1 00:00:01,438 --> 00:00:04,601 Quando ero bambina, il mio pianeta esplose. 2 00:00:05,586 --> 00:00:07,102 Ma io fui salvata. 3 00:00:07,103 --> 00:00:10,476 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino, Kal-El. 4 00:00:11,131 --> 00:00:15,247 Ma la distruzione di Krypton causò un'onda che mandò la mia capsula fuori rotta... 5 00:00:15,248 --> 00:00:17,471 nella Zona Fantasma. 6 00:00:17,927 --> 00:00:22,337 In qualche modo, la mia capsula si perse e dopo un lungo viaggio atterrrai sulla Terra. 7 00:00:22,494 --> 00:00:26,710 Sebbene io fossi ancora una bambina, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 8 00:00:26,711 --> 00:00:28,254 Superman. 9 00:00:29,274 --> 00:00:31,992 Ho nascosto la mia vera identità, finché un giorno... 10 00:00:31,993 --> 00:00:34,368 mia sorella adottiva, Alex, si trovò in pericolo... 11 00:00:34,369 --> 00:00:37,440 e io fui obbligata a rivelarmi al mondo. 12 00:00:37,572 --> 00:00:41,741 Da quel giorno, sono diventata Supergirl. 13 00:00:41,826 --> 00:00:44,855 Lavoro segretamente con mia sorella e il D.E.O., 14 00:00:44,856 --> 00:00:47,526 per combattere i pericoli alieni che minacciano la Terra 15 00:00:47,527 --> 00:00:50,153 e chiunque possa danneggiare la mia città. 16 00:00:50,154 --> 00:00:51,659 Ho degli amici. 17 00:00:52,037 --> 00:00:53,753 E degli alleati. 18 00:00:54,014 --> 00:00:55,572 Ho una famiglia. 19 00:00:55,573 --> 00:00:58,162 Dopo tanti anni di smarrimento, 20 00:00:58,163 --> 00:01:00,598 sono finalmente a casa. 21 00:01:01,267 --> 00:01:03,741 Tre, due, uno! 22 00:01:08,556 --> 00:01:11,067 - A Supergirl. - No, no, aspetta, aspetta. 23 00:01:11,353 --> 00:01:14,745 Alla famiglia. L'amore ci unisce. 24 00:01:15,623 --> 00:01:18,160 - Alla famiglia. - Alla famiglia. 25 00:01:19,684 --> 00:01:21,822 - Cosa è stato? - Che diavolo... 26 00:01:23,912 --> 00:01:25,564 Niente di buono. 27 00:01:33,155 --> 00:01:35,746 Dobbiamo fermarlo, o ci potrebbero essere molte vittime. 28 00:01:35,747 --> 00:01:37,039 E' mio. 29 00:01:40,746 --> 00:01:42,523 E' quasi mio. 30 00:01:47,334 --> 00:01:49,461 Ci penso io. Vai, Supergirl! 31 00:02:11,194 --> 00:02:12,520 Quella capsula... 32 00:02:12,712 --> 00:02:14,386 è identica alla mia. 33 00:02:14,387 --> 00:02:15,893 Viene da Krypton. 34 00:02:18,432 --> 00:02:20,229 Supergirl, stai attenta. 35 00:02:21,745 --> 00:02:23,773 Non sai cosa c'è lì dentro. 36 00:02:31,993 --> 00:02:33,549 Mio Dio. 37 00:02:46,963 --> 00:02:48,429 Dove siamo? 38 00:02:49,802 --> 00:02:51,832 Al Dipartimento di Operazioni Extra-Normali. 39 00:02:51,833 --> 00:02:53,581 Aspetta, aspetta, aspetta. 40 00:02:53,582 --> 00:02:57,749 E' sempre stato qui? Con i vetri... e le finestre e... 41 00:02:57,750 --> 00:02:59,758 mi facevi volare ogni giorno in quella caverna? 42 00:02:59,759 --> 00:03:03,282 - Il D.E.O. ha diverse strutture, Kara. - L'ultima volta mi ha morsa un pipistrello. 43 00:03:03,283 --> 00:03:04,470 Frignona. 44 00:03:07,395 --> 00:03:09,786 - Ehi, sorella. - Tu sapevi di questo posto? 45 00:03:09,787 --> 00:03:12,171 Sì, è a un isolato da casa mia. 46 00:03:12,172 --> 00:03:14,642 E' tipo il vecchio posto, forse un po' meglio. 47 00:03:14,647 --> 00:03:17,283 Beh, dov'è l'uomo che cadde sulla Terra? 48 00:03:19,356 --> 00:03:21,308 Deve venire per forza da Krypton. 49 00:03:21,309 --> 00:03:24,647 Dev'essere fuggito prima dell'esplosione del pianeta, com'è successo a me e a Clark. 50 00:03:24,648 --> 00:03:25,928 E' in coma. 51 00:03:25,929 --> 00:03:27,693 Segni vitali stabili. Respirazione normale. 52 00:03:27,694 --> 00:03:30,629 Non c'è altro che possiamo scoprire di lui perché... 53 00:03:30,755 --> 00:03:32,231 Questo dimostra che viene da Krypton. 54 00:03:32,232 --> 00:03:35,490 Dimostra solo che non è umano, il che significa che potrebbe essere pericoloso. 55 00:03:35,491 --> 00:03:39,072 Signore, le chiedo di far partecipare Winn alle indagini. 56 00:03:39,073 --> 00:03:42,839 E' in grado di analizzare la telemetria della capsula, e sa leggere il kryptoniano. 57 00:03:42,840 --> 00:03:45,613 Mi annoiavo e ho deciso di imparare una nuova lingua. 58 00:03:45,614 --> 00:03:46,600 Chiacchiere spaziali. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,832 Vuole dimostrare quanto vale, signor Schott? 60 00:03:49,085 --> 00:03:53,379 Scopra qualcosa di nuovo per il mio team altamente preparato di esperti di alieni. 61 00:03:53,709 --> 00:03:55,653 Sfida accettata. 62 00:03:55,654 --> 00:03:56,654 Andiamo. 63 00:03:56,836 --> 00:03:59,145 Ne verremo a capo, Kara. Te lo prometto. 64 00:04:00,181 --> 00:04:02,226 Allora, guardi il lancio del Venture, stasera? 65 00:04:02,227 --> 00:04:03,739 No, veramente. 66 00:04:03,740 --> 00:04:06,143 Io e James ci vediamo per il nostro primo appuntamento. 67 00:04:06,144 --> 00:04:10,035 Sarà bellissimo. Finalmente siamo entrambi liberi di uscire insieme. 68 00:04:10,036 --> 00:04:12,659 Nessun alieno che cerca di distruggere la Terra. 69 00:04:12,660 --> 00:04:17,333 Solo io e lui, insieme, come persone normali ad un normale appunamento. 70 00:04:17,334 --> 00:04:18,334 Okay. 71 00:04:18,974 --> 00:04:21,072 - Cosa? - Cosa, cosa? 72 00:04:21,073 --> 00:04:24,008 Stai dicendo quell'okay che dici quando non è okay. 73 00:04:24,009 --> 00:04:28,341 Ti conosco: stai facendo la super entusiasta quando in realtà non lo sei, 74 00:04:28,342 --> 00:04:30,293 ma cerchi di convincerti di esserlo. 75 00:04:30,294 --> 00:04:32,660 Non è affatto vero. Io... 76 00:04:32,930 --> 00:04:34,210 io sono entusiasta. 77 00:04:34,211 --> 00:04:36,063 Mi vedi? Sono entusiasta! 78 00:04:37,384 --> 00:04:41,694 E questa è la signora Grant che mi scrive. Non sono più la sua assistente. 79 00:04:42,216 --> 00:04:43,630 Devo andare. 80 00:04:45,333 --> 00:04:47,914 Mancano solo poche ore al lancio del Venture, 81 00:04:47,915 --> 00:04:52,042 la prima navicella spaziale adibita al trasporto suborbitale. 82 00:04:54,399 --> 00:04:56,501 Voleva vedermi, signora Grant? 83 00:04:57,013 --> 00:04:59,867 Mi hanno offerto un posto sul Venture, ma ho rifiutato. 84 00:04:59,868 --> 00:05:02,901 Cosa potrei mai avere in comune con un mucchio di ricchi 85 00:05:02,902 --> 00:05:07,463 in una navicella alla ricerca di risposte esistenziali alle loro vite insignificanti? 86 00:05:07,464 --> 00:05:10,410 A proposito, qual è la tua risposta? 87 00:05:10,411 --> 00:05:11,411 Qua... 88 00:05:12,068 --> 00:05:13,888 Qual è la domanda? 89 00:05:13,889 --> 00:05:15,403 La tua vocazione. Qual è? 90 00:05:15,404 --> 00:05:18,002 Intende dire che lavoro voglio fare? 91 00:05:18,384 --> 00:05:19,384 Ecco, io... 92 00:05:19,707 --> 00:05:21,768 non lo so. Non ho ancora deciso. 93 00:05:21,769 --> 00:05:22,769 Perché no? 94 00:05:23,082 --> 00:05:27,831 Sono passate solo 12 ore da quando mi ha chiesto di scegliere una nuova posizione... 95 00:05:27,832 --> 00:05:29,770 e per la maggior parte ho dormito. 96 00:05:29,771 --> 00:05:30,862 Davvero? 97 00:05:30,863 --> 00:05:33,691 Ti ho offerto le chiavi del regno... 98 00:05:33,692 --> 00:05:36,681 - e tu sei andata a dormire? - Era notte. 99 00:05:36,682 --> 00:05:39,645 Quante ore pensi abbia dormito io ieri notte, Kara? 100 00:05:39,646 --> 00:05:40,646 Due. 101 00:05:41,213 --> 00:05:43,548 Perché voglio il massimo dalla mia vita. 102 00:05:43,549 --> 00:05:47,455 Ne spremo ogni singola goccia di ogni singolo giorno. 103 00:05:48,096 --> 00:05:50,166 - Il sonno è per i lavativi. - Giusto. 104 00:05:50,167 --> 00:05:53,498 Beh, ho fatto un quiz online, 105 00:05:53,499 --> 00:05:55,997 sa, di quelli in cui elenchi le tue abilità... 106 00:05:55,998 --> 00:06:01,056 e lui usa un qualche algoritmo per calcolare la tua carriera ideale. E... 107 00:06:01,057 --> 00:06:03,652 la mia è risultata essere il marketing. 108 00:06:04,973 --> 00:06:07,579 Stando al sito della CatCo... 109 00:06:08,238 --> 00:06:10,847 il marketing è al top per quanto riguarda la retribuzione, 110 00:06:10,848 --> 00:06:13,752 la crescita professionale e, molto interessante... 111 00:06:13,753 --> 00:06:15,987 l'equilibrio tra vita privata e lavoro, il che... 112 00:06:18,088 --> 00:06:19,563 Cosa ne pensa? 113 00:06:20,976 --> 00:06:23,454 Credo che sia la cosa... 114 00:06:23,455 --> 00:06:25,574 più patetica che abbia mai sentito. 115 00:06:27,513 --> 00:06:28,336 Okay. 116 00:06:28,337 --> 00:06:31,016 Non puoi cercare su Internet la tua vocazione, Keira. 117 00:06:31,056 --> 00:06:33,957 La vocazione è una cosa che si ha dentro. 118 00:06:34,044 --> 00:06:37,060 Credi che Supergirl sia un'eroina perché... 119 00:06:37,069 --> 00:06:40,679 sa volare? No. E' un eroina perché ha il bisogno... 120 00:06:40,951 --> 00:06:43,076 di aiutare le persone, di proteggere il pianeta. 121 00:06:43,353 --> 00:06:44,641 Guardati dentro... 122 00:06:45,173 --> 00:06:49,314 e cerca di capire cosa ha bisogno di fare della sua vita Kara Danvers. 123 00:06:49,917 --> 00:06:53,039 Ti concedo altri due giorni, hai 48 ore... 124 00:06:53,040 --> 00:06:56,723 e fa' quello che ti pare, ma non tornare con il risultato di un test di Rorschach. 125 00:06:57,931 --> 00:06:59,665 Signorina Tessmacher! 126 00:07:02,103 --> 00:07:03,350 Sì, signora Grant. 127 00:07:03,351 --> 00:07:06,450 Ci vedi una spruzzatina di condimento su questa insalata? 128 00:07:07,333 --> 00:07:08,507 - Sì. - No. 129 00:07:09,099 --> 00:07:10,627 No, questa lattuga sta annegando. 130 00:07:10,675 --> 00:07:12,684 Sta galleggiando in un mare di salsa, 131 00:07:12,699 --> 00:07:16,203 come la piccola Kate Winslet nel Titanic. Toglimela da davanti agli occhi. 132 00:07:19,499 --> 00:07:22,269 E' lei la migliore sostituta... 133 00:07:22,295 --> 00:07:23,384 che sei riuscita a trovare? 134 00:07:23,394 --> 00:07:27,090 Le dia una possibilità, per favore. E' tanto dolce e intelligente. 135 00:07:27,622 --> 00:07:30,397 - E' andata a Yale. - Anche George Bush. 136 00:07:32,181 --> 00:07:33,392 Adesso va'... 137 00:07:33,917 --> 00:07:35,257 e scava a fondo. 138 00:08:04,276 --> 00:08:05,276 Ciao. 139 00:08:05,875 --> 00:08:06,875 Ciao. 140 00:08:07,539 --> 00:08:09,144 Quel vestito è bellissimo. 141 00:08:10,296 --> 00:08:11,416 Questo vestito? E'... 142 00:08:12,573 --> 00:08:14,643 Ce... ce l'ho da tutto il giorno. 143 00:08:17,520 --> 00:08:18,729 Vuoi... 144 00:08:18,968 --> 00:08:21,906 Non sapevo se volessi restare a casa o uscire, quindi ho varie... 145 00:08:23,077 --> 00:08:24,077 opzioni. 146 00:08:24,849 --> 00:08:26,690 Pizza e ravioli cinesi. 147 00:08:27,003 --> 00:08:29,562 Pizza e ravioli cinesi sono il mio cibo preferito. 148 00:08:29,589 --> 00:08:30,752 Una cosa che so di te. 149 00:08:32,846 --> 00:08:34,662 Strano che non guardi il lancio del Venture. 150 00:08:34,670 --> 00:08:37,628 - So quanto ti piace il programma spaziale. - Oh, non è così importante. 151 00:08:38,531 --> 00:08:39,531 Kara... 152 00:08:40,128 --> 00:08:41,894 puoi accendere la televisione, tranquilla. 153 00:08:42,475 --> 00:08:43,821 Beh, magari... 154 00:08:43,951 --> 00:08:45,679 l'accendo, ma tolgo l'audio. 155 00:08:48,314 --> 00:08:50,468 GIORNO DI LANCIO DEL VENTURE 156 00:09:28,735 --> 00:09:30,626 Sì, capisco, signor White. 157 00:09:31,866 --> 00:09:32,900 No, signor White. 158 00:09:34,280 --> 00:09:35,612 Sì, sì, signor White. 159 00:09:36,217 --> 00:09:39,668 Sì, le farò... avere il mio articolo sulla sua scrivania in men che non si dica. 160 00:09:41,215 --> 00:09:44,939 Sì, signore, so che più nessuno ormai dice "in men che non si dica". 161 00:09:45,014 --> 00:09:48,603 Anche se... lei dice ancora "per il fantasma del grande Cesare"... 162 00:09:48,730 --> 00:09:50,358 che è un po' antiquato. 163 00:09:51,948 --> 00:09:54,842 Sì, signore, so benissimo che non stiamo parlando di lei. 164 00:09:55,757 --> 00:09:58,489 Sì, signore, sì, glielo farò avere. 165 00:09:58,556 --> 00:10:02,813 - Pronto? - Possibile esplosione del Venture. 166 00:10:04,554 --> 00:10:06,206 Questo è quello che sappiamo finora. 167 00:10:06,229 --> 00:10:09,006 Ci sono più di 200 persone sul velivolo. 168 00:10:09,058 --> 00:10:13,107 Non sappiamo altro, ma restate sintonizzati e vi daremo tutti gli aggiornamenti. 169 00:10:14,200 --> 00:10:16,930 Possiamo solo sperare, che ovunque sia, lo stia vedendo. 170 00:10:29,578 --> 00:10:30,578 Spero... 171 00:10:30,667 --> 00:10:32,684 - che stia guardando. - Lo sta guardando. 172 00:10:41,725 --> 00:10:46,079 Mayday. Mayday. Abbiamo lo scafo sfondatoe un guasto al motore. 173 00:11:01,301 --> 00:11:02,301 Supergirl! 174 00:11:08,646 --> 00:11:10,530 - Ti serve una mano? - Ehi, cugino! 175 00:11:10,547 --> 00:11:11,617 E' bello vederti. 176 00:11:12,300 --> 00:11:15,492 - Sembra un lavoro per entrambi. - Assolutamente. 177 00:11:49,472 --> 00:11:50,847 E' stato fantastico! 178 00:11:50,954 --> 00:11:53,726 Cioè, è stato orribile, ma è stato fantastico. 179 00:11:53,798 --> 00:11:56,267 - Non abbiamo mai salvato niente insieme. - Lo so. 180 00:11:56,268 --> 00:11:57,887 Ho sognato tanto questo momento. 181 00:11:58,188 --> 00:11:59,294 Noi due... 182 00:11:59,317 --> 00:12:00,526 che facciamo squadra. 183 00:12:00,806 --> 00:12:02,013 Anche io. 184 00:12:04,571 --> 00:12:06,104 Io di solito saluto. 185 00:12:06,627 --> 00:12:07,638 Anche io. 186 00:12:09,550 --> 00:12:11,267 Ben fatto, Supergirl. 187 00:12:11,440 --> 00:12:12,726 Quello è Superman. 188 00:12:12,887 --> 00:12:15,632 - Gli cambiavo sempre il pannolino. - Non ci credo! 189 00:12:16,616 --> 00:12:18,691 - Non credo che avresti dovuto dirglielo. - Io credo... 190 00:12:18,692 --> 00:12:20,412 - proprio di sì. - Okay. 191 00:12:29,031 --> 00:12:30,965 Salve a tutti, sono tornata. 192 00:12:30,979 --> 00:12:32,045 Ascoltate. 193 00:12:45,257 --> 00:12:47,402 Lui è mio cugino, Su... 194 00:12:48,022 --> 00:12:50,121 credo che già lo sappiate. 195 00:12:51,747 --> 00:12:52,747 Salve. 196 00:12:53,604 --> 00:12:54,604 Salve. 197 00:12:54,722 --> 00:12:55,976 Piacere di conoscerla. 198 00:12:56,435 --> 00:12:58,523 - E' un onore, signore. - Piacere mio. 199 00:12:58,786 --> 00:13:00,887 Voglio solo ringraziarvi perché vi impegnate molto... 200 00:13:00,899 --> 00:13:02,291 a proteggere la Terra. 201 00:13:02,325 --> 00:13:03,730 Oh, ti prego. 202 00:13:04,024 --> 00:13:05,910 Sapevi che lo stava portando qui? 203 00:13:06,267 --> 00:13:07,267 No. 204 00:13:07,762 --> 00:13:08,871 E' un problema? 205 00:13:10,833 --> 00:13:13,455 - Sta venendo verso di me. - Winn, ti presento... 206 00:13:13,456 --> 00:13:15,295 - mio cugino, Superman. - Ciao. 207 00:13:16,768 --> 00:13:18,395 Ho un milione di domande. 208 00:13:18,578 --> 00:13:19,578 Okay... 209 00:13:20,020 --> 00:13:22,377 Quando Lex Luthor ha fatto scoppiare il terremoto in California, 210 00:13:22,390 --> 00:13:24,815 hai visto la profondità del fulcro con la vista a raggi X? 211 00:13:24,823 --> 00:13:25,823 Winn... 212 00:13:26,131 --> 00:13:27,131 respira. 213 00:13:29,600 --> 00:13:30,600 Alex... 214 00:13:31,204 --> 00:13:33,171 - E' un piacere vederti. - Anche per me. 215 00:13:33,264 --> 00:13:35,531 Kara mi ha detto che Jeremiah potrebbe essere vivo. 216 00:13:35,547 --> 00:13:37,947 E sai che tuo padre significa tanto per me, quindi... 217 00:13:38,016 --> 00:13:40,342 - dimmi se c'è qualcosa che posso fare... - Grazie, Clark. 218 00:13:42,374 --> 00:13:43,374 J'onn. 219 00:13:43,765 --> 00:13:44,765 Superman. 220 00:13:45,397 --> 00:13:46,665 E' un piacere rivederti. 221 00:13:46,666 --> 00:13:48,547 Non preoccuparti, non resterò a lungo. 222 00:13:50,226 --> 00:13:53,461 Ho invitato Superman a fare visita al nostro ospite misterioso. 223 00:13:53,535 --> 00:13:54,635 Seguimi. 224 00:13:57,915 --> 00:14:00,085 - Che hanno quei due? - Non lo chiedere a me. 225 00:14:01,125 --> 00:14:03,389 - Tuo cugino ha un profumo fantastico. - Smettila. 226 00:14:06,539 --> 00:14:09,357 E' atterrato sulla Terra ieri sera, in una capsula Kryptoniana. 227 00:14:09,358 --> 00:14:10,594 Non sappiamo chi sia. 228 00:14:10,672 --> 00:14:12,668 Hai usato lo scan quantistico per determinare l'età? 229 00:14:12,678 --> 00:14:13,733 Per prima cosa. 230 00:14:13,734 --> 00:14:17,482 Hai usato la vista a raggi X per i corpi estranei come un nucleo dati cibernetico? 231 00:14:17,532 --> 00:14:18,612 Certamente. 232 00:14:20,065 --> 00:14:21,673 Probabilmente dovresti farlo. 233 00:14:24,085 --> 00:14:26,116 No, niente nucleo dati. 234 00:14:26,602 --> 00:14:30,484 Allora, il mio traduttore ha decriptato il registro dati della capsula. 235 00:14:30,485 --> 00:14:33,594 A quanto pare, il bell'addormentato, durante il viaggio da Krypton... 236 00:14:33,595 --> 00:14:36,743 ha attraversato qualcosa chiamato il Segara Beyal. 237 00:14:36,744 --> 00:14:38,503 Il "Pozzo delle stelle". 238 00:14:38,537 --> 00:14:40,332 Ci sono stata con mio padre. 239 00:14:40,648 --> 00:14:43,902 Lì il tempo non passa, ecco perché è ancora così giovane. 240 00:14:44,495 --> 00:14:47,165 A proposito di età, volevo chiederti, Superman... 241 00:14:47,166 --> 00:14:50,449 tu hai 12 anni più di Kara, giusto? Perché non li dimostri affatto. 242 00:14:50,450 --> 00:14:53,325 I Kryptoniani invecchiano molto più lentamente qui sulla Terra. 243 00:14:53,594 --> 00:14:56,974 - Stai benissimo. - Avremmo cose più importanti di cui parlare. 244 00:14:56,975 --> 00:14:59,158 - Che cosa? - Il Venture. 245 00:15:00,936 --> 00:15:05,118 L'esplosione sul Venture è avvenuta durante l'ingresso della navicella nell'orbita bassa. 246 00:15:05,119 --> 00:15:06,120 E allora? 247 00:15:06,121 --> 00:15:08,591 Questa eventualità avrebbe dovuto verificarsi prima. 248 00:15:08,592 --> 00:15:09,593 Esatto. 249 00:15:09,594 --> 00:15:11,838 Il Venture è stato costruito a National City. 250 00:15:11,894 --> 00:15:14,007 Penso che dovremmo indagare più a fondo. 251 00:15:14,836 --> 00:15:18,804 Potrebbe occuparsene un mite giornalista, durante la sua permanenza a National City. 252 00:15:18,805 --> 00:15:22,496 - Intendevo affidare l'incarico al mio team. - C'è Superman, dovremmo coinvolgerlo. 253 00:15:22,497 --> 00:15:26,435 Puoi lavorare alla CatCo, ma stai alla larga dalla Grant. E' di pessimo umore. 254 00:15:26,436 --> 00:15:29,847 Tranquilla, ho un certo ascendente su Cat Grant. 255 00:15:31,007 --> 00:15:33,150 Allora, cos'è successo tra te e Superman? 256 00:15:34,497 --> 00:15:35,644 Niente. 257 00:15:36,507 --> 00:15:37,819 Sembra come se... 258 00:15:38,945 --> 00:15:40,768 La conversazione è finita. 259 00:15:46,725 --> 00:15:47,975 Scusi! 260 00:15:48,574 --> 00:15:50,964 Sono mortificato, è tutta colpa mia. 261 00:15:51,063 --> 00:15:53,123 - Scusi. - Fare l'imbranato ti riesce bene. 262 00:15:53,124 --> 00:15:55,048 No, a dir la verità, non fingevo. 263 00:15:57,122 --> 00:15:59,021 - Clark! - Eccoti qui. 264 00:15:59,022 --> 00:16:00,679 - Come va, amico? - Jimmy. 265 00:16:01,242 --> 00:16:03,289 - Mi fa piacere vederti. - Anche a me. 266 00:16:04,145 --> 00:16:07,054 Manchi a tutti, al Daily Planet. A Lois, al signor White. 267 00:16:07,055 --> 00:16:10,122 Mancano anche a me, però mi piace molto stare qui. 268 00:16:10,123 --> 00:16:11,216 Bene. 269 00:16:14,824 --> 00:16:15,891 Scusate. 270 00:16:17,522 --> 00:16:18,761 Signora Grant? 271 00:16:18,951 --> 00:16:22,110 - Tutto bene? - Non mi avevi detto di conoscere Clark Kent. 272 00:16:22,167 --> 00:16:23,975 Oddio, anche lei. 273 00:16:23,976 --> 00:16:26,206 - Cosa? - Niente. E' vero. 274 00:16:26,207 --> 00:16:29,035 Sì, lo conosco. Lui e Jimmy sono amici da anni. 275 00:16:29,036 --> 00:16:30,845 Ho niente tra i denti? 276 00:16:30,846 --> 00:16:31,853 No. 277 00:16:36,375 --> 00:16:38,632 Clark Kent, in carne e ossa. 278 00:16:38,633 --> 00:16:41,408 Beh, hai proprio il fascino... 279 00:16:41,409 --> 00:16:43,946 del tipico gentiluomo del Midwest. 280 00:16:44,856 --> 00:16:47,233 Signora Grant, che piacere. Ne è passato di tempo. 281 00:16:47,234 --> 00:16:48,971 Non è dipeso da me. 282 00:16:48,972 --> 00:16:50,981 Allora, ancora ti vedi con Lois Lane 283 00:16:50,982 --> 00:16:53,642 o è tutto finito, come avevo scommesso in ufficio? 284 00:16:53,643 --> 00:16:56,126 Nessuno mi ha mai mandato i miei 20 dollari. 285 00:16:56,253 --> 00:16:59,142 Io e Lois andiamo alla grande. Va ancora tutto a gonfie vele. 286 00:16:59,143 --> 00:17:02,517 Allora, vuol dire che le è passata la fissa per Superman? 287 00:17:03,222 --> 00:17:07,138 Vede, direi che nella sua vita c'è posto per entrambi. 288 00:17:07,626 --> 00:17:08,627 Beh... 289 00:17:09,094 --> 00:17:10,713 molto moderno. 290 00:17:11,734 --> 00:17:12,734 No. 291 00:17:12,815 --> 00:17:15,433 Allora, ti andrebbe di fare un giro? 292 00:17:15,572 --> 00:17:17,953 Perry White ha fatto male a perderti di vista. 293 00:17:17,954 --> 00:17:20,231 Potrei portarti via. 294 00:17:21,974 --> 00:17:22,990 L'ascendente. 295 00:17:24,025 --> 00:17:26,046 Non ti sembra un po' strana la signora Grant? 296 00:17:26,047 --> 00:17:28,378 Fa sempre così con Clark. Perde la testa. 297 00:17:28,379 --> 00:17:31,031 Una volta, da sbronza, gli ha scritto un messaggio molto... 298 00:17:31,685 --> 00:17:33,189 - molto colorito. - No. 299 00:17:34,269 --> 00:17:37,201 - Rivoltante. - Ho visto in TV quello che hai fatto. 300 00:17:37,499 --> 00:17:40,615 - Bel salvataggio. - Grazie. Scusa se è saltato l'appuntamento. 301 00:17:40,718 --> 00:17:44,452 - No, non fa niente. - No, non è vero che non fa niente. No! 302 00:17:44,453 --> 00:17:46,284 Era un passo importante, per noi... 303 00:17:46,285 --> 00:17:47,866 e mi farò perdonare, promesso. 304 00:17:47,867 --> 00:17:49,391 Prepareremo un piano... 305 00:17:49,392 --> 00:17:51,602 e lo metteremo in atto, in pieno. 306 00:17:52,327 --> 00:17:54,758 Davvero una cosa romantica. 307 00:17:55,813 --> 00:17:58,842 Sai cosa intendo. E' che voglio tanto che funzioni. 308 00:17:59,465 --> 00:18:00,536 Anch'io. 309 00:18:03,381 --> 00:18:05,094 - E' Alex. - Sì, fai pure. 310 00:18:05,547 --> 00:18:06,610 Dimmi. 311 00:18:08,543 --> 00:18:11,938 Sì, certo, credo che Clark possa dirci un paio di cosette su quel nome. 312 00:18:12,136 --> 00:18:13,617 - Clark. - Sì. 313 00:18:13,618 --> 00:18:15,263 Alex ha fatto delle ricerche. 314 00:18:15,264 --> 00:18:18,089 - Di che si tratta? - Una persona aveva un posto sul Venture, 315 00:18:18,090 --> 00:18:20,116 ma all'ultimo momento non si è presentata. 316 00:18:20,117 --> 00:18:21,317 Lena Luthor. 317 00:18:21,613 --> 00:18:23,334 - La sorella di Lex. - Già. 318 00:18:23,335 --> 00:18:25,654 Ma Lex non c'entra niente, è in prigione. 319 00:18:25,655 --> 00:18:27,779 - Congratulazioni, a proposito. - Grazie. 320 00:18:27,780 --> 00:18:30,657 Lex è in prigione, ma ora c'è sua sorella a capo della Luthor Corp. 321 00:18:30,658 --> 00:18:33,155 Già, e si è appena trasferita a National City. 322 00:18:37,140 --> 00:18:39,375 Velivolo telecomandato altamente tattico 323 00:18:39,376 --> 00:18:41,919 con un raggio di 160 chilometri. 324 00:18:42,283 --> 00:18:45,685 Se intende fare del male a qualcuno, ha trovato il mezzo ideale. 325 00:18:46,378 --> 00:18:49,047 - E come si comanda? - Si fa tutto dalla plancia. 326 00:18:49,356 --> 00:18:51,289 E' come pilotare un velivolo. 327 00:18:52,955 --> 00:18:55,436 Come si attiva il sistema di puntamento? 328 00:18:56,639 --> 00:18:58,015 Con quel pulsante lì. 329 00:18:58,390 --> 00:19:00,119 Aggancia l'obiettivo... 330 00:19:00,155 --> 00:19:01,525 ed è la fine. 331 00:19:11,395 --> 00:19:13,478 Grazie di esserti impegnato tanto. 332 00:19:14,041 --> 00:19:16,927 RICERCA - BERSAGLIO ACQUISITO 333 00:19:19,064 --> 00:19:20,795 Corben... sì... 334 00:19:20,796 --> 00:19:22,358 la navetta non è esplosa. 335 00:19:22,817 --> 00:19:25,010 Superman e Supergirl sono intervenuti. 336 00:19:25,016 --> 00:19:26,635 Passo al piano B. 337 00:19:27,684 --> 00:19:29,486 Ho mai deluso i Luthor? 338 00:19:33,770 --> 00:19:37,836 C'è una spiegazione logica per il fatto che non fossi a bordo del Venture, ieri. 339 00:19:37,837 --> 00:19:40,736 - Siamo qui per questo. - C'è stata un'emergenza riguardo... 340 00:19:40,737 --> 00:19:43,002 l'organizzazione di una cerimonia che terrò domani. 341 00:19:43,257 --> 00:19:45,771 Cambio nome all'impresa di famiglia e ho dovuto disdire. 342 00:19:46,247 --> 00:19:47,272 Che fortuna. 343 00:19:47,605 --> 00:19:49,580 L'intervento di Superman è stata una fortuna. 344 00:19:50,163 --> 00:19:53,782 - Un Luthor non parlerebbe mai così. - Già. E poi c'era anche Supergirl. 345 00:19:55,856 --> 00:19:57,702 E tu chi saresti, esattamente? 346 00:19:58,598 --> 00:20:00,863 Sono Kara Danvers. Non lavoro per il Daily Planet. 347 00:20:00,864 --> 00:20:03,168 Lavoro per il CatCo magazine. Una specie. 348 00:20:03,169 --> 00:20:06,207 Non mi semrba una rivista conosciuta per il giornalismo d'assalto. 349 00:20:06,446 --> 00:20:09,170 Più per "Jeans a vita alta: sì o no?" 350 00:20:09,659 --> 00:20:11,887 - Oggi gli faccio solo compagnia. - Bene. 351 00:20:11,888 --> 00:20:14,151 Possiamo velocizzare questa intervista? 352 00:20:14,249 --> 00:20:16,590 Mi chieda solo quello che vuole sapere, signor Kent. 353 00:20:16,591 --> 00:20:18,866 C'entro qualcosa con l'esplosione del Venture? 354 00:20:19,852 --> 00:20:20,852 E' così? 355 00:20:21,788 --> 00:20:24,122 Non me lo chiederebbe se il mio cognome fosse Smith. 356 00:20:24,123 --> 00:20:25,123 Ma non lo è. 357 00:20:25,584 --> 00:20:26,584 E' Luthor. 358 00:20:27,161 --> 00:20:30,201 Si nasconde dell'acciaio sotto il grano del Kansas. 359 00:20:31,396 --> 00:20:33,101 Non sono sempre stata una Luthor. 360 00:20:33,501 --> 00:20:35,054 Sono stata adottata a 4 anni. 361 00:20:36,289 --> 00:20:39,215 E la persona che mi ha fatto sentire benvenuta in famiglia è stato Lex. 362 00:20:40,363 --> 00:20:42,598 Mi ha reso fiera d'essere una Luthor. 363 00:20:43,398 --> 00:20:46,539 Ma poi ha dato inizio al suo regno del terrore. 364 00:20:46,540 --> 00:20:48,580 Ha dichiarato guerra a Superman. 365 00:20:48,819 --> 00:20:50,923 Ha commesso crimini indicibili. 366 00:20:52,602 --> 00:20:56,206 Quando Superman ha catturato Lex, ho giurato di occuparmi dell'azienda di famiglia. 367 00:20:56,207 --> 00:20:57,886 E l'ho rinominata L-Corp. 368 00:20:58,022 --> 00:20:59,618 Rendendola una forza per il bene. 369 00:21:01,268 --> 00:21:04,252 Sono solo una donna che sta cercando di farsi un nome lontano dalla famiglia. 370 00:21:04,934 --> 00:21:06,507 Riesce a capirlo? 371 00:21:07,068 --> 00:21:08,068 Sì. 372 00:21:09,595 --> 00:21:10,909 So perché siete qui. 373 00:21:11,545 --> 00:21:15,346 Perché una compagnia sussidiaria ha costruito la parte esplosa sul Venture. 374 00:21:16,709 --> 00:21:19,720 Questa chiavetta contiene tutte le informazioni sull'oscillatore. 375 00:21:20,122 --> 00:21:21,894 Spero vi possa aiutare. 376 00:21:24,296 --> 00:21:25,200 Grazie. 377 00:21:25,201 --> 00:21:27,105 Mi dia una possibilità, signor Kent. 378 00:21:27,268 --> 00:21:29,741 Sono qui per un nuovo inizio. Me lo conceda. 379 00:21:30,597 --> 00:21:32,087 Buona giornata, signorina Luthor. 380 00:21:32,869 --> 00:21:33,889 Buona giornata. 381 00:21:40,262 --> 00:21:42,183 Non ho visto niente con la vista a raggi X. 382 00:21:42,184 --> 00:21:43,542 Già, nemmeno io. 383 00:21:43,754 --> 00:21:44,754 Cosa ne pensi? 384 00:21:45,271 --> 00:21:49,136 Ho imparato sulla mia pelle a non fidarmi mai di un Luthor. 385 00:21:49,538 --> 00:21:52,237 Senti, so che non sono una giornalista o altro, ma... 386 00:21:52,360 --> 00:21:54,253 in un certo senso le credevo. 387 00:21:56,420 --> 00:21:57,453 Ciao, tesoro. 388 00:21:58,030 --> 00:21:59,274 Sì, sono con Kara. 389 00:21:59,525 --> 00:22:01,212 Sì, sto facendo attenzione. 390 00:22:02,093 --> 00:22:04,512 Mi manchi anche tu. Ti amo. Ciao. 391 00:22:05,291 --> 00:22:07,279 Adoro che si preoccupi per te. 392 00:22:07,280 --> 00:22:09,002 Già, anch'io. 393 00:22:09,300 --> 00:22:11,589 Come riesci a fare tutto, Clark? 394 00:22:11,882 --> 00:22:17,313 Sei un gran giornalista, un fantastico fidanzato e Superman. 395 00:22:18,065 --> 00:22:21,865 Voglio dire, amo essere Supergirl. Quella parte della mia vita è chiara. Ma... 396 00:22:22,534 --> 00:22:24,161 il resto... 397 00:22:24,553 --> 00:22:26,218 Intendi Jimmy? 398 00:22:27,101 --> 00:22:30,282 - Come lo sai? - Super telepatia. 399 00:22:30,453 --> 00:22:31,945 E' un potere che otterrai col tempo. 400 00:22:31,946 --> 00:22:33,515 - Davvero? - No. 401 00:22:34,116 --> 00:22:36,034 Io e Jimmy siamo amici, parliamo. 402 00:22:39,024 --> 00:22:42,879 Per molto tempo ho tenuto la testa bassa e proseguito per la mia strada. 403 00:22:42,880 --> 00:22:44,532 E la vita era facile. 404 00:22:44,797 --> 00:22:47,132 E ora ho tutte queste possibilità. 405 00:22:47,133 --> 00:22:51,701 Un ragazzo fantastico e qualsiasi lavoro voglia e io sono... 406 00:22:52,925 --> 00:22:54,246 bloccata. 407 00:22:55,693 --> 00:22:59,584 Ci sono passato anch'io. Sai, cercando di capire come essere Clark e Superman. 408 00:22:59,585 --> 00:23:02,295 - Sì, ma tu lo fai sembrare così semplice. - Beh, non lo è stato. 409 00:23:02,549 --> 00:23:04,222 Neanche adesso. 410 00:23:05,196 --> 00:23:07,352 Senti, tutto quello che so è che essere Kara... 411 00:23:07,480 --> 00:23:09,623 è importante tanto quanto essere Supergirl. 412 00:23:12,375 --> 00:23:14,696 - Vieni qui. - Fantastico. 413 00:23:15,060 --> 00:23:17,091 Fidati di te stessa, Kara. 414 00:23:17,391 --> 00:23:20,008 Ascolta il tuo cuore. Se le cose vanno bene con James... 415 00:23:20,009 --> 00:23:21,293 lo saprai. 416 00:23:25,871 --> 00:23:28,084 A cosa pensa, agente Danvers? 417 00:23:28,782 --> 00:23:31,535 So perché tu e Superman non siete proprio migliori amici. 418 00:23:33,876 --> 00:23:35,474 Operazione Smeraldo. 419 00:23:36,845 --> 00:23:38,383 Come l'hai scoperto? 420 00:23:38,384 --> 00:23:41,573 Ho incrociato il tuo fascicolo personale con quello di Superman. 421 00:23:41,988 --> 00:23:44,122 Quando ho iniziato al D.E.O... 422 00:23:45,768 --> 00:23:48,284 ci segnalarono che un meteorite stava per schiantarsi nel deserto. 423 00:23:48,285 --> 00:23:51,608 Ai tempi Superman collaborava con noi, così ci recammo sul posto per investigare. 424 00:23:52,497 --> 00:23:54,549 Arrivammo là che era buio e... 425 00:23:54,770 --> 00:23:56,806 ma riuscivo a vedere qualcosa nel cratere... 426 00:23:57,208 --> 00:23:59,177 verde, brillante come uno smeraldo. 427 00:23:59,971 --> 00:24:04,116 Non ebbe effetto su di me, ma Superman cadde a terra, cominciò ad ansimare. 428 00:24:04,546 --> 00:24:05,635 E svenne. 429 00:24:05,871 --> 00:24:08,492 - Era Kryptonite. - L'ho chiamata io così. 430 00:24:09,081 --> 00:24:11,268 Superman voleva distruggerla tutta. 431 00:24:11,269 --> 00:24:12,692 Ma tu la conservasti. 432 00:24:12,752 --> 00:24:15,320 Non era l'unico Kryptoniano qui, Alex. 433 00:24:15,321 --> 00:24:16,841 Hanno poteri illimitati. 434 00:24:17,246 --> 00:24:18,957 Ora possiamo proteggerci da loro. 435 00:24:18,958 --> 00:24:21,233 Se non fosse che tra loro ora c'è mia sorella. 436 00:24:21,860 --> 00:24:23,474 Potremmo avere un problema. 437 00:24:23,475 --> 00:24:27,632 Stavo esaminando i dati della Luthor Corp, l'oscillatore esploso sul Venture... 438 00:24:27,633 --> 00:24:30,870 era posizionato sotto la cabina passeggeri principale, giusto? 439 00:24:30,871 --> 00:24:33,872 Infatti, si trovava sotto il posto 23B. 440 00:24:33,873 --> 00:24:35,674 Perché è importante, signor Schott? 441 00:24:35,675 --> 00:24:37,296 Secondo la lista dei passeggeri, 442 00:24:37,297 --> 00:24:40,769 indovini chi doveva esserci nel posto 23B... 443 00:24:42,147 --> 00:24:43,412 Lena Luthor. 444 00:24:43,416 --> 00:24:46,076 Lena Luthor non era responsabile dell'esplosione. 445 00:24:46,719 --> 00:24:48,527 Era il bersaglio. 446 00:24:54,693 --> 00:24:57,050 Dovrebbe essere un volo tranquillo, signorina Luthor. 447 00:24:57,348 --> 00:24:58,783 Odio volare. 448 00:24:58,994 --> 00:25:02,577 So che statisticamente è il modo più sicuro di viaggiare, ma comunque... 449 00:25:10,609 --> 00:25:12,250 Ma che cavolo? 450 00:25:41,221 --> 00:25:43,028 Immaginavo sareste arrivati. 451 00:25:43,029 --> 00:25:46,118 - Siete dei guastafeste. - Sai, se immaginavi che saremmo arrivati, 452 00:25:46,119 --> 00:25:48,829 avresti dovuto portare qualcosa di un po' più potente. 453 00:25:48,830 --> 00:25:50,597 L'ho fatto. Ho portato la mia astuzia. 454 00:25:50,598 --> 00:25:52,392 Ho droni piazzati in tutta la città, 455 00:25:52,393 --> 00:25:55,309 che stanno bersagliando tutti i civili proprio in questo momento. 456 00:25:57,106 --> 00:25:58,789 La scelta è vostra, alieni. 457 00:25:58,900 --> 00:26:00,861 Civili innocenti o l'elicottero? 458 00:26:01,241 --> 00:26:02,930 Vai. Io penso all'elicottero. 459 00:26:46,526 --> 00:26:47,883 E' stato fantastico. 460 00:26:50,858 --> 00:26:52,565 Torniamo a Gotham. 461 00:27:07,775 --> 00:27:08,909 Sei salva ora. 462 00:27:09,159 --> 00:27:10,711 Che cavolo era? 463 00:27:10,910 --> 00:27:12,553 Qualcuno sta cercando di ucciderti. 464 00:27:19,273 --> 00:27:21,051 Ehi, ti stavo cercando. 465 00:27:21,471 --> 00:27:23,657 Allora, ascolta, so che sono stata... 466 00:27:23,820 --> 00:27:27,243 occupata con attacchi di droni e astronavi... Due astronavi. 467 00:27:27,244 --> 00:27:30,514 Ma non lascerò che questo ci impedisca di avere un appuntamento perfetto. 468 00:27:30,536 --> 00:27:31,884 Vuoi mangiare italiano? 469 00:27:31,885 --> 00:27:34,894 - Potrei volare fino là e... - Non importa, io... 470 00:27:35,517 --> 00:27:37,294 sii sincera, è cambiato qualcosa. 471 00:27:38,016 --> 00:27:39,845 - James... - E non dirmi che mi sbaglio, 472 00:27:39,846 --> 00:27:42,445 o che me lo sto immaginando, perché ti conosco. 473 00:27:44,677 --> 00:27:46,444 Pensavo che volessi questo. 474 00:27:46,835 --> 00:27:48,035 Ed era così. 475 00:27:51,344 --> 00:27:52,544 E adesso? 476 00:27:53,236 --> 00:27:54,436 Ecco... 477 00:27:55,836 --> 00:27:57,164 non lo so. 478 00:27:59,815 --> 00:28:01,524 Beh, se non altro sei sincera. 479 00:28:09,665 --> 00:28:11,794 Signorina Tessmacher! 480 00:28:15,655 --> 00:28:18,485 Piange più di Halle Berry ad una premiazione. 481 00:28:18,486 --> 00:28:20,744 Se la odia così tanto, perché non la licenzia? 482 00:28:20,745 --> 00:28:24,454 Normalmente caccia un'assistente per un latte macchiato non abbastanza caldo. 483 00:28:24,455 --> 00:28:26,036 Oh, Keira. 484 00:28:26,736 --> 00:28:30,403 Ormai non so più cosa sia la normalità. 485 00:28:30,826 --> 00:28:33,084 Signora Grant, cosa c'è che non va? 486 00:28:33,085 --> 00:28:34,438 Cosa mai potrebbe esserci? 487 00:28:34,658 --> 00:28:36,284 Ho seguito tutte le mie passioni. 488 00:28:36,285 --> 00:28:38,564 Ho realizzato tutti gli obiettivi che volevo raggiungere. 489 00:28:38,565 --> 00:28:40,925 E sono all'apice della carriera. 490 00:28:40,926 --> 00:28:43,185 La domanda, Keira, è... 491 00:28:43,236 --> 00:28:45,732 cosa diavolo succede a te. 492 00:28:46,136 --> 00:28:48,915 Sei giovane e brillante, e hai il mondo ai tuoi piedi. 493 00:28:48,916 --> 00:28:51,755 Hai conquistato l'uomo che desideravi, puoi avere qualunque lavoro, 494 00:28:51,756 --> 00:28:55,165 e te ne stai lì come un cerbiatto abbagliato dai fari di un'auto. 495 00:28:55,166 --> 00:28:56,366 Paralizzata. 496 00:28:56,786 --> 00:28:57,886 Io... 497 00:29:00,006 --> 00:29:01,455 beh, la sa una cosa? 498 00:29:01,986 --> 00:29:03,463 Ha ragione, signora Grant. 499 00:29:04,186 --> 00:29:06,645 Ha assolutamente ragione. In alcuni aspetti della mia vita 500 00:29:06,646 --> 00:29:09,374 mi sento forte e sicura, mentre... 501 00:29:10,175 --> 00:29:12,434 per quanto riguarda il resto... 502 00:29:12,897 --> 00:29:14,762 carriera, amore, io... 503 00:29:15,446 --> 00:29:17,934 - non so proprio cosa fare. - Tuffati. 504 00:29:18,678 --> 00:29:20,317 In che senso? Tipo... 505 00:29:20,960 --> 00:29:22,521 tipo in un lago? 506 00:29:22,537 --> 00:29:26,055 Sei sulla riva, e hai paura di tuffarti in acque sconosciute. 507 00:29:26,056 --> 00:29:28,655 E hai paura perché non vuoi dire addio 508 00:29:28,656 --> 00:29:32,195 alla mite Kara Danvers, che si strugge per amore, 509 00:29:32,196 --> 00:29:34,733 la dolce e obbediente assistente di Cat Grant. 510 00:29:34,734 --> 00:29:37,914 Sei lì e valuti le tue alternative. 511 00:29:37,915 --> 00:29:41,896 L'acqua azzurro ghiaccio, il fiume che scorre veloce, e il mare mosso. 512 00:29:41,897 --> 00:29:43,844 E ti senti molto attratta verso tutti, 513 00:29:43,845 --> 00:29:47,901 perché muori dalla voglia di tuffarti, ma sai che l'acqua sarà fredda, 514 00:29:47,902 --> 00:29:49,925 e che il viaggio sarà difficile. 515 00:29:49,926 --> 00:29:54,074 E quando avrai raggiunto l'altra riva, sarai diventata un'altra persona. 516 00:29:54,075 --> 00:29:58,054 E avrai paura di incontrare la nuova te stessa. 517 00:29:58,726 --> 00:30:04,043 Ora, tutti noi ci abituiamo alle nostre personalità e... 518 00:30:04,045 --> 00:30:06,966 abbiamo le nostre zone di sicurezza, ma... 519 00:30:07,853 --> 00:30:09,053 credimi. 520 00:30:10,656 --> 00:30:14,565 Per vivere, bisogna continuare a rischiare, 521 00:30:14,566 --> 00:30:16,526 continuare a tuffarsi. 522 00:30:17,086 --> 00:30:18,186 Già. 523 00:30:19,966 --> 00:30:22,084 Grazie, signora Grant. 524 00:30:22,935 --> 00:30:27,523 Ti rimangono 12 ore, 13 minuti e 4 secondi. 525 00:30:27,524 --> 00:30:29,605 - Tic-tac. - Giusto. 526 00:30:35,485 --> 00:30:38,894 Questa cosa è a dir poco un passo avanti all'avanguardia. 527 00:30:39,246 --> 00:30:43,074 Avrebbe potuto costruirla mio padre in uno dei suoi momenti più criminali. 528 00:30:43,295 --> 00:30:45,734 Abbiamo ricavato un'impronta parziale dai rottami. 529 00:30:46,086 --> 00:30:48,715 John Corben, killer internazionale su commissione. 530 00:30:48,716 --> 00:30:51,136 E' stato collegato all'Intergang, ai terroristi Kasniani, 531 00:30:51,137 --> 00:30:53,195 e al genocidio di Corto Maltese. 532 00:30:53,412 --> 00:30:55,139 E' lui l'uomo da ingaggiare 533 00:30:55,140 --> 00:30:57,865 - per uccidere qualcuno di alto profilo. - Ma chi vorrebbe Lena Luthor morta? 534 00:30:58,015 --> 00:30:59,265 Ma dov'è Kara? 535 00:30:59,326 --> 00:31:02,156 Sta cercando di dissuadere Lena dal procedere con la cerimonia. 536 00:31:02,206 --> 00:31:05,805 - Sembra testarda come il fratello. - Manderò l'agente Danvers sul posto. 537 00:31:05,806 --> 00:31:08,794 Questo Corben non sembra preoccuparsi di chi si mette fra lui e il suo bersaglio. 538 00:31:08,795 --> 00:31:10,215 Ci saremo anch'io e Kara. 539 00:31:10,444 --> 00:31:12,336 Non credi che dovreste parlare? 540 00:31:13,144 --> 00:31:14,554 A quanto pare tu sì. 541 00:31:18,995 --> 00:31:20,643 Gli altri pensano che dovremmo parlare. 542 00:31:21,313 --> 00:31:22,796 E di cosa dovremmo parlare? 543 00:31:22,865 --> 00:31:25,744 Tieni della Kryptonite qui dentro, J'onn. Potrebbe uccidere sia me che Kara. 544 00:31:25,745 --> 00:31:28,505 - Non lascerei mai che la usassero così. - Lo so bene. 545 00:31:28,775 --> 00:31:30,786 Ma cosa succederà quando non sarai più al comando? 546 00:31:31,104 --> 00:31:32,894 E se ricevessi un ordine da un superiore? 547 00:31:32,895 --> 00:31:34,365 O dal presidente in persona? 548 00:31:36,045 --> 00:31:38,921 Finché la Kryptonite sarà qui, non potrò far parte della squadra. 549 00:31:46,516 --> 00:31:50,094 Mio fratello sta scontando 32 ergastoli. 550 00:31:50,286 --> 00:31:52,746 Non mi stupirei se ci fosse poco pubblico. 551 00:31:52,786 --> 00:31:54,434 Sta correndo un grosso rischio, 552 00:31:54,435 --> 00:31:57,385 continuando con la cerimonia anche se la sua vita è in pericolo. 553 00:31:57,386 --> 00:32:00,824 Non avrò mai una vita se non farò fare qualcosa di buono dalla compagnia. 554 00:32:01,086 --> 00:32:03,583 Tutto ciò che sarà ricordato sarà la follia di Lex. 555 00:32:08,375 --> 00:32:10,244 Grazie a tutti per essere qui. 556 00:32:10,755 --> 00:32:12,356 Sono nella piazza principale. 557 00:32:12,646 --> 00:32:13,934 Nessun segno di Corben. 558 00:32:14,496 --> 00:32:17,135 Mio fratello ha fatto soffrire molte persone innocenti. 559 00:32:17,704 --> 00:32:21,566 La mia famiglia ha un debito, non solo verso Metropolis, ma verso tutti voi. 560 00:32:22,196 --> 00:32:23,735 E intendo pagarlo. 561 00:32:23,736 --> 00:32:26,064 Ribattezzando la mia compagnia L-Corp... 562 00:32:26,185 --> 00:32:29,505 daremo vita a una nuova era di collaborazione e comunione. 563 00:32:29,765 --> 00:32:31,940 Insieme costruiremo un futuro radioso. 564 00:32:54,845 --> 00:32:56,045 Correte! 565 00:33:03,466 --> 00:33:04,666 Sei in ritardo. 566 00:33:05,076 --> 00:33:06,475 Traffico infernale. 567 00:33:12,356 --> 00:33:15,274 - Contatto visivo su Corben. - Agente! Grazie a Dio. 568 00:33:21,936 --> 00:33:23,214 - Winn! - Kara, 569 00:33:23,215 --> 00:33:25,183 Corben ha distrutto il pilastro di sostegno di sud-ovest. 570 00:33:25,184 --> 00:33:27,174 Ha preso di mira l'unico punto debole dell'edificio. 571 00:33:27,175 --> 00:33:30,294 Proprio come il colpo perfetto che distrugge la Morte Nera. 572 00:33:30,365 --> 00:33:32,964 Niente allusioni a Guerre Stellari, adesso. Mi serve un piano! 573 00:33:32,965 --> 00:33:35,684 Se sistemate il pilastro, l'edificio dovrebbe resistere. 574 00:33:36,306 --> 00:33:38,124 E con cosa? 575 00:33:41,056 --> 00:33:43,745 - Mi occupo dell'edificio. - Vai, qui ci penso io. 576 00:34:34,136 --> 00:34:35,197 Ce l'ha fatta. 577 00:34:46,955 --> 00:34:49,014 - Lasciala! - Mi lascerai andare via da qui. 578 00:34:49,015 --> 00:34:51,054 Lex Luthor ti ha ingaggiato per uccidere sua sorella, vero? 579 00:34:51,055 --> 00:34:53,165 Luthor ha ancora contatti e risorse... 580 00:34:53,174 --> 00:34:55,478 anche se rinchiuso a marcire in massima sicurezza. 581 00:34:55,494 --> 00:34:56,570 Ora io me ne vado... 582 00:34:56,716 --> 00:34:58,002 e tu non puoi farci nulla... 583 00:35:02,639 --> 00:35:05,598 Il proiettile è passato da parte a parte. Ma deve andare in ospedale. 584 00:35:06,089 --> 00:35:07,596 Ben fatto, Supergirl. 585 00:35:07,878 --> 00:35:08,949 Mi hanno aiutata. 586 00:35:18,031 --> 00:35:19,553 E' UN NUOVO GIORNO ALLA L-CORP 587 00:35:20,551 --> 00:35:22,161 Grazie, signor Kent. 588 00:35:22,188 --> 00:35:25,847 Un articolo così è proprio quello che serve alla mia azienda, dopo l'attacco di ieri. 589 00:35:25,986 --> 00:35:29,587 E grazie per aver incluso la parte in cui ho sparato a quel tizio. 590 00:35:29,678 --> 00:35:31,321 Così Lex imparerà a tagliarmi la strada. 591 00:35:31,522 --> 00:35:33,610 Sarà lo zimbello del blocco X in prigione. 592 00:35:33,611 --> 00:35:36,554 Beh, non l'ho scritto per questo, ma perché è la verità. 593 00:35:36,770 --> 00:35:38,531 Mi sbagliavo su di lei, signorina Luthor. 594 00:35:38,818 --> 00:35:39,818 Mi scuso. 595 00:35:40,959 --> 00:35:44,027 Beh, se sono riuscita a convincere Clark Kent, allora c'è ancora speranza. 596 00:35:45,281 --> 00:35:47,046 E di lei che mi dice, signorina Danvers? 597 00:35:47,927 --> 00:35:49,651 Non ho visto il suo nome in firma. 598 00:35:51,553 --> 00:35:53,553 Beh, come le dicevo, non sono una giornalista. 599 00:35:53,573 --> 00:35:55,053 Non l'avrei mai detto. 600 00:35:58,005 --> 00:35:59,981 Spero non sia l'ultima volta che parliamo. 601 00:36:00,585 --> 00:36:02,021 Anch'io lo spero. 602 00:36:05,745 --> 00:36:06,745 Okay... 603 00:36:08,367 --> 00:36:09,861 mi sono decisa. 604 00:36:12,378 --> 00:36:16,163 45 minuti prima dello scadere del tempo. Sarà meglio che ne valga la pena. 605 00:36:17,882 --> 00:36:19,457 Voglio fare la giornalista. 606 00:36:20,966 --> 00:36:23,119 Non capisco come non l'abbia capito prima. 607 00:36:23,187 --> 00:36:26,139 Fare la giornalista significa avere a che fare con la gente. 608 00:36:26,490 --> 00:36:30,449 Scoprire verità nascoste e condividerle con tutti gli altri. 609 00:36:30,494 --> 00:36:32,499 Significa mettersi al servizio... 610 00:36:32,989 --> 00:36:35,318 e raccontare le storie che vanno raccontate, 611 00:36:35,325 --> 00:36:38,616 in modo che il mondo sia un posto più bello e più facile da comprendere. 612 00:36:38,741 --> 00:36:42,950 E mi farà diventare una persona migliore, perché sicuramente... 613 00:36:43,196 --> 00:36:45,042 mi spingerà a uscire fuori dal guscio. 614 00:36:45,507 --> 00:36:49,052 Per me è così. Questa è la mia vocazione. 615 00:36:50,684 --> 00:36:51,918 Aprilo. 616 00:36:54,374 --> 00:36:56,312 Ma è il mio curriculum? 617 00:36:57,471 --> 00:36:59,902 Non appena ti ho vista al colloquio per il posto da assistente, 618 00:36:59,912 --> 00:37:02,892 ho avuto un impulso naturale. Così ho scarabocchiato... 619 00:37:02,893 --> 00:37:04,767 "giornalista" sul tuo curriculum... 620 00:37:04,790 --> 00:37:09,307 e l'ho ficcato lì nel cassetto e ti ho assunta su due piedi. 621 00:37:10,009 --> 00:37:11,712 Se n'era già accorta? 622 00:37:13,729 --> 00:37:15,697 - E come? - E' stato l'istinto. 623 00:37:15,839 --> 00:37:18,838 E immagino di aver visto in te qualcosa di me. 624 00:37:19,248 --> 00:37:23,336 Ovvio, non coi vestiti da centro commerciale... 625 00:37:23,402 --> 00:37:28,755 e forse dico più parolacce io in un giorno di te in tutta la vita, ma... 626 00:37:29,278 --> 00:37:33,674 possiedi la virtù di voler rimediare ai torti e fare giustizia. 627 00:37:35,313 --> 00:37:37,014 Sei la mia fonte d'ispirazione, Kara. 628 00:37:38,446 --> 00:37:40,611 Vedo l'eroina che c'è in te. 629 00:37:43,077 --> 00:37:45,378 Ora vai e rendimi orgogliosa. 630 00:37:47,918 --> 00:37:49,752 Grazie, signora Grant. 631 00:37:50,435 --> 00:37:54,877 Sa, ha davvero un'innata capacità con le persone... 632 00:37:55,464 --> 00:37:58,537 di indirizzarle al meglio su come vivere la vita. 633 00:37:58,560 --> 00:38:02,292 Ti prego. Mi fa solo piacere che tu abbia deciso di buttarti. 634 00:38:03,035 --> 00:38:04,986 A dire il vero... 635 00:38:05,238 --> 00:38:07,551 è un consiglio che dovremmo seguire tutti. 636 00:38:09,732 --> 00:38:11,188 E' sicura di star bene? 637 00:38:12,789 --> 00:38:14,023 Presto starò bene. 638 00:38:18,035 --> 00:38:19,760 Signorina Tessmacher... 639 00:38:19,973 --> 00:38:22,420 la prego venga qui, che... 640 00:38:22,514 --> 00:38:24,405 devo fare delle telefonate. 641 00:38:27,832 --> 00:38:29,426 Sai, la cosa buffa è che... 642 00:38:29,526 --> 00:38:31,762 su Krypton, per la mia età... 643 00:38:32,137 --> 00:38:33,670 io sarei già zitella. 644 00:38:38,115 --> 00:38:42,295 So che in teoria dovrei aver già tutto chiaro, ma non è così. 645 00:38:44,331 --> 00:38:47,901 L'anno scorso dovevo capire come essere Supergirl, adesso... 646 00:38:50,326 --> 00:38:53,060 Adesso devo capire come essere Kara. 647 00:38:57,084 --> 00:38:59,575 Avevi ragione, James. 648 00:38:59,869 --> 00:39:02,069 Qualcosa è cambiato in me. 649 00:39:03,684 --> 00:39:08,123 Volevo solo che stessimo insieme. Ma adesso, se ascolto il mio cuore... 650 00:39:08,845 --> 00:39:12,412 so che andiamo meglio come amici. 651 00:39:16,029 --> 00:39:18,064 E lo saremo sempre. 652 00:39:21,658 --> 00:39:23,763 Stavo andando da Clark. Vuoi venire? 653 00:39:24,427 --> 00:39:27,102 No. Salutalo da parte mia. 654 00:39:28,512 --> 00:39:29,512 Okay. 655 00:39:35,311 --> 00:39:36,992 Benvenuto al D.E.O., signor Schott. 656 00:39:37,029 --> 00:39:38,861 Grazie, Hank, o direttore Henshaw. 657 00:39:38,874 --> 00:39:40,755 O era J'onn, o Marziano Cacciauomini? 658 00:39:40,762 --> 00:39:42,995 - Com'è qui il protocollo? - "Signore" andrà benissimo. 659 00:39:43,065 --> 00:39:45,454 Sissignore, Hank. J'onn, no... 660 00:39:45,951 --> 00:39:47,732 Congratulazioni, Winn. 661 00:39:47,886 --> 00:39:49,774 E' bello averti ufficialmente in squadra. 662 00:39:50,124 --> 00:39:52,968 Mi stavo appunto chiedendo... e non è che sia questo gran problema... 663 00:39:52,982 --> 00:39:57,803 ma avevo un discreto piano pensionistico alla Catco. Me lo riconoscono qui? O... 664 00:40:00,945 --> 00:40:03,682 Non ti dà fastidio che hanno dato quasi tutto il merito a me, vero? 665 00:40:03,700 --> 00:40:04,897 Nemmeno un pochino? 666 00:40:05,341 --> 00:40:07,070 Sinceramente, mai stato più offeso di così. 667 00:40:07,158 --> 00:40:08,966 Davvero, me ne ritorno al volo a casa. 668 00:40:10,412 --> 00:40:13,182 No, sono m olto orgoglioso, soprattutto di lavorare al tuo fianco. 669 00:40:13,183 --> 00:40:16,607 Infatti stavo pensando di restare un po' da queste parti. 670 00:40:16,629 --> 00:40:17,742 - Davvero? - Sì. 671 00:40:17,755 --> 00:40:20,476 Non mi ero reso conto quando fosse bello stare con qualcuno simile a me. 672 00:40:20,486 --> 00:40:22,686 Capisci, stare con la famiglia. 673 00:40:22,877 --> 00:40:23,877 Anche per me. 674 00:40:24,476 --> 00:40:25,476 E... 675 00:40:25,645 --> 00:40:29,314 so che tutto quello che c'è su Krypton è negli archivi della Fortezza... 676 00:40:29,786 --> 00:40:30,786 ma... 677 00:40:31,389 --> 00:40:33,913 mi piace un sacco quando mi racconti le cose di casa nostra. 678 00:40:34,566 --> 00:40:36,022 Le fai diventare reali. 679 00:40:36,338 --> 00:40:39,302 Quindi... mentre sono qui, forse... 680 00:40:39,522 --> 00:40:43,377 - potresti parlarmi dei miei genitori? - Certamente. Niente mi farebbe più piacere. 681 00:40:43,551 --> 00:40:44,551 Ottimo. 682 00:40:44,713 --> 00:40:46,713 Ehi, non so se vi interessa... 683 00:40:46,715 --> 00:40:49,783 ma c'è in atto una rapina a un furgone blindato tra la Sesta e Stagg. 684 00:40:51,377 --> 00:40:52,710 - Vola vola? - Si va! 685 00:41:06,183 --> 00:41:08,517 Non si trova in ospedale, signor Corben. 686 00:41:08,614 --> 00:41:09,963 Ma meglio così. 687 00:41:10,007 --> 00:41:12,453 Lì non avrebbero potuto far altro che vederla morire. 688 00:41:12,704 --> 00:41:15,741 Invece qui con me ha l'opportunità di continuare a vivere. 689 00:41:17,007 --> 00:41:20,123 Se premo il pulsante rosso, il respiratore si ferma. 690 00:41:20,274 --> 00:41:24,611 Il dolore sparirà e lei scivolerà in un qualsivoglia al di là in cui crede. 691 00:41:25,917 --> 00:41:28,002 Ma se premo il pulsante verde... 692 00:41:28,123 --> 00:41:30,160 le posso promettere la vita. 693 00:41:30,427 --> 00:41:32,583 Sbatta le palpebre una volta se vuole vivere. 694 00:41:34,760 --> 00:41:37,814 Ottima scelta. Benvenuto alla Cadmus. 695 00:41:45,474 --> 00:41:47,742 John Corben muore oggi. 696 00:41:49,127 --> 00:41:51,862 Lunga vita a Metallo. 697 00:41:53,993 --> 00:41:56,934 Traduzione e sync: Sayda, Guendalina95, Cloud of Spruce 698 00:41:56,935 --> 00:42:00,312 Traduzione e sync: Evaiksdi96, @Miss_Koa@, Mrs Sun (ft Aspogame) 699 00:42:00,313 --> 00:42:04,060 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it 700 00:42:04,090 --> 00:42:06,086 Resynch: Dablek