1
00:00:01,090 --> 00:00:05,380
Da jeg var barn,
ophørte min verden.
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,551
Jeg blev reddet og sendt til Jorden
for at beskytte min fætter, Kal-El.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,764
Men Kryptons ødelæggelse
udsendte en chokbølge -
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,517
- der sendte mit rumskib
ind i Fantomzonen.
5
00:00:17,768 --> 00:00:22,398
Min kapsel løsnede sig,
og jeg nåede frem til Jorden.
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,484
Jeg var stadig et barn,
men min fætter var voksen -
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,028
- og var blevet Superman.
8
00:00:29,071 --> 00:00:34,118
Jeg skjulte min identitet, indtil
min adoptivsøster, Alex, kom i fare -
9
00:00:34,284 --> 00:00:37,162
- og jeg var tvunget til at stå frem.
10
00:00:37,329 --> 00:00:41,542
Fra den dag blev jeg Supergirl.
11
00:00:41,708 --> 00:00:45,003
Nu arbejder min søster og jeg
i hemmelighed for DEO -
12
00:00:45,170 --> 00:00:49,424
- for at bekæmpe rumkryb, som truer
Jorden, og andre, der vil skade byen.
13
00:00:49,591 --> 00:00:55,514
Jeg har venner og allierede.
Jeg har en familie.
14
00:00:55,681 --> 00:00:59,894
Efter at have været faret vild
i årevis er jeg endelig hjemme.
15
00:01:01,103 --> 00:01:04,857
Tre, to, en!
16
00:01:08,277 --> 00:01:10,988
- Skål for Supergirl.
- Nej, vent!
17
00:01:11,154 --> 00:01:15,617
For familien.
Kærlighed binder os sammen.
18
00:01:15,784 --> 00:01:18,245
- For familien.
- For familien.
19
00:01:18,412 --> 00:01:21,332
- Hov.
- Hvad var det?
20
00:01:23,667 --> 00:01:25,794
Ikke noget godt.
21
00:01:32,843 --> 00:01:36,555
- Vi må stoppe det og forhindre tab.
- Jeg har styr på det.
22
00:01:40,392 --> 00:01:42,895
Jeg har næsten styr på det.
23
00:01:47,191 --> 00:01:50,569
Jeg klarer ham. Supergirl, af sted!
24
00:02:10,797 --> 00:02:15,677
Den kapsel er magen til min.
Den er fra Krypton.
25
00:02:18,138 --> 00:02:22,768
Supergirl, pas på.
Du ved ikke, hvad den indeholder.
26
00:02:31,652 --> 00:02:33,821
Du godeste.
27
00:02:46,750 --> 00:02:48,835
Hvor er vi?
28
00:02:49,002 --> 00:02:51,546
Departementet for
Ekstra-normale Operationer.
29
00:02:51,713 --> 00:02:56,927
Vent lidt. Har det altid ligget her?
Med glas og udsigt og...
30
00:02:57,094 --> 00:03:01,181
- Jeg fløj til den grotte dagligt.
- DEO har flere kontorer, Kara.
31
00:03:01,348 --> 00:03:04,184
- Jeg blev bidt af en flagermus.
- Pivskid.
32
00:03:07,104 --> 00:03:09,398
- Hej, søs.
- Kendte du det her sted?
33
00:03:09,565 --> 00:03:14,195
Ja, det ligger tæt på min lejlighed.
Det er nok lidt bedre end det gamle.
34
00:03:14,361 --> 00:03:16,446
Hvor er ham,
der faldt ned på Jorden?
35
00:03:19,074 --> 00:03:20,742
Han må være fra Krypton.
36
00:03:20,909 --> 00:03:24,162
Han må være flygtet inden
eksplosionen ligesom Clark og jeg.
37
00:03:24,329 --> 00:03:27,290
Han er i koma,
men hans tilstand er stabil.
38
00:03:27,457 --> 00:03:31,795
- Vi kan ikke undersøge ham, for...
- Det beviser, at han er fra Krypton.
39
00:03:31,962 --> 00:03:35,132
Det beviser kun, han ikke er
menneskelig og måske farlig.
40
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
Jeg vil gerne have Winn til
at bistå efterforskningen.
41
00:03:38,760 --> 00:03:42,430
Vi skal have analyseret kapslen,
og Winn læser kryptonsk.
42
00:03:42,598 --> 00:03:46,393
Jeg kedede mig og satte mig for
at lære et nyt sprog. Rumsnak!
43
00:03:46,560 --> 00:03:48,687
Vil du bevise dit værd, mr. Schott?
44
00:03:48,854 --> 00:03:53,275
Så find ud noget, som mit hold
af rumvæsenseksperter ikke kan.
45
00:03:53,442 --> 00:03:54,818
Udfordring accepteret.
46
00:03:54,985 --> 00:03:58,155
- Lad os gå.
- Vi skal nok finde ud af det, Kara.
47
00:03:59,531 --> 00:04:01,825
Skal du se opsendelsen
af Venture i aften?
48
00:04:01,992 --> 00:04:05,787
Nej. James og jeg skal ud sammen
for første gang.
49
00:04:05,954 --> 00:04:09,624
Det bliver fedt. Vi har endelig
mulighed for bare være sammen.
50
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Ingen rumvæsner
vil tilintetgøre Jorden.
51
00:04:12,377 --> 00:04:16,923
Det bliver bare ham og mig,
som ses ligesom normale mennesker.
52
00:04:17,090 --> 00:04:18,466
Okay.
53
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
- Hvad?
- Hvad mener du?
54
00:04:20,886 --> 00:04:24,139
Du siger "okay",
men du mener det ikke.
55
00:04:24,306 --> 00:04:30,020
Fordi du prøver at virke begejstret,
selvom du egentlig ikke er det.
56
00:04:30,187 --> 00:04:36,026
Det gør jeg da ikke.
Jeg er begejstret. Det kan du da se.
57
00:04:37,069 --> 00:04:43,200
Nu skriver miss Grant. Jeg er ikke
hendes assistent mere. Jeg må smutte.
58
00:04:45,452 --> 00:04:47,579
Om få timer opsendes Venture -
59
00:04:47,746 --> 00:04:52,292
- det første kommercielle rumfartøj
designet til sfærisk transport.
60
00:04:54,086 --> 00:04:56,297
Du bad om at se mig, ms. Grant.
61
00:04:56,463 --> 00:04:59,424
Jeg afslog deres tilbud
om en plads på Venture.
62
00:04:59,591 --> 00:05:03,386
Hvad skulle jeg have tilfælles
med en flok velhavere i et rumskib -
63
00:05:03,554 --> 00:05:07,016
- på udkig efter eksistentielle svar
på deres meningsløse liv?
64
00:05:07,182 --> 00:05:12,854
- Apropos det. Hvad er dit svar?
- Hvad var spørgsmålet?
65
00:05:13,021 --> 00:05:15,315
Dit kald. Hvad er det?
66
00:05:15,482 --> 00:05:19,277
Mener du mit ønskejob?
Tjo...
67
00:05:19,444 --> 00:05:22,364
- Jeg har ikke besluttet mig endnu.
- Hvorfor ikke?
68
00:05:22,531 --> 00:05:29,329
Det er kun 12 timer siden, du spurgte
mig, hvoraf jeg har sovet de fleste.
69
00:05:29,496 --> 00:05:35,419
Jeg tilbyder dig nøglerne
til kongeriget, og du går i seng?
70
00:05:35,586 --> 00:05:39,215
- Det var nat.
- Hvor mange timer tror du, jeg sov?
71
00:05:39,381 --> 00:05:43,093
To! Jeg vil nemlig have
mest muligt ud af mit liv.
72
00:05:43,260 --> 00:05:49,141
Jeg presser hver en dråbe ud ad hver
eneste dag. Søvn er for slendrianer.
73
00:05:49,308 --> 00:05:54,688
Javel. Jeg tog en quiz på nettet,
hvor man lister sine evner op -
74
00:05:54,855 --> 00:05:59,276
- og så beregner en algoritme
ens ideelle karriere.
75
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Og min var marketing.
76
00:06:05,199 --> 00:06:07,785
Og ifølge Catcos hjemmeside -
77
00:06:07,951 --> 00:06:11,288
- rangerer marketing højt
inden for lønpotentiale, vækst -
78
00:06:11,455 --> 00:06:18,545
- og, interessant nok, balance mellem
arbejde og fritid. Hvad synes du?
79
00:06:20,631 --> 00:06:25,136
Jeg synes, det er det mest ynkelige,
jeg nogensinde har hørt.
80
00:06:27,179 --> 00:06:30,641
Man kan ikke søge sit kald
frem på nettet.
81
00:06:30,807 --> 00:06:33,560
Et kald skal komme indefra.
82
00:06:33,727 --> 00:06:38,065
Tror du, Supergirl er en helt,
fordi hun kan flyve? Nej.
83
00:06:38,232 --> 00:06:42,737
Det skyldes, at hun har behov for
at hjælpe folk og beskytte planeten.
84
00:06:42,903 --> 00:06:48,992
Se indad, og find ud af,
hvad Kara Danvers vil med sit liv.
85
00:06:49,159 --> 00:06:52,537
Jeg giver dig to dage til.
Det vil sige 48 timer.
86
00:06:52,704 --> 00:06:56,249
Kom ikke tilbage
med resultatet af en Rorschach-test.
87
00:06:57,626 --> 00:07:03,215
- Miss Tessmacher!
- Ja, miss Grant.
88
00:07:03,382 --> 00:07:07,678
- Er denne dressing dryppet på?
- Ja.
89
00:07:07,845 --> 00:07:12,308
Nej. Salaten er ved at drukne.
Den flyder på et hav af dressing -
90
00:07:12,474 --> 00:07:15,769
- som lille Kate Winslet i "Titanic".
Fjern den.
91
00:07:19,606 --> 00:07:22,984
Er det virkelig den bedste afløser,
du kunne finde?
92
00:07:23,151 --> 00:07:27,030
Vær sød at give hende en chance.
Hun er virkelig kløgtig og sød.
93
00:07:27,197 --> 00:07:29,616
- Hun gik på Yale.
- Ligesom George Bush.
94
00:07:31,869 --> 00:07:35,664
Smut så ud og tænk dig godt om.
95
00:08:03,150 --> 00:08:08,822
- Hej.
- Hej. Den kjole er fantastisk.
96
00:08:08,989 --> 00:08:13,785
Den her kjole?
Jeg har haft den på hele dagen.
97
00:08:17,289 --> 00:08:22,586
Jeg vidste ikke, om du ville
blive hjemme eller gå ud, så...
98
00:08:22,753 --> 00:08:26,507
Valgmuligheder:
pizza og dumplings.
99
00:08:26,673 --> 00:08:31,887
- Pizza og dumplings er min livret.
- Det ved jeg.
100
00:08:32,054 --> 00:08:35,808
Jeg er overrasket over, at du ikke
følger opsendelsen af Venture.
101
00:08:35,974 --> 00:08:41,938
- Det gør ikke noget.
- Du må gerne tænde for det, Kara.
102
00:08:42,105 --> 00:08:45,150
Jeg tænder bare for det uden lyd på.
103
00:09:28,360 --> 00:09:31,029
Ja, det forstår jeg, mr. White.
104
00:09:31,196 --> 00:09:35,659
Jeg... Nej, mr. White.
Ja, mr. White.
105
00:09:35,826 --> 00:09:40,497
Min artikel ligger på dit skrivebord
sporenstregs.
106
00:09:40,664 --> 00:09:44,543
Ja, jeg ved, at ingen siger
"sporenstregs" længere.
107
00:09:44,710 --> 00:09:50,382
Men du siger "Ved Cæsars genfærd",
hvilket også er lidt støvet.
108
00:09:51,425 --> 00:09:55,387
Jeg er helt klar over,
at vi ikke talte om dig.
109
00:09:55,554 --> 00:09:58,891
Ja, jeg skal nok aflevere... Hallo?
110
00:09:59,057 --> 00:10:02,436
Der rapporteres om en mulig
eksplosion ombord på Venture.
111
00:10:04,521 --> 00:10:08,150
Vi ved indtil videre, at der er
over 200 personer på fartøjet.
112
00:10:08,317 --> 00:10:12,821
Bliv på kanalen, hvor vi vil bringe
de seneste opdateringer.
113
00:10:13,864 --> 00:10:18,202
Vi kan kun håbe på,
at han ser dette, hvor end han er.
114
00:10:29,379 --> 00:10:33,133
- Jeg beder til, at hun ser dette.
- Det gør hun.
115
00:10:41,517 --> 00:10:45,437
Mayday! Mayday! Fartøjet er skadet,
og motoren sætter ud.
116
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Supergirl...
117
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Har du brug for en hånd?
Det er godt at se dig.
118
00:11:11,964 --> 00:11:15,384
- Det er vist en opgave for os begge.
- Så absolut.
119
00:11:49,209 --> 00:11:53,380
Det var fænomenalt! Jeg mener,
det var frygteligt, men fænomenalt!
120
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
Vi har aldrig før
reddet noget sammen.
121
00:11:55,966 --> 00:12:01,763
- Jeg har drømt om at hjælpes ad.
- Det har jeg også.
122
00:12:04,224 --> 00:12:07,811
- Jeg plejer at sige hej.
- Det gør jeg også.
123
00:12:09,188 --> 00:12:12,149
- Sådan, Supergirl!
- Det er Superman.
124
00:12:12,316 --> 00:12:15,194
- Jeg plejede at skifte ble på ham.
- Det er løgn!
125
00:12:15,360 --> 00:12:20,407
- Det behøver du vist ikke fortælle.
- Jo, det gør jeg.
126
00:12:28,864 --> 00:12:32,743
Hej, alle sammen.
Jeg er tilbage. Hør her.
127
00:12:45,172 --> 00:12:52,388
Det her er min fætter, Sup...
Det ved I vist allerede.
128
00:12:53,639 --> 00:12:56,100
Hej. Rart at møde dig.
129
00:12:56,266 --> 00:12:58,685
- Det er mig en ære.
- Det er en fornøjelse.
130
00:12:58,852 --> 00:13:03,940
- Tak, fordi I beskytter Jorden.
- Åh, brormand...
131
00:13:04,107 --> 00:13:09,362
- Vidste du, hun tog ham med herhen?
- Nej. Er det er problem?
132
00:13:09,529 --> 00:13:11,781
Han kommer hen mod mig.
133
00:13:11,949 --> 00:13:15,911
- Winn, det er min fætter, Superman.
- Hej.
134
00:13:16,078 --> 00:13:18,622
Jeg har en million spørgsmål.
135
00:13:18,789 --> 00:13:24,503
Da Lex Luthor startede jordskælvet,
fandt du så kilden med røntgensyn?
136
00:13:24,670 --> 00:13:27,131
Winn, træk vejret.
137
00:13:29,299 --> 00:13:32,969
- Alex. Det er godt at se dig.
- I lige måde.
138
00:13:33,136 --> 00:13:36,973
Kara fortalte, at Jeremiah kan være
i live. Og din far står mig nær.
139
00:13:37,140 --> 00:13:41,061
- Hvis der er noget, jeg kan gøre...
- Tak, Clark.
140
00:13:42,604 --> 00:13:46,441
- John.
- Superman. Godt at se dig igen.
141
00:13:46,608 --> 00:13:49,736
Bare rolig. Jeg bliver ikke længe.
142
00:13:49,903 --> 00:13:54,533
- Jeg bad ham se vores mystiske gæst.
- Følg med mig.
143
00:13:57,327 --> 00:14:00,997
- Hvad er der med de to?
- Det undrer jeg mig også over.
144
00:14:01,164 --> 00:14:04,793
- Din fætter dufter forrygende.
- Så er det godt.
145
00:14:06,628 --> 00:14:10,632
Han landede i aftes i en kryptonsk
kapsel. Vi ved ikke, hvem han er.
146
00:14:10,799 --> 00:14:13,927
- Har I kvantescannet for hans alder?
- Som det første.
147
00:14:14,094 --> 00:14:17,514
Har I røntgenscannet ham
for en kybernetisk datakerne?
148
00:14:17,681 --> 00:14:19,933
Selvfølgelig.
149
00:14:20,100 --> 00:14:22,477
Det må du hellere få gjort.
150
00:14:24,313 --> 00:14:26,440
Nej, ingen datakerne.
151
00:14:26,607 --> 00:14:30,444
Min bærbare oversætter
har afkodet kapslens logbog.
152
00:14:30,611 --> 00:14:36,700
Tornerose her er rejst forbi noget,
der hedder Segara Beyal.
153
00:14:36,867 --> 00:14:40,537
Stjernekilden.
Der tog min far mig engang med hen.
154
00:14:40,704 --> 00:14:43,874
Tiden går ikke der.
Det er, derfor han stadig er så ung.
155
00:14:44,041 --> 00:14:46,460
Apropos alder...
Jeg har et spørgsmål.
156
00:14:46,627 --> 00:14:50,130
Superman, du er 12 år ældre
end Kara, ikke? Det ses ikke.
157
00:14:50,297 --> 00:14:54,426
- Vi ældes langsommere her på Jorden.
- Du ser fantastisk godt ud.
158
00:14:54,593 --> 00:14:57,638
- Vi har vigtigere ting at drøfte.
- Hvad?
159
00:14:57,804 --> 00:14:59,556
Venture.
160
00:15:00,891 --> 00:15:05,562
Der fandt en eksplosion sted,
da Venture skulle i kredsløb.
161
00:15:05,729 --> 00:15:08,649
Problemer af den slags
ville være opstået tidligere.
162
00:15:08,815 --> 00:15:11,443
Netop. Venture blev bygget
her i National City.
163
00:15:11,610 --> 00:15:14,738
Jeg mener, vi bør efterforske det.
164
00:15:14,905 --> 00:15:19,284
En høflig reporter skulle måske
forhøre sig, mens han er i byen.
165
00:15:19,451 --> 00:15:22,496
- Jeg ville bruge mit hold.
- Vi kan da bruge Superman.
166
00:15:22,663 --> 00:15:26,333
Du kan arbejde fra Catco,
men hold dig væk fra miss Grant.
167
00:15:26,500 --> 00:15:30,879
Det skal du ikke bekymre dig om.
Jeg har et godt tag på Cat Grant.
168
00:15:31,046 --> 00:15:36,385
- Hvad er der mellem dig og Superman?
- Ingenting.
169
00:15:36,552 --> 00:15:42,307
Det virker bare, som om...
Samtalen er forbi.
170
00:15:46,395 --> 00:15:51,024
Undskyld. Ups!
Jeg beklager. Det var min skyld.
171
00:15:51,191 --> 00:15:56,572
- Du er god til at spille klodset.
- Nej, det var ikke skuespil.
172
00:15:56,738 --> 00:16:00,659
- Clark. Hvad så?
- Der er du jo, Jimmy.
173
00:16:00,826 --> 00:16:03,537
- Godt at se dig, makker.
- I lige måde.
174
00:16:03,704 --> 00:16:07,249
Alle på Daily Planet savner dig.
Lois, mr. White...
175
00:16:07,416 --> 00:16:11,420
Jeg savner også dem,
men jeg nyder at bo her.
176
00:16:14,840 --> 00:16:16,675
Undskyld mig.
177
00:16:16,842 --> 00:16:19,720
Miss Grant, er alt vel?
178
00:16:19,887 --> 00:16:22,097
Du har ikke sagt,
du kender Clark Kent.
179
00:16:22,264 --> 00:16:24,433
- Åh nej, ikke også dig.
- Hvad?
180
00:16:24,600 --> 00:16:28,979
Ikke noget. Ja. Han og Jimmy
har været venner i årevis.
181
00:16:29,146 --> 00:16:32,441
- Har jeg noget mellem tænderne?
- Nej.
182
00:16:34,693 --> 00:16:38,447
Clark Kent, der kan man bare se.
183
00:16:38,614 --> 00:16:44,161
Du ser vel nok sund og rask ud.
184
00:16:44,328 --> 00:16:48,916
- Godt at se dig. Det er længe siden.
- Det er ikke med min gode vilje.
185
00:16:49,082 --> 00:16:52,127
Er du og Lois Lane et par,
eller løb det ud i sandet -
186
00:16:52,294 --> 00:16:55,547
- som jeg spillede på
i kontorvæddemålet?
187
00:16:55,714 --> 00:16:59,676
Lois og jeg har det godt.
Vi er stadig et par.
188
00:16:59,843 --> 00:17:02,846
Så hun er ikke stadig
forgabt i Superman?
189
00:17:03,013 --> 00:17:06,642
Hun har plads nok til os begge.
190
00:17:07,684 --> 00:17:12,105
- Det er vel nok moderne.
- Nej, nej.
191
00:17:12,272 --> 00:17:15,359
Kunne du tænke dig
at få en rundvisning?
192
00:17:15,525 --> 00:17:20,280
Perry White var et fjog at lade dig
ude af syne. Jeg nupper dig måske.
193
00:17:21,406 --> 00:17:23,283
Et godt tag.
194
00:17:23,450 --> 00:17:26,119
Virkede miss Grant
lidt ved siden af sig selv?
195
00:17:26,286 --> 00:17:31,625
Sådan er hun over for Clark.
Hun sendte ham engang en fulde-sms.
196
00:17:31,792 --> 00:17:35,212
- Den var udpenslende.
- Nej, det er ulækkert.
197
00:17:35,379 --> 00:17:38,757
- Jeg så dig på tv. Flot redning.
- Tak.
198
00:17:38,924 --> 00:17:41,218
- Undskyld, med aftalen.
- Det er i orden.
199
00:17:41,385 --> 00:17:44,388
Nej, det er slet ikke i orden.
200
00:17:44,555 --> 00:17:47,808
Det var et vigtigt skridt for os,
og jeg gør det godt igen.
201
00:17:47,975 --> 00:17:51,436
Vi lægger en plan
og gennemfører den til fulde.
202
00:17:51,603 --> 00:17:54,523
Det lyder romantisk.
203
00:17:55,816 --> 00:18:00,279
- Jeg vil bare have det til at virke.
- Det vil jeg også.
204
00:18:03,365 --> 00:18:05,450
- Det er Alex.
- Bare tag den.
205
00:18:05,617 --> 00:18:12,082
Hvad så? Ja. Jeg tror,
Clark kender lidt til det navn.
206
00:18:12,249 --> 00:18:15,210
Clark! Alex har gravet lidt.
207
00:18:15,377 --> 00:18:20,007
Der var én passager på Venture,
som på mystisk vis udeblev.
208
00:18:20,173 --> 00:18:23,385
- Lena Luthor.
- Lex' søster.
209
00:18:23,552 --> 00:18:26,847
Men Lex sidder jo i fængsel.
Tillykke med det forresten.
210
00:18:27,014 --> 00:18:30,601
Tak. Lex sidder i fængsel, men
nu driver hans søster Luthor Corp.
211
00:18:30,767 --> 00:18:34,521
Ja, og hun er lige flyttet
til National City.
212
00:18:37,190 --> 00:18:42,154
Tungt taktisk, ubemandet luftfartøj
med en rækkevidde på 160 kilometer.
213
00:18:42,321 --> 00:18:46,325
Hvis man er ude på at skade nogen,
er dette måden at gøre det på.
214
00:18:46,491 --> 00:18:51,872
- Hvordan styrer man det?
- Fra cockpittet ligesom i et fly.
215
00:18:53,081 --> 00:18:58,253
- Hvordan aktiveres sigtesystemet?
- Med den knap.
216
00:18:58,420 --> 00:19:02,216
Den fastlåser målet,
og så er det godnat.
217
00:19:11,475 --> 00:19:14,186
Tak for dit hårde arbejde.
218
00:19:19,107 --> 00:19:24,947
Corben. Rumskibet eksploderede ikke.
Superman og Supergirl reddede det.
219
00:19:25,113 --> 00:19:29,201
Jeg går over til plan B. Har jeg
nogensinde svigtet familien Luthor?
220
00:19:33,654 --> 00:19:38,617
- Der er en grund til udeblivelsen.
- Det er, derfor vi er her.
221
00:19:38,784 --> 00:19:42,871
Der opstod en nødsituation i
forbindelse med en ceremoni i morgen.
222
00:19:43,038 --> 00:19:45,958
Jeg skal omdøbe familiefirmaet.
223
00:19:46,125 --> 00:19:49,795
- Heldigt.
- Det var heldigt, at Superman kom.
224
00:19:49,962 --> 00:19:53,174
- Tænk at høre det fra en Luthor.
- Supergirl var der også.
225
00:19:55,718 --> 00:19:59,430
- Og hvem er det, du er?
- Jeg hedder Kara Danvers.
226
00:19:59,597 --> 00:20:03,058
Jeg arbejder ikke for Daily Planet,
men Catco Magazine.
227
00:20:03,225 --> 00:20:06,145
I er ikke kendt for
hårdtslående journalistik.
228
00:20:06,312 --> 00:20:08,856
I guider folk
i indkøb af højtaljede jeans.
229
00:20:09,023 --> 00:20:11,817
- Jeg følger bare med i dag.
- Javel.
230
00:20:11,984 --> 00:20:16,280
Kan vi skynde os lidt?
Stil dine spørgsmål, mr. Kent.
231
00:20:16,447 --> 00:20:20,159
- Var jeg indblandet i eksplosionen?
- Var du?
232
00:20:21,744 --> 00:20:23,996
Du ville ikke spørge,
hvis jeg hed Smith.
233
00:20:24,163 --> 00:20:27,333
Men det gør du ikke.
Du hedder Luthor.
234
00:20:27,500 --> 00:20:30,836
Du er stålsat bag det bløde ydre.
235
00:20:31,003 --> 00:20:34,715
Det har jeg ikke altid heddet.
Jeg blev adopteret som fireårig.
236
00:20:36,425 --> 00:20:40,054
Og den person, der fik mig til
at føle mig velkommen, var Lex.
237
00:20:40,221 --> 00:20:43,182
Han gjorde mig stolt af
at hedde Luthor.
238
00:20:43,349 --> 00:20:48,145
Og så gik han amok i Metropolis
og erklærede krig mod Superman.
239
00:20:48,312 --> 00:20:51,440
Han begik ubeskrivelige forbrydelser.
240
00:20:52,483 --> 00:20:55,987
Da Superman smed Lex i fængsel,
svor jeg at få firmaet tilbage -
241
00:20:56,153 --> 00:20:58,947
- og omdøbe det L-Corp.
Gøre det til noget godt.
242
00:21:01,075 --> 00:21:04,703
Jeg er blot en kvinde,
der prøver at skabe sig et navn.
243
00:21:04,870 --> 00:21:07,540
- Forstår I det?
- Ja.
244
00:21:09,375 --> 00:21:11,752
Jeg ved, hvorfor I er kommet.
245
00:21:11,919 --> 00:21:16,424
Et af mit firmas datterselskaber
fremstillede den eksploderende del.
246
00:21:16,590 --> 00:21:19,760
Dette drev indeholder
al information om oscillatoren.
247
00:21:19,927 --> 00:21:24,765
- Jeg håber, det kan hjælpe jer.
- Tak.
248
00:21:24,932 --> 00:21:28,936
Giv mig en chance, mr. Kent.
Lad mig starte forfra.
249
00:21:30,354 --> 00:21:32,481
Hav en god dag, miss Luthor.
250
00:21:32,648 --> 00:21:34,400
Hav en god dag.
251
00:21:39,989 --> 00:21:43,492
- Jeg så intet med mit røntgensyn.
- Det gjorde jeg heller ikke.
252
00:21:43,659 --> 00:21:45,119
Hvad tænker du?
253
00:21:45,286 --> 00:21:49,290
Min erfaring siger mig,
man ikke skal tro på en Luthor.
254
00:21:49,457 --> 00:21:54,670
Jeg ved godt, jeg ikke er reporter,
men jeg troede faktisk på hende.
255
00:21:56,172 --> 00:21:59,383
Hej, skat.
Ja, jeg er sammen med Kara.
256
00:21:59,550 --> 00:22:01,886
Ja, jeg passer på mig selv.
257
00:22:02,052 --> 00:22:05,139
Jeg savner også dig.
Jeg elsker dig. Farvel.
258
00:22:05,306 --> 00:22:09,059
- Jeg kan lide, at hun bekymrer sig.
- Det kan jeg også.
259
00:22:09,226 --> 00:22:11,437
Hvordan klarer du det hele?
260
00:22:11,604 --> 00:22:14,690
Du er en dygtig reporter,
en fantastisk kæreste -
261
00:22:14,857 --> 00:22:18,235
- og Superman.
262
00:22:18,402 --> 00:22:22,323
Jeg elsker at være Supergirl.
Den del er der styr på, men...
263
00:22:22,490 --> 00:22:25,701
- Men alt det andet...
- Mener du Jimmy?
264
00:22:25,868 --> 00:22:30,247
- Hvor vidste du det fra?
- Supertelepati.
265
00:22:30,414 --> 00:22:32,708
- Den kraft får du også en dag.
- Gør jeg?
266
00:22:32,875 --> 00:22:36,545
Nej. Jimmy og jeg er venner.
Vi taler sammen.
267
00:22:39,006 --> 00:22:42,676
Jeg har holdt mig for mig selv
og bevæget mig fremad så længe.
268
00:22:42,843 --> 00:22:47,014
Livet var enkelt.
Men nu har jeg en masse muligheder.
269
00:22:47,181 --> 00:22:53,771
En fantastisk fyr, lige det arbejde,
jeg ønsker, men jeg sidder fast.
270
00:22:55,397 --> 00:22:56,899
Jeg har været i dit sted.
271
00:22:57,066 --> 00:22:59,443
Jeg skulle balancere
Clark og Superman.
272
00:22:59,610 --> 00:23:04,949
- Du fik det til at se let ud.
- Det var det ikke. Det er det ikke.
273
00:23:05,116 --> 00:23:09,286
Jeg ved bare, at Kara
er ligeså vigtig som Supergirl.
274
00:23:12,164 --> 00:23:14,959
- Kom her.
- Det var sødt.
275
00:23:15,126 --> 00:23:17,128
Stol på dig selv.
276
00:23:17,294 --> 00:23:21,340
Lyt til dit hjerte.
Du ved, hvis det skal være James.
277
00:23:25,803 --> 00:23:28,514
Hvad tænker du på, agent Danvers?
278
00:23:28,681 --> 00:23:32,184
Jeg ved, hvorfor du og Superman
ikke er kammesjukker.
279
00:23:33,644 --> 00:23:35,646
Operation Smaragd.
280
00:23:35,813 --> 00:23:38,149
Hvordan fandt du ud af det?
281
00:23:38,315 --> 00:23:41,569
Jeg krydstjekkede din personlige fil
med Supermans.
282
00:23:41,736 --> 00:23:45,489
Dengang jeg overtog ledelsen af DEO -
283
00:23:45,656 --> 00:23:48,200
- fik vi rapport om et meteornedslag
i ørkenen.
284
00:23:48,367 --> 00:23:51,537
Superman og jeg tog ud
for at undersøge det.
285
00:23:51,704 --> 00:23:54,582
Da vi kom frem, var det mørkt -
286
00:23:54,749 --> 00:23:56,959
- men jeg kunne se noget
nede i krateret.
287
00:23:57,126 --> 00:23:59,837
Det skinnende grønt som en smaragd.
288
00:24:00,004 --> 00:24:02,840
Det påvirkede ikke mig,
men da Superman kom derned -
289
00:24:03,007 --> 00:24:05,634
- begyndte han at stønne.
Han besvimede.
290
00:24:05,801 --> 00:24:09,096
- Det var Kryptonit.
- Det var mig, der navngav det.
291
00:24:09,263 --> 00:24:12,641
- Superman ville destruere det hele.
- Men du beholdt det.
292
00:24:12,808 --> 00:24:16,979
Han var ikke den eneste fra Krypton.
Deres kræfter er ubegrænsede.
293
00:24:17,146 --> 00:24:20,775
- Nu kan vi beskytte os mod dem.
- Det indbefatter min søster.
294
00:24:20,941 --> 00:24:23,402
Vi har vist et problem.
295
00:24:23,569 --> 00:24:27,406
Jeg har set på Luthor Corps data.
Oscillatoren, som eksploderede -
296
00:24:27,573 --> 00:24:30,785
- var placeret under passagerkabinen.
297
00:24:30,951 --> 00:24:35,706
- Nærmere bestemt under sæde 23B.
- Hvorfor er det relevant?
298
00:24:35,873 --> 00:24:43,130
Gæt, hvem der skulle have siddet
på sæde 23B. Lena Luthor.
299
00:24:43,297 --> 00:24:46,550
Lena Luthor stod ikke bag
eksplosionen.
300
00:24:46,717 --> 00:24:48,094
Hun var målet.
301
00:24:54,141 --> 00:24:57,061
Det skulle gerne være
en ubesværet flyvetur.
302
00:24:57,228 --> 00:25:03,651
Jeg hader at flyve. Statistisk set er
det den sikreste rejseform, men...
303
00:25:10,366 --> 00:25:11,742
Hvad pokker?
304
00:25:41,104 --> 00:25:44,024
Jeg tænkte nok, I ville dukke op.
Lyseslukkere.
305
00:25:44,190 --> 00:25:48,236
Hvis du ventede os, skulle du
have taget noget bedre udstyr med.
306
00:25:48,403 --> 00:25:50,322
Det gjorde jeg. Min snilde.
307
00:25:50,488 --> 00:25:56,536
Jeg har droner over hele byen
med civilbefolkningen i sigte.
308
00:25:56,703 --> 00:26:00,624
Jeres valg, rumvæsner.
Uskyldige borgere eller helikopteren?
309
00:26:00,790 --> 00:26:03,293
Af sted!
Jeg tager mig af helikopteren.
310
00:26:46,127 --> 00:26:48,463
Det var vildt fedt!
311
00:26:50,298 --> 00:26:52,008
Vi flytter tilbage til Gotham.
312
00:27:07,273 --> 00:27:09,776
- Du er i sikkerhed.
- Hvad var det?
313
00:27:09,943 --> 00:27:11,528
Nogen vil slå dig ihjel.
314
00:27:18,743 --> 00:27:20,870
Jeg har ledt efter dig.
315
00:27:21,037 --> 00:27:26,834
Jeg ved, jeg har skullet tage mig af
droneangreb og to rumskibe -
316
00:27:27,001 --> 00:27:29,921
- men det skal ikke spolere
vores perfekte aften.
317
00:27:30,088 --> 00:27:32,424
Hvad med italiensk mad?
Jeg kunne flyve...
318
00:27:32,590 --> 00:27:36,886
Det er i orden. Bare indrøm,
at noget har ændret sig for dig.
319
00:27:37,053 --> 00:27:41,891
Sig ikke, at jeg tager fejl og bilder
mig noget ind, for jeg kender dig.
320
00:27:44,519 --> 00:27:47,605
- Jeg troede, du ønskede det her.
- Det gjorde jeg også.
321
00:27:50,650 --> 00:27:52,819
Og nu?
322
00:27:52,986 --> 00:27:57,282
Jeg... ved det ikke.
323
00:27:59,242 --> 00:28:01,786
Det er i det mindste ærligt.
324
00:28:09,502 --> 00:28:11,254
Tessmacher!
325
00:28:15,049 --> 00:28:17,927
Hun græder mere end Halle Berry
til en prisuddeling.
326
00:28:18,094 --> 00:28:20,096
Hvis du hader hende, så fyr hende.
327
00:28:20,263 --> 00:28:23,933
Normalt ville du give dem sparket
for en latte, der var for varm.
328
00:28:24,100 --> 00:28:29,814
Jeg ved ikke engang,
hvad der er normalt længere.
329
00:28:29,981 --> 00:28:34,069
- Miss Grant, hvad er der i vejen?
- Hvad skulle der være i vejen?
330
00:28:34,235 --> 00:28:38,114
Jeg har fulgt mine drømme
og opnået alt, hvad jeg ønskede -
331
00:28:38,281 --> 00:28:40,116
- jeg er fuldstændig ovenpå.
332
00:28:40,283 --> 00:28:45,580
Spørgsmålet er,
hvad pokker der i vejen med dig.
333
00:28:45,747 --> 00:28:47,957
Du er ung og klog,
og verden ligger åben.
334
00:28:48,124 --> 00:28:51,252
Du har manden, du efterstræbte,
du kan få dit drømmejob -
335
00:28:51,419 --> 00:28:55,298
- men du står der som et rådyr
fanget i lygternes skær. Stivnet.
336
00:28:55,465 --> 00:28:57,801
Jeg...
337
00:28:59,344 --> 00:29:03,598
Ja. Ved du hvad?
Du har ret, miss Grant.
338
00:29:03,765 --> 00:29:09,521
På nogle områder føler jeg mig
stærk og selvsikker, men...
339
00:29:09,687 --> 00:29:16,403
...på andre områder, med karrieren
og kærligheden ved jeg ikke hvordan.
340
00:29:16,569 --> 00:29:21,741
- Spring i.
- Hvad mener du? Som i en sø?
341
00:29:21,908 --> 00:29:25,662
Du står på bredden
og er bange for at springe i vandet.
342
00:29:25,829 --> 00:29:28,331
Du er bange,
fordi du ikke vil sige farvel -
343
00:29:28,498 --> 00:29:34,295
- til den blide, ungmø, Kara Danvers,
Cat Grants pligtopfyldende assistent.
344
00:29:34,462 --> 00:29:39,134
Du står og skuer ud over
mulighederne, det isblå vand -
345
00:29:39,300 --> 00:29:41,469
- den brusende flod
og det oprørte hav.
346
00:29:41,636 --> 00:29:45,098
Det tiltaler dig,
fordi du længes efter at svømme -
347
00:29:45,265 --> 00:29:49,477
- men du ved, at vandet er koldt,
og at rejsen bliver hård -
348
00:29:49,644 --> 00:29:53,523
- og at når du når den anden bred,
er du blevet en anden person.
349
00:29:53,690 --> 00:29:57,527
Og du er bange for at møde
den nye udgave af dig selv.
350
00:29:57,694 --> 00:30:02,949
Vi vænner os alle
til vores egen personlighed -
351
00:30:03,116 --> 00:30:09,914
- og vi har vores bekvemmeligheder,
men tro mig...
352
00:30:10,081 --> 00:30:14,002
...for rigtigt at leve
må vi blive ved med at tage chancer.
353
00:30:14,169 --> 00:30:18,214
- Bliv ved med at springe i.
- Ja.
354
00:30:18,381 --> 00:30:21,342
Tak, miss Grant.
355
00:30:21,509 --> 00:30:27,015
Du har 12 timer,
13 minutter og 4 sekunder.
356
00:30:27,182 --> 00:30:28,767
- Tik-tak.
- Ja.
357
00:30:35,330 --> 00:30:39,084
Den her tingest er det ypperste
af det ypperste.
358
00:30:39,250 --> 00:30:43,087
Det ligner noget, min far kunne
have bygget i en morderisk stund.
359
00:30:43,254 --> 00:30:45,965
Vi har en del af et fingeraftryk
på vraget.
360
00:30:46,132 --> 00:30:48,926
John Corben.
International lejemorder.
361
00:30:49,094 --> 00:30:53,307
Han kædes sammen med Intergang
og folkemordet i Corto Maltese.
362
00:30:53,473 --> 00:30:57,894
- Han myrder højtprofilerede folk.
- Men hvem ønsker Lena Luthor død?
363
00:30:58,061 --> 00:31:02,190
- Hvor er Kara?
- Hun taler Lena fra navneændringen.
364
00:31:02,357 --> 00:31:05,819
- Hun er vist stædig som sin bror.
- Agent Danvers står klar.
365
00:31:05,985 --> 00:31:10,198
- Corben blæser vist på dødstallet.
- Kara og jeg kommer også.
366
00:31:10,365 --> 00:31:14,327
- Synes du ikke, I bør tale om det?
- Det synes du åbenbart.
367
00:31:18,748 --> 00:31:21,001
Folk mener, vi bør tale sammen.
368
00:31:21,167 --> 00:31:24,337
Hvad er der at tale om?
Du opbevarer Kryptonit, John.
369
00:31:24,504 --> 00:31:28,008
- Det kan dræbe mig og Kara.
- Jeg ville aldrig bruge det sådan.
370
00:31:28,174 --> 00:31:30,927
Nej, men hvad sker der,
når du træder tilbage?
371
00:31:31,094 --> 00:31:35,765
Eller hvis du får en ordre fra
en overordnet? Fra selve præsidenten?
372
00:31:35,932 --> 00:31:39,602
Så længe du opbevarer Kryptonit,
er jeg ikke på dit hold.
373
00:31:46,359 --> 00:31:52,365
Min bror afsoner 32 livstidsstraffe.
Fremmødet burde ikke overraske mig.
374
00:31:52,532 --> 00:31:57,454
Du løber en stor risiko med denne
ceremoni, når dit liv er i fare.
375
00:31:57,620 --> 00:32:00,915
Jeg har intet liv,
hvis jeg ikke kan redde firmaets ry.
376
00:32:01,082 --> 00:32:04,377
Så vil det kun blive husket
for Lex' vanvid.
377
00:32:08,256 --> 00:32:10,759
Jeg vil takke jer alle for at komme.
378
00:32:10,925 --> 00:32:13,887
Jeg er på hovedtorvet.
Der er ingen spor af Corben.
379
00:32:14,054 --> 00:32:17,474
Min bror gjorde en masse gode
og uskyldige mennesker fortræd.
380
00:32:17,640 --> 00:32:21,978
Min familie står i gæld
til Metropolis og alle andre.
381
00:32:22,145 --> 00:32:23,938
Jeg vil betale den gæld af.
382
00:32:24,105 --> 00:32:29,611
Ved at omdøbe firmaet L-Corp
lover vi samarbejde og sammenhold.
383
00:32:29,778 --> 00:32:33,031
Sammen vil vi skabe
en lysere fremtid.
384
00:32:54,803 --> 00:32:57,138
Af sted!
385
00:33:03,311 --> 00:33:06,106
- Du er sent på den.
- Trafikken var slem.
386
00:33:12,070 --> 00:33:15,156
- Jeg har Corben i sigte.
- Betjent, gudskelov.
387
00:33:21,788 --> 00:33:25,208
- Winn!
- Corben sprængte sydvestsøjlen.
388
00:33:25,375 --> 00:33:30,005
Han gik efter bygningens svage punkt.
Ligesom med Dødsstjernen.
389
00:33:30,171 --> 00:33:33,008
Jeg har ikke brug for
en "Star Wars" -reference.
390
00:33:33,174 --> 00:33:36,011
Hvis I reparerer søjlen,
burde bygningen holde.
391
00:33:36,177 --> 00:33:39,055
Reparerer den med hvad?
392
00:33:40,724 --> 00:33:45,353
- Jeg ordner bygningen.
- Af sted. Jeg har styr på det her.
393
00:34:33,651 --> 00:34:35,028
Hun klarede det.
394
00:34:47,082 --> 00:34:48,917
- Slip hende.
- Lad mig gå.
395
00:34:49,084 --> 00:34:51,336
Lex hyrede dig
til at dræbe sin søster.
396
00:34:51,503 --> 00:34:55,131
Luthor har ressourcer og magt,
selvom han rådner op i fængslet.
397
00:34:55,298 --> 00:34:59,010
Jeg smutter,
og du kan intet stille op.
398
00:35:02,514 --> 00:35:05,934
Kuglen gik lige igennem,
men han skal på hospitalet.
399
00:35:06,101 --> 00:35:09,979
- Godt klaret, Supergirl.
- Jeg fik hjælp.
400
00:35:18,236 --> 00:35:20,321
EN NY DAG FOR L-CORP
401
00:35:20,488 --> 00:35:22,240
Tak, mr. Kent.
402
00:35:22,407 --> 00:35:25,785
Det er den slags omtale,
mit firma har brug for efter i går.
403
00:35:25,952 --> 00:35:29,497
Tak, fordi du skrev,
at jeg skød ham fyren.
404
00:35:29,664 --> 00:35:33,585
Det skal nok lære Lex at trodse mig.
Han bliver til grin på gang X.
405
00:35:33,752 --> 00:35:36,630
Jeg skrev det nu, fordi det er sandt.
406
00:35:36,796 --> 00:35:39,549
Jeg tog fejl af dig, miss Luthor.
Det beklager jeg.
407
00:35:40,926 --> 00:35:43,470
Hvis jeg kan omvende Clark Kent,
er der håb.
408
00:35:45,222 --> 00:35:49,309
Hvad med dig, miss Danvers?
Dit navn stod ikke på artiklen.
409
00:35:51,478 --> 00:35:55,399
- Jeg er som sagt ikke reporter.
- Du kunne godt have narret mig.
410
00:35:57,651 --> 00:35:59,653
Jeg håber, vi tales ved.
411
00:35:59,819 --> 00:36:02,447
I lige måde.
412
00:36:05,659 --> 00:36:09,454
Godt... Jeg har truffet
en beslutning.
413
00:36:12,165 --> 00:36:16,044
43 minutter før deadline.
Det har bare at være godt.
414
00:36:17,796 --> 00:36:19,840
Jeg vil være reporter.
415
00:36:20,006 --> 00:36:23,301
Jeg forstår ikke, at det ikke
gik op for mig noget før.
416
00:36:23,468 --> 00:36:26,388
Det handler om
at skabe forbindelse til folk...
417
00:36:26,555 --> 00:36:30,308
...om at finde skjulte sandheder
og dele dem med verden.
418
00:36:30,475 --> 00:36:32,936
Det handler om service...
419
00:36:33,103 --> 00:36:38,650
Om at fortælle nødvendige historier,
der går verden mere forståelig.
420
00:36:38,817 --> 00:36:41,194
Jeg bliver den bedste udgave
af mig selv -
421
00:36:41,361 --> 00:36:45,156
- fordi det vil udfordre
mine bekvemmeligheder.
422
00:36:45,323 --> 00:36:49,160
Det er det her, jeg skal.
Det er mit kald.
423
00:36:50,537 --> 00:36:52,038
Åbn den.
424
00:36:54,249 --> 00:36:55,625
Er det mit CV?
425
00:36:57,377 --> 00:37:01,214
Så snart du kom ind til samtale,
fik jeg en indskydelse omkring dig.
426
00:37:01,381 --> 00:37:04,801
Så jeg skrev "reporter" på dit CV -
427
00:37:04,968 --> 00:37:09,681
- puttede det i skuffen
og ansatte dig på stedet.
428
00:37:09,848 --> 00:37:11,558
Vidste du det dengang?
429
00:37:13,310 --> 00:37:15,729
- Hvordan?
- Mit instinkt.
430
00:37:15,896 --> 00:37:18,857
Og så så jeg nok
lidt af mig selv i dig.
431
00:37:19,024 --> 00:37:23,195
Selvfølgelig ikke
din budgetvenlige garderobe -
432
00:37:23,361 --> 00:37:27,824
- og jeg bander nok mere på én dag,
end du har gjort i dit liv.
433
00:37:27,991 --> 00:37:31,494
Men du har integritet til at rette
op på uretfærdigheder -
434
00:37:31,661 --> 00:37:33,747
- og følge retfærdigheden til dørs.
435
00:37:35,248 --> 00:37:36,833
Du inspirerer mig, Kara.
436
00:37:38,543 --> 00:37:40,837
Jeg kan se din indre helt.
437
00:37:43,089 --> 00:37:45,342
Gå så ud og gør mig stolt.
438
00:37:47,802 --> 00:37:50,388
Tak, miss Grant.
439
00:37:50,555 --> 00:37:55,101
Du er dygtig til
at læse andre mennesker -
440
00:37:55,268 --> 00:37:57,521
- og rådgive dem om
at leve deres liv.
441
00:37:57,687 --> 00:38:02,901
Lad være. Jeg er bare glad for,
at du tog springet.
442
00:38:03,068 --> 00:38:08,573
Det er et godt råd til os alle.
443
00:38:09,741 --> 00:38:14,246
- Er du sikker på, alt er vel?
- Det bliver det.
444
00:38:17,624 --> 00:38:22,337
Miss Tessmacher,
vær sød at komme herind. Jeg...
445
00:38:22,504 --> 00:38:25,382
Jeg skal foretage nogle opkald.
446
00:38:27,676 --> 00:38:34,266
Det er ret sjovt. På Krypton
ville jeg være gammeljomfru nu.
447
00:38:38,019 --> 00:38:42,858
Jeg ved, jeg burde have styr på alt,
men det har jeg ikke.
448
00:38:44,317 --> 00:38:49,698
Jeg brugte sidste år på at finde mig
til rette som Supergirl, og nu...
449
00:38:49,865 --> 00:38:53,785
Nu skal jeg
finde mig til rette som Kara.
450
00:38:56,997 --> 00:39:00,333
Du havde ret, James.
451
00:39:00,500 --> 00:39:03,545
Der er noget,
der har ændret sig for mig.
452
00:39:03,712 --> 00:39:05,964
Jeg ønskede,
at vi skulle være sammen.
453
00:39:06,131 --> 00:39:08,717
Men når jeg lytter
til mit hjerte nu...
454
00:39:08,884 --> 00:39:12,220
Jeg ved bare,
at vi passer bedre som venner.
455
00:39:15,932 --> 00:39:18,101
Og vi vil altid være venner.
456
00:39:21,605 --> 00:39:23,398
Vil du med hen til Clark?
457
00:39:23,565 --> 00:39:27,569
Nej. Hils fra mig.
458
00:39:27,736 --> 00:39:30,113
Okay.
459
00:39:35,202 --> 00:39:38,955
- Velkommen til DEO, mr. Schott.
- Tak, Hank eller mr. Henshaw.
460
00:39:39,122 --> 00:39:43,043
- Eller J'onn? Rumvæsensjægeren?
- "Chef" er fint.
461
00:39:43,210 --> 00:39:45,837
Ja, chef. Hank. J'onn. Nej...
462
00:39:46,004 --> 00:39:49,633
Tillykke, Winn. Det er godt
at have dig officielt med på holdet.
463
00:39:49,799 --> 00:39:52,969
Jeg spekulerede på noget.
Det er ikke afgørende -
464
00:39:53,136 --> 00:39:57,265
- men jeg havde en fed pension
på Catco. Følger den med?
465
00:40:00,852 --> 00:40:04,898
Generer det dig slet ikke,
at jeg fik æren denne gang?
466
00:40:05,065 --> 00:40:10,278
Jeg har aldrig været så fornærmet.
Jeg flyver straks hjem.
467
00:40:10,445 --> 00:40:13,114
Jeg er stolt af
at arbejde sammen med dig.
468
00:40:13,281 --> 00:40:17,160
- Jeg tænkte faktisk på at blive.
- Virkelig?
469
00:40:17,327 --> 00:40:20,580
Det er rart at være sammen med en,
der er ligesom mig.
470
00:40:20,747 --> 00:40:24,376
- Bare at være sammen med familien.
- Det synes jeg også.
471
00:40:24,543 --> 00:40:29,465
Og jeg ved alt om Krypton
fra arkiverne i fæstningen -
472
00:40:29,631 --> 00:40:34,386
- men jeg nyder,
når du fortæller historier hjemmefra.
473
00:40:34,553 --> 00:40:36,179
Du gør det virkeligt.
474
00:40:36,346 --> 00:40:40,976
Så mens jeg er her, kan du måske
fortælle mere om mine forældre.
475
00:40:41,142 --> 00:40:44,646
- Selvfølgelig. Det vil jeg elske.
- Godt.
476
00:40:44,813 --> 00:40:50,027
Hvis I er interesserede,
er der et bevæbnet bilrøveri i gang.
477
00:40:51,278 --> 00:40:52,821
- Op, op?
- Og af sted.
478
00:41:06,084 --> 00:41:08,461
Du er ikke på hospitalet, mr. Corben.
479
00:41:08,628 --> 00:41:12,549
Der kunne de heller ikke gøre andet
end at se dig dø.
480
00:41:12,716 --> 00:41:16,845
Her hos mig har du en chance
for at overleve.
481
00:41:17,012 --> 00:41:20,140
Med et tryk på den røde knap
stopper lufttilførslen.
482
00:41:20,307 --> 00:41:25,896
Smerten hører op, og du forsvinder
ind i det efterliv, du nu tror på.
483
00:41:26,062 --> 00:41:29,899
Men trykker jeg på den grønne knap,
kan jeg garantere dig livet.
484
00:41:30,066 --> 00:41:33,236
Blink én gang, hvis du vil leve.
485
00:41:34,738 --> 00:41:38,867
Fornuftigt valg.
Velkommen til Cadmus.
486
00:41:45,498 --> 00:41:49,002
John Corben dør i dag.
487
00:41:49,169 --> 00:41:53,131
Længe leve Metallo.
488
00:41:57,928 --> 00:42:02,928
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
489
00:42:04,928 --> 00:42:09,099
Tekster: Cecilie Hassenkam
www.sdimedia.com