ci avrebbe provato. 106 00:06:48,834 --> 00:06:52,642 Come può risultare difficile essere gentili con Superman? Parliamo di Superman! 107 00:06:52,643 --> 00:06:55,234 Se per te significa così tanto, andremo d'accordo. 108 00:06:55,894 --> 00:06:57,021 Grazie. 109 00:06:59,407 --> 00:07:01,006 La serata tra sorelle è ancora valida? 110 00:07:01,046 --> 00:07:02,379 "Veep" e cibo cinese? 111 00:07:02,475 --> 00:07:03,767 Sì, certo. 112 00:07:03,881 --> 00:07:06,009 Sai che è anche la serie TV preferita di Clark? 113 00:07:06,563 --> 00:07:08,302 Clark parteciperà alla serata tra sorelle? 114 00:07:08,305 --> 00:07:09,923 Sì, cioè, è in città, e... 115 00:07:10,187 --> 00:07:11,532 fa parte della famiglia. 116 00:07:12,541 --> 00:07:13,942 Più siamo meglio è. 117 00:07:16,785 --> 00:07:18,029 Primo giorno da giornalista. 118 00:07:18,030 --> 00:07:21,017 E' tipo cinque volte più emozionante di comprare il materiale scolastico. 119 00:07:21,018 --> 00:07:22,237 Tra l'altro, l'ho comprato. 120 00:07:22,238 --> 00:07:24,496 - Lo vedo. - Ho preso un taccuino. 121 00:07:24,523 --> 00:07:25,616 Per appunti da giornalista. 122 00:07:25,618 --> 00:07:26,683 - Sì. - Perché... 123 00:07:26,702 --> 00:07:27,965 ora sono una giornalista. 124 00:07:27,978 --> 00:07:29,109 Ehi, Kara. Kara. 125 00:07:29,777 --> 00:07:31,019 Andrai alla grande. 126 00:07:31,151 --> 00:07:34,073 - Lo spero. Non voglio proprio deludere... - Kara... 127 00:07:34,283 --> 00:07:36,775 ti dispiace se ti disturbo per un minuto? 128 00:07:37,517 --> 00:07:38,620 Buona fortuna. 129 00:07:44,190 --> 00:07:47,506 Guardare Clark Kent che va via è come una meditazione trascendentale. 130 00:07:47,544 --> 00:07:51,371 Tutte le tue preoccupazioni, e i problemi della tua vita... 131 00:07:51,908 --> 00:07:53,482 - scivolano via. - Mi... 132 00:07:54,073 --> 00:07:55,216 fa piacere saperlo. 133 00:07:57,183 --> 00:08:00,347 Kara, vorrei presentarti il tuo nuovo capo. 134 00:08:00,361 --> 00:08:04,042 Davvero? E' fantastico. Appena arriverà sarò prontissima. 135 00:08:04,576 --> 00:08:05,952 Mi piace la vista, Cat. 136 00:08:06,472 --> 00:08:07,648 Molto limpida. 137 00:08:08,544 --> 00:08:11,287 Immagino che questa sia la prima e unica volta 138 00:08:11,288 --> 00:08:13,751 in cui mi farai i complimenti per qualcosa. 139 00:08:14,118 --> 00:08:16,591 Snapper Carr, ti presento Kara Danvers. 140 00:08:16,632 --> 00:08:20,056 - Piacere. - Snapper gestirà il team investigativo. 141 00:08:20,092 --> 00:08:22,705 E' uno dei migliori giornalisti che conosco. 142 00:08:22,745 --> 00:08:26,425 E avete i vestiti coordinati. Trasandato, non tanto chic. 143 00:08:27,052 --> 00:08:29,107 Signor Carr, è... un onore. 144 00:08:29,108 --> 00:08:33,037 Ho letto gli articoli sulla corruzione nell'ufficio del sindaco. Erano... 145 00:08:33,439 --> 00:08:35,239 beh, ha vinto il Pulitzer. Quindi... 146 00:08:36,244 --> 00:08:38,897 Kara sarà la nuova freelance. Insegnale bene. 147 00:08:40,249 --> 00:08:42,236 Non vedo l'ora di iniziare. 148 00:08:42,260 --> 00:08:46,486 Lavorerò sodo, più di quanto abbia mai fatto... 149 00:08:46,769 --> 00:08:49,104 fatto prima d'ora. 150 00:08:50,908 --> 00:08:52,005 E' andata bene? 151 00:08:52,887 --> 00:08:53,887 Sì. 152 00:08:53,968 --> 00:08:56,756 Sì, gli sei piaciuta tanto. 153 00:08:57,441 --> 00:08:58,479 Vagli dietro. 154 00:09:04,217 --> 00:09:07,907 - A Clark piace il rosso o il bianco? - No, per lui niente. 155 00:09:08,545 --> 00:09:11,459 L'alcol non ha effetto sui Kryptoniani, ma non volerà dopo aver bevuto. 156 00:09:11,460 --> 00:09:13,292 E' proprio un vero nerd. 157 00:09:15,002 --> 00:09:16,469 In perfetto orario. 158 00:09:16,519 --> 00:09:17,575 Ciao, Clark. 159 00:09:17,779 --> 00:09:18,901 Ciao, Alex. 160 00:09:20,335 --> 00:09:22,544 Potresti lasciarci un attimo da soli? 161 00:09:22,867 --> 00:09:23,867 Certo. 162 00:09:24,085 --> 00:09:25,085 Grazie. 163 00:09:29,904 --> 00:09:30,904 Senti... 164 00:09:32,153 --> 00:09:34,187 Dovremmo parlare di una cosa. 165 00:09:35,714 --> 00:09:36,728 Tranquillo. 166 00:09:37,215 --> 00:09:38,817 Torni a Metropolis. 167 00:09:38,967 --> 00:09:39,967 Sì. 168 00:09:40,037 --> 00:09:41,269 E'... arrivato il momento. 169 00:09:41,337 --> 00:09:42,337 Già. 170 00:09:45,015 --> 00:09:46,112 E' che... 171 00:09:46,171 --> 00:09:48,784 pensavo che restassi qualche giorno in più. 172 00:09:49,584 --> 00:09:50,982 E a me... 173 00:09:51,019 --> 00:09:52,369 piacerebbe tantissimo... 174 00:09:53,519 --> 00:09:56,750 ma devo tornare da Lois e al Planet. 175 00:09:57,855 --> 00:10:00,728 E anche Metropolis ha bisogno del suo eroe. 176 00:10:01,128 --> 00:10:03,921 - Lo capisco. - C'è un suicida sul National City Bridge 177 00:10:03,945 --> 00:10:07,554 e il personale d'emergenza sta arrivando. Il ponte verrà chiuso. 178 00:10:08,604 --> 00:10:10,204 Un ultimo salvataggio insieme? 179 00:10:21,073 --> 00:10:22,073 Signore... 180 00:10:22,360 --> 00:10:24,060 signore, non vuole farlo veramente. 181 00:10:29,050 --> 00:10:30,050 Corben? 182 00:10:38,043 --> 00:10:39,043 No. 183 00:10:40,256 --> 00:10:41,256 Metallo. 184 00:11:31,436 --> 00:11:33,270 A me hanno sparato alle spalle. 185 00:11:33,310 --> 00:11:35,242 Almeno tu vedrai la morte arrivare. 186 00:11:38,712 --> 00:11:39,712 Kara. 187 00:11:48,381 --> 00:11:49,381 Kara. 188 00:11:49,805 --> 00:11:52,527 Sto bene. Sto bene. Mi gira solo un po' la testa. 189 00:11:56,541 --> 00:11:57,838 Mi hai detto... 190 00:11:57,968 --> 00:12:00,582 che solo il D.E.O. avesse accesso alla Kryptonite. 191 00:12:01,220 --> 00:12:03,870 Quindi come vorresti spiegarmi quello che è appena successo? 192 00:12:04,481 --> 00:12:08,642 Un cyborg alimentato dalla Kryptonite ha quasi ucciso Kara e me. 193 00:12:09,795 --> 00:12:11,462 Inizia a parlare, J'onn. 194 00:12:11,615 --> 00:12:13,720 Un carico è andato perso quattro mesi fa. 195 00:12:13,871 --> 00:12:16,461 - Abbiamo fatto di tutto per trovarlo. - Quattro mesi fa? 196 00:12:16,558 --> 00:12:18,670 - E' andato perso? - Rubato. 197 00:12:20,036 --> 00:12:23,307 Pensavamo che fosse un lavoro dall'interno, ma nessuno è risultato colpevole. 198 00:12:23,745 --> 00:12:25,512 - Quindi c'è un infiltrato. - Non lo sappiamo. 199 00:12:25,542 --> 00:12:27,839 Se ve ne foste liberati quando dicevo io... 200 00:12:27,840 --> 00:12:30,882 Non avremmo potuto fare niente per impedire ad Astra e Non di lanciare Myriad. 201 00:12:31,620 --> 00:12:35,081 O hai dimenticato che neanche l'Uomo d'Acciaio è riuscito a sconfiggerla? 202 00:12:36,281 --> 00:12:40,439 Superman e il Segugio di Marte si batteranno. E' terribile. E' fantastico. 203 00:12:40,455 --> 00:12:42,837 Abbiamo dedicato la nostra vita a proteggere i terrestri. 204 00:12:42,875 --> 00:12:44,511 Se ti fosse importato un po' di Kara... 205 00:12:44,518 --> 00:12:46,669 - Attento a quello che dici. - Oppure? 206 00:12:49,203 --> 00:12:50,986 Gente di National City... 207 00:12:51,860 --> 00:12:54,293 la Terra ci è stata rubata. 208 00:12:54,443 --> 00:12:57,478 E il nemico ha le sembianze di un eroe. 209 00:12:58,808 --> 00:13:02,712 Dicono di venire in pace, di proteggerci da noi stessi. 210 00:13:03,540 --> 00:13:08,233 Ma quanto tempo passerà prima che questi dei decidano di comandare invece che servire? 211 00:13:08,631 --> 00:13:11,558 Siamo l'antidoto al loro veleno. 212 00:13:11,845 --> 00:13:16,203 Siamo gli scienziati che dimostreranno di cosa sono capaci gli umani. 213 00:13:16,204 --> 00:13:20,050 Non ci sarà alcuna pietà per chi si schiererà dalla parte degli invasori. 214 00:13:20,051 --> 00:13:21,879 Non potete fermarci. 215 00:13:21,880 --> 00:13:23,453 Siamo ovunque. 216 00:13:23,454 --> 00:13:25,782 Noi siamo Cadmus. 217 00:13:27,380 --> 00:13:28,380 Cadmus. 218 00:13:28,390 --> 00:13:30,036 Si sono rivelati al mondo. 219 00:13:30,037 --> 00:13:31,827 E hanno dichiarato guerra aperta. 220 00:13:31,828 --> 00:13:34,192 Vogliono ucciderci. Tutti. 221 00:13:34,298 --> 00:13:36,218 Cadmus ha preso mio padre. 222 00:13:36,717 --> 00:13:40,173 Se hanno trasformato John Corben in Metallo, cosa credete che abbiano fatto a lui? 223 00:13:40,174 --> 00:13:41,607 - Li troveremo. - E li fermeremo. 224 00:13:41,608 --> 00:13:42,638 Come? 225 00:13:43,553 --> 00:13:45,896 Metallo non è più solo carne e ossa. 226 00:13:45,897 --> 00:13:47,733 Cadmus gli ha dato un endoscheletro di metallo. 227 00:13:47,734 --> 00:13:50,575 Devono essermi rimaste sulle mani delle tracce della lega, quando l'ho colpito. 228 00:13:51,110 --> 00:13:52,898 Posso analizzarle alla Fortezza della Solitudine. 229 00:13:52,899 --> 00:13:57,107 Agente Schott, tiri fuori la tecnologia anti-Kryptonite di Non e Astra. 230 00:13:57,108 --> 00:13:59,936 Veda se riesce a migliorarla per i nostri due amici, qui. 231 00:13:59,937 --> 00:14:02,899 Devo fare il nuovo costume di Superman? 232 00:14:02,900 --> 00:14:04,225 Senza fretta. 233 00:14:07,011 --> 00:14:10,183 Superman, la situazione è più grande di entrambi. 234 00:14:10,184 --> 00:14:12,062 Credo che dovremmo lavorarci insieme. 235 00:14:12,063 --> 00:14:13,759 Spero ti piaccia il freddo. 236 00:14:14,799 --> 00:14:16,736 Ne ho chiesto una copia 5 minuti fa. 237 00:14:16,737 --> 00:14:19,075 Sono in ritardo per la riunione editoriale? Mi dispiace. 238 00:14:19,076 --> 00:14:20,482 Ti sei persa la riunione. 239 00:14:20,483 --> 00:14:23,560 Se non mi arriva una copia su Cadmus entro 5 secondi, tu... 240 00:14:23,561 --> 00:14:25,816 tu vivrai per un altro giorno. Gli altri sono sul filo. 241 00:14:25,817 --> 00:14:28,713 Signor Carr, mi dispiace. Mi dica cosa fare e lo farò. 242 00:14:28,714 --> 00:14:31,351 - Dov'è la mia sedia? - Non hai una sedia, coda di cavallo. 243 00:14:31,352 --> 00:14:34,934 Va bene. Mi piace l'azione. Mi trovo qualcosa da fare. 244 00:14:34,935 --> 00:14:37,510 Non hai una sedia perché non lavori qui. 245 00:14:38,075 --> 00:14:40,262 Non sta a lei decidere. 246 00:14:40,263 --> 00:14:41,901 Mi ha assunta la signora Grant. 247 00:14:41,902 --> 00:14:45,693 Non mi importa quello che dice Cat. E' il mio ufficio, decido io. 248 00:14:46,542 --> 00:14:48,809 Ma questo è il lavoro che ho scelto. 249 00:14:50,400 --> 00:14:52,788 Ah, l'hai scelto tu? 250 00:14:53,338 --> 00:14:55,104 Ma non te lo sei guadagnato. 251 00:14:55,105 --> 00:14:57,326 Non si diventa così un reporter. 252 00:14:57,327 --> 00:14:59,557 Non si tratta di aggiornare lo status su Facebook. 253 00:14:59,558 --> 00:15:03,813 Si frequenta la scuola di giornalismo o si fa esperienza sul campo. 254 00:15:03,814 --> 00:15:07,403 In ogni caso, i giornalisti vivono per raccontare storie, 255 00:15:07,404 --> 00:15:10,615 per dire la verità, per sporcarsi le mani. 256 00:15:13,094 --> 00:15:16,260 Lo ammetto, ho molto da imparare, ma... 257 00:15:16,261 --> 00:15:19,003 - se mi assegnasse un compito... - Nessun compito, nessun lavoro. 258 00:15:19,004 --> 00:15:21,767 Ti credi chissà chi, ma porta il culo fuori dal mio ufficio... 259 00:15:21,768 --> 00:15:23,904 prima che pensi al mio ultimo divorzio... 260 00:15:23,905 --> 00:15:26,599 e ti distrugga emotivamente. 261 00:15:27,074 --> 00:15:28,860 Beh, se... 262 00:15:32,274 --> 00:15:33,274 Lei... 263 00:15:35,256 --> 00:15:39,090 Ti ringrazio per aver fugato il mio dubbio che tu parli o scriva decentemente. 264 00:15:43,630 --> 00:15:46,401 - Signora Grant, ha un minuto? - Ho un minuto? 265 00:15:46,402 --> 00:15:48,806 Ti sembra che io abbia un minuto libero, Kara? Mi conosci? 266 00:15:48,807 --> 00:15:50,758 - Mi scusi. - Trenta secondi. Sputa il rospo. 267 00:15:50,759 --> 00:15:53,318 Snapper Carr si rifiuta di riconoscere la mia assunzione. 268 00:15:53,319 --> 00:15:57,161 Capisco. E cosa vorresti che facessi? 269 00:15:57,506 --> 00:15:59,819 Lo faccia ragionare. 270 00:15:59,820 --> 00:16:00,980 Scusami... 271 00:16:00,981 --> 00:16:02,131 ho capito bene? 272 00:16:02,132 --> 00:16:04,740 Vuoi che dica al tuo nuovo capo di essere carino con te 273 00:16:04,741 --> 00:16:07,183 perché non sai farti valere da sola? 274 00:16:08,448 --> 00:16:09,448 Sì. 275 00:16:11,039 --> 00:16:12,039 No. 276 00:16:12,054 --> 00:16:14,352 No, no e no. 277 00:16:14,353 --> 00:16:18,830 Non andrò a parlare con il tuo nuovo capo. Non risolverò i tuoi problemi, Kara. 278 00:16:18,831 --> 00:16:20,643 Sei una donna adulta. 279 00:16:20,644 --> 00:16:23,129 Sei intelligente, piena di talento e sorprendente. 280 00:16:23,130 --> 00:16:27,580 E quante altre volte ancora dovrò ripetertelo prima che tu lo capisca? 281 00:16:28,395 --> 00:16:31,851 Ora devi comportarti da donna cresciuta, Kara... 282 00:16:31,852 --> 00:16:33,784 e dimostrare il tuo valore. 283 00:16:33,785 --> 00:16:36,418 Perché io non sarò qui ancora per molto. 284 00:16:36,645 --> 00:16:38,049 Cosa significa? 285 00:16:40,847 --> 00:16:42,228 Oh, mio Dio. 286 00:16:43,284 --> 00:16:45,913 Oddio. Signora Grant, sta per morire? 287 00:16:47,337 --> 00:16:48,337 No. 288 00:16:48,963 --> 00:16:50,679 - No. - Oddio. 289 00:16:50,680 --> 00:16:53,610 No, Kara. Non sto per morire. 290 00:16:54,582 --> 00:16:56,236 Vado via. 291 00:16:58,880 --> 00:16:59,880 D'accordo. 292 00:17:00,372 --> 00:17:02,984 Ecco, ho sputato il rospo. 293 00:17:02,985 --> 00:17:07,116 Mi prendo un periodo di congedo dalla CatCo. 294 00:17:07,117 --> 00:17:08,117 Come? 295 00:17:08,180 --> 00:17:11,972 Ho fatto tutto quello che potevo fare qui. 296 00:17:12,105 --> 00:17:13,897 Mi sento uno squalo in un acquario, 297 00:17:13,898 --> 00:17:17,477 nuoto in circolo, sono sempre allo stesso punto senza arrivare da nessuna parte. 298 00:17:17,478 --> 00:17:21,555 E sì. Sì. Ho creato un impero mediatico e... 299 00:17:21,556 --> 00:17:25,379 e mi piace pensare di aver diffuso un po' di luce nel mondo. 300 00:17:25,380 --> 00:17:29,550 E ho lanciato Supergirl, per l'amor del cielo. Ma... 301 00:17:30,272 --> 00:17:33,757 sto nuotando nella stessa vasca da troppo tempo. 302 00:17:34,540 --> 00:17:37,426 Ci sono altri mari da conquistare. 303 00:17:40,302 --> 00:17:42,080 Devo tuffarmi. 304 00:17:48,663 --> 00:17:51,161 Sta cambiando tutto così velocemente. 305 00:17:54,964 --> 00:17:58,078 Non mi sento a mio agio con i cambiamenti. 306 00:18:05,134 --> 00:18:07,476 Cavolo, signora Grant. Io... 307 00:18:10,473 --> 00:18:13,738 io non riesco ad immaginare questo posto senza di lei. 308 00:18:17,006 --> 00:18:18,006 Kara. 309 00:18:19,742 --> 00:18:20,742 Tu... 310 00:18:23,725 --> 00:18:24,725 Kara. 311 00:18:27,056 --> 00:18:30,328 Ci riuscirai benissimo. 312 00:18:40,785 --> 00:18:41,785 Ora... 313 00:18:42,757 --> 00:18:45,066 voglio che tu vada di là e dimostri a... 314 00:18:45,067 --> 00:18:48,134 quel bastardo di Snapper di che pasta sei fatta. 315 00:18:49,955 --> 00:18:51,155 Muoversi, muoversi. 316 00:18:54,342 --> 00:18:56,405 E' stato un fallimento completo. 317 00:18:56,406 --> 00:18:58,544 Non avrebbe dovuto proprio uscire. 318 00:18:58,545 --> 00:19:00,047 Credi? 319 00:19:00,048 --> 00:19:02,056 Io sono molto soddisfatta, invece. 320 00:19:02,425 --> 00:19:04,244 E' riuscito a ferire Superman. 321 00:19:04,245 --> 00:19:07,166 Ha la minima idea di quanto sia difficile? 322 00:19:07,904 --> 00:19:10,145 Ma i Kryptoniani sono ancora vivi. 323 00:19:10,318 --> 00:19:13,045 E' solo una questione di tempo prima che contrattacchino. 324 00:19:13,154 --> 00:19:14,815 Su questo siamo d'accordo. 325 00:19:15,446 --> 00:19:17,755 Datemi un'altra possibilità e li eliminerò entrambi. 326 00:19:18,175 --> 00:19:20,892 Avrai la sua occasione, John. E' una promessa. 327 00:19:22,706 --> 00:19:24,446 Passiamo alla fase due. 328 00:19:24,885 --> 00:19:27,834 La fase due? Non abbiamo un candidato idoneo. 329 00:19:27,835 --> 00:19:30,288 A dire il vero, ho la persona giusta. 330 00:19:30,289 --> 00:19:31,468 Chi? 331 00:19:32,956 --> 00:19:35,475 Cosa succede? Aspettate. Che cosa fate? 332 00:19:35,476 --> 00:19:37,706 E' pronto a fare la sua parte per salvare il mondo? 333 00:19:37,707 --> 00:19:40,056 No! Aspettate, vi prego! Fermatevi! 334 00:19:40,057 --> 00:19:42,004 Lasciatemi andare! No! 335 00:19:43,385 --> 00:19:45,395 Non capiranno nemmeno cosa li ha colpiti. 336 00:19:59,256 --> 00:20:00,456 Sono i tuoi genitori? 337 00:20:01,516 --> 00:20:02,516 Sì. 338 00:20:04,556 --> 00:20:05,963 Non ti hanno lasciato solo... 339 00:20:06,266 --> 00:20:08,264 neanche di fronte alla morte. 340 00:20:09,825 --> 00:20:11,186 Parli Kryptoniano. 341 00:20:12,845 --> 00:20:14,824 Abbiamo perso entrambi la nostra casa, Kal. 342 00:20:15,395 --> 00:20:18,134 Se non preserviamo la storia l'uno dell'altro, chi lo farà? 343 00:20:19,216 --> 00:20:20,783 Non puoi fare così, J'onn. 344 00:20:20,784 --> 00:20:22,904 Non puoi offrirmi amicizia e tenere della Kryptonite. 345 00:20:22,905 --> 00:20:24,243 - Devo farlo. - Perché? 346 00:20:24,244 --> 00:20:26,065 Perché Marte è una tomba. 347 00:20:26,216 --> 00:20:30,435 Perché dei adirati hanno bruciato i nostri figli, e non siamo riusciti ad impedirlo. 348 00:20:32,436 --> 00:20:35,725 Perché non mi farò cogliere di nuovo impreparato. 349 00:20:36,566 --> 00:20:37,886 Odiami se vuoi. 350 00:20:38,936 --> 00:20:40,304 Le cose stanno così. 351 00:20:44,436 --> 00:20:45,836 Non ti odio, J'onn. 352 00:20:47,665 --> 00:20:50,433 E' solo che non mi fido di te, perché tu non ti fidi di me. 353 00:20:51,095 --> 00:20:52,519 Avremmo dovuto allearci. 354 00:20:53,725 --> 00:20:56,226 Vale la pena combattere da soli per colpa della Kryptonite? 355 00:20:58,874 --> 00:21:00,685 - Kelex. - Signor Kal. 356 00:21:00,686 --> 00:21:02,274 Come posso essere utile? 357 00:21:02,287 --> 00:21:03,965 Cerca molecole sconosciute. 358 00:21:05,586 --> 00:21:06,966 Strato radioattivo... 359 00:21:06,967 --> 00:21:09,724 comunemente associato al contatto con il promezio, 360 00:21:09,725 --> 00:21:11,566 il metallo più forte noto all'uomo. 361 00:21:11,567 --> 00:21:12,784 Il promezio? 362 00:21:13,006 --> 00:21:14,504 Davvero interessante. 363 00:21:20,357 --> 00:21:21,557 Ciao. 364 00:21:21,735 --> 00:21:23,894 - Novità da Hank? - No. 365 00:21:23,895 --> 00:21:25,685 - Novità da Clark? - Nulla. 366 00:21:25,686 --> 00:21:28,544 Sono sicura che escogiteranno un modo per trovare Metallo. 367 00:21:28,545 --> 00:21:31,985 Spero solo che non si facciano del male a vicenda mentre lo fanno. 368 00:21:35,186 --> 00:21:38,255 Ieri il mio nuovo capo ha annullato la mia assunzione. 369 00:21:38,496 --> 00:21:40,794 A quanto pare non sono una giornalista. 370 00:21:42,374 --> 00:21:46,525 - Kara... - Cat sta per andarsene, e anche Clark. 371 00:21:47,786 --> 00:21:49,402 Sta cambiando tutto. 372 00:21:51,925 --> 00:21:53,234 Vado a prendere del gelato. 373 00:21:54,864 --> 00:21:56,374 Domani andrà meglio. 374 00:21:56,886 --> 00:21:58,785 Ci ho riflettuto. 375 00:21:58,786 --> 00:22:02,115 E se mi trasferissi a Metropolis per stare vicina a Clark? 376 00:22:03,325 --> 00:22:04,634 A Metropolis? 377 00:22:04,685 --> 00:22:07,534 Sì. Insomma, pensaci un attimo. National City sarebbe più al sicuro 378 00:22:07,535 --> 00:22:10,475 senza di me a fare da bersaglio a questo Cadmus. 379 00:22:11,077 --> 00:22:14,665 Hank non dovrebbe preoccuparsi che la Kryptonite mi faccia del male. 380 00:22:14,666 --> 00:22:19,526 E tu potresti lavorare al D.E.O., senza doverti preoccupare per me. 381 00:22:20,296 --> 00:22:22,604 Alex, se andassi a Metropolis... 382 00:22:22,875 --> 00:22:25,735 io e Clark potremmo difendere la città e proteggerci a vicenda. 383 00:22:25,736 --> 00:22:28,176 E ci sono ancora tante cose che voglio imparare da lui. 384 00:22:28,966 --> 00:22:30,166 Cosa ne pensi? 385 00:22:32,415 --> 00:22:35,154 Sto pensando che ho tenuto la bocca chiusa... 386 00:22:35,226 --> 00:22:38,776 per tutto il tempo in cui Clark è stato qui, mentre tu... 387 00:22:39,357 --> 00:22:40,663 mi hai ignorata. 388 00:22:41,386 --> 00:22:42,596 E adesso... 389 00:22:42,794 --> 00:22:46,455 - vuoi andartene? - Pensavo che per te sarebbe stato un bene. 390 00:22:46,456 --> 00:22:48,523 Non dovresti più prenderti cura di me. 391 00:22:48,524 --> 00:22:51,054 E che ne sarà del prenderci cura l'una dell'altra? 392 00:22:52,646 --> 00:22:55,114 Ho passato tutta l'infanzia... 393 00:22:55,115 --> 00:22:57,425 a fare in modo che nessuno ti scoprisse. 394 00:22:57,706 --> 00:23:02,297 Ho rinunciato ad una carriera in medicina per entrare al D.E.O. solo per te. 395 00:23:02,776 --> 00:23:07,684 E ho dedicato la mia intera vita a proteggerti. 396 00:23:07,685 --> 00:23:09,675 Pensavo che per te fosse una grande avventura. 397 00:23:09,676 --> 00:23:10,676 Sì. 398 00:23:12,554 --> 00:23:14,286 Ma mi è costata parecchio. 399 00:23:15,445 --> 00:23:18,513 - Mi è costata mio padre. - Alex, lo ritroveremo. 400 00:23:18,514 --> 00:23:21,964 - Davvero? E come, se sarai a Metropolis? - Non farlo. 401 00:23:21,965 --> 00:23:27,424 Non si tratta di una famiglia o dell'altra. Non voglio più sentirmi sola. 402 00:23:27,425 --> 00:23:29,974 Quando sono con Clark, sento... 403 00:23:30,196 --> 00:23:33,534 di essere connessa con qualcuno che capisce veramente 404 00:23:33,535 --> 00:23:35,507 cosa significhi essere me. 405 00:23:36,123 --> 00:23:40,042 Capisce anche di averti abbandonata e lasciata a noi? 406 00:23:42,254 --> 00:23:43,454 E tu? 407 00:23:47,126 --> 00:23:48,365 E' Clark. 408 00:23:49,265 --> 00:23:50,425 La Fortezza? 409 00:23:50,426 --> 00:23:53,264 Abbiamo identificato il materiale usato dal Cadmus per l'endoscheletro di Metallo. 410 00:23:53,265 --> 00:23:55,074 Agente Schott, mi dica se c'è del promezio 411 00:23:55,075 --> 00:23:56,905 - in un raggio di 150 chilometri. - Ricevuto. 412 00:23:56,906 --> 00:24:00,874 Promezio, mio bel bocconcino. Dammi una traccia termica. 413 00:24:02,041 --> 00:24:03,945 Trovato! Numero atomico 61, 414 00:24:03,946 --> 00:24:05,854 - evvai! - E' nella zona industriale. 415 00:24:05,855 --> 00:24:09,314 - Non può essere il quartier generale. - Al momento Metallo è da solo, quindi. 416 00:24:09,616 --> 00:24:12,384 - Winn? - Le tute sono quasi del tutto pronte, 417 00:24:12,385 --> 00:24:14,484 e con questo voglio dire che non lo sono affatto. 418 00:24:15,215 --> 00:24:17,595 Kara, dovremo farne a meno. Potremmo non avere altre occasioni. 419 00:24:17,596 --> 00:24:19,384 - Ci vediamo là. - Sto arrivando. 420 00:24:32,876 --> 00:24:34,373 E' finita, Metallo. 421 00:24:35,696 --> 00:24:38,076 Sono felice di sacrificarmi per la causa. 422 00:24:38,996 --> 00:24:40,294 Ma non è finita. 423 00:24:40,676 --> 00:24:43,894 - Non ancora. - Fai una mossa, e ti inceneriamo. 424 00:24:44,266 --> 00:24:45,466 Fatelo. 425 00:24:45,525 --> 00:24:47,324 Ma sarete comunque bloccati qui con me. 426 00:24:47,385 --> 00:24:50,325 E se siete qui, non potete essere a Metropolis per lui. 427 00:25:04,096 --> 00:25:06,485 E' una trappola. Dobbiamo raggiungere Metropolis. 428 00:25:10,116 --> 00:25:12,895 Ti conviene seguirlo, o ti brucerò viva. 429 00:25:14,636 --> 00:25:15,836 Torneremo. 430 00:25:17,280 --> 00:25:18,755 Credimi. 431 00:25:36,969 --> 00:25:38,416 Avrei dovuto essere qui. 432 00:25:41,657 --> 00:25:42,963 Avrei dovuto saperlo. 433 00:25:47,162 --> 00:25:48,402 Cacciavite. 434 00:25:49,846 --> 00:25:52,214 Sta' attenta! So che pensi che sia solo un bel faccino, 435 00:25:52,215 --> 00:25:55,037 ma sono le mani la mia parte migliore, okay? 436 00:25:55,038 --> 00:25:57,240 Scusa. Stavo pensando ad altro. 437 00:25:57,241 --> 00:26:00,276 Sì, beh, finché non finisco questa armatura protettiva Kryptoniana, 438 00:26:00,277 --> 00:26:02,659 pensa colpendomi di meno. 439 00:26:03,313 --> 00:26:06,482 Eccoci qui, ancora una volta a fare tutto il possibile 440 00:26:06,483 --> 00:26:08,646 per aiutare Kara, per salvarla. 441 00:26:08,647 --> 00:26:12,058 Sai da quand'è che non ho un appuntamento? 442 00:26:13,089 --> 00:26:14,366 Da due anni. 443 00:26:14,860 --> 00:26:16,632 Tu hai più appuntamenti di me. 444 00:26:17,760 --> 00:26:19,117 Cattiva. 445 00:26:19,885 --> 00:26:22,117 Hai mai vissuto in una casa famiglia? 446 00:26:22,118 --> 00:26:24,086 - No. - Già. Beh, io sì, 447 00:26:24,087 --> 00:26:25,935 dopo che mio padre è stato arrestato... 448 00:26:25,936 --> 00:26:28,838 e tutti non facevano che dirmi... 449 00:26:28,839 --> 00:26:32,158 quanto dovevo essere grato che qualcuno si prendesse cura di me. 450 00:26:33,009 --> 00:26:37,013 Questa non è una famiglia. La famiglia non è chi ha più successo o chi è più bravo. 451 00:26:37,014 --> 00:26:38,658 L'importante è esserci. 452 00:26:38,867 --> 00:26:41,001 Quindi cerca di stare tranquilla, okay? 453 00:26:41,002 --> 00:26:44,804 Perché sto già avendo problemi a finire con tutta questa Kryptonite nell'aria. 454 00:26:46,766 --> 00:26:48,010 Che hai detto? 455 00:26:48,011 --> 00:26:50,459 Sembra di essere in uno spogliatoio subatomico. 456 00:26:50,460 --> 00:26:54,258 - La Kryptonite lascia residui? - Sì, come qualsiasi sostanza radioattiva. 457 00:26:55,265 --> 00:26:59,442 Quindi se vogliamo sapere quale agente della D.E.O. ha rubato la Kryptonite... 458 00:26:59,657 --> 00:27:03,291 ha collaborato con Cadmus e magari fatto esperimenti su mio padre.. 459 00:27:03,292 --> 00:27:08,967 Ehi, perché non ci divertiamo e portiamo un contatore Geiger in un vero spogliatoio? 460 00:27:10,697 --> 00:27:12,949 - Cosa devo cercare? - Dobbiamo ascoltare. 461 00:27:13,650 --> 00:27:15,039 Dovrebbe fare bip. 462 00:27:18,155 --> 00:27:19,630 McGill? 463 00:27:21,248 --> 00:27:24,106 - Hai stilato il rapporto stamattina? - Sissignore. 464 00:27:25,812 --> 00:27:27,996 Era nel team di trasporto della Kryptonite? 465 00:27:27,997 --> 00:27:28,998 No. 466 00:27:28,999 --> 00:27:30,940 Non doveva nemmeno avvicinarsi. 467 00:27:31,588 --> 00:27:33,009 E' lui la talpa. 468 00:27:33,270 --> 00:27:34,395 Cosa vuoi fare? 469 00:27:40,242 --> 00:27:43,089 Agente McGill. Ho un compito per lei. 470 00:27:43,090 --> 00:27:44,565 Sì, signora. 471 00:27:44,715 --> 00:27:48,855 La presidente vuole che spostiamo una parte della Kryptonite nella struttura in Nevada. 472 00:27:49,311 --> 00:27:50,821 Prepara un trasporto. 473 00:27:52,553 --> 00:27:54,028 Sì, signora. 474 00:28:00,529 --> 00:28:02,231 Winn, hai visto Alex? 475 00:28:02,232 --> 00:28:04,567 Alex... Oh, Alex Danvers. 476 00:28:04,568 --> 00:28:06,643 - Perché? - Sì. Devo parlarle. 477 00:28:06,644 --> 00:28:08,371 Sono stata ingiusta con lei ultimamente. 478 00:28:08,372 --> 00:28:10,498 Beh, non è qui. 479 00:28:10,607 --> 00:28:12,082 Dov'è? 480 00:28:12,642 --> 00:28:13,642 Winn? 481 00:28:14,011 --> 00:28:15,518 Dov'è Alex? 482 00:28:21,417 --> 00:28:22,892 Fermo! 483 00:28:23,892 --> 00:28:26,686 - Non è come sembra, Danvers. - Zitto e girati. 484 00:28:26,687 --> 00:28:28,157 Ecco cosa succederà. 485 00:28:28,158 --> 00:28:29,708 Ti porto dentro. 486 00:28:29,784 --> 00:28:32,468 E mi dirai tutto quello che sai su Cadmus. 487 00:28:33,829 --> 00:28:34,829 No... 488 00:28:35,431 --> 00:28:36,906 non lo farò. 489 00:28:41,203 --> 00:28:43,491 L'agente Danvers del D.E.O. 490 00:28:43,874 --> 00:28:45,249 Piacere di conoscerla. 491 00:28:45,409 --> 00:28:47,293 Saluterò suo padre da parte sua. 492 00:28:52,624 --> 00:28:54,067 Dov'è mio padre? 493 00:28:54,362 --> 00:28:55,795 Sai che non te lo dirò. 494 00:28:55,796 --> 00:28:57,697 Perché no? Tanto mi ucciderete. 495 00:28:57,698 --> 00:29:00,953 Ti consiglio di morire ricordandolo com'era. 496 00:29:01,082 --> 00:29:02,758 E' meglio così. 497 00:29:02,773 --> 00:29:04,474 A meno che tu non voglia unirti a lui. 498 00:29:04,475 --> 00:29:08,178 Qualsiasi mente brillante voglia aiutare la nostra causa... è benvenuta a Cadmus. 499 00:29:08,179 --> 00:29:10,663 Mio padre non collaborerebbe mai con voi. 500 00:29:10,781 --> 00:29:12,813 Sai cosa vedo quando ti guardo? 501 00:29:13,359 --> 00:29:14,830 Una bimba maltrattata. 502 00:29:15,493 --> 00:29:18,129 Una ragazza a cui hanno fatto il lavaggio del cervello al D.E.O... 503 00:29:18,130 --> 00:29:22,442 facendole credere che i demoni siano angeli. 504 00:29:23,160 --> 00:29:26,227 Che dovresti sacrificare la tua vita per loro... 505 00:29:26,693 --> 00:29:28,238 i nostri invasori. 506 00:29:29,332 --> 00:29:33,959 Quello che ti chiedo, Alex, è di pensare a come sarebbe la tua vita... 507 00:29:33,960 --> 00:29:35,846 se gli alieni non fossero mai arrivati. 508 00:29:36,740 --> 00:29:39,354 Come potrebbe essere, se loro non ci fossero più. 509 00:29:40,011 --> 00:29:42,381 E' quello che sto cercando di fare per il mondo. 510 00:29:42,755 --> 00:29:44,309 E tu potresti aiutarmi. 511 00:29:44,916 --> 00:29:47,059 Ho già ucciso un Kryptoniano. 512 00:29:47,569 --> 00:29:49,552 Ho pugnalato Astra della casa degli El, 513 00:29:49,553 --> 00:29:51,448 con un'arma fatta di Kryptonite. 514 00:29:51,922 --> 00:29:55,492 Ho fatto quello che vuoi fare... ma che non riesci a fare. 515 00:29:55,493 --> 00:29:56,860 Sono colpita. 516 00:29:56,861 --> 00:29:57,861 Bene. 517 00:29:58,663 --> 00:30:00,797 Perché voglio tu sappia di cosa sono capace, 518 00:30:00,798 --> 00:30:03,264 quando ti dico che quando troverò mio padre... 519 00:30:03,265 --> 00:30:04,649 verrò a cercarti. 520 00:30:05,902 --> 00:30:09,498 Beh, suppongo che la questione sia risolta. 521 00:30:45,901 --> 00:30:47,411 Non ti muovere. 522 00:30:58,626 --> 00:31:00,991 - Stai bene? - Sì. Grazie a te. 523 00:31:00,992 --> 00:31:04,242 Scusa. Mi... dispiace per tutto. Io... 524 00:31:04,243 --> 00:31:07,230 Mi spiace di averti fatto pensare di contare meno di Clark. 525 00:31:07,231 --> 00:31:10,540 Tu sei l'unica che mi ha fatto sentire a casa su questo pianeta. 526 00:31:11,689 --> 00:31:13,431 Sto meglio quando siamo insieme. 527 00:31:13,432 --> 00:31:14,907 Anch'io. 528 00:31:17,082 --> 00:31:19,255 Pensano ci siamo separate, ma non è così. 529 00:31:19,784 --> 00:31:20,784 Chi? 530 00:31:21,553 --> 00:31:22,912 So cosa fare con Metallo. 531 00:31:22,913 --> 00:31:25,148 Entrambi i Metallo. Ma ho bisogno di te. 532 00:31:25,149 --> 00:31:26,316 Ci sono. 533 00:31:26,317 --> 00:31:27,792 Sempre. 534 00:31:28,752 --> 00:31:31,795 Okay. Ho dovuto lavorare un po' di fretta, ma... 535 00:31:31,796 --> 00:31:33,678 dovrebbero funzionare. 536 00:31:34,119 --> 00:31:37,048 - Che ne pensi? Non tu. - Bel lavoro, signor Schott. Dovresti... 537 00:31:38,263 --> 00:31:39,665 Lo amo. 538 00:31:41,931 --> 00:31:43,991 Stai piangendo? 539 00:31:44,273 --> 00:31:45,273 No. 540 00:31:45,727 --> 00:31:47,003 Allora, qual è il piano? 541 00:31:47,004 --> 00:31:50,284 Beh, Cadmus pensa che siamo al di sopra degli altri, 542 00:31:50,287 --> 00:31:52,697 che batteremo la ritirata in solitaria nelle nostre città, 543 00:31:52,770 --> 00:31:54,286 ad aspettare che vengano loro da noi. 544 00:31:54,303 --> 00:31:55,936 Quello che non si aspettano... 545 00:31:56,080 --> 00:31:57,804 è che avremo dei rinforzi. 546 00:31:59,320 --> 00:32:00,520 Siamo tutt'orecchi. 547 00:32:02,489 --> 00:32:04,871 I Kriptoniani si sono divisi. 548 00:32:05,000 --> 00:32:08,886 Se ne stanno nelle loro città facendo tanto i virtuosi. 549 00:32:09,184 --> 00:32:10,893 E' questa la loro debolezza. 550 00:32:11,028 --> 00:32:13,028 L'ego degli Dei. 551 00:32:15,663 --> 00:32:18,675 Il momento di colpirli è adesso che sono soli. 552 00:32:18,869 --> 00:32:20,877 Nessuno sarà più disposto a sostenerli. 553 00:32:21,188 --> 00:32:22,688 Divisi, per loro sarà la rovina. 554 00:32:38,596 --> 00:32:40,165 Ti avevo avvisato che sarei tornata. 555 00:32:40,430 --> 00:32:42,407 E io che ti avrei bruciata viva. 556 00:33:06,872 --> 00:33:08,896 E' ora che ti becchi un cazzotto in faccia. 557 00:33:12,293 --> 00:33:15,118 Quanto mi piace questo coso. Grazie, Winn. 558 00:33:56,142 --> 00:33:57,610 L'unione fa la forza. 559 00:34:09,058 --> 00:34:10,617 Ed ora è veramente finita. 560 00:34:18,548 --> 00:34:20,234 Pensavi che separandoci avresti vinto? 561 00:34:20,243 --> 00:34:22,731 Tu preferirai lavorare da solo, ma noi no. 562 00:35:16,347 --> 00:35:17,347 Ora... 563 00:35:17,703 --> 00:35:19,216 ti daremo una piccola pausa... 564 00:35:19,483 --> 00:35:21,319 così potrai pensare a quello che hai fatto. 565 00:35:37,081 --> 00:35:38,081 Alex, adesso! 566 00:35:52,386 --> 00:35:53,538 Mi vedete? 567 00:35:55,654 --> 00:35:57,158 Mi sentite? 568 00:35:57,477 --> 00:35:58,889 Non è finita qui. 569 00:35:59,334 --> 00:36:00,508 Vi troverò. 570 00:36:02,978 --> 00:36:04,423 E così sia. 571 00:36:17,826 --> 00:36:18,903 Le mancherà? 572 00:36:20,129 --> 00:36:21,863 Chi ti ha detto che me ne andavo? 573 00:36:23,740 --> 00:36:25,417 - Un uccellino. - Un aeroplanino? 574 00:36:26,769 --> 00:36:31,207 Sì. Sì, sarà così... Mi mancherà la CatCo ogni giorno. 575 00:36:32,561 --> 00:36:34,495 Beh, l'ammiro, signora Grant. 576 00:36:34,678 --> 00:36:37,305 Fa paura lasciare la vita che conosciamo. 577 00:36:40,052 --> 00:36:43,707 Sto per buttarmi nell'incognito, e sono... 578 00:36:44,001 --> 00:36:45,115 sono elettrizzata. 579 00:36:46,473 --> 00:36:51,213 Hai una vaga idea di quanto sia bello non sapere cosa farò domani? 580 00:36:51,233 --> 00:36:52,557 E' troppo bello. 581 00:36:54,542 --> 00:36:56,887 Vorrei poterlo fare anch'io, qualche volta. 582 00:36:57,592 --> 00:36:59,175 Dare il via a qualcosa di nuovo. 583 00:36:59,459 --> 00:37:00,832 Essere una persona nuova. 584 00:37:01,440 --> 00:37:02,440 Beh... 585 00:37:02,689 --> 00:37:03,689 La vita è lunga. 586 00:37:03,699 --> 00:37:06,846 Prima della fine diventerai tantissime persone diverse. 587 00:37:07,526 --> 00:37:08,553 Conoscendoti... 588 00:37:08,571 --> 00:37:11,772 ognuna di loro sarà eccezionale. 589 00:37:11,923 --> 00:37:14,880 - Ma non eccezionale come me... - No, beh... 590 00:37:14,930 --> 00:37:16,081 Ma certamente. 591 00:37:16,202 --> 00:37:18,169 E' proprio vero, Cat. 592 00:37:19,694 --> 00:37:23,087 - Ti ho mai detto che mi chiamo Catherine? - Non le rivelerò il mio vero nome. 593 00:37:23,248 --> 00:37:24,593 - Ci ho provato. - Lo so. 594 00:37:24,623 --> 00:37:26,686 E' la giornalista che c'è dentro di me. 595 00:37:31,498 --> 00:37:33,264 Fa' attenzione, Supergirl. 596 00:37:36,326 --> 00:37:37,326 Anche lei. 597 00:37:39,196 --> 00:37:40,363 E torni qui. 598 00:37:41,847 --> 00:37:44,483 So che abbiamo bisogno tutti di cambiare, ma... 599 00:37:44,610 --> 00:37:46,183 servono anche gli amici. 600 00:37:47,450 --> 00:37:48,639 Ritorno, come no. 601 00:37:50,179 --> 00:37:51,179 Sicuro. 602 00:38:00,530 --> 00:38:01,697 Che succede? 603 00:38:01,699 --> 00:38:03,180 Si ricomincia. 604 00:38:03,435 --> 00:38:04,502 Dove vai? 605 00:38:04,521 --> 00:38:06,527 Te ne vai a causa mia? 606 00:38:06,588 --> 00:38:08,655 Non tanto lontano e no, lo faccio per me. 607 00:38:08,674 --> 00:38:09,910 Sono il nuovo Cat. 608 00:38:09,967 --> 00:38:12,930 Beh, non al posto di Cat. Mi ha offerto il suo posto mentre non c'è. 609 00:38:12,946 --> 00:38:15,795 - Caspita. - Già! E' un bel passo avanti, no? 610 00:38:15,980 --> 00:38:18,691 E, se vuoi, ci parlo io con Snapper. 611 00:38:18,701 --> 00:38:22,416 Lo apprezzo, ma stavolta vedrò di cavarmela da sola. 612 00:38:23,162 --> 00:38:24,282 Congratulazioni... 613 00:38:24,817 --> 00:38:26,961 - capo! - Mi piace come suona! 614 00:38:26,975 --> 00:38:28,038 Non abituartici. 615 00:38:33,846 --> 00:38:35,927 500 parole sugli attacchi del duetto dei Metallo 616 00:38:35,934 --> 00:38:38,434 a Metropolis e National City con testimonianze oculari... 617 00:38:38,451 --> 00:38:40,629 osservazioni da fonti della polizia e nessun aggettivo... 618 00:38:40,634 --> 00:38:42,500 tutti controllati e verificati attentamente. 619 00:38:45,081 --> 00:38:46,835 - Non lavori qui. - Sì, invece. 620 00:38:46,841 --> 00:38:48,329 No, se non lo dico io. 621 00:38:48,733 --> 00:38:51,200 E lo dirà. Lo legga e vedrà. 622 00:39:04,575 --> 00:39:06,199 Hai finito di farmi perdere tempo? 623 00:39:06,492 --> 00:39:07,704 Non lo vuole? Benissimo. 624 00:39:07,919 --> 00:39:09,856 Interesserà a un sacco di altre fonti. 625 00:39:10,466 --> 00:39:11,466 Aspetta. 626 00:39:16,223 --> 00:39:19,043 Non mi piaci e non mi piacerai mai, coda di cavallo. 627 00:39:19,184 --> 00:39:22,316 Non devo mica piacerle, razza di... idiota. 628 00:39:25,276 --> 00:39:28,216 A insulti sei messa male come a scrivere articoli. 629 00:39:30,041 --> 00:39:31,475 Torna domani. 630 00:39:32,464 --> 00:39:34,599 Magari ti insegno qualcosa. 631 00:39:39,326 --> 00:39:40,695 - Avrò una sedia? - No. 632 00:39:47,256 --> 00:39:50,263 Eccola. Tutta la Kriptonite sulla Terra, in casse di piombo. 633 00:39:50,382 --> 00:39:52,843 Ho fiducia che farai la mossa giusta, Superman. 634 00:39:53,027 --> 00:39:54,027 Grazie. 635 00:39:59,105 --> 00:40:00,606 Mi mancherai, Winn. 636 00:40:04,728 --> 00:40:07,930 La prossima volta, vediamo di... andare da qualche parte per davvero. 637 00:40:07,939 --> 00:40:08,939 Già. 638 00:40:09,313 --> 00:40:10,313 Alex. 639 00:40:12,365 --> 00:40:14,949 Farò tutto il possibile per trovare Jeremiah, promesso. 640 00:40:15,351 --> 00:40:16,351 Grazie. 641 00:40:20,423 --> 00:40:21,774 Che... Che voleva dire? 642 00:40:22,326 --> 00:40:25,951 Non c'è una vera e propria traduzione nella vostra lingua. 643 00:40:26,012 --> 00:40:27,832 Mi sa che la cosa più simile è... 644 00:40:28,887 --> 00:40:30,118 "alla prossima"? 645 00:40:37,551 --> 00:40:39,830 - Ti voglio bene, Kara. - Anch'io, Kal. 646 00:41:03,490 --> 00:41:04,797 CLARK: SENTO GIA' LA TUA MANCANZA 647 00:41:12,709 --> 00:41:13,759 ANCH'IO LA SENTO. 648 00:41:16,661 --> 00:41:19,367 Sì. Sì, signor White. Sì, sono tornato. 649 00:41:20,235 --> 00:41:23,824 No, signore, non andrò mai più via per così tanto. 650 00:41:25,300 --> 00:41:28,569 Cielo, no, signor White. Non volevo certo dire che le sono mancato. 651 00:41:28,622 --> 00:41:31,053 Le preparo quell'articolo in un baleno. 652 00:41:31,478 --> 00:41:34,179 Un "baleno" è un'unità di misura, signore. 653 00:41:41,330 --> 00:41:44,294 So com'è essere uno straniero su questo pianeta. 654 00:41:44,513 --> 00:41:46,959 Quindi, al tuo risveglio mi troverai accanto a te. 655 00:41:47,182 --> 00:41:49,519 E non saprai mai cosa significhi essere soli. 656 00:41:56,514 --> 00:41:59,804 Traduzione e sync: Cloud of Spruce, Guendalina95, Sayda, 657 00:41:59,805 --> 00:42:03,112 Traduzione e sync: @MissKoa@, Evaiksdi96, Mrs Sun (ft Aspogame) 658 00:42:03,113 --> 00:42:06,877 Revissione: MalkaviaN www.subsfactory.it