1
00:00:01,203 --> 00:00:04,418
Meu mundo acabou
quando eu era criança.
2
00:00:05,466 --> 00:00:07,017
Mas eu fui salva.
3
00:00:07,052 --> 00:00:10,192
Enviada à Terra para proteger
meu primo, Kal-El.
4
00:00:10,704 --> 00:00:13,225
Mas a destruição de Krypton
gerou uma onda
5
00:00:13,260 --> 00:00:17,057
que tirou minha nave de curso,
até a Zona Fantasma.
6
00:00:17,773 --> 00:00:19,941
De alguma forma,
minha cápsula se soltou
7
00:00:19,943 --> 00:00:21,970
e vim até a distante Terra.
8
00:00:22,292 --> 00:00:24,294
Embora ainda fosse criança
ao chegar,
9
00:00:24,296 --> 00:00:28,160
meu primo já havia crescido,
e se tornado o Superman.
10
00:00:29,051 --> 00:00:30,864
Eu escondi
quem realmente era,
11
00:00:30,866 --> 00:00:34,345
até que minha irmã adotiva,
Alex, corria perigo,
12
00:00:34,380 --> 00:00:36,970
e fui forçada a me revelar
ao mundo.
13
00:00:37,332 --> 00:00:41,218
A partir daquele dia,
me tornei a Supergirl.
14
00:00:41,727 --> 00:00:44,858
Agora trabalho secretamente
com minha irmã no DOE
15
00:00:44,860 --> 00:00:47,472
para combater ameaças
que põem a Terra em risco,
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,909
e outras que causariam dano
a minha cidade.
17
00:00:50,112 --> 00:00:51,531
Eu tenho amigos...
18
00:00:51,943 --> 00:00:53,465
E aliados.
19
00:00:53,952 --> 00:00:55,460
Eu tenho uma família.
20
00:00:55,462 --> 00:01:00,241
Após tantos anos perdida,
finalmente estou em casa.
21
00:01:00,854 --> 00:01:03,223
Três... dois... um!
22
00:01:08,395 --> 00:01:10,809
- À Supergirl.
- Não, esperem.
23
00:01:11,165 --> 00:01:14,396
À família. O amor nos une.
24
00:01:15,269 --> 00:01:17,762
- Um brinde à família!
- Um brinde à família!
25
00:01:19,407 --> 00:01:21,586
- O que foi isso?
- O que é?
26
00:01:23,677 --> 00:01:25,372
Nada de bom.
27
00:01:32,820 --> 00:01:35,524
Precisamos detê-la,
ou podem haver fatalidades.
28
00:01:35,526 --> 00:01:36,926
Deixa comigo!
29
00:01:40,194 --> 00:01:42,590
Estou quase conseguindo...
30
00:01:47,202 --> 00:01:49,203
Pode deixar comigo.
Vá, Supergirl!
31
00:02:10,791 --> 00:02:14,123
Essa cápsula
é idêntica a minha.
32
00:02:14,125 --> 00:02:15,758
É de Krypton.
33
00:02:18,165 --> 00:02:19,978
Supergirl, tenha cuidado!
34
00:02:21,435 --> 00:02:23,487
Não sabe o que tem aí!
35
00:02:31,841 --> 00:02:33,241
Meu Deus...
36
00:02:36,441 --> 00:02:38,241
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
37
00:02:38,243 --> 00:02:40,043
Zac | mands
DarkHorse | valuuh
38
00:02:40,045 --> 00:02:42,046
Bonafé | rmsdiana
BZorEl | brunastark
39
00:02:42,048 --> 00:02:44,698
| Supergirl - 2.01 |
The Adventures of Supergirl
40
00:02:46,760 --> 00:02:48,272
Onde estamos?
41
00:02:49,496 --> 00:02:51,992
No Departamento
de Operações Extranormais.
42
00:02:52,027 --> 00:02:54,811
Espera! Espera, espera.
Isso sempre esteve aqui?
43
00:02:54,813 --> 00:02:57,370
Com os vidros e a vista...
44
00:02:57,372 --> 00:02:59,818
E me fazia ir naquela caverna
todos os dias?
45
00:02:59,820 --> 00:03:01,524
DOE tem várias instalações.
46
00:03:01,526 --> 00:03:04,344
- Um morcego me mordeu na outra!
- Reclamona.
47
00:03:07,147 --> 00:03:09,515
- Oi, irmã.
- Também sabia desse lugar?
48
00:03:09,517 --> 00:03:11,818
Sabia, fica a um bloco
do meu apartamento.
49
00:03:11,820 --> 00:03:14,387
É como a antiga instalação.
Talvez melhor.
50
00:03:14,389 --> 00:03:16,844
Onde está o homem
que caiu na Terra?
51
00:03:19,093 --> 00:03:21,929
Ele tem que ser de Krypton.
Deve ter escapado
52
00:03:21,931 --> 00:03:24,402
antes da explosão,
como Clark e eu.
53
00:03:24,437 --> 00:03:27,801
Está em coma. Com sinais vitais
e respiração normal.
54
00:03:27,836 --> 00:03:30,377
Não há nada a aprendermos
sobre ele porque...
55
00:03:30,379 --> 00:03:32,185
Isso prova
que ele é de Krypton.
56
00:03:32,187 --> 00:03:35,174
Só prova que ele não é humano,
e pode ser perigoso.
57
00:03:35,176 --> 00:03:38,620
Senhor, pediria que Winn
ajudasse com a investigação.
58
00:03:38,655 --> 00:03:41,090
Precisamos analisar
a telemetria da cápsula,
59
00:03:41,092 --> 00:03:43,484
- e Winn lê kriptoniano.
- Estava entediado.
60
00:03:43,486 --> 00:03:46,419
Quis aprender outra língua.
Conversa espacial!
61
00:03:46,421 --> 00:03:48,721
Quer provar seu valor,
sr. Schott?
62
00:03:48,723 --> 00:03:50,366
Descubra algo
que minha equipe
63
00:03:50,368 --> 00:03:52,797
altamente treinada
não conseguiu.
64
00:03:53,527 --> 00:03:56,562
- Desafio aceito.
- Vamos.
65
00:03:56,564 --> 00:03:58,787
Descobriremos, Kara.
Eu prometo.
66
00:03:59,867 --> 00:04:02,127
Assistirá o lançamento
da Venture hoje?
67
00:04:02,129 --> 00:04:05,838
Não, James e eu teremos
nosso primeiro encontro.
68
00:04:05,936 --> 00:04:08,501
Será maravilhoso.
Estamos finalmente livres
69
00:04:08,536 --> 00:04:10,089
para simplesmente sair.
70
00:04:10,124 --> 00:04:12,703
Sem alienígenas tentando
destruir a Terra.
71
00:04:12,738 --> 00:04:15,401
Só ele e eu,
juntos como pessoas normais,
72
00:04:15,403 --> 00:04:18,418
- tendo um encontro normal.
- Certo.
73
00:04:18,720 --> 00:04:20,970
- O quê?
- O que foi?
74
00:04:21,005 --> 00:04:23,850
Está fazendo aquilo de dizer
"certo", mas não acha.
75
00:04:23,885 --> 00:04:26,340
Por que está fazendo aquilo
de estar ansiosa,
76
00:04:26,375 --> 00:04:27,952
e não está na verdade,
77
00:04:27,987 --> 00:04:30,282
mas tenta se convencer
de que está.
78
00:04:30,317 --> 00:04:33,901
Não estou fazendo isso.
É que... estou animada.
79
00:04:33,936 --> 00:04:35,805
Esta sou eu animada.
80
00:04:37,231 --> 00:04:39,782
E esta é a srª Grant
me chamando.
81
00:04:39,817 --> 00:04:41,543
Não sou mais
assistente dela.
82
00:04:41,942 --> 00:04:43,342
Tenho que ir.
83
00:04:45,078 --> 00:04:47,952
Estamos a algumas horas
do lançamento da Venture,
84
00:04:47,954 --> 00:04:49,537
a primeira nave comercial
85
00:04:49,539 --> 00:04:51,735
destinada
a transporte suborbital.
86
00:04:54,211 --> 00:04:56,158
Queria me ver, srª Grant?
87
00:04:56,557 --> 00:04:59,605
Me ofereceram um lugar
na Venture, mas eu recusei.
88
00:04:59,607 --> 00:05:01,194
O que eu teria em comum
89
00:05:01,229 --> 00:05:02,921
com um monte
de pessoas ricas
90
00:05:02,923 --> 00:05:04,947
em um foguete
procurando respostas
91
00:05:04,949 --> 00:05:07,232
para o sentido
de suas existências?
92
00:05:07,235 --> 00:05:10,500
Falando nisso,
qual sua resposta?
93
00:05:10,535 --> 00:05:11,935
Qual...
94
00:05:12,169 --> 00:05:15,626
- Qual é a pergunta?
- Sua vocação. Qual é?
95
00:05:15,661 --> 00:05:19,312
Qual trabalho eu quero fazer?
Bem...
96
00:05:19,314 --> 00:05:21,481
Não sei.
Não me decidi ainda.
97
00:05:21,483 --> 00:05:24,951
- Por que não?
- Faz só 12 horas
98
00:05:24,953 --> 00:05:27,422
que me pediu para escolher
uma nova posição,
99
00:05:27,457 --> 00:05:29,943
e na maior parte do tempo
eu estava dormindo.
100
00:05:29,978 --> 00:05:32,825
Sério?
Te ofereci as chaves do reino,
101
00:05:32,827 --> 00:05:36,429
- e você foi dormir?
- Era de noite.
102
00:05:36,431 --> 00:05:39,231
Quantas horas acha
que eu dormi ontem, Kerah?
103
00:05:39,433 --> 00:05:40,867
Duas.
104
00:05:40,869 --> 00:05:43,414
Porque me preocupo
em aproveitar minha vida.
105
00:05:43,449 --> 00:05:47,124
Eu espremo cada gota
de cada dia.
106
00:05:47,774 --> 00:05:50,042
- Dormir é para os fracos.
- Certo.
107
00:05:50,044 --> 00:05:53,359
Eu fiz um teste online,
108
00:05:53,394 --> 00:05:55,430
onde você lista
suas habilidades
109
00:05:55,465 --> 00:05:57,845
e eles usam
um tipo de algoritmo
110
00:05:57,880 --> 00:05:59,815
para calcular
sua carreira ideal.
111
00:05:59,850 --> 00:06:03,295
E a minha foi Marketing.
112
00:06:04,767 --> 00:06:07,464
E de acordo
com o site da CatCo,
113
00:06:08,022 --> 00:06:11,746
Marketing tem um bom salário,
crescimento futuro,
114
00:06:11,748 --> 00:06:15,642
e um equilíbrio interessante
entre vida pessoal e trabalho.
115
00:06:17,813 --> 00:06:19,246
O que você acha?
116
00:06:20,716 --> 00:06:25,716
Acho que é a coisa mais patética
que já ouvi.
117
00:06:27,747 --> 00:06:30,958
- Certo.
- Não se pesquisa uma vocação.
118
00:06:30,960 --> 00:06:33,861
A vocação já existe
dentro de você.
119
00:06:33,863 --> 00:06:38,198
Acha que Supergirl é uma heroína
porque pode voar?
120
00:06:38,200 --> 00:06:40,701
Não.
Ela tem uma necessidade.
121
00:06:40,703 --> 00:06:43,170
De ajudar as pessoas,
proteger o planeta.
122
00:06:43,172 --> 00:06:44,919
Olhe dentro de si mesma
123
00:06:44,921 --> 00:06:49,650
e descubra o que Kara Denvers
precisa fazer com a sua vida.
124
00:06:49,746 --> 00:06:53,881
Estou te dando mais dois dias,
48 horas, e o que quer que faça,
125
00:06:53,883 --> 00:06:56,683
não volte com o resultado
de um teste de Rorschach.
126
00:06:57,786 --> 00:07:00,020
Srtª Tessmacher!
127
00:07:01,923 --> 00:07:06,556
- Sim, srª Grant.
- Esse pedido parece regado?
128
00:07:07,196 --> 00:07:08,596
- Sim.
- Não!
129
00:07:08,820 --> 00:07:10,452
Esse alface
está se afogando.
130
00:07:10,454 --> 00:07:14,702
Está boiando em um mar de molho
como a Kate Winslet em Titanic.
131
00:07:14,704 --> 00:07:16,403
Tire isso da minha frente.
132
00:07:19,241 --> 00:07:23,261
Foi a melhor substituta
que pôde achar?
133
00:07:23,263 --> 00:07:24,976
Dê uma chance, por favor.
134
00:07:24,978 --> 00:07:27,315
Ela é tão inteligente
e gentil.
135
00:07:27,483 --> 00:07:30,341
- Estudou em Yale.
- George Bush também.
136
00:07:31,921 --> 00:07:35,322
Agora saia e se esforce.
137
00:08:04,052 --> 00:08:06,702
- Oi.
- Oi.
138
00:08:07,296 --> 00:08:11,525
- Esse vestido é lindo.
- Este vestido? É...
139
00:08:12,394 --> 00:08:14,528
Usei ele o dia todo.
140
00:08:17,337 --> 00:08:18,737
Você...
141
00:08:18,739 --> 00:08:22,202
Não sabia se queria ficar aqui
ou sair, então...
142
00:08:22,871 --> 00:08:27,041
Opções:
pizza e guioza.
143
00:08:27,043 --> 00:08:29,410
Pizza e guioza
são meus favoritos.
144
00:08:29,412 --> 00:08:30,861
Isso eu sei sobre você.
145
00:08:32,665 --> 00:08:36,261
Não está vendo o lançamento?
Você gosta do programa espacial.
146
00:08:36,263 --> 00:08:37,870
Não é nada demais.
147
00:08:38,353 --> 00:08:41,721
Kara, pode ligar,
está tudo bem.
148
00:08:42,224 --> 00:08:45,616
Vou ligar
e deixar sem o som.
149
00:08:48,667 --> 00:08:50,678
DIA DE LANÇAMENTO
DA VENTURE
150
00:09:28,603 --> 00:09:30,837
Sim, eu entendo, sr. White.
151
00:09:31,706 --> 00:09:33,106
Não, sr. White.
152
00:09:33,909 --> 00:09:35,611
Sim, sr. White.
153
00:09:35,928 --> 00:09:39,655
Sim, deixarei o artigo
na sua mesa rapidão.
154
00:09:41,249 --> 00:09:44,652
Sim, senhor, sei
que ninguém mais fala "rapidão".
155
00:09:44,850 --> 00:09:48,019
Apesar de que você ainda fala
"Grande fantasma de César!",
156
00:09:48,021 --> 00:09:50,135
o que é um pouco antigo.
157
00:09:51,560 --> 00:09:54,907
Sim, senhor, estou ciente
que não estamos falando de você.
158
00:09:55,697 --> 00:09:59,266
Sim, senhor. Conseguirei isso
para você... Alô?
159
00:09:59,268 --> 00:10:01,615
Estamos sabendo
de uma provável explosão
160
00:10:01,617 --> 00:10:03,017
dentro da Venture.
161
00:10:04,472 --> 00:10:06,237
Aqui está
tudo que sabemos:
162
00:10:06,239 --> 00:10:08,857
há mais de 200 pessoas
a bordo da embarcação.
163
00:10:08,859 --> 00:10:10,934
Não há mais detalhes,
mas fiquem aqui
164
00:10:10,936 --> 00:10:13,246
e continuaremos
os atualizando.
165
00:10:14,015 --> 00:10:17,283
Só podemos esperar
que ele esteja vendo isso.
166
00:10:29,406 --> 00:10:31,632
Rezo para que ela esteja
vendo isso.
167
00:10:31,634 --> 00:10:33,034
Ela está.
168
00:10:41,470 --> 00:10:44,029
Socorro! Socorro!
Temos uma ruptura no casco
169
00:10:44,031 --> 00:10:46,346
e uma terrível falha
do motor.
170
00:11:01,113 --> 00:11:02,522
Supergirl!
171
00:11:08,536 --> 00:11:10,399
- Precisa de ajuda?
- Primo.
172
00:11:10,401 --> 00:11:11,801
É bom vê-la.
173
00:11:12,074 --> 00:11:15,509
- Parece um trabalho para ambos.
- Com certeza.
174
00:11:49,321 --> 00:11:52,111
Isso foi incrível!
Quer dizer, foi terrível.
175
00:11:52,113 --> 00:11:53,780
Mas foi incrível!
176
00:11:53,782 --> 00:11:56,050
- Nunca salvamos algo juntos.
- Eu sei.
177
00:11:56,052 --> 00:11:58,018
Eu sonhei com esse dia.
178
00:11:58,020 --> 00:12:01,821
- Nós dois trabalhando juntos.
- Eu também.
179
00:12:04,526 --> 00:12:07,490
- Normalmente, eu digo "oi".
- Eu também.
180
00:12:09,230 --> 00:12:12,719
- Muito bem, Supergirl.
- Aquele é o Superman.
181
00:12:12,735 --> 00:12:15,969
- Eu trocava as fraldas dele.
- Não acredito!
182
00:12:15,971 --> 00:12:19,482
- Não precisava contar isso.
- Eu precisava, sim.
183
00:12:19,517 --> 00:12:20,996
Está bem.
184
00:12:28,869 --> 00:12:31,924
Olá, pessoal! Estou de volta!
Ouçam.
185
00:12:44,957 --> 00:12:47,491
Pessoal,
esse é meu primo, Sup...
186
00:12:47,811 --> 00:12:50,208
Acho que vocês já sabem.
187
00:12:51,554 --> 00:12:54,276
Oi. Olá.
188
00:12:54,691 --> 00:12:56,157
Bom te ver.
189
00:12:56,159 --> 00:12:58,726
- É uma honra, senhor.
- Prazer.
190
00:12:58,728 --> 00:13:02,036
Agradeço pelo trabalho árduo
protegendo a Terra.
191
00:13:02,165 --> 00:13:03,692
Que isso, cara?
192
00:13:04,200 --> 00:13:07,142
- Sabia que ela o traria aqui?
- Não sabia.
193
00:13:07,571 --> 00:13:09,003
Isso é um problema?
194
00:13:10,599 --> 00:13:14,509
- Está vindo na minha direção.
- Winn, é meu primo, Superman.
195
00:13:14,511 --> 00:13:15,911
Olá.
196
00:13:16,542 --> 00:13:18,479
Eu tenho um milhão
de perguntas.
197
00:13:18,481 --> 00:13:22,117
Certo, quando Lex Luthor causou
um terremoto na Califórnia,
198
00:13:22,119 --> 00:13:24,719
você mediu a magnitude
com sua visão de raio-X?
199
00:13:24,721 --> 00:13:27,222
Winn? Respire.
200
00:13:29,258 --> 00:13:30,658
Alex.
201
00:13:30,994 --> 00:13:33,061
- Bom te ver.
- Você também.
202
00:13:33,063 --> 00:13:35,430
Kara me disse
que Jeremiah pode estar vivo.
203
00:13:35,432 --> 00:13:37,932
Sabe que eu gosto muito
do seu pai, então...
204
00:13:37,934 --> 00:13:40,343
- Se eu puder ajudar...
- Obrigada, Clark.
205
00:13:42,271 --> 00:13:44,697
- J'onn.
- Superman.
206
00:13:45,108 --> 00:13:46,518
Bom te ver.
207
00:13:46,520 --> 00:13:48,375
Não se preocupe.
Logo vou embora.
208
00:13:49,812 --> 00:13:53,379
Convidei Superman para visitar
nosso hóspede misterioso.
209
00:13:53,414 --> 00:13:54,815
Siga-me.
210
00:13:57,420 --> 00:14:00,155
- Qual é o problema desses dois?
- Não faço ideia.
211
00:14:00,956 --> 00:14:03,424
- Seu primo está muito cheiroso.
- Já chega.
212
00:14:06,128 --> 00:14:09,249
Caiu na Terra ontem à noite
em uma cápsula de Krypton.
213
00:14:09,284 --> 00:14:10,698
Não sabemos quem ele é.
214
00:14:10,700 --> 00:14:13,450
- Verificou a idade dele?
- Foi o primeiro passo.
215
00:14:13,485 --> 00:14:15,847
Usou a visão raio-X
atrás de algo estranho,
216
00:14:15,882 --> 00:14:19,105
- como um núcleo cibernético?
- É claro.
217
00:14:19,876 --> 00:14:21,447
Você deveria fazer isso.
218
00:14:23,979 --> 00:14:25,978
Não,
nenhum núcleo cibernético.
219
00:14:26,416 --> 00:14:30,251
Meu hábil tradutor acabou
de traduzir os dados da cápsula.
220
00:14:30,253 --> 00:14:33,454
Parece que a bela adormecida,
na sua viagem de Krypton,
221
00:14:33,456 --> 00:14:36,524
passou por algo chamado
"Segara Beyal".
222
00:14:36,526 --> 00:14:38,186
O Poço de Estrelas.
223
00:14:38,228 --> 00:14:41,562
Meu pai me levou lá uma vez.
O tempo não passa lá.
224
00:14:41,564 --> 00:14:43,697
Por isso
ele ainda é tão jovem.
225
00:14:44,167 --> 00:14:46,040
Falando em idade,
quero perguntar.
226
00:14:46,075 --> 00:14:48,970
Superman, você é 12 anos
mais velho que Kara, certo?
227
00:14:48,972 --> 00:14:50,438
Porque você não parece.
228
00:14:50,440 --> 00:14:53,174
Kryptonianos envelhecem
mais lentamente na Terra.
229
00:14:53,244 --> 00:14:55,143
- Está ótimo.
- Quando terminarem,
230
00:14:55,145 --> 00:14:57,111
devemos falar
sobre algo importante.
231
00:14:57,113 --> 00:14:59,148
- O quê?
- A Venture.
232
00:15:00,649 --> 00:15:02,784
A empresa disse
que houve uma explosão
233
00:15:02,819 --> 00:15:04,919
quando a nave estava
próxima à órbita.
234
00:15:04,921 --> 00:15:07,323
- O que tem?
- Se fosse para isso acontecer,
235
00:15:07,358 --> 00:15:09,457
- aconteceria no lançamento.
- Exato.
236
00:15:09,459 --> 00:15:11,826
A Venture foi feita aqui,
em National City.
237
00:15:11,828 --> 00:15:13,841
Devemos investigar isso
mais a fundo.
238
00:15:14,631 --> 00:15:18,870
Um repórter pode pesquisar
enquanto está em National City.
239
00:15:18,905 --> 00:15:20,501
Minha equipe
pode fazer isso.
240
00:15:20,503 --> 00:15:22,473
Superman está aqui,
vamos incluí-lo.
241
00:15:22,508 --> 00:15:25,049
Pode trabalhar na CatCo.
Evite a srª Grant.
242
00:15:25,084 --> 00:15:27,191
- Ela está nervosa.
- Não se preocupe.
243
00:15:27,226 --> 00:15:29,377
Tenho um gingado
com Cat Grant.
244
00:15:30,779 --> 00:15:32,960
O que aconteceu
entre você e Superman?
245
00:15:34,316 --> 00:15:35,731
Nada.
246
00:15:36,252 --> 00:15:37,724
Parece que...
247
00:15:38,655 --> 00:15:40,721
Essa conversa acabou.
248
00:15:46,528 --> 00:15:47,929
Sinto muito.
249
00:15:48,431 --> 00:15:50,479
Sinto muito,
foi minha culpa.
250
00:15:50,904 --> 00:15:52,967
Você sabe fingir bem,
ser desajeitado.
251
00:15:52,969 --> 00:15:54,755
Não, aquilo foi de verdade.
252
00:15:56,972 --> 00:15:59,000
- Clark!
- Aí está ele.
253
00:15:59,035 --> 00:16:00,523
- Como vai, cara?
- Jimmy.
254
00:16:00,844 --> 00:16:03,211
- Bom te ver, amigão.
- Você também, irmão.
255
00:16:03,713 --> 00:16:06,043
Todos no Planeta Diário
estão com saudade.
256
00:16:06,078 --> 00:16:07,982
- Lois, sr. White.
- Também estou.
257
00:16:07,984 --> 00:16:10,985
- Mas eu gosto de viver aqui.
- Que bom.
258
00:16:14,590 --> 00:16:16,023
Com licença.
259
00:16:17,259 --> 00:16:19,594
Srª Grant, você está bem?
260
00:16:19,596 --> 00:16:21,961
Não me contou
que conhece Clark Kent.
261
00:16:22,090 --> 00:16:23,698
Meu Deus.
Você também não.
262
00:16:23,700 --> 00:16:26,934
- O quê?
- Nada. Sim, eu o conheço.
263
00:16:26,936 --> 00:16:28,936
Jimmy e ele são amigos
há anos.
264
00:16:28,938 --> 00:16:31,661
- Tenho algo nos meus dentes?
- Não.
265
00:16:36,146 --> 00:16:38,513
Clark Kent,
em carne e osso.
266
00:16:38,615 --> 00:16:43,530
E você está lindo
nesse estilo do meio oeste!
267
00:16:44,421 --> 00:16:45,853
Srª Grant, bom te ver.
268
00:16:45,855 --> 00:16:48,790
- Faz bastante tempo.
- Não por minha culpa.
269
00:16:48,792 --> 00:16:51,893
Você ainda está com a Lois Lane,
ou isso terminou,
270
00:16:51,895 --> 00:16:55,963
como previ na aposta do jornal?
Ninguém me mandou os US$20.
271
00:16:55,965 --> 00:16:59,033
Lois e eu estamos ótimos.
Ainda estamos muito bem.
272
00:16:59,035 --> 00:17:02,203
Ela não está mais grudada
ao Superman?
273
00:17:02,961 --> 00:17:06,794
Eu diria que ela tem espaço
para nós dois na vida dela.
274
00:17:07,343 --> 00:17:10,431
Ora, isso é ser moderno.
275
00:17:10,914 --> 00:17:12,352
Não é assim.
276
00:17:12,715 --> 00:17:14,895
Você gostaria
de fazer um passeio?
277
00:17:14,897 --> 00:17:17,954
Perry White foi um tolo
de te deixar sair de perto dele.
278
00:17:17,956 --> 00:17:19,722
Eu posso acabar
te roubando.
279
00:17:21,690 --> 00:17:23,155
Ginga.
280
00:17:23,793 --> 00:17:25,893
Srª Grant pareceu estranha
para você?
281
00:17:25,895 --> 00:17:28,388
Sempre fica assim com Clark.
É doida por ele.
282
00:17:28,423 --> 00:17:32,272
Ela enviou uma mensagem bêbada
para ele. Era bem florida.
283
00:17:32,307 --> 00:17:34,969
Não pode ser.
Isso é nojento.
284
00:17:34,971 --> 00:17:38,051
Vi o que você fez na televisão.
Foi bem.
285
00:17:38,086 --> 00:17:40,641
Obrigada. Desculpe interromper
nosso encontro.
286
00:17:40,643 --> 00:17:42,043
- Tudo bem.
- Não está.
287
00:17:42,045 --> 00:17:44,212
Não está tudo bem.
Não mesmo.
288
00:17:44,214 --> 00:17:46,047
Era um passo importante
para nós.
289
00:17:46,049 --> 00:17:47,833
E vou te compensar,
prometo.
290
00:17:47,868 --> 00:17:52,153
Faremos um plano,
e o executaremos. Completamente.
291
00:17:52,155 --> 00:17:54,688
Isso soa
muito romântico.
292
00:17:55,591 --> 00:17:58,728
Você sabe o que quero dizer.
Eu quero que isso dê certo.
293
00:17:59,232 --> 00:18:00,695
Eu também.
294
00:18:03,352 --> 00:18:04,807
É Alex.
295
00:18:05,479 --> 00:18:06,948
O que foi?
296
00:18:08,487 --> 00:18:11,801
Sim, acho que Clark conhece
esse nome.
297
00:18:11,971 --> 00:18:13,379
Clark!
298
00:18:13,651 --> 00:18:15,457
- Alex encontrou algo.
- O quê?
299
00:18:15,459 --> 00:18:19,978
Há uma passageira da Venture
que não apareceu de última hora.
300
00:18:20,031 --> 00:18:22,627
- Lena Luthor.
- A irmã de Lex.
301
00:18:23,209 --> 00:18:25,601
Lex não pode estar envolvido.
Está preso.
302
00:18:25,603 --> 00:18:27,779
- Aliás, parabéns.
- Obrigado.
303
00:18:27,781 --> 00:18:30,508
Mas é a irmã dele
que está no comando da empresa.
304
00:18:30,544 --> 00:18:32,757
E ela acabou de se mudar
para a cidade.
305
00:18:37,105 --> 00:18:39,474
Veículo aéreo tático
não tripulado
306
00:18:39,476 --> 00:18:41,582
com alcance
de 160 quilômetros.
307
00:18:42,193 --> 00:18:45,493
Se quiser machucar alguém,
eis o jeito de fazê-lo.
308
00:18:46,272 --> 00:18:48,757
- Como se controla?
- De dentro da cabine.
309
00:18:49,335 --> 00:18:50,931
É como controlar um avião.
310
00:18:52,845 --> 00:18:55,192
Como ativo
o sistema de armas?
311
00:18:56,508 --> 00:18:57,916
Apertando esse botão.
312
00:18:58,293 --> 00:19:01,492
Ele irá travar no alvo,
e depois você pode atirar.
313
00:19:11,399 --> 00:19:13,162
Obrigado
pelo trabalho pesado.
314
00:19:14,093 --> 00:19:17,028
PROCURANDO...
ALVO ENCONTRADO
315
00:19:18,970 --> 00:19:22,290
Corben.
Sim, a nave não explodiu.
316
00:19:22,672 --> 00:19:26,639
Superman e Supergirl a salvaram.
Usarei o plano B.
317
00:19:27,594 --> 00:19:29,205
Já deixei os Luthor na mão?
318
00:19:33,701 --> 00:19:37,736
Há um porquê de eu não aparecer
na Venture ontem.
319
00:19:37,764 --> 00:19:39,724
- Por isso viemos.
- Surgiu algo
320
00:19:39,726 --> 00:19:42,864
sobre a cerimônia
que estarei fazendo amanhã.
321
00:19:43,156 --> 00:19:45,659
Quero renomear a empresa,
e tive que cancelar.
322
00:19:46,124 --> 00:19:49,412
- Que sorte.
- Sorte é Superman salvar o dia.
323
00:19:50,112 --> 00:19:53,637
- Não é algo que um Luthor diz.
- Supergirl também estava lá.
324
00:19:55,779 --> 00:19:57,581
Quem é você?
325
00:19:58,657 --> 00:20:03,254
Kara Danvers.
Estou com a revista CatCo.
326
00:20:03,342 --> 00:20:06,077
Não é uma revista conhecida
pelo jornalismo sério.
327
00:20:06,325 --> 00:20:09,337
Fala de: "Jeans de cintura alta,
sim ou não?".
328
00:20:09,573 --> 00:20:11,275
Só estou
o acompanhando hoje.
329
00:20:11,277 --> 00:20:13,879
Será que podemos acelerar
essa entrevista?
330
00:20:14,195 --> 00:20:15,996
Pergunte o que quiser,
sr. Kent.
331
00:20:16,516 --> 00:20:18,737
Se tive algo a ver
com a explosão?
332
00:20:19,687 --> 00:20:21,131
Você teve?
333
00:20:21,764 --> 00:20:24,096
Não me perguntaria
se eu fosse uma Smith.
334
00:20:24,121 --> 00:20:26,539
Mas não é. É uma Luthor.
335
00:20:27,008 --> 00:20:29,855
Sinto ferro
debaixo desse trigo do Kansas.
336
00:20:31,475 --> 00:20:32,954
Nem sempre fui uma Luthor.
337
00:20:33,547 --> 00:20:35,058
Fui adotada aos 4 anos.
338
00:20:36,132 --> 00:20:38,914
E a pessoa que mais me acolheu
foi Lex.
339
00:20:40,398 --> 00:20:42,100
Fez-me ter orgulho
da família.
340
00:20:43,344 --> 00:20:46,557
E depois foi tacar o terror
em Metrópolis.
341
00:20:46,559 --> 00:20:50,512
Declarou guerra ao Superman.
Cometeu crimes horríveis.
342
00:20:52,536 --> 00:20:56,096
Quando Superman prendeu Lex,
jurei resgatar essa empresa.
343
00:20:56,117 --> 00:20:59,385
E renomeá-la para L-Corp.
Uma empresa que faz o bem.
344
00:21:01,194 --> 00:21:04,032
Só sou uma mulher
que quer fazer o próprio nome.
345
00:21:04,819 --> 00:21:07,758
- Entendem isso?
- Entendo.
346
00:21:09,519 --> 00:21:10,927
Sei por que estão aqui.
347
00:21:11,509 --> 00:21:15,169
Uma subsidiária da empresa fez
a parte que explodiu da Venture.
348
00:21:16,633 --> 00:21:19,296
Isso tem tudo que sabemos
sobre o oscilador.
349
00:21:20,052 --> 00:21:21,755
Espero que ajude.
350
00:21:24,250 --> 00:21:26,639
- Obrigado.
- Dê-me uma chance, sr. Kent.
351
00:21:27,136 --> 00:21:29,230
Deixe-me ter uma vida nova.
352
00:21:30,434 --> 00:21:32,046
Tenha um bom dia,
srtª Luthor.
353
00:21:32,813 --> 00:21:34,226
Tenha um bom dia.
354
00:21:40,150 --> 00:21:42,168
Vi nada
quando usei visão de raio-X.
355
00:21:42,170 --> 00:21:45,196
Eu também não.
O que você acha?
356
00:21:45,234 --> 00:21:48,897
Aprendi, com o tempo,
a não confiar em um Luthor.
357
00:21:49,484 --> 00:21:53,839
Não sou repórter ou coisa assim,
mas eu meio que acreditei nela.
358
00:21:56,370 --> 00:21:57,836
Oi, querida.
359
00:21:57,997 --> 00:22:01,178
Sim, estou com Kara.
Sim, estou tomando cuidado.
360
00:22:02,118 --> 00:22:04,366
Também sinto sua falta.
Te amo. Tchau.
361
00:22:05,373 --> 00:22:07,146
Amo o jeito
que ela se preocupa.
362
00:22:07,154 --> 00:22:11,364
- Eu também.
- Como você consegue, Clark?
363
00:22:11,754 --> 00:22:16,722
Você é um repórter incrível,
um ótimo namorado e o Superman.
364
00:22:17,993 --> 00:22:20,954
Amo ser Supergirl.
Gosto dessa parte da minha vida.
365
00:22:20,956 --> 00:22:23,905
Mas o resto dela...
366
00:22:24,486 --> 00:22:26,277
Quer dizer
a parte com Jimmy?
367
00:22:27,062 --> 00:22:30,268
- Como sabe disso?
- É super telepatia.
368
00:22:30,376 --> 00:22:31,904
É um poder que você terá.
369
00:22:31,927 --> 00:22:33,530
- Sério?
- Não.
370
00:22:34,030 --> 00:22:36,046
Jimmy é meu amigo.
Nós conversamos.
371
00:22:39,097 --> 00:22:42,681
Fiquei na minha por tanto tempo
e segui em frente.
372
00:22:42,709 --> 00:22:46,892
E a vida era simples.
Agora tenho todas essas opções.
373
00:22:47,099 --> 00:22:51,490
Um cara incrível,
trabalhar onde eu quiser e eu...
374
00:22:52,774 --> 00:22:54,226
Eu estou presa.
375
00:22:55,652 --> 00:22:57,072
Já me senti assim.
376
00:22:57,074 --> 00:22:59,570
Tentando entender
como ser Clark e Superman.
377
00:22:59,634 --> 00:23:02,171
- Você fez parecer tão fácil.
- Mas não foi.
378
00:23:02,503 --> 00:23:04,240
E ainda não é.
379
00:23:05,218 --> 00:23:07,298
Tudo que sei é que ser Kara
380
00:23:07,387 --> 00:23:09,498
é tão importante
quanto ser Supergirl.
381
00:23:12,365 --> 00:23:14,379
- Vem cá.
- Isso foi legal.
382
00:23:15,119 --> 00:23:18,016
Confie em si mesma, Kara.
Escute seu coração.
383
00:23:18,018 --> 00:23:20,797
Saberá se James
for a pessoa certa.
384
00:23:25,925 --> 00:23:27,697
No que está pensando,
Danvers?
385
00:23:28,732 --> 00:23:31,323
Sei por que você e Superman
não são amigos.
386
00:23:33,871 --> 00:23:35,294
Operação Esmeralda.
387
00:23:36,758 --> 00:23:38,328
Como descobriu isso?
388
00:23:38,563 --> 00:23:41,292
Cruzei referências
suas com as do Superman.
389
00:23:42,025 --> 00:23:44,101
Da primeira vez
que assumi o DOE,
390
00:23:45,729 --> 00:23:48,077
soubemos de um meteorito
caindo no deserto.
391
00:23:48,319 --> 00:23:51,511
Superman trabalhava conosco,
então fomos investigar.
392
00:23:52,538 --> 00:23:54,362
Estava escuro
quando chegamos lá.
393
00:23:54,685 --> 00:23:58,854
Mas pude ver algo na cratera.
Verde, brilhando como esmeralda.
394
00:24:00,026 --> 00:24:02,518
Não fui afetado,
mas quando Superman desceu,
395
00:24:02,967 --> 00:24:05,529
ele começou a arfar.
Desmaiou.
396
00:24:05,766 --> 00:24:08,397
- Era kriptonita.
- Eu que a nomeei.
397
00:24:09,136 --> 00:24:11,070
Superman queria
destruir tudo.
398
00:24:11,072 --> 00:24:12,486
Mas você a guardou.
399
00:24:12,807 --> 00:24:15,274
Ele não era o único
kryptoniano, Alex.
400
00:24:15,276 --> 00:24:16,780
Seus poderes
são ilimitados.
401
00:24:17,078 --> 00:24:18,911
Agora podemos
nos proteger deles.
402
00:24:18,913 --> 00:24:21,192
Exceto que "eles"
inclui minha irmã.
403
00:24:21,715 --> 00:24:24,469
Temos um problema.
Tenho olhado os dados
404
00:24:24,504 --> 00:24:27,686
da Luther Corp, e o oscilador
que explodiu na Venture
405
00:24:27,688 --> 00:24:30,723
estava localizado
embaixo da cabine principal.
406
00:24:30,725 --> 00:24:33,996
Na verdade,
estava sob o assento 23B.
407
00:24:34,004 --> 00:24:37,120
- E por que seria relevante?
- De acordo com o manifesto,
408
00:24:37,122 --> 00:24:40,691
adivinha quem deveria
estar sentada no assento 23B?
409
00:24:42,202 --> 00:24:44,449
- Lena Luthor.
- Lena não estava
410
00:24:44,484 --> 00:24:48,141
- por trás da explosão.
- Ela era o alvo.
411
00:24:54,648 --> 00:24:56,656
Vai ser um voo tranquilo,
srª Luthor.
412
00:24:57,218 --> 00:24:59,818
Odeio voar.
Sei que, estatisticamente,
413
00:24:59,820 --> 00:25:02,173
é a forma mais segura
de viajar.
414
00:25:10,764 --> 00:25:12,230
Mas que diabos?
415
00:25:41,276 --> 00:25:43,036
Achei que vocês
iriam aparecer.
416
00:25:43,071 --> 00:25:44,615
Acabam com toda a diversão.
417
00:25:44,620 --> 00:25:47,456
Se sabia que apareceríamos,
deveria ter trazido algo
418
00:25:47,458 --> 00:25:50,602
- um pouco mais poderoso.
- Eu trouxe minha inteligência.
419
00:25:50,653 --> 00:25:52,353
Tenho drones
em toda a cidade,
420
00:25:52,355 --> 00:25:55,184
alvejando civis
enquanto falamos.
421
00:25:56,892 --> 00:25:58,752
A escolha é de vocês,
alienígenas.
422
00:25:58,754 --> 00:26:00,979
Civis inocentes
ou o helicóptero?
423
00:26:01,131 --> 00:26:02,853
Vá!
Eu cuido do helicóptero.
424
00:26:46,375 --> 00:26:48,032
Aquilo foi incrível!
425
00:26:50,813 --> 00:26:52,485
Vamos voltar para Gotham.
426
00:27:07,730 --> 00:27:10,424
- Está segura agora.
- O que foi aquilo?
427
00:27:10,767 --> 00:27:12,535
Alguém está tentando
te matar.
428
00:27:19,141 --> 00:27:20,936
Estava te procurando.
429
00:27:21,244 --> 00:27:25,104
Sei que eu estava lidando
com ataques de drones
430
00:27:25,117 --> 00:27:28,316
e naves espaciais.
Mas não vou deixar que isso
431
00:27:28,317 --> 00:27:30,408
fique no caminho
do encontro perfeito.
432
00:27:30,410 --> 00:27:31,810
Pensei em italiano.
433
00:27:31,812 --> 00:27:34,731
- Poderia voar até lá.
- Está tudo bem.
434
00:27:35,325 --> 00:27:37,468
Admita,
algo mudou para você.
435
00:27:37,702 --> 00:27:39,717
- James.
- Não diga que estou errado
436
00:27:39,729 --> 00:27:42,496
ou imaginando coisas,
porque te conheço.
437
00:27:44,566 --> 00:27:46,375
Achei que era isso
que queria.
438
00:27:46,603 --> 00:27:48,102
Era.
439
00:27:51,173 --> 00:27:52,648
E agora?
440
00:27:53,142 --> 00:27:54,608
Eu...
441
00:27:55,744 --> 00:27:57,299
Eu não sei.
442
00:27:59,748 --> 00:28:01,546
Pelo menos é honesta.
443
00:28:09,691 --> 00:28:11,808
Srtª Tessmacher!
444
00:28:15,564 --> 00:28:18,366
Ela chora mais
que Halle Berry em premiações.
445
00:28:18,368 --> 00:28:20,735
Se a odeia tanto,
por que não a demite?
446
00:28:20,737 --> 00:28:24,438
Você despede uma assistente
no segundo que erra seu café.
447
00:28:24,440 --> 00:28:25,964
Kerah.
448
00:28:26,742 --> 00:28:30,330
Não sei mais
o que é normal.
449
00:28:30,780 --> 00:28:32,483
Srª Grant,
o que há de errado?
450
00:28:32,882 --> 00:28:34,438
O que poderia
estar errado?
451
00:28:34,584 --> 00:28:38,486
Segui as minhas paixões,
conquistei tudo que sempre quis,
452
00:28:38,488 --> 00:28:43,224
e estou no topo do jogo.
A questão é, Kerah,
453
00:28:43,226 --> 00:28:45,764
o que há de errado
com você?
454
00:28:46,019 --> 00:28:48,863
Você é jovem, brilhante,
e tem o mundo aos seus pés.
455
00:28:48,865 --> 00:28:51,766
Tem o homem que queria,
o emprego que quiser,
456
00:28:51,768 --> 00:28:55,136
e está piscando como um cervo
em frente aos faróis.
457
00:28:55,138 --> 00:28:56,587
Congelada.
458
00:28:59,908 --> 00:29:01,501
Quer saber?
459
00:29:01,945 --> 00:29:05,429
Você está certa, srª Grant.
Totalmente certa.
460
00:29:05,433 --> 00:29:09,249
Em algumas áreas da minha vida,
sinto-me forte e confiante.
461
00:29:10,001 --> 00:29:14,831
E em todas as outras áreas,
como carreira e amor...
462
00:29:15,425 --> 00:29:18,005
- Não sei o que fazer.
- Mergulhe.
463
00:29:18,628 --> 00:29:22,497
Como assim?
Dentro de um lago?
464
00:29:22,499 --> 00:29:26,067
Está parada na costa, com medo
de nadar em águas novas,
465
00:29:26,069 --> 00:29:28,669
e está com medo
porque não quer dizer adeus
466
00:29:28,671 --> 00:29:32,139
para a bem educada e solitária
Kara Denvers,
467
00:29:32,141 --> 00:29:34,709
a doce e obediente
assistente de Cat Grant.
468
00:29:34,711 --> 00:29:37,912
Você está parada
olhando suas opções:
469
00:29:37,914 --> 00:29:41,849
a água azul, a fluidez do rio,
a agitação do mar.
470
00:29:41,851 --> 00:29:43,851
E todas parecem
atraentes para você,
471
00:29:43,853 --> 00:29:45,519
porque quer dar
um mergulho,
472
00:29:45,521 --> 00:29:47,922
mas sabe que a água
estará gelada,
473
00:29:47,924 --> 00:29:49,857
e que a jornada
será difícil,
474
00:29:49,859 --> 00:29:53,961
e quando alcançar o outro lado,
será uma nova pessoa.
475
00:29:53,963 --> 00:29:58,219
E está com medo de conhecer
a sua nova versão.
476
00:29:58,701 --> 00:30:03,157
Todos estamos acostumados
com nós mesmos,
477
00:30:03,159 --> 00:30:06,256
e com nossa zona
de conforto,
478
00:30:06,257 --> 00:30:09,096
mas, acredite,
479
00:30:10,445 --> 00:30:14,454
para viver,
precisamos continuar ousando.
480
00:30:14,455 --> 00:30:16,563
Continuar mergulhando.
481
00:30:19,955 --> 00:30:21,922
Obrigada, srª Grant.
482
00:30:22,791 --> 00:30:27,302
Você tem 12 horas,
13 minutos e 4 segundos.
483
00:30:27,303 --> 00:30:29,430
- O tempo está correndo.
- Está bem.
484
00:30:35,338 --> 00:30:39,091
Isso é
extremamente avançado.
485
00:30:39,092 --> 00:30:40,902
Algo que meu pai criaria
486
00:30:40,903 --> 00:30:42,965
em um dos seu momentos
mais homicidas.
487
00:30:42,966 --> 00:30:45,816
Temos uma impressão digital
dos escombros.
488
00:30:45,817 --> 00:30:48,537
John Corben.
Mercenário internacional.
489
00:30:48,538 --> 00:30:51,261
É ligado à Intergangue,
terroristas da Bósnia,
490
00:30:51,263 --> 00:30:52,968
e o genocídio
em Corto Maltese.
491
00:30:52,970 --> 00:30:56,062
Se quer um profissional,
ele é o seu cara.
492
00:30:56,064 --> 00:30:57,800
Mas quem quer
Lena Luthor morta?
493
00:30:57,802 --> 00:30:59,202
Onde está Kara?
494
00:30:59,204 --> 00:31:02,218
Tentando convencer Lena
a não ir à cerimônia.
495
00:31:02,220 --> 00:31:04,166
Parece que ela
é teimosa como irmão.
496
00:31:04,168 --> 00:31:05,897
Agente Denvers
estará preparada.
497
00:31:05,898 --> 00:31:08,739
Corben ferirá qualquer um
para acertar seu alvo.
498
00:31:08,740 --> 00:31:10,187
Vou estar lá com Kara.
499
00:31:10,447 --> 00:31:12,224
Não acha
que deveriam conversar?
500
00:31:12,943 --> 00:31:14,477
Aparentemente,
você acha.
501
00:31:18,482 --> 00:31:20,585
Estão achando
que devemos conversar.
502
00:31:21,085 --> 00:31:24,237
Conversar sobre o quê?
Você tem kriptonita, J'onn.
503
00:31:24,238 --> 00:31:25,761
Pode matar a mim e a Kara.
504
00:31:25,762 --> 00:31:28,319
- Não usaria para isso.
- Sei que não.
505
00:31:28,320 --> 00:31:30,691
Mas e quando não estiver
mais no comando?
506
00:31:30,781 --> 00:31:32,838
E se a ordem vier
dos seus superiores?
507
00:31:32,839 --> 00:31:34,357
Da própria Presidente?
508
00:31:35,828 --> 00:31:38,547
Enquanto tiver kriptonita,
não farei parte disso.
509
00:31:46,376 --> 00:31:50,047
Meu irmão está servindo
32 prisões perpétuas.
510
00:31:50,048 --> 00:31:52,616
O envolvimento dele
não deveria me surpreender.
511
00:31:52,617 --> 00:31:54,318
Está assumindo
um grande risco,
512
00:31:54,319 --> 00:31:57,354
ao continuar a cerimônia
com sua vida em perigo.
513
00:31:57,355 --> 00:32:00,820
Não terei vida se não fizer
algo bom com essa empresa.
514
00:32:00,821 --> 00:32:03,492
Ela só será lembrada
pelas loucuras de Lex.
515
00:32:08,332 --> 00:32:10,267
Quero agradecer
a todos por vir.
516
00:32:10,668 --> 00:32:12,102
Estou na praça central.
517
00:32:12,503 --> 00:32:13,938
Nenhum sinal de Corben.
518
00:32:14,339 --> 00:32:17,174
Meu irmão feriu
pessoas boas e inocentes.
519
00:32:17,575 --> 00:32:19,276
Minha família
tem uma dívida,
520
00:32:19,277 --> 00:32:21,512
não só com Metrópolis,
mas com todos.
521
00:32:22,013 --> 00:32:23,647
Eu pretendo pagá-la.
522
00:32:23,648 --> 00:32:26,049
Renomeando a empresa
para L-Corp,
523
00:32:26,050 --> 00:32:29,553
iniciaremos uma nova era
de cooperação e comunidade.
524
00:32:29,554 --> 00:32:31,854
Juntos vamos traçar
um futuro brilhante.
525
00:32:54,544 --> 00:32:55,944
Saiam!
526
00:33:03,320 --> 00:33:06,455
- Você está atrasado.
- O transito está horrível.
527
00:33:12,095 --> 00:33:15,297
- Encontrei Corben.
- Policial, graças a Deus!
528
00:33:21,447 --> 00:33:22,847
Winn!
529
00:33:22,848 --> 00:33:25,068
Corben destruiu
a coluna sudoeste.
530
00:33:25,070 --> 00:33:27,243
Atingiu o único ponto fraco
do edifício.
531
00:33:27,244 --> 00:33:29,912
Como aquele tiro
que destruiu a Estrela da Morte.
532
00:33:29,914 --> 00:33:32,230
Sem referências
a Star Wars, Winn!
533
00:33:32,231 --> 00:33:35,484
- Preciso de um plano.
- Repare a coluna, vai segurar.
534
00:33:36,054 --> 00:33:38,053
Reparar com o quê?
535
00:33:40,824 --> 00:33:43,556
- Vou consertar o prédio.
- Vá, deixe comigo.
536
00:34:33,680 --> 00:34:35,126
Ela conseguiu.
537
00:34:46,816 --> 00:34:48,832
- Solte-a!
- Você vai me tirar daqui.
538
00:34:48,833 --> 00:34:51,135
Lex que contratou você
para matar a irmã?
539
00:34:51,136 --> 00:34:53,071
Luthor tem recursos
e influência.
540
00:34:53,079 --> 00:34:55,236
Mesmo apodrecendo
na segurança máxima.
541
00:34:55,238 --> 00:34:57,867
Agora estou indo embora,
e você não pode...
542
00:35:02,506 --> 00:35:04,074
A bala entrou e saiu.
543
00:35:04,075 --> 00:35:05,942
Mas ele precisa ir
ao hospital.
544
00:35:05,943 --> 00:35:09,178
- Bom trabalho, Supergirl.
- Eu tive ajuda.
545
00:35:18,228 --> 00:35:19,628
NOVO COMEÇO PARA L-CORP
546
00:35:20,317 --> 00:35:22,008
Obrigada, sr. Kent.
547
00:35:22,009 --> 00:35:24,339
Precisamos
desse tipo de mídia
548
00:35:24,340 --> 00:35:25,890
depois do ataque de ontem.
549
00:35:25,891 --> 00:35:29,270
E obrigada por colocar
a parte que atirei no cara.
550
00:35:29,371 --> 00:35:31,358
Vai ensinar Lex
a não mexer comigo.
551
00:35:31,359 --> 00:35:33,534
Ele vai ser a chacota
do pavilhão X.
552
00:35:33,535 --> 00:35:36,254
Não escrevi por isso.
Escrevi por ser verdade.
553
00:35:36,378 --> 00:35:38,435
Estava errado sobre você,
srtª Luthor.
554
00:35:38,437 --> 00:35:40,008
Sinto muito.
555
00:35:40,772 --> 00:35:43,820
Se Clark Kent acredita,
ainda há esperanças.
556
00:35:44,975 --> 00:35:46,790
E você, srtª Danvers?
557
00:35:47,541 --> 00:35:49,527
Não vi seu nome
na assinatura.
558
00:35:51,329 --> 00:35:53,625
Como disse,
não sou uma repórter.
559
00:35:53,626 --> 00:35:55,100
Poderia ter me enganado.
560
00:35:57,508 --> 00:35:59,993
Espero que não seja
nosso último encontro.
561
00:36:00,305 --> 00:36:01,866
Também espero que não.
562
00:36:05,403 --> 00:36:06,803
Certo...
563
00:36:08,147 --> 00:36:09,654
Eu tomei minha decisão.
564
00:36:12,219 --> 00:36:15,735
43 minutos antes do prazo.
Espero que seja bom.
565
00:36:17,653 --> 00:36:19,284
Quero ser uma repórter.
566
00:36:20,814 --> 00:36:22,856
Não creio
que não havia notado antes.
567
00:36:22,948 --> 00:36:25,996
Ser repórter é sobre se conectar
com as pessoas...
568
00:36:26,195 --> 00:36:29,909
Sobre achar verdades escondidas
e mostrá-las para o mundo.
569
00:36:30,254 --> 00:36:32,178
É sobre serviço,
570
00:36:32,736 --> 00:36:35,169
e contar histórias
que precisam ser contadas
571
00:36:35,171 --> 00:36:38,517
para fazer do mundo um lugar
melhor e mais compreensivo.
572
00:36:38,589 --> 00:36:41,233
E vai me fazer
a melhor versão de mim mesma,
573
00:36:41,235 --> 00:36:44,846
porque com certeza vai me tirar
da minha zona de conforto.
574
00:36:45,235 --> 00:36:49,132
É isso que quero.
É a minha vocação.
575
00:36:50,411 --> 00:36:51,811
Abra isso.
576
00:36:54,212 --> 00:36:55,885
Isso é o meu currículo?
577
00:36:57,206 --> 00:36:59,876
Assim que apareceu
na entrevista para assistente,
578
00:36:59,878 --> 00:37:01,485
tive um instinto
sobre você.
579
00:37:01,487 --> 00:37:04,712
Então escrevi "repórter"
em seu currículo,
580
00:37:04,714 --> 00:37:09,272
o coloquei nessa gaveta,
e te contratei na hora.
581
00:37:09,752 --> 00:37:11,636
Sabia desde aquela época?
582
00:37:13,437 --> 00:37:15,679
- Como?
- Instinto.
583
00:37:15,681 --> 00:37:18,645
E acho que vi
um pouco de mim em você.
584
00:37:19,076 --> 00:37:23,257
Não me refiro a suas roupas
de centro comercial,
585
00:37:23,259 --> 00:37:25,715
e provavelmente falo
mais palavrões em um dia
586
00:37:25,717 --> 00:37:28,738
do que você
em toda sua vida,
587
00:37:29,122 --> 00:37:31,538
mas você tem integridade
para corrigir erros
588
00:37:31,539 --> 00:37:33,639
e fazer justiça.
589
00:37:35,113 --> 00:37:36,876
Você me inspira, Kara.
590
00:37:38,182 --> 00:37:40,623
Posso ver a heroína
dentro de você.
591
00:37:42,847 --> 00:37:45,446
Agora saia daqui
e me deixe orgulhosa.
592
00:37:47,734 --> 00:37:49,486
Obrigada, srª. Grant.
593
00:37:50,053 --> 00:37:54,643
Realmente tem um bom instinto
com relação às pessoas,
594
00:37:54,949 --> 00:37:58,093
fazendo com que saibam
como melhor viver suas vidas.
595
00:37:58,095 --> 00:38:02,052
Por favor... Só estou feliz
que decidiu se jogar.
596
00:38:02,804 --> 00:38:07,214
É na verdade um bom conselho
para todos nós.
597
00:38:09,414 --> 00:38:11,089
Tem certeza que está bem?
598
00:38:12,573 --> 00:38:13,973
Vou ficar.
599
00:38:17,772 --> 00:38:19,644
Srtª Tessmacher,
600
00:38:19,733 --> 00:38:22,135
preciso que venha aqui,
por favor. Eu...
601
00:38:22,224 --> 00:38:24,682
Preciso fazer
algumas ligações.
602
00:38:27,670 --> 00:38:29,119
Sabe, o engraçado é que,
603
00:38:29,273 --> 00:38:31,492
em Krypton,
na minha idade...
604
00:38:31,918 --> 00:38:33,419
teria ficado para titia.
605
00:38:38,117 --> 00:38:41,112
Sei que parece que deveria ter
minha vida resolvida,
606
00:38:41,114 --> 00:38:42,514
mas não tenho.
607
00:38:44,109 --> 00:38:47,861
Ano passado, passei descobrindo
como ser a Supergirl, e agora...
608
00:38:50,095 --> 00:38:52,878
Agora é hora de descobrir
como ser a Kara.
609
00:38:56,924 --> 00:38:59,333
Estava certo, James.
610
00:38:59,663 --> 00:39:01,978
Algo mudou para mim.
611
00:39:03,458 --> 00:39:05,814
Tudo que eu queria
era ficar com você,
612
00:39:05,816 --> 00:39:07,871
mas agora,
quando ouço meu coração...
613
00:39:08,696 --> 00:39:12,279
Eu... sei que somos
melhores como amigos.
614
00:39:15,761 --> 00:39:18,078
E nós sempre seremos
amigos.
615
00:39:21,331 --> 00:39:23,689
Estava indo ver o Clark.
Quer vir?
616
00:39:24,129 --> 00:39:27,211
Não.
Fale que eu mandei um "oi".
617
00:39:28,094 --> 00:39:29,494
Tudo bem.
618
00:39:35,314 --> 00:39:37,037
Bem-vindo ao DOE,
sr. Schott.
619
00:39:37,038 --> 00:39:38,761
Obrigado, Hank,
diretor Henshaw.
620
00:39:38,763 --> 00:39:40,726
Chamo de J'onn
ou Caçador de Marte?
621
00:39:40,728 --> 00:39:42,846
- Qual é a norma?
- "Senhor" está bom.
622
00:39:42,848 --> 00:39:45,205
Sim, senhor, Hank.
J'onn, não...
623
00:39:45,799 --> 00:39:47,683
Parabéns, Winn.
624
00:39:47,685 --> 00:39:49,751
É bom tê-lo
oficialmente no time.
625
00:39:49,767 --> 00:39:52,957
Estava pensando...
Não é uma quebra de acordo,
626
00:39:52,959 --> 00:39:55,283
mas meu fundo de aposentadoria
era ótimo.
627
00:39:55,285 --> 00:39:57,807
Isso é transferido para cá?
Ou...
628
00:40:00,715 --> 00:40:03,585
Te incomoda que fiquei
com maior crédito nessa?
629
00:40:03,587 --> 00:40:04,999
Nem um pouquinho?
630
00:40:05,069 --> 00:40:07,051
De fato,
nunca fiquei tão ofendido.
631
00:40:07,053 --> 00:40:08,732
Sério,
voarei para casa agora.
632
00:40:10,266 --> 00:40:12,842
Não, fico muito feliz
de trabalhar ao seu lado.
633
00:40:12,901 --> 00:40:16,422
Na verdade, estava pensando
em ficar mais um pouco.
634
00:40:16,423 --> 00:40:17,823
- Sério?
- Sim.
635
00:40:17,825 --> 00:40:20,461
É muito bom estar perto
de alguém como eu.
636
00:40:20,463 --> 00:40:24,219
- Apenas ficar com a família.
- Eu também.
637
00:40:24,399 --> 00:40:29,329
E sei tudo sobre Krypton
dos arquivos do Forte.
638
00:40:29,686 --> 00:40:33,604
Mas gosto muito quando me conta
histórias sobre nosso lar.
639
00:40:34,169 --> 00:40:35,569
Faz com que seja real.
640
00:40:36,197 --> 00:40:39,133
Então,
talvez enquanto estou aqui,
641
00:40:39,178 --> 00:40:40,901
pode falar mais
sobre meus pais.
642
00:40:40,903 --> 00:40:44,648
- Claro. Eu adoraria.
- Ótimo.
643
00:40:45,050 --> 00:40:46,733
Não sei
se estão interessados,
644
00:40:46,735 --> 00:40:49,587
mas tem um assalto
na sexta avenida com a Stagg.
645
00:40:51,299 --> 00:40:52,823
- Para o alto...
- E avante.
646
00:41:06,078 --> 00:41:08,213
Não está em um hospital,
sr. Corben.
647
00:41:08,394 --> 00:41:09,794
Mas aqui é ótimo.
648
00:41:09,796 --> 00:41:12,224
Tudo que podiam fazer
era assisti-lo morrer.
649
00:41:12,395 --> 00:41:15,864
Enquanto aqui, comigo,
tem a chance de continuar vivo.
650
00:41:16,755 --> 00:41:20,136
Se eu apertar o botão vermelho,
seu respirador desliga.
651
00:41:20,138 --> 00:41:24,282
A dor sumirá e será levado
para onde crê ir após a morte.
652
00:41:25,783 --> 00:41:28,083
Mas apertando o botão verde,
653
00:41:28,085 --> 00:41:29,584
eu te prometo a vida.
654
00:41:30,297 --> 00:41:32,173
Pisque uma vez
se quiser viver.
655
00:41:34,534 --> 00:41:37,893
Ótima escolha.
Bem-vindo ao Cadmus.
656
00:41:45,306 --> 00:41:47,675
John Corben morre hoje.
657
00:41:48,855 --> 00:41:51,939
Vida longa a Metallo.
658
00:41:53,176 --> 00:41:56,182
Legende conosco!
www.maniacs.cf