1
00:00:01,980 --> 00:00:05,140
Khi tôi còn bé, hành tinh
Krypton của tôi đang chết đi.
2
00:00:05,770 --> 00:00:08,020
Tôi được gửi tới Trái Đất
để bảo vệ em họ của mình.
3
00:00:09,230 --> 00:00:10,770
Nhưng tàu của tôi không
được như kế hoạch
4
00:00:11,060 --> 00:00:12,310
và khi tôi tới được đây,
5
00:00:12,310 --> 00:00:16,270
em họ tôi đã lớn và
trở thành Siêu nhân.
6
00:00:16,730 --> 00:00:18,440
Vì thế tôi đã giấu sức mạnh của mình
7
00:00:18,440 --> 00:00:22,390
cho đến khi 1 tai nạn mới đây
đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới.
8
00:00:23,310 --> 00:00:26,520
Hầu hết người dân nghĩ tôi là
trợ lý của Catco Worldwide Media.
9
00:00:26,980 --> 00:00:30,390
Nhưng trong bí mật, tôi làm việc
cùng chị nuôi cho DEO
10
00:00:30,390 --> 00:00:32,390
để bảo vệ thành phố
của tôi khỏi người ngoài hành tinh
11
00:00:32,390 --> 00:00:34,230
và bất kì ai có ý định phá hoại.
12
00:00:36,310 --> 00:00:39,020
Tôi là Nữ Siêu nhân.
13
00:00:39,020 --> 00:00:40,770
Tập trước của Nữ Siêu nhân...
14
00:00:40,770 --> 00:00:42,730
Hank không giết Astra.
15
00:00:42,730 --> 00:00:43,810
Mà là chị.
16
00:00:43,810 --> 00:00:46,180
Thưa cô, Đại tướng Harper vừa từ chức
17
00:00:46,180 --> 00:00:47,680
và chỉ định chỉ huy mới của DEO.
18
00:00:47,980 --> 00:00:49,440
- Là ai?
- Là cô.
19
00:00:50,270 --> 00:00:52,520
Giờ chị là kẻ bị truy đuổi rồi.
Chị phải chạy trốn.
20
00:00:52,520 --> 00:00:55,810
Tiện thì gần đây tôi tự xưng là Indigo.
21
00:00:56,350 --> 00:00:57,600
Myriad hoạt động rồi.
22
00:00:58,390 --> 00:01:02,100
Và giấc mơ của Astra về
Trái đất tương lai sẽ sớm thành hiện thực thôi.
23
00:01:05,020 --> 00:01:06,020
James?
24
00:01:06,680 --> 00:01:07,680
Đầu tiên là National City,
25
00:01:08,230 --> 00:01:10,890
và rồi cả trái đất sẽ thuộc về chúng ta.
26
00:01:25,440 --> 00:01:27,520
DEO đã an toàn.
Mệnh lệnh của ngài là gì?
27
00:01:28,140 --> 00:01:30,020
- Thả tù nhân ra.
- Đã xong.
28
00:01:30,020 --> 00:01:32,020
Tất cả trừ người Hỏa Tinh trắng.
29
00:01:33,350 --> 00:01:35,390
Cứ giữ hắn ở đó để mọi người được an toàn.
30
00:01:39,680 --> 00:01:42,350
Cảnh báo. Kích hoạt mở nhà giam.
31
00:01:42,600 --> 00:01:44,730
Thiết bị giảm chấn phòng giam sẽ được tắt
32
00:01:44,730 --> 00:01:46,180
trong hai phút nữa.
33
00:01:46,180 --> 00:01:52,180
Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net
34
00:01:52,180 --> 00:01:58,180
Xem tại PhimMoi.Net là góp phần
ủng hộ Subteam.
35
00:01:59,440 --> 00:02:00,680
Ta không quen ngươi, đồ con người.
36
00:02:02,350 --> 00:02:05,480
Ta là Maxima, Nữ hoàng của hành tinh Almerac.
37
00:02:06,020 --> 00:02:09,060
Mở cánh cửa này ra thì sẽ hiểu nó nghĩa là gì.
38
00:02:24,230 --> 00:02:27,270
Thấy bản thân vô giá trị quá hay
sao mà không đánh trả thế?
39
00:02:27,270 --> 00:02:29,770
Myriad đã bắt đầu trên Trái đất.
40
00:02:29,770 --> 00:02:32,390
Non gọi cô tham gia vào binh đoàn của ngài.
41
00:02:32,810 --> 00:02:35,230
Các người sẽ là vua và nữ hoàng của thế giới này
42
00:02:35,230 --> 00:02:37,230
một khi thề nguyện trung thành với ngài.
43
00:02:38,680 --> 00:02:42,350
Vì Siêu nhân đã từ bỏ
vinh dự được cưới ta...
44
00:02:42,350 --> 00:02:45,600
Cảnh báo. Thả tù nhân trong vòng 1 phút nữa.
45
00:02:46,020 --> 00:02:48,770
Ta sẽ nguyện trung thành với Non của cô.
46
00:03:02,350 --> 00:03:04,180
Hủy phóng thích rồi nhé.
47
00:03:24,310 --> 00:03:25,230
Ngứa rồi đấy.
48
00:03:27,980 --> 00:03:30,060
Chúng ta đã có thể là gia đình, Kara Zor-El ạ.
49
00:03:30,940 --> 00:03:32,940
Ta với em họ của người suýt thành đôi đấy.
50
00:03:32,940 --> 00:03:33,980
Thật kinh tởm!
51
00:03:52,560 --> 00:03:54,940
Lucy! Cô phải chống lại nó.
52
00:03:54,940 --> 00:03:57,020
Hãy tỉnh lại đi!
53
00:03:57,020 --> 00:03:58,480
Cảnh báo.
54
00:03:58,480 --> 00:04:00,730
Thả tù nhân trong 15 giây nữa.
55
00:04:14,730 --> 00:04:18,850
Cảnh báo, thả tù nhân trong 5, 4...
56
00:04:19,770 --> 00:04:21,520
3, 2...
57
00:04:24,940 --> 00:04:27,390
Ngưng kích hoạt mở phòng giam.
58
00:04:28,060 --> 00:04:30,770
Hủy thả tù nhân.
59
00:04:41,600 --> 00:04:42,770
Lucy...
60
00:04:44,350 --> 00:04:45,350
Tôi rất xin lỗi.
61
00:05:01,810 --> 00:05:03,140
Kelex?
62
00:05:04,600 --> 00:05:06,390
Kelex, bạn có ở đây không?
63
00:05:07,180 --> 00:05:08,810
Tôi giúp được gì đây cô Kara?
64
00:05:08,810 --> 00:05:10,850
Kal-El đâu? Tôi không tìm thấy
em ấy trên Trái đất.
65
00:05:11,140 --> 00:05:13,270
Kal-El đang giải quyết 1 vấn đề ngoài trái đất.
66
00:05:15,060 --> 00:05:18,390
Kelex, tôi cần bạn nói mọi thứ về Myriad.
67
00:05:18,390 --> 00:05:21,810
Cảnh báo, hệ thống không được phép nói về Myriad.
68
00:05:22,390 --> 00:05:25,480
Bạn được thiết kế để phục tùng
mọi thành viên của gia đình danh dự El,
69
00:05:25,480 --> 00:05:28,440
và giữ gìn kí ức về Krypton dù nó có đi đâu.
70
00:05:29,770 --> 00:05:31,560
Nếu không thực hiện mệnh lệnh
71
00:05:31,560 --> 00:05:34,310
Myriad sẽ tiêu diệt nhà El
72
00:05:34,310 --> 00:05:36,980
và kí ức về Krypton
cũng sẽ bị mất mãi mãi.
73
00:05:38,100 --> 00:05:40,560
Bạn sẽ thất bại trong
việc thực hiện lệnh dẫn.
74
00:05:42,140 --> 00:05:43,140
Làm ơn.
75
00:05:44,560 --> 00:05:47,850
Làm ơn! Tôi chỉ cần ai đó giúp thôi!
76
00:05:49,270 --> 00:05:50,600
Chào Kara.
77
00:05:51,640 --> 00:05:52,770
Mẹ!
78
00:05:52,770 --> 00:05:55,810
Myriad được dì con thiết kế ở Krypton.
79
00:05:56,230 --> 00:05:59,600
Nó được thiết kế để ngăn chặn
việc hành tinh sắp bị phá hủy.
80
00:05:59,600 --> 00:06:03,270
Chúng ta đã làm nguồn lực trên hành tinh
bị kiệt quệ không thể phục hồi.
81
00:06:03,270 --> 00:06:06,730
Các chính trị gia đã bàn bạc nhưng
không thể đưa ra phương án giải quyết.
82
00:06:07,270 --> 00:06:10,100
Vậy nên theo hồ sơ cấp cao
83
00:06:10,390 --> 00:06:12,600
Astra tự thi hành giải pháp riêng của mình.
84
00:06:13,390 --> 00:06:14,640
Myriad.
85
00:06:14,890 --> 00:06:18,730
Là công nghệ được thiết kế để ép buộc
tất cả nghe theo suy nghĩ của dì ấy.
86
00:06:19,940 --> 00:06:20,940
Điều khiển trí óc.
87
00:06:21,440 --> 00:06:23,270
Khi họ bị phát hiện định sử dụng
88
00:06:23,270 --> 00:06:26,270
công nghệ Myriad chống lại người dân ở Argo City,
89
00:06:26,640 --> 00:06:28,390
Astra và Non đã bị bắt.
90
00:06:28,390 --> 00:06:30,390
Và được gửi đến Fort Rozz.
91
00:06:30,390 --> 00:06:34,230
Hành tinh này cũng đang trên bờ vực
sụp đổ giống như Krypton.
92
00:06:34,230 --> 00:06:35,770
Ta có thể ngăn chặn nó.
93
00:06:36,310 --> 00:06:38,390
Nhưng con người không muốn cách thức của ta.
94
00:06:38,390 --> 00:06:40,680
Đó là lý do ta cần cháu.
Họ tin cháu.
95
00:06:40,680 --> 00:06:42,310
Ta có thể cùng nhau cứu họ.
96
00:06:42,310 --> 00:06:45,020
Đó là thứ mà họ đã làm bấy lâu nay.
97
00:06:46,230 --> 00:06:48,730
Họ cố gắng sử dụng Myriad trên Trái đất.
98
00:06:50,180 --> 00:06:51,270
Để cứu lấy hành tinh này.
99
00:06:53,440 --> 00:06:56,850
Nhưng con không hiểu, tại sao mọi người
lại sợ hãi khi nói về nó thế?
100
00:06:56,850 --> 00:06:58,350
Sao kể cả mẹ cũng không lên tiếng?
101
00:06:58,350 --> 00:07:02,730
Chỉ cần 1 cái bấm nút Myriad
có thể thao túng cả thế giới.
102
00:07:03,440 --> 00:07:05,390
Hội nghị Tối cao đã quyết định
103
00:07:05,390 --> 00:07:08,350
nếu kiến thức về công nghệ
đó bị lan ra ngoài
104
00:07:08,350 --> 00:07:11,350
nó sẽ làm xáo trộn sự cân bằng
của năng lượng giải ngân hà.
105
00:07:11,350 --> 00:07:12,730
Mẹ à, làm ơn.
106
00:07:12,730 --> 00:07:15,140
Nói con biết làm thế nào để ngăn nó lại.
107
00:07:15,140 --> 00:07:17,140
Ta xin lỗi, Kara yêu quý.
108
00:07:17,680 --> 00:07:20,640
Một khi đã bắt đầu thì Myriad
không thể dừng lại.
109
00:07:39,020 --> 00:07:40,350
Mọi người ngồi yên.
110
00:07:40,350 --> 00:07:42,310
Chúng tôi đang tìm hai kẻ chạy trốn
111
00:07:42,310 --> 00:07:45,180
bị truy nã có liên quan tới
tội ác nghiêm trọng
112
00:07:45,480 --> 00:07:48,270
Hai người này bị cho là cực kì nguy hiểm.
113
00:07:48,730 --> 00:07:51,270
Nếu có thông tin gì xin hãy nói cho chúng tôi.
114
00:08:12,350 --> 00:08:14,230
Xe bus này không có, đi thôi.
115
00:08:37,810 --> 00:08:39,140
Kelly?
116
00:08:41,480 --> 00:08:43,310
Là tiếng Krypton.
117
00:08:44,520 --> 00:08:46,140
Non định làm gì đây?
118
00:08:53,680 --> 00:08:56,140
Winn. Winn?
119
00:08:57,270 --> 00:08:59,060
Winn, cậu nghe thấy mình không?
120
00:09:00,270 --> 00:09:01,600
Mình biết cậu ở đó mà.
121
00:09:03,350 --> 00:09:05,810
Giờ mình cần bạn bè giúp lắm.
122
00:09:11,560 --> 00:09:12,940
James.
123
00:09:13,890 --> 00:09:15,600
Thôi nào, James.
124
00:09:17,640 --> 00:09:20,440
Anh mạnh mẽ hơn thế này mà.
Trở lại đi.
125
00:09:21,230 --> 00:09:22,850
Trở lại với em đi.
126
00:09:25,230 --> 00:09:27,980
Đã có lúc em sợ hãi tới mức
anh sẽ không nhìn em nữa,
127
00:09:27,980 --> 00:09:30,140
giờ thì em chỉ muốn thấy anh cười thôi.
128
00:09:30,140 --> 00:09:32,600
Quân đội Mỹ đã
được phân công vị trí
129
00:09:32,600 --> 00:09:35,520
ở mọi cửa ngõ của National City.
130
00:09:35,520 --> 00:09:37,350
Cho tới khi mối nguy này bị vô hiệu,
131
00:09:37,770 --> 00:09:40,270
National City sẽ chính thức bị cách ly.
132
00:09:41,310 --> 00:09:43,310
- Đại tướng Lane.
- Nữ siêu nhân đây.
133
00:09:43,310 --> 00:09:45,520
- Lucy sao rồi?
- Cô ấy vẫn sống sót.
134
00:09:45,520 --> 00:09:47,140
Và an toàn.
135
00:09:47,140 --> 00:09:49,940
Con bé cũng bị vũ khí tối thượng
của Non thao túng phải không?
136
00:09:50,850 --> 00:09:52,310
Vâng.
137
00:09:53,770 --> 00:09:56,310
Nghe này, ông cần ngăn tất cả
đến vành đai thành phố
138
00:09:56,310 --> 00:09:58,350
cho tới khi tôi giải quyết mọi chuyện, được chứ?
139
00:10:00,140 --> 00:10:03,140
Tôi biết hai chúng ta
140
00:10:03,140 --> 00:10:05,020
không có quan hệ hợp tác tốt đẹp lắm, nhưng...
141
00:10:05,020 --> 00:10:08,310
Tôi sẽ làm phần việc của mình.
Tôi tin tưởng cô sẽ làm tốt việc của cô.
142
00:10:08,890 --> 00:10:10,310
Chúc may mắn.
143
00:10:15,680 --> 00:10:19,940
Ker-rah, gọi cho Harrison Ford và
báo là tôi cũng rung động chút
144
00:10:19,940 --> 00:10:22,230
nhưng tóm lại là tôi không
hẹn hò người lớn tuổi hơn
145
00:10:22,230 --> 00:10:24,230
đặc biệt là khi họ đã có gia đình.
146
00:10:26,270 --> 00:10:27,310
Oh!
147
00:10:28,270 --> 00:10:29,390
Nữ siêu nhân!
148
00:10:29,390 --> 00:10:30,680
Thật là vinh dự bất ngờ.
149
00:10:30,680 --> 00:10:32,350
Chúng ta có cuộc hẹn 9h sáng à?
150
00:10:32,350 --> 00:10:34,390
- Cô không bị điều khiển trí óc.
- À không.
151
00:10:34,390 --> 00:10:36,180
Không, tôi đã học được bài học
khi Demi Moore và mình
152
00:10:36,180 --> 00:10:39,020
mặc cùng 1 chiếc váy tới buổi
công chiếu Ghosts rồi. Không bao giờ lặp lại.
153
00:10:39,020 --> 00:10:40,440
Cô Grant, nghe tôi này.
154
00:10:40,440 --> 00:10:43,350
Mọi người trong thành phố
đều bị ảnh hưởng bởi tín hiệu ngoài hành tinh.
155
00:10:43,350 --> 00:10:44,680
Họ cư xử như người máy vậy.
156
00:10:45,640 --> 00:10:46,940
Cô không để ý sao?
157
00:10:47,850 --> 00:10:51,350
Ừm có, đúng là trông họ
có vẻ yên lặng hơn mọi khi.
158
00:10:51,350 --> 00:10:54,600
Có vẻ cơn cuồng nộ của tôi đã
đạt ảnh hưởng đến đỉnh điểm rồi.
159
00:10:56,480 --> 00:10:59,520
Cô có điện thoại à?
Cho tôi xin số được không?
160
00:10:59,520 --> 00:11:02,560
- Là Siêu nhân.
- Oh, cho tôi xin số cậu ta với nhé?
161
00:11:02,560 --> 00:11:03,980
Em ấy đang tới giúp.
162
00:11:04,350 --> 00:11:05,310
Thật sao?
163
00:11:08,230 --> 00:11:09,730
Em ấy đâu rồi?
164
00:11:18,850 --> 00:11:19,980
Ôi chúa ơi.
165
00:11:20,440 --> 00:11:22,390
Chuyện gì xảy ra với mọi người vậy?
166
00:11:23,310 --> 00:11:24,810
Kia rồi! Cậu ấy kia rồi.
167
00:11:24,810 --> 00:11:27,180
Ai? Siêu nhân sao? Ở đâu?
168
00:11:27,640 --> 00:11:28,640
Cái gì?
169
00:11:30,560 --> 00:11:32,230
Cái gì? Chúa ơi, không.
170
00:11:32,230 --> 00:11:33,310
Là gì thế?
171
00:11:33,310 --> 00:11:35,270
Myriad. Nó cũng ảnh hưởng tới em họ tôi rồi.
172
00:11:35,270 --> 00:11:36,730
Myriad?
173
00:11:38,270 --> 00:11:40,350
Từ từ, nếu nó ảnh hưởng tới Siêu nhân
174
00:11:40,350 --> 00:11:42,770
thì chúng ta có an toàn không?
175
00:11:42,770 --> 00:11:45,310
Ừm, có thể tôi không phải Siêu nhân...
176
00:11:46,230 --> 00:11:47,440
nhưng đôi lúc cũng tỏa sáng chút.
177
00:11:51,710 --> 00:11:54,990
178
00:12:06,210 --> 00:12:08,170
Người Krypton có đang hả hê không?
179
00:12:08,550 --> 00:12:09,670
Vì tôi cá là dù hắn đang ở đâu
180
00:12:09,670 --> 00:12:11,670
cậu Non chắc đang thấy tự mãn lắm đấy.
181
00:12:11,670 --> 00:12:15,050
Sao tôi không ngạc nhiên khi não
anh vẫn bình thường Max nhỉ?
182
00:12:15,050 --> 00:12:18,420
Họ hay nói gì ấy nhỉ? Chỉ có gián
mới sống sót khỏi tận thế.
183
00:12:18,420 --> 00:12:20,220
Rất mừng vì gặp lại cô, Cat.
184
00:12:20,220 --> 00:12:22,220
Nhìn cô vẫn tuyệt nhỉ, dù tận thế đang đến gần.
185
00:12:22,220 --> 00:12:24,670
- Sao anh không bị ảnh hưởng?
- Vật chống Ion.
186
00:12:25,510 --> 00:12:27,800
Tôi mới nhận ra người Krypton sử dụng
hệ thống giao diện LTE của mình.
187
00:12:28,590 --> 00:12:30,920
Đó là lý do họ xâm nhập vào
phòng thí nghiệm của tôi hồi Giáng sinh.
188
00:12:31,510 --> 00:12:33,510
Họ dùng vệ tinh của tôi để truyền sóng não
189
00:12:33,510 --> 00:12:36,420
trực tiếp tới mọi người ở National City.
190
00:12:36,420 --> 00:12:38,670
Thứ này làm nhiễu sóng trước
khi nó truyền được đến tôi.
191
00:12:38,670 --> 00:12:41,130
Nếu anh sáng chế ra công nghệ chống lại Myriad,
192
00:12:41,130 --> 00:12:42,760
sao anh không đưa nó cho DEO?
193
00:12:43,460 --> 00:12:45,880
Khi Henshaw và cô trợ lý đáng tin cậy bỏ đi
194
00:12:45,880 --> 00:12:47,380
không còn ai ở DEO mà tôi tin cậy nữa.
195
00:12:47,380 --> 00:12:50,380
Rõ ràng là không phải ai cũng cần
thiết bị kiểu côn trùng đó
196
00:12:50,380 --> 00:12:53,170
vì tôi không có nó và não tôi vẫn bình thường.
197
00:12:53,760 --> 00:12:55,760
Có vẻ là cô đã đeo
khuyên tai tôi gửi tối qua.
198
00:12:55,760 --> 00:12:57,220
Ồ, hiểu rồi.
199
00:12:57,220 --> 00:12:59,670
- Vật chống ion trong kim cương à?
- Mmm-hmm.
200
00:12:59,670 --> 00:13:02,550
Thật là vừa nhiều cara và cũng thật thực dụng.
201
00:13:02,550 --> 00:13:04,590
Nếu thế giới mất đi
202
00:13:04,590 --> 00:13:06,960
trí óc của Cat Grant thì thật không ổn chút nào.
203
00:13:09,760 --> 00:13:12,220
Tiện thể thì cô trợ lý đáng tin của cô đâu rồi?
204
00:13:12,460 --> 00:13:13,760
Điểm chung giữa hai chúng ta ấy?
205
00:13:13,760 --> 00:13:15,840
Đừng có lém lỉnh nữa Max.
206
00:13:15,840 --> 00:13:17,670
Có lẽ cũng nên lo cho cô ấy.
207
00:13:19,510 --> 00:13:22,340
Nếu chỉ nhắm vào con người
thì sao em họ tôi cũng bị ảnh hưởng?
208
00:13:22,340 --> 00:13:23,670
Tự nhiên với sự chăm sóc.
209
00:13:24,380 --> 00:13:27,130
Có thể cậu ta là người ngoài hành tinh
nhưng lại lớn lên ở Trái đất.
210
00:13:27,130 --> 00:13:28,460
Có vẻ các nhân tố môi trường
211
00:13:28,460 --> 00:13:31,800
và được người thường nuôi nấng
làm đầu óc cậu ta giống con người hơn.
212
00:13:32,590 --> 00:13:34,510
Người Đàn Ông Thép quỳ sụp
213
00:13:34,510 --> 00:13:37,170
chỉ vì đi nhà trẻ và xem Sesame Street.
(1 chương trình truyền hình Mỹ cho thiếu nhi)
214
00:13:37,170 --> 00:13:38,460
Anh nghĩ chuyện này buồn cười lắm hả?
215
00:13:39,050 --> 00:13:43,220
Mọi thứ tôi sợ hãi đã xuất hiện rồi.
Tôi đang nghiêm túc hơn bao giờ hết.
216
00:13:43,220 --> 00:13:46,130
Ta phải ngăn họ lại.
Họ đang dùng vệ tinh của anh đấy.
217
00:13:46,130 --> 00:13:49,550
Anh không thể tái tạo chương trình
và phá hủy Myriad từ bên trong sao?
218
00:13:49,550 --> 00:13:50,380
Tôi đã thử rồi.
219
00:13:50,380 --> 00:13:53,420
Hiện tại đang có màn chắn
bảo vệ các vệ tinh đó.
220
00:13:53,420 --> 00:13:56,460
Anh luôn đi trước 10 bước mà Max.
Tôi biết là anh có kế hoạch.
221
00:13:56,460 --> 00:13:58,380
Đương nhiên rồi.
222
00:13:59,840 --> 00:14:00,960
Ta sẽ giết tất cả.
223
00:14:08,720 --> 00:14:12,300
"Khi Alexander thấy những lãnh thổ
mênh mông của mình, ngài đã khóc
224
00:14:13,010 --> 00:14:15,380
mong rằng không còn thế
giới nào để chiếm lấy nữa."
225
00:14:17,170 --> 00:14:18,170
Cần giấy ăn không?
226
00:14:19,550 --> 00:14:22,260
Cuối cùng ta cũng kiểm soát được National City.
227
00:14:22,880 --> 00:14:25,590
Kể cả Kal-El cũng không thoát được sức mạnh này.
228
00:14:25,590 --> 00:14:28,510
Không gì có thể chống lại ta rồi.
229
00:14:29,880 --> 00:14:31,460
Trừ cháu của anh.
230
00:14:32,510 --> 00:14:35,880
Tôi tính rằng cô ta đang rất
sôi sục trả thù anh đấy.
231
00:14:35,880 --> 00:14:38,760
Cô cũng đánh giá nó quá cao như Astra vậy.
232
00:14:42,170 --> 00:14:46,880
Vì cô vợ yêu quý của anh đang
trôi nổi đâu đó trong vũ trụ
233
00:14:48,300 --> 00:14:51,460
nên tôi cho là cả hai người
đều coi thường sức mạnh của nó đấy.
234
00:14:51,460 --> 00:14:52,800
Cô muốn tôi giết nó?
235
00:14:52,800 --> 00:14:56,550
Mỗi phút giây nó còn sống
thì còn mưu kế chống lại ta.
236
00:14:56,960 --> 00:15:01,170
Nó đã ngăn chặn vụ thả tù nhân
Fort Rozz ở DEO rồi đấy.
237
00:15:01,170 --> 00:15:02,720
Điều đó không ảnh hưởng
gì đến thành quả cả.
238
00:15:03,460 --> 00:15:05,960
Hôm nay đi giết Kara Zor-El
239
00:15:06,590 --> 00:15:08,420
hoặc phải đấu với nó vào ngày mai.
240
00:15:10,340 --> 00:15:11,460
Và một khi mọi việc xong xuôi
241
00:15:12,590 --> 00:15:15,130
cứ việc quay lại và ca tụng vương quốc của anh.
242
00:15:34,090 --> 00:15:35,510
- Ai đấy?
- Mẹ!
243
00:15:35,510 --> 00:15:36,920
Không, không. Là con Alex đây!
244
00:15:36,920 --> 00:15:39,380
Alex! Ôi chúa ơi!
245
00:15:39,380 --> 00:15:41,760
- Chào con.
- Chào mẹ, con cần chuyện này lắm.
246
00:15:42,220 --> 00:15:44,260
Con không sao chứ? Có chuyện gì thế?
247
00:15:44,550 --> 00:15:45,670
Thì...
248
00:15:45,670 --> 00:15:48,550
Ai thế này?
249
00:15:48,550 --> 00:15:51,590
À vâng, chuyện này hơi khó giải thích ạ.
250
00:15:51,590 --> 00:15:53,760
- Mẹ không hiểu con à.
- Con...
251
00:15:53,760 --> 00:15:56,720
Tiến sĩ Danvers, bà nên lui lại chút.
252
00:16:02,510 --> 00:16:05,010
- Cái quái gì thế này?
- Không, không. Không sao đâu mẹ.
253
00:16:05,010 --> 00:16:07,340
Không, thứ đó đã giết bố con đấy!
254
00:16:07,340 --> 00:16:09,010
- Không, không phải đâu.
- Cái gì?
255
00:16:09,010 --> 00:16:12,340
Hank Henshaw thật đã đe dọa
và ép buộc bố gia nhập DEO.
256
00:16:12,340 --> 00:16:14,010
Đây là người đã cố gắng cứu bố.
257
00:16:14,800 --> 00:16:17,590
Tên anh ấy là J'onn.
Anh ấy là người biến hình từ Sao Hỏa.
258
00:16:19,880 --> 00:16:21,130
Có thật không?
259
00:16:21,130 --> 00:16:24,010
Sự thật là chồng bà là người
tốt nhất mà tôi từng biết.
260
00:16:24,010 --> 00:16:25,460
Ông ấy đã cứu mạng tôi.
261
00:16:25,460 --> 00:16:28,340
Và J'onn đã cứu con và Kara.
Mẹ có thể tin anh ấy.
262
00:16:28,340 --> 00:16:30,340
Mẹ à chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
263
00:16:30,340 --> 00:16:32,590
J'onn và con đang phải chạy trốn.
264
00:16:33,920 --> 00:16:35,800
Bọn qua tạt qua để lấy thêm đồ thôi.
265
00:16:35,800 --> 00:16:38,130
Từ từ, "Đang chạy trốn"?
Sao con ra được ngoài thành phố chứ?
266
00:16:38,460 --> 00:16:39,760
Mẹ đang nói gì thế?
267
00:16:39,760 --> 00:16:42,340
Con không biết chuyện gì
đang xảy ra ở National City sao?
268
00:16:42,590 --> 00:16:44,420
Con phải xem cái này đi.
269
00:16:49,090 --> 00:16:53,510
Max, chính xác kế hoạch giết
cả binh đoàn toàn Siêu nhân của anh là gì thế?
270
00:16:53,510 --> 00:16:56,130
Tôi sẽ trình bày kế hoạch
khi cả 2 người đều đồng tình.
271
00:16:56,130 --> 00:16:58,010
Không thể để cô nàng cơ bắp
kia ngăn cản tôi được.
272
00:16:58,010 --> 00:16:59,170
Giết chóc không phải giải pháp.
273
00:16:59,170 --> 00:17:01,590
Trừ việc ta không phải kẻ-thù-của-tuần
và cứu mèo kẹt trên cây rồi.
274
00:17:01,590 --> 00:17:02,510
Ta đang có chiến tranh.
275
00:17:02,510 --> 00:17:05,050
Cách duy nhất để thắng trong
chiến tranh là giết kẻ thù trước.
276
00:17:05,050 --> 00:17:06,920
Nên là đến lúc trưởng thành
và cư xử như người lớn rồi đấy.
277
00:17:06,920 --> 00:17:09,460
Có vẻ ai đó vượt qua được an ninh kìa.
278
00:17:11,630 --> 00:17:14,380
Con trai của Jor-El đã
quỳ xuống trước mặt ta rồi.
279
00:17:14,970 --> 00:17:16,670
Ngươi cũng sớm thế thôi.
280
00:17:33,010 --> 00:17:34,720
Ta không muốn đấu với ngươi đâu nhóc.
281
00:17:35,210 --> 00:17:36,530
Sợ tôi sẽ thắng sao?
282
00:17:36,560 --> 00:17:37,440
Ngươi đã thua rồi.
283
00:17:37,460 --> 00:17:40,250
Chấp nhận nó cũng như tầm nhìn
vẻ vang của Astra được thực thi đi.
284
00:17:40,250 --> 00:17:42,120
Cuối cùng cô ấy cũng đánh bại ngươi.
285
00:17:42,120 --> 00:17:44,160
Nhìn đây chả giống chiến thắng chút nào.
286
00:17:44,160 --> 00:17:45,960
Tất cả những việc ông làm
đều là phản bội dì ấy.
287
00:17:46,250 --> 00:17:48,700
Tôi đã ở cùng Astra trong giây phút cuối.
288
00:17:50,330 --> 00:17:51,910
Chúng tôi đã tha thứ cho nhau.
289
00:17:52,790 --> 00:17:54,960
Chúng tôi tôn trọng máu mủ ruột thịt.
290
00:17:56,370 --> 00:17:58,580
- Dì ấy không muốn chuyện này.
- Đương nhiên là có rồi.
291
00:17:59,120 --> 00:18:01,200
Đây chẳng phải điều ai cũng muốn sao?
292
00:18:02,370 --> 00:18:04,370
Trái đất được hòa bình.
Con người sống hòa thuận.
293
00:18:04,370 --> 00:18:05,870
Ngoài kia không giống Giáng sinh lắm đâu
294
00:18:05,870 --> 00:18:07,580
mà như Dawn of the Dead ấy.
(1 phim về zombie)
295
00:18:07,580 --> 00:18:10,370
Cuối cùng loài người cũng
có cơ hội được sống sót.
296
00:18:11,040 --> 00:18:13,250
Nếu không cũng sẽ chịu chung
số phận như Krypton.
297
00:18:13,660 --> 00:18:15,200
Và điều tương tự đang xảy ra trên Trái đất
298
00:18:15,620 --> 00:18:19,960
Với dân chúng quan tâm đến
các ngôi sao thực tế và chính trị
299
00:18:20,410 --> 00:18:23,330
nhiều hơn là cùng nhau hợp tác
giải quyết vấn đề chung của thế giới.
300
00:18:23,330 --> 00:18:26,160
Vậy điều khiển trí óc là giải pháp
cho sự nóng lên toàn cầu?
301
00:18:26,160 --> 00:18:27,750
Sao tôi không nghĩ ra nhỉ?
302
00:18:27,750 --> 00:18:30,540
Nhờ có Myriad mà sẽ
không còn phân biệt chủng tộc,
303
00:18:30,830 --> 00:18:32,830
không còn Đảng Cộng Hòa hay Đảng Dân Chủ.
304
00:18:33,580 --> 00:18:36,290
Chỉ còn 1 người với chung mục tiêu
305
00:18:36,290 --> 00:18:38,960
hướng tới đích cuối, đó là cứu lấy thế giới.
306
00:18:39,910 --> 00:18:42,500
Trừ việc ông không hề cứu họ
mà biến họ thành nô lệ.
307
00:18:42,500 --> 00:18:44,540
Nhân loại hơn thế này nhiều.
308
00:18:45,040 --> 00:18:49,160
Nếu thật sự muốn hành tinh này không chịu chung số
phận như Krypton thì hãy hợp tác với chúng tôi.
309
00:18:49,160 --> 00:18:50,250
Với những người này sao?
310
00:18:50,250 --> 00:18:52,370
Hai người này là những
kẻ tốt nhất của thế giới cô bảo
311
00:18:52,750 --> 00:18:57,000
và tất cả những gì họ làm là khiến
dân chúng hạ nhục nhau tới chết.
312
00:18:57,750 --> 00:18:59,910
Nếu có gì thì họ chỉ giúp tôi làm vài
việc cần thiết trước khi tiến hành thôi.
313
00:19:00,160 --> 00:19:01,500
Ông đã biến chúng tôi
thành người máy rồi.
314
00:19:01,500 --> 00:19:03,290
Winn! Winn, cậu nghe thấy mình không?
315
00:19:03,620 --> 00:19:06,250
Sự sáng tạo của con người đã
biến thứ hợp lý thành vô nghĩa.
316
00:19:06,620 --> 00:19:08,250
Nhưng giờ tất cả mọi người đã đoàn kết
317
00:19:08,500 --> 00:19:10,540
mọi sự sáng tạo và suy nghĩ
318
00:19:10,540 --> 00:19:15,370
đều chung mục đích trừ diệt nạn đói,
dịch bệnh, biến đổi khí hậu.
319
00:19:15,370 --> 00:19:17,080
Ông thu thập trí óc của mọi người
320
00:19:17,080 --> 00:19:19,910
trong thành phố để giải quyết
vấn đề của thế giới?
321
00:19:20,540 --> 00:19:22,160
National City is là cái bồn chứa
đầy suy nghĩ khổng lồ à?
322
00:19:22,540 --> 00:19:26,460
Đây không phải cách để
giải quyết vấn đề của thế giới.
323
00:19:26,460 --> 00:19:28,870
Tính quả cảm của cô chả
giúp ích gì cho thế giới này cả.
324
00:19:29,120 --> 00:19:30,540
Đây là điều không thể tránh khỏi của Myriad.
325
00:19:31,080 --> 00:19:32,160
Non, dừng lại đi!
326
00:19:32,160 --> 00:19:34,040
Họ là bạn của ngươi phải không?
327
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Tha cho họ đi.
328
00:19:35,410 --> 00:19:36,830
Ta đã sống cùng mất mát suốt rồi.
329
00:19:38,040 --> 00:19:40,200
Đến lượt ta đáp trả thiện ý đây.
330
00:19:44,250 --> 00:19:45,250
Kelly?
331
00:19:46,250 --> 00:19:47,460
Ông làm gì họ thế?
332
00:19:47,460 --> 00:19:51,330
Non đã chấm dứt tệ nạn ở National
City trong 1 ngày, trong 1 giây.
333
00:19:51,330 --> 00:19:52,620
Winn. Winn, dừng lại!
334
00:19:52,620 --> 00:19:54,910
Còn hơn cả 3 người đã làm rất nhiều.
335
00:19:54,910 --> 00:19:56,330
James. James?
336
00:19:57,160 --> 00:19:58,330
- Kelly.
- Ôi chúa ơi.
337
00:19:58,330 --> 00:20:00,290
- Không, không, không!
- Chuyện gì thế?
338
00:20:03,040 --> 00:20:04,540
- Chuyện gì thế này?
- Bắt đi nào.
339
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Không!
340
00:20:23,660 --> 00:20:26,200
Ồi chúa ơi, chúa ơi...
341
00:20:26,910 --> 00:20:28,500
Cô lỡ mất 1 người rồi.
342
00:20:29,000 --> 00:20:31,330
- Đừng chống lại ta.
- Không nhiều người sẽ chết nữa đấy.
343
00:20:32,290 --> 00:20:36,620
Tất cả những người ngươi biết, yêu thương
và quan tâm sẽ chết.
344
00:20:38,620 --> 00:20:40,620
Chấp nhận thất bại đi Kara Zor-El.
345
00:20:41,000 --> 00:20:42,790
Ta đã cứu National City rồi.
346
00:20:44,160 --> 00:20:45,830
Tiếp theo ta sẽ cứu lấy thế giới.
347
00:21:07,370 --> 00:21:09,330
Bức ảnh đẹp đấy.
348
00:21:10,200 --> 00:21:11,410
Một gia đình đẹp.
349
00:21:12,960 --> 00:21:13,960
Đúng là vậy.
350
00:21:18,370 --> 00:21:22,250
Vậy là Alex nói Jeremiah đã cứu mạng anh.
351
00:21:24,500 --> 00:21:26,200
Anh ở cùng anh ấy sao?
352
00:21:28,370 --> 00:21:30,290
Anh có ở cùng anh ấy phút lâm chung không?
353
00:21:31,870 --> 00:21:34,160
Anh ấy chỉ nghĩ về cô và bọn trẻ.
354
00:21:35,330 --> 00:21:37,040
Tôi đã hứa với anh ấy.
355
00:21:37,040 --> 00:21:39,330
Và kể từ ngày đó tôi vẫn luôn
cố gắng thực hiện lời hứa.
356
00:21:40,790 --> 00:21:42,040
Cảm ơn.
357
00:21:45,460 --> 00:21:48,160
Vậy, Sao hỏa...
358
00:21:48,160 --> 00:21:52,330
Tôi phải hỏi thôi, sau tất cả thì anh là
người xanh xanh bé nhỏ ấy hả?
359
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Thực ra tôi là người xanh xanh to lớn cơ.
360
00:21:56,250 --> 00:21:59,620
Anh làm cách nào để biến hình vậy?
361
00:21:59,620 --> 00:22:03,120
Có phải do enzyme hay chất xúc tác hóa học
362
00:22:03,120 --> 00:22:06,370
bí mật vào cơ thể làm anh tái tổ chức ADN không?
363
00:22:06,370 --> 00:22:08,960
Anh làm thế nào để điều chỉnh thay
đổi phù hợp với cơ thể vậy?
364
00:22:08,960 --> 00:22:10,580
Sao hệ hô hấp của anh hoạt động
365
00:22:10,580 --> 00:22:14,460
tăng khí oxy và nitro trong không khí hiện tại...
366
00:22:14,460 --> 00:22:16,410
Sao? Có gì vui thế?
367
00:22:16,830 --> 00:22:18,460
Mẹ nào con nấy.
368
00:22:18,460 --> 00:22:20,790
Kara? Em không sao chứ?
369
00:22:20,790 --> 00:22:22,580
Em không sao.
370
00:22:22,580 --> 00:22:24,120
Em nói dối.
371
00:22:24,750 --> 00:22:26,160
Phải rồi.
372
00:22:26,540 --> 00:22:29,370
Chị tới được Cadmus chưa?
Chị và Hank tìm thấy bố chưa?
373
00:22:29,370 --> 00:22:31,660
Ngay sau khi nghe hết mọi chuyện
bọn chị sẽ tới đó ngay.
374
00:22:31,660 --> 00:22:33,620
- Chị đang ở đâu?
- Ở nhà mẹ.
375
00:22:33,620 --> 00:22:37,200
Ở yên đó nhé. Nếu tới National
City thì Myriad cũng sẽ thao túng chị đấy.
376
00:22:37,200 --> 00:22:39,160
Không bao giờ chị để
em ở đó 1 mình đâu.
377
00:22:39,160 --> 00:22:42,040
Em đâu có 1 mình, em ở cùng cô Grant này.
378
00:22:42,460 --> 00:22:43,960
Sao Cat lại không bị ảnh hưởng?
379
00:22:45,290 --> 00:22:46,580
Maxwell Lord bảo vệ cô ấy
380
00:22:47,460 --> 00:22:48,750
và bản thân mình.
381
00:22:48,750 --> 00:22:52,580
Đương nhiên là vậy rồi. Kara, ta không thể biết
được nên tin hắn hay không.
382
00:22:52,580 --> 00:22:54,460
Chị biết sao không?
383
00:22:54,460 --> 00:22:56,790
Giờ em không có lựa chọn nào đâu.
384
00:22:57,200 --> 00:22:58,700
Chị không biết ở đây thế nào đâu.
385
00:22:59,120 --> 00:23:00,660
Đây là lựa chọn duy nhất của em.
386
00:23:02,370 --> 00:23:04,830
- Em yêu chị, Alex.
- Kara, nghe này...
387
00:23:06,250 --> 00:23:07,370
Kara?
388
00:23:11,330 --> 00:23:13,750
Con bé hợp tác với Max để ngăn chặn Non.
389
00:23:13,750 --> 00:23:15,580
- Tôi sẽ quay lại đó.
- Tôi không nghĩ vậy đâu.
390
00:23:15,870 --> 00:23:17,910
Tôi không phải con người,
Myriad sẽ không ảnh hưởng đến tôi.
391
00:23:17,910 --> 00:23:19,040
Tôi sẽ đi với anh.
392
00:23:19,040 --> 00:23:21,370
Không đâu, cô sẽ ở đây nơi mà thứ ác quỷ
đó không chạm được vào mình.
393
00:23:22,120 --> 00:23:23,500
Đó là điều em cô muốn đấy.
394
00:23:24,250 --> 00:23:26,000
Là điều mà bố cô cũng sẽ muốn.
395
00:23:28,960 --> 00:23:30,500
Ông ấy vẫn cần cô.
396
00:23:34,960 --> 00:23:37,790
Cô đã quyết định làm việc cần thiết chưa?
397
00:23:45,580 --> 00:23:46,790
Kế hoạch của anh là gì?
398
00:23:46,790 --> 00:23:50,040
Trước khi tôi và cô hát Kumbaya
và trở thành bạn bè
399
00:23:51,080 --> 00:23:53,870
tôi đã nghiên cứu vũ khí dùng
để chống lại người Krypton.
400
00:23:54,120 --> 00:23:56,040
- Tất cả người Krypton.
- Là loại vũ khí gì?
401
00:23:56,040 --> 00:23:57,660
1 quả bom chứa đầy bụi Kryptonite.
402
00:23:58,160 --> 00:24:01,120
Nó sẽ quét sạch toàn thành phố, tiêu diệt tất cả.
403
00:24:02,370 --> 00:24:03,160
Không còn Myriad nữa.
404
00:24:03,830 --> 00:24:08,040
Ừm, Anderson, anh đợi máy chút nhé?
405
00:24:08,750 --> 00:24:13,370
Xin lỗi chút, nhưng chẳng phải
làm thế sẽ giết Nữ siêu nhân và Siêu nhân sao?
406
00:24:14,040 --> 00:24:16,700
Nếu cô ấy bay xa đi và cho bom
nổ ở trung tâm thành phố thì không.
407
00:24:17,250 --> 00:24:19,410
Sau đó cả hai sẽ phải chạy trốn.
408
00:24:19,410 --> 00:24:22,460
Cô ấy sẽ không thể quay trở lại
National City trong 50 tới...
409
00:24:23,170 --> 00:24:25,200
Nhưng đó là cái giá bèo bọt
để cứu lấy thế giới phải không?
410
00:24:25,200 --> 00:24:28,870
Thế con người thì sao?
Họ có bị ảnh hưởng không?
411
00:24:30,040 --> 00:24:32,790
Sự chấn động sẽ làm bụi
Kryptonite phân tán rải rác
412
00:24:32,790 --> 00:24:34,370
và kết cục là sẽ có mất mát.
413
00:24:34,620 --> 00:24:37,200
Hmm, Anderson, tôi sẽ gọi lại sau nhé.
414
00:24:37,200 --> 00:24:40,290
Ý mất mát mà ta đang nói là gì thế hả Max?
415
00:24:41,700 --> 00:24:42,910
8% dân số.
416
00:24:42,910 --> 00:24:44,960
8% dân số ấy hả.
417
00:24:44,960 --> 00:24:46,290
8% trong 4 triệu người?
418
00:24:46,290 --> 00:24:48,330
Đó là hơn 300,000 người đấy Max.
419
00:24:48,330 --> 00:24:50,290
So với 7 tỉ người trên trái đất
420
00:24:50,290 --> 00:24:51,410
mà Non muốn biến họ thành zombie.
421
00:24:51,410 --> 00:24:53,250
Cô có thật sự cân nhắc chuyện này chưa đấy?
422
00:24:55,790 --> 00:24:56,790
Rồi chứ.
423
00:24:57,410 --> 00:24:59,250
Vì cô ấy biết đây là cơ hội duy nhất.
424
00:24:59,540 --> 00:25:01,000
Nếu bắt đầu lây lan từ National City,
425
00:25:01,000 --> 00:25:02,790
tất cả đàn ông, phụ nữ và trẻ em
426
00:25:02,790 --> 00:25:05,370
kể cả con cái của cô sẽ bị khuất phục sớm thôi.
427
00:25:05,660 --> 00:25:07,160
Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu.
428
00:25:07,160 --> 00:25:10,040
Tôi đã thề sẽ cứu lấy thế giới này,
đó sẽ là chuyện tôi làm.
429
00:25:10,040 --> 00:25:12,200
Nếu bảo Non ta có vũ khí này thì sao?
430
00:25:12,200 --> 00:25:13,410
Ép buộc hắn thấy được lý do.
431
00:25:13,410 --> 00:25:16,160
Nói điều đó với nữ nhân viên
vừa nhảy dù Kelly ấy.
432
00:25:16,960 --> 00:25:18,200
Làm ơn đi anh không biết xấu hổ sao?
433
00:25:18,200 --> 00:25:20,500
Không còn nữa rồi.
Giờ tôi chỉ còn trí óc này thôi.
434
00:25:20,500 --> 00:25:22,410
Và còn nó bao lâu nữa
thì tôi không chắc.
435
00:25:23,250 --> 00:25:27,410
Giờ tôi chỉ biết là mỗi giây mà ta phí phạm không
hành động thì là đẩy nhân loại đến vực hiểm nguy.
436
00:25:29,620 --> 00:25:31,330
Đến lúc cứu lấy thế giới rồi Nữ siêu nhân.
437
00:25:32,870 --> 00:25:34,330
Cô đồng tình với tôi chứ?
438
00:25:44,030 --> 00:25:44,980
Ông có câu trả lời chưa?
439
00:25:45,070 --> 00:25:47,420
Tôi đã trực tiếp nói chuyện với Tổng Thống.
440
00:25:47,450 --> 00:25:49,750
Bà ấy đồng ý với kế hoạch của anh.
441
00:25:50,490 --> 00:25:53,700
Anh được thực hiện kế hoạch dưới ủy quyền của bà ấy.
442
00:25:53,700 --> 00:25:54,870
Cảm ơn Đại tướng.
443
00:25:54,870 --> 00:25:56,660
Cầu mong Chúa cứu rỗi linh hồn chúng ta.
444
00:25:56,660 --> 00:25:59,240
Đại tướng à, nếu Chúa là có thật
445
00:25:59,990 --> 00:26:02,580
thì bà đã không đẩy chúng ta tới mớ
hỗn độn này ngay từ đầu đâu.
446
00:26:06,080 --> 00:26:07,820
Sao anh lại trở thành như vậy?
447
00:26:12,820 --> 00:26:14,240
Tôi đã kể bố mẹ mình mất thế nào chưa nhỉ?
448
00:26:15,410 --> 00:26:17,990
Alex kể là họ bị phơi nhiễm virus chết người
449
00:26:17,990 --> 00:26:20,450
trong lúc chính phủ đưa cho họ
bộ đồ bảo hộ bị hỏng.
450
00:26:20,450 --> 00:26:22,620
Điều mà tôi chưa nói cho chị yêu của cô
451
00:26:24,160 --> 00:26:26,240
đó là tôi đã cảnh báo họ về bộ đồ đó.
452
00:26:28,080 --> 00:26:29,240
Tôi biết chúng không trụ nổi.
453
00:26:30,450 --> 00:26:33,280
Tôi đã yêu cầu họ và CDC
bỏ chúng đi nhưng...
(CDC - Trung tâm kiểm soát và phòng ngừa dịch bệnh)
454
00:26:33,280 --> 00:26:35,820
Không ai nghe tôi cả.
455
00:26:37,660 --> 00:26:38,950
Những người đó.
456
00:26:41,450 --> 00:26:43,910
Kể từ đó tôi đã thề rằng
457
00:26:45,990 --> 00:26:48,490
nếu có thể bảo vệ mọi người, cứu lấy họ
458
00:26:49,120 --> 00:26:50,910
thì không cần đợi cho phép làm gì.
459
00:26:51,870 --> 00:26:52,910
Tôi sẽ hành động.
460
00:26:53,620 --> 00:26:56,780
Giống như mỗi ngày cô đều bay ra
cửa sổ và làm anh hùng vậy.
461
00:26:56,780 --> 00:26:58,990
Chúng ta đều hành động.
462
00:27:01,870 --> 00:27:04,320
Chúng ta giống nhau hơn cô nghĩ đấy.
463
00:27:05,200 --> 00:27:06,580
Hy vọng là không
464
00:27:10,030 --> 00:27:12,080
Tôi sẽ về cơ sở chuẩn bị
sẵn sàng cho quả bom.
465
00:27:18,080 --> 00:27:19,280
Việc xong xuôi chưa?
466
00:27:19,280 --> 00:27:22,030
Kara Zor-El sẽ không còn là vấn đề nữa.
467
00:27:22,820 --> 00:27:24,740
Nó đã chết hay chưa?
468
00:27:25,490 --> 00:27:27,410
Tôi đã có thể giết nó.
469
00:27:28,120 --> 00:27:30,990
Nhưng điều đó sẽ làm nó thấy giận dữ
khi mất người thương yêu.
470
00:27:30,990 --> 00:27:32,950
Tôi đã nghĩ cô sẽ hài lòng với chuyện đó.
471
00:27:35,700 --> 00:27:37,910
Anh luôn biết cách làm tôi hài lòng mà.
472
00:27:40,200 --> 00:27:42,990
Giờ đến lượt ta cân nhắc nên làm gì tiếp rồi.
473
00:27:43,320 --> 00:27:45,240
Tiếp theo ta sẽ tới Metropolis.
474
00:27:45,700 --> 00:27:48,410
Rồi Opal City, Central City,
475
00:27:49,490 --> 00:27:51,080
Washington D.C.
476
00:27:51,700 --> 00:27:55,370
Nghe anh như chính trị mất giá đang tranh cử ấy.
477
00:27:57,820 --> 00:28:00,620
Giấc mơ bé nhỏ của 1 gã nhỏ bé.
478
00:28:01,990 --> 00:28:04,160
Không đáng với anh.
479
00:28:04,160 --> 00:28:05,740
Con người ở thành phố này đã
480
00:28:05,740 --> 00:28:06,990
bỏ hết mọi khác biệt
481
00:28:06,990 --> 00:28:09,620
và cùng nhau hợp tác cứu rỗi hành tinh này rồi.
482
00:28:10,030 --> 00:28:13,410
Họ khá là sáng tạo đối với 1 giống loài ít ỏi đấy.
483
00:28:14,450 --> 00:28:16,870
Họ bộc lộ tính khéo léo hiếm có.
484
00:28:16,870 --> 00:28:18,490
Đều là để phục vụ anh tốt hơn.
485
00:28:19,700 --> 00:28:22,080
Cũng như sự dao động của mình.
486
00:28:22,080 --> 00:28:26,660
Tôi là Chúa tể của Trái đất.
487
00:28:26,660 --> 00:28:29,660
Anh có thể là Chúa tể của thiên hà.
488
00:28:31,030 --> 00:28:33,200
Anh không nhận ra mình có gì ư?
489
00:28:34,120 --> 00:28:38,080
Anh đã tạo ra lực lượng có thể
đánh chiếm cả giải ngân hà.
490
00:28:38,620 --> 00:28:41,410
1 đội quân hùng hậu
chỉ nghe theo lệnh của anh.
491
00:28:43,660 --> 00:28:47,910
Anh muốn chiếm lấy 1 hành tinh
và biến nó thành đất phon
492
00:28:47,910 --> 00:28:49,740
trong khi có cả 1 thiên hà
493
00:28:50,080 --> 00:28:52,410
khao khát được anh vị trì.
494
00:28:54,660 --> 00:28:57,700
Được tôn sùng anh như tôi.
495
00:29:01,490 --> 00:29:03,160
Alex nói cả hai đang phải chạy trốn.
496
00:29:03,160 --> 00:29:05,370
Cả hai gặp rắc rối ở DEO à?
497
00:29:07,740 --> 00:29:08,740
Alex, chúng ta đã nói chuyện này rồi mà.
498
00:29:09,580 --> 00:29:11,870
Nếu hy vọng để tôi thấy anh cứ vậy mà bay đi
499
00:29:12,160 --> 00:29:13,450
thì anh mất trí rồi.
500
00:29:14,870 --> 00:29:16,450
Chuyện này không phải đề bàn tán đâu.
501
00:29:16,870 --> 00:29:20,160
Alex, mẹ biết con rất quả cảm
nhưng con không thể chống lại chuyện này đâu.
502
00:29:21,320 --> 00:29:23,030
Có, có đấy.
503
00:29:25,620 --> 00:29:27,990
Tôi vẫn nhớ lần cuối thấy bố mình
bước ra khỏi cánh cửa đó.
504
00:29:29,160 --> 00:29:30,780
Đó là ngày tệ nhất cuộc đời tôi.
505
00:29:31,080 --> 00:29:35,080
Không biết rằng bố có về hay không,
chỉ đứng đó nhìn ông đi.
506
00:29:35,620 --> 00:29:39,370
Không để tâm chuyện gì sắp xảy ra
không phải con người tôi.
507
00:29:39,370 --> 00:29:40,580
Cô không thể làm gì đâu.
508
00:29:40,580 --> 00:29:43,120
Có đấy, nếu anh giúp tôi.
509
00:29:43,120 --> 00:29:47,120
Anh có thể bảo vệ tôi. Anh dùng được khả năng
ngoại cảm để chỉ lối lý trí của tôi mà.
510
00:29:52,660 --> 00:29:53,820
Được rồi.
511
00:30:01,450 --> 00:30:02,780
Hứa với mẹ con sẽ về nhà nhé.
512
00:30:04,280 --> 00:30:07,030
Con hứa, con sẽ cố.
513
00:30:07,490 --> 00:30:09,030
Con sẽ cố hết sức.
514
00:30:11,120 --> 00:30:12,990
Mẹ à, có điều này mà mẹ cần biết về bố...
515
00:30:12,990 --> 00:30:15,030
Alex, ta phải đi thôi.
516
00:30:15,320 --> 00:30:16,660
Gì thế?
517
00:30:19,200 --> 00:30:20,530
Khi nào về con sẽ bảo sau.
518
00:30:20,530 --> 00:30:26,530
Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net
519
00:30:26,530 --> 00:30:31,030
Xem tại PhimMoi.Net là góp phần
ủng hộ Subteam.
520
00:30:31,030 --> 00:30:32,870
Hẹn sớm gặp lại, Tiến sĩ.
521
00:30:44,080 --> 00:30:47,450
Tôi luôn thích góc nhìn từ chỗ cửa sổ này.
522
00:30:47,950 --> 00:30:49,990
Ước gì có nó ở văn phòng tôi.
523
00:30:50,910 --> 00:30:52,320
Tôi thích ngắm cảnh công viên.
524
00:30:52,870 --> 00:30:54,080
Tất cả mọi người.
525
00:30:54,910 --> 00:30:57,080
Các bà mẹ kéo xe đẩy.
526
00:30:57,080 --> 00:30:58,410
Trẻ con chơi đùa.
527
00:30:59,280 --> 00:31:02,990
Không biết ai trong số họ sẽ chết nhờ ý tưởng
khờ dại cứu lấy thành phố của Max nữa.
528
00:31:06,240 --> 00:31:07,620
Tôi không biết phải đấu tranh thế nào nữa.
529
00:31:08,080 --> 00:31:09,490
Cô muốn tôi làm gì đây?
530
00:31:09,490 --> 00:31:10,950
Cô có thể nghĩ ra kế hoạch hay hơn
531
00:31:10,950 --> 00:31:13,780
việc đánh bom toàn thành phố
và giết hàng ngàn người.
532
00:31:19,950 --> 00:31:22,450
Mẹ tôi đã phải đối mặt với
quyết định này ở Krypton.
533
00:31:23,240 --> 00:31:24,530
Hành động hoặc không làm gì.
534
00:31:25,580 --> 00:31:26,910
Và bà đã lựa chọn sai.
535
00:31:29,660 --> 00:31:32,870
Tôi yêu bà ấy, nhưng bà đã không
cứu lấy Krypton như đã hứa.
536
00:31:35,950 --> 00:31:39,160
Và hành tinh của tôi đã chết.
537
00:31:41,950 --> 00:31:43,200
Văn hóa của tôi.
538
00:31:43,200 --> 00:31:45,120
Nhà tôi, bố mẹ tôi.
539
00:31:46,700 --> 00:31:49,530
Mọi thứ biến mất giữa các vì sao.
540
00:31:56,320 --> 00:31:58,160
Sao tôi có thể để chuyện đó xảy ra lần nữa chứ?
541
00:31:59,910 --> 00:32:01,740
Tôi biết cô đang sợ hãi.
542
00:32:02,530 --> 00:32:03,530
Tôi cũng vậy.
543
00:32:04,530 --> 00:32:05,660
Nhưng Max cũng thế.
544
00:32:05,660 --> 00:32:07,240
Và kể cả Non cũng vậy.
545
00:32:07,240 --> 00:32:10,080
Tất cả đều đang để nỗi sợ dẫn lối
546
00:32:10,080 --> 00:32:13,870
nhưng ai đó phải tìm lòng can đảm
để đứng lên cho dù có đang sợ hãi.
547
00:32:15,580 --> 00:32:17,950
Quyết định tồi tệ nhất mà tôi đã làm
548
00:32:17,950 --> 00:32:21,030
trong cuộc đời là dựa trên nỗi sợ hãi.
549
00:32:22,660 --> 00:32:24,370
Nhưng cô đã cho tôi thấy
550
00:32:24,370 --> 00:32:26,870
vẫn còn cách để trở nên mạnh mẽ
551
00:32:27,120 --> 00:32:28,450
bằng việc có lòng tin ở mọi người.
552
00:32:28,990 --> 00:32:31,660
Bằng việc tin rằng cái thiện sẽ chiến thắng.
553
00:32:33,740 --> 00:32:35,990
Và nhờ cô nên tôi mới bắt đầu
mở lòng với mọi người.
554
00:32:38,910 --> 00:32:41,780
Tôi thậm chí còn mở lòng với trợ lý Ker-rah,
555
00:32:41,780 --> 00:32:45,990
người đã giúp tôi nối lại quan hệ với con trai.
556
00:32:47,620 --> 00:32:49,700
Giờ tôi không thể nói cô nên làm gì, Nữ siêu nhân.
557
00:32:49,700 --> 00:32:51,410
Nhưng cô đã dạy tôi mọi thứ,
558
00:32:51,410 --> 00:32:54,740
rằng hy vọng mạnh mẽ hơn nỗi sợ hãi.
559
00:32:56,120 --> 00:32:59,240
Và mỗi khi nhìn nó tôi đều nghĩ như vậy.
560
00:33:00,950 --> 00:33:02,080
Cô đã thay đổi tôi.
561
00:33:03,160 --> 00:33:05,370
Và tôi không phải là người dễ đổi thay đâu.
562
00:33:05,910 --> 00:33:08,410
Và tôi tin cô có thể thay đổi
tất cả mọi người ngoài kia.
563
00:33:09,280 --> 00:33:11,780
Không phải bằng vũ lực hay sợ hãi
564
00:33:12,990 --> 00:33:14,620
cứ là Nữ siêu nhân thôi.
565
00:33:16,160 --> 00:33:18,120
Mọi người chỉ cần cô như vậy là đủ rồi.
566
00:33:20,410 --> 00:33:21,700
Cảm ơn Cat.
567
00:33:31,200 --> 00:33:33,240
Tôi nghĩ ra ý này rồi.
568
00:33:44,160 --> 00:33:45,200
Người sao Hỏa.
569
00:33:46,910 --> 00:33:48,030
Hắn ta trở lại rồi.
570
00:33:55,990 --> 00:33:57,490
Gì thế? Anh không sao chứ?
571
00:33:58,320 --> 00:34:00,820
Tín hiệu Myriad này mạnh lắm.
572
00:34:01,370 --> 00:34:04,450
Nó đã lấy đi nhiều năng lượng thể xác
để bảo về lý trí cô của tôi rồi.
573
00:34:04,450 --> 00:34:06,160
Được rồi, nếu phải hy sinh tôi...
574
00:34:06,160 --> 00:34:07,740
Không có chuyện đó đâu.
575
00:34:10,370 --> 00:34:13,320
Sao anh lại ngăn cản tôi nói với mẹ là bố còn sống?
576
00:34:13,320 --> 00:34:15,990
Cho tới khi chặn được Non thì
ta không thể làm gì cho bố cô cả.
577
00:34:15,990 --> 00:34:18,160
Eliza đang lo lắng cho cô và Kara là đủ rồi.
578
00:34:31,030 --> 00:34:32,080
Có cố gắng đấy.
579
00:34:36,080 --> 00:34:37,530
Còn không nhận biết ta đến nữa cơ mà.
580
00:34:38,490 --> 00:34:42,120
Chỉ có 25.6% rằng ngươi sẽ xuất hiện.
581
00:34:42,490 --> 00:34:45,080
Lại một lần nữa trái quy luật rồi.
582
00:34:47,490 --> 00:34:50,490
Giống như cái lần tất cả đều chết
583
00:34:51,820 --> 00:34:55,030
và chỉ có mình ngươi sống sót vậy.
584
00:34:55,450 --> 00:34:57,700
Ấn tượng đấy.
585
00:34:58,990 --> 00:35:01,780
Nhưng con người có thể gọi đó là may mắn.
586
00:35:05,580 --> 00:35:07,280
Nó chả liên quan gì đến may mắn hết.
587
00:35:54,910 --> 00:35:56,030
Đứng yên.
588
00:35:58,370 --> 00:36:00,950
Không ta moi não nó ra từ hộp sọ đấy.
589
00:36:02,120 --> 00:36:05,030
J'onn, đừng nghe cô ta. Cứ...
590
00:36:05,280 --> 00:36:07,950
Tìm Nữ siêu nhân đi, hãy cứu lấy thành phố.
591
00:36:09,870 --> 00:36:11,700
Không! Không!
592
00:36:18,870 --> 00:36:20,200
Loài quý hiếm.
593
00:36:20,780 --> 00:36:21,910
Giờ đã tuyệt chủng.
594
00:36:25,030 --> 00:36:28,280
Ta thích quét sạch các giống loài lắm.
595
00:36:30,280 --> 00:36:33,700
Và tiếp theo sẽ là con người các ngươi đấy.
596
00:36:49,210 --> 00:36:50,840
Tuyệt, cô thay đổi ý định rồi à.
597
00:36:51,660 --> 00:36:53,660
Bắt đầu thấy hối hận vì cứu
nó ngay từ đầu đấy.
598
00:36:54,140 --> 00:36:56,460
Thật sự tôi đã nghĩ chúng ta có thể
599
00:36:56,470 --> 00:36:58,420
sẽ rất vui vẻ trong ngày tận thế đấy.
600
00:36:58,440 --> 00:37:01,560
Oh, Max, bọn tôi tới đây
không phải vì chuyện quả bom.
601
00:37:01,700 --> 00:37:03,080
Nữ siêu nhân có kế hoạch.
602
00:37:04,160 --> 00:37:06,250
Nghĩa là Cat đã hăm dọa cô hả.
603
00:37:06,250 --> 00:37:08,030
Sự thật là gây cảm hứng thì đúng hơn.
604
00:37:08,180 --> 00:37:10,100
Tôi là nàng thơ đấy Max.
605
00:37:10,430 --> 00:37:11,760
Với thế giới này.
606
00:37:12,600 --> 00:37:15,700
Vậy kế hoạch của cô là gì?
607
00:37:16,640 --> 00:37:17,600
Hy vọng.
608
00:37:18,790 --> 00:37:20,420
Biết gì không? Thay vào đó
tôi sẽ tiếp tục kế hoạch
609
00:37:20,440 --> 00:37:22,240
với quả bom và giết chóc thôi.
610
00:37:22,270 --> 00:37:23,520
Không cần bom, không ai chết hết.
611
00:37:23,520 --> 00:37:25,210
Cô nghĩ tôi muốn thế này hả?
Đây là cách duy nhất để chiến thắng.
612
00:37:25,250 --> 00:37:26,800
Sao? Chúng ta phải thắng cái gì vậy?
613
00:37:27,130 --> 00:37:29,210
Gây ra thêm hỗn loạn? Thêm phá hủy?
614
00:37:29,800 --> 00:37:31,350
Thêm sinh mạng bị mất đi?
615
00:37:32,450 --> 00:37:35,990
Anh đã căm hận tôi hàng tháng nay
vì nghĩ tôi dùng sức mạnh bừa bãi
616
00:37:35,990 --> 00:37:38,200
giết những người không còn mục đích sống.
617
00:37:39,080 --> 00:37:41,670
Đây chính là lựa chọn mà anh
tính làm với quả bom đấy.
618
00:37:42,030 --> 00:37:45,200
Hãy nói là anh đã phân tích đầy
đủ rằng cô ấy đúng rồi đi.
619
00:37:45,560 --> 00:37:46,810
Anh sợ tôi.
620
00:37:46,990 --> 00:37:48,390
Giờ anh sợ Non.
621
00:37:49,060 --> 00:37:51,640
Tôi hiểu nỗi sợ hãi đó.
622
00:37:51,640 --> 00:37:54,370
Nhưng ta không thế để nó chi
phối hành động của mình được.
623
00:37:56,320 --> 00:37:58,770
Lựa chọn cái khác để vinh danh bố mẹ anh đi.
624
00:37:59,750 --> 00:38:00,710
Và tôi nữa.
625
00:38:09,420 --> 00:38:10,620
Tôi đang nghe đây.
626
00:38:12,540 --> 00:38:13,660
Dậy đi nào.
627
00:38:17,290 --> 00:38:19,710
- Tôi đang ở đâu?
- Nơi đầu não của chiến dịch.
628
00:38:21,040 --> 00:38:23,500
Đây là nơi ông và Astra đã trốn bao năm nay sao?
629
00:38:23,910 --> 00:38:25,000
Phải.
630
00:38:25,950 --> 00:38:27,370
Đây từng là nhà tù của chúng ta.
631
00:38:27,910 --> 00:38:29,210
Nhà của chúng ta.
632
00:38:30,540 --> 00:38:32,870
Cho tới khi ngươi dùng kiếm
Kryptonite giết cô ấy.
633
00:38:34,540 --> 00:38:39,000
Ta muốn ngươi phải tỉnh táo để có thể
thấy sự đau đớn, sợ hãi trong mắt ngươi
634
00:38:39,540 --> 00:38:40,910
khi chết dần chết mòn.
635
00:38:40,910 --> 00:38:42,750
Ta lỡ nói là do người làm rồi.
636
00:38:43,250 --> 00:38:44,500
Xin lỗi nhé.
637
00:38:45,210 --> 00:38:47,040
Astra không muốn chuyện này.
638
00:38:47,040 --> 00:38:49,370
Sau khi ông dùng Black
mercy lên Nữ siêu nhân
639
00:38:49,710 --> 00:38:51,000
cô ấy đã tới tìm tôi
640
00:38:51,370 --> 00:38:52,950
và bảo tôi cứu lấy nó.
641
00:38:53,540 --> 00:38:55,710
Dù có cơ hội nhưng cô ấy không giết tôi.
642
00:38:56,540 --> 00:38:57,910
Tôi chắc chắn cô ấy yêu ông
643
00:38:58,450 --> 00:39:00,540
nhưng điều ông đang làm với National City,
644
00:39:00,540 --> 00:39:02,330
điều ông toan tính với Trái đất
645
00:39:03,080 --> 00:39:04,450
cô ấy đang không còn như thế nữa rồi.
646
00:39:06,040 --> 00:39:07,370
Hãy nghe cô ấy đi.
647
00:39:09,750 --> 00:39:12,710
Cô ta và cháu anh cho rằng
mình là chị em đấy.
648
00:39:13,370 --> 00:39:14,370
Gia đình.
649
00:39:15,000 --> 00:39:16,160
Ý cô là?
650
00:39:16,750 --> 00:39:18,500
Có muốn đánh bại cả hai không?
651
00:39:19,910 --> 00:39:21,370
Tôi biết cách đấy.
652
00:39:32,450 --> 00:39:34,330
Liệu mấy cái thiết bị này có hoạt động không?
653
00:39:34,330 --> 00:39:37,040
Thì cũng không lý do gì để hỏng cả.
654
00:39:37,840 --> 00:39:40,290
Vậy là cô đưa bọn tôi tới
655
00:39:40,290 --> 00:39:43,370
nơi khởi nguồn cho trạm TV
để có thể...
656
00:39:43,370 --> 00:39:45,750
gì chứ? Lau chùi giải thưởng Daytime Emmy à?
(giải thưởng tương tự oscar cho chương trình truyền hình Mỹ)
657
00:39:45,750 --> 00:39:48,830
Không, Max. Thực ra thì chúng ta
ở đây để gây cảm hứng.
658
00:39:48,830 --> 00:39:50,500
Chúng ta sẽ cho họ thấy 1 biểu tượng.
659
00:39:50,500 --> 00:39:53,040
1 trong những sự lạc quan,
tình thương và hy vọng.
660
00:39:53,040 --> 00:39:57,450
1 dấu hiệu không thể chối cãi đến mức khi bị
phù phép thế này mọi người vẫn nhận ra.
661
00:40:00,080 --> 00:40:01,750
Ta bắt đầu từ đâu đây?
662
00:40:02,250 --> 00:40:04,080
Anh nghĩ mình làm được không?
663
00:40:04,080 --> 00:40:07,080
Không chặn được tín hiệu Myriad
nhưng có thể xáo trộn nó chút.
664
00:40:07,420 --> 00:40:09,660
Ta may mắn đấy, trạm TV này cổ lắm rồi.
665
00:40:09,660 --> 00:40:10,950
Không cổ đến mức đó đâu.
666
00:40:10,950 --> 00:40:12,210
Không phải siêu cổ.
667
00:40:12,210 --> 00:40:14,120
Chỉ cổ đến mức dùng công nghệ phát sóng
668
00:40:14,120 --> 00:40:15,330
thay vì kĩ thuật số thôi.
669
00:40:16,910 --> 00:40:19,950
Ta có thể chuyển tín hiệu bằng cách
định cỡ tần số của Myriad
670
00:40:19,950 --> 00:40:21,790
mà không để lại dấu vết trên mạng nào.
671
00:40:21,790 --> 00:40:23,250
Chết đi Indigo.
672
00:40:23,250 --> 00:40:26,160
Nó sẽ tạo ra sóng mà không ai biết.
673
00:40:26,160 --> 00:40:28,580
- Tôi có 1 câu hỏi cho anh đây, Max.
- Nói đi.
674
00:40:28,620 --> 00:40:31,620
Sao anh biết tôi sẽ đeo chỗ khuyên tai?
675
00:40:33,910 --> 00:40:34,990
Đâu có.
676
00:40:36,370 --> 00:40:37,540
Chắc là
677
00:40:38,910 --> 00:40:40,370
tôi đã hy vọng thôi.
678
00:40:44,750 --> 00:40:45,910
Ở yên đây.
679
00:41:01,120 --> 00:41:01,950
Alex?
680
00:41:03,160 --> 00:41:05,290
Chị làm gì ở đây thế?
Em đã bảo đừng đến mà.
681
00:41:05,290 --> 00:41:07,710
Ta đã cảnh báo sẽ thế nào
khi chống lại ta rồi mà nhỉ.
682
00:41:09,050 --> 00:41:11,120
Ta tìm được đối thủ tối thượng cho ngươi rồi.
683
00:41:11,580 --> 00:41:13,620
Kẻ biết mọi điểm yếu của ngươi.
684
00:41:14,000 --> 00:41:15,580
Không!
685
00:41:17,870 --> 00:41:19,710
Em không làm đâu.
686
00:41:20,790 --> 00:41:22,790
Em không thể đấu với chị mình được.
687
00:41:25,620 --> 00:41:27,410
Nghe thấy không Non?
688
00:41:28,160 --> 00:41:30,500
Nếu muốn đấu với tôi thì tự đi mà làm.
689
00:41:30,500 --> 00:41:31,660
Tôi không làm chị ấy bị thương đâu.
690
00:41:31,660 --> 00:41:33,080
Ngươi không có lựa chọn đâu.
691
00:41:33,080 --> 00:41:36,120
Giết Alex Danvers hoặc để cô ta giết ngươi.
692
00:41:36,120 --> 00:41:37,250
Dù sao thì...
693
00:41:37,790 --> 00:41:39,040
ngươi cũng thua rồi.
694
00:41:43,000 --> 00:41:44,450
Nhận ra không?
695
00:41:45,120 --> 00:41:47,120
Đó cũng là thanh kiếm mà chị ngươi đã dùng...
696
00:41:47,120 --> 00:41:48,710
khi giết Astra.
697
00:41:48,710 --> 00:41:50,080
Gần như là công lý vậy.
698
00:41:51,670 --> 00:41:53,620
Alex, làm ơn tỉnh lại đi.
699
00:41:54,080 --> 00:41:55,160
Cô ta không nghe thấy ngươi đâu.
700
00:41:57,040 --> 00:41:58,660
Trả thù không đem Astra trở lại đâu.
701
00:41:58,680 --> 00:42:00,910
Ta không muốn đưa cô ấy trở lại.
702
00:42:01,290 --> 00:42:02,830
Ta muốn ngươi chết cùng cô ta.
703
00:42:02,830 --> 00:42:12,830
Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại
PhimMoi.Net