1
00:00:02,669 --> 00:00:06,003
Quand j'étais enfant, ma planète,
Krypton, se mourait.
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,544
J'ai été envoyée
pour protéger mon cousin,
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,508
mais ma capsule a perdu le cap,
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,554
et quand je suis enfin arrivée,
mon cousin avait grandi
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,802
et était devenu Superman.
6
00:00:17,601 --> 00:00:18,887
Alors j'ai caché mes pouvoirs,
7
00:00:19,269 --> 00:00:23,309
jusqu'à ce qu'un accident
me force à sortir de l'ombre.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,317
Pour la plupart des gens,
je suis assistante à CatCo Media,
9
00:00:27,528 --> 00:00:31,112
mais je travaille en secret pour
le DEO avec ma sœur adoptive,
10
00:00:31,281 --> 00:00:33,273
pour protéger
ma ville des extraterrestres
11
00:00:33,450 --> 00:00:35,487
et de ceux qui lui veulent du mal.
12
00:00:37,120 --> 00:00:39,112
Je suis Supergirl.
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,282
Précédemment...
14
00:00:42,876 --> 00:00:45,584
Vous avez livré ce scoop
à mon concurrent.
15
00:00:45,796 --> 00:00:49,164
Vous êtes renvoyée !
16
00:00:49,925 --> 00:00:51,666
De la kryptonite rouge
t'a contaminée.
17
00:00:51,885 --> 00:00:53,547
Ça modifie ton cerveau.
18
00:00:59,226 --> 00:01:00,683
J'ai fait peur à la ville entière.
19
00:01:00,894 --> 00:01:03,762
Et maintenant j'ai peur
de ne jamais pouvoir les reconquérir.
20
00:01:06,650 --> 00:01:11,770
Celle qui était un symbole d'espoir
est devenue un symbole de peur.
21
00:01:12,990 --> 00:01:16,279
Tôt ce matin, Supergirl est arrivée
sur le lieu d'un braquage
22
00:01:16,535 --> 00:01:17,821
à la West National City Bank.
23
00:01:17,995 --> 00:01:19,952
Mais au lieu
des encouragements habituels,
24
00:01:20,330 --> 00:01:24,449
l'intervention de Supergirl s'est
heurtée au scepticisme et à la peur.
25
00:01:28,547 --> 00:01:32,131
Certains disent que Supergirl
était sous l'influence d'une drogue
26
00:01:32,301 --> 00:01:33,667
lorsqu'elle a attaqué la ville.
27
00:01:33,844 --> 00:01:35,927
Mais elle s'est déjà retournée
contre nous.
28
00:01:36,346 --> 00:01:37,962
La question que
tout le monde se pose :
29
00:01:38,348 --> 00:01:41,386
qu'est-ce qui l'empêche de
s'en prendre de nouveau à nous ?
30
00:01:43,312 --> 00:01:46,805
D'abord Sandy Bullock me vole
mon vélo au cours de spinning,
31
00:01:47,024 --> 00:01:50,017
puis le bar est à cours de blettes,
et maintenant ça ?
32
00:01:51,361 --> 00:01:54,695
Je savais que les gens seraient lents
à la pardonner, mais c'est ridicule.
33
00:01:54,865 --> 00:01:58,609
Et le taux de criminalité a augmenté
de 40 % à National City ?
34
00:01:58,827 --> 00:02:01,786
Vous pensez qu'elle a perdu
la confiance du public pour de bon ?
35
00:02:02,456 --> 00:02:05,324
J'imagine que si Mel Gibson
peut présenter les Golden Globes,
36
00:02:05,542 --> 00:02:08,410
Supergirl peut reconquérir la ville,
ça aussi, ça passera.
37
00:02:10,672 --> 00:02:13,585
Trouvez-moi un bar approvisionné
en blettes.
38
00:02:14,801 --> 00:02:18,420
Mlle Grant, je vous l'ai dit,
Kara est malade aujourd'hui.
39
00:02:18,639 --> 00:02:19,755
C'était à 9 h.
40
00:02:20,849 --> 00:02:22,761
En général,
quand les gens sont malades,
41
00:02:22,976 --> 00:02:24,683
c'est pour toute la journée.
42
00:02:24,895 --> 00:02:27,057
C'est inacceptable.
Qui répondra aux appels ?
43
00:02:29,566 --> 00:02:31,307
Moi, je suppose.
44
00:02:32,277 --> 00:02:33,563
PARLONS À NOONAN.
MAINTENANT.
45
00:02:33,820 --> 00:02:38,531
Dès que je reviendrai
de ce truc que j'ai à faire.
46
00:02:56,343 --> 00:02:57,333
Bureau de Cat Grant.
47
00:03:00,555 --> 00:03:04,765
Cette garce à lunettes
en jupe plissée a gâché ma vie.
48
00:03:04,935 --> 00:03:07,598
Que se passe-t-il vraiment ?
49
00:03:07,979 --> 00:03:09,436
Personne ne veut m'embaucher.
50
00:03:09,940 --> 00:03:12,728
J'ai envoyé mon CV
à tous les médias de la ville.
51
00:03:12,943 --> 00:03:15,606
Quand je rappelle,
ils sont polis au téléphone
52
00:03:15,779 --> 00:03:19,489
et quand ils entendent mon nom,
ça raccroche.
53
00:03:19,700 --> 00:03:20,907
C'est bizarre, pourquoi ?
54
00:03:22,536 --> 00:03:25,995
Parce que cette blonde horrible
m'a dénoncée à la reine des médias.
55
00:03:27,040 --> 00:03:28,747
Siobhan, c'est dingue.
56
00:03:28,959 --> 00:03:33,499
Non, ce qui est dingue
c'est que j'ai passé toute ma vie
57
00:03:33,714 --> 00:03:35,956
à essayer de devenir journaliste,
58
00:03:37,008 --> 00:03:40,126
et d'un seul coup,
Kara Danvers a brisé tous mes rêves.
59
00:03:40,929 --> 00:03:45,139
Je la hais. Je la hais. Je la hais.
60
00:03:45,767 --> 00:03:47,474
Écoute.
61
00:03:48,019 --> 00:03:50,011
C'est juste un revers,
d'accord ?
62
00:03:50,439 --> 00:03:53,147
Tu sais quoi ? Les gens puissants
aussi essuient des revers.
63
00:03:53,817 --> 00:03:57,151
Concentre-toi
sur ce que tu veux vraiment
64
00:03:58,613 --> 00:04:00,479
et une fois que tu auras un but,
65
00:04:00,949 --> 00:04:03,066
rien ne pourra t'empêcher
de l'atteindre.
66
00:04:04,745 --> 00:04:05,986
Tu as raison.
67
00:04:07,080 --> 00:04:08,821
Rien ne peut m'arrêter.
68
00:04:11,001 --> 00:04:11,991
Merci, Winn.
69
00:04:13,628 --> 00:04:14,960
DÉPARTEMENT
DES ACTIVITÉS PARANORMALES
70
00:04:15,172 --> 00:04:17,664
La vraie question est l'identité
de l'extraterrestre
71
00:04:17,841 --> 00:04:20,128
qui a battu Supergirl
durant son règne de terreur.
72
00:04:20,510 --> 00:04:22,172
Qui est ce monstre effrayant,
puissant
73
00:04:22,554 --> 00:04:24,546
et potentiellement dangereux ?
74
00:04:36,568 --> 00:04:39,185
Vous n'avez pas l'air très dangereux
à manger des biscuits.
75
00:04:42,991 --> 00:04:45,199
Comment saviez-vous
que ce sont mes préférés ?
76
00:04:45,827 --> 00:04:47,614
Vous en mangez à 3 h du matin.
77
00:04:47,871 --> 00:04:50,454
À cette heure-là,
c'est forcément vos préférés.
78
00:04:50,665 --> 00:04:53,874
- Vos visites doivent cesser.
- Je m'occupe de vous, pour une fois.
79
00:04:55,712 --> 00:04:58,045
Ma mission comme Hank Henshaw
était de vous protéger.
80
00:04:58,965 --> 00:05:01,048
- Les missions changent.
- Pas celle-ci.
81
00:05:01,676 --> 00:05:03,963
C'est pourquoi vous devez prendre
vos distances.
82
00:05:06,139 --> 00:05:08,973
Ne venez pas me voir.
Ne m'apportez pas de biscuits.
83
00:05:09,559 --> 00:05:11,050
Dites que vous ignoriez
tout de moi.
84
00:05:12,062 --> 00:05:14,554
- Dites que je vous ai trahie.
- Jamais.
85
00:05:15,899 --> 00:05:17,686
Il faudra rendre des comptes, Alex.
86
00:05:19,152 --> 00:05:21,940
Un extraterrestre a menti et pris
la tête d'une organisation.
87
00:05:22,155 --> 00:05:26,900
Ce genre de chose ne se solde pas
par un renvoi ou une peine de prison.
88
00:05:28,995 --> 00:05:31,863
On fait disparaître des gens,
dans ce genre de situation.
89
00:05:33,542 --> 00:05:36,910
Ils vont retourner toute la base
pour trouver qui m'a aidé.
90
00:05:37,587 --> 00:05:38,953
Je mentirai.
91
00:05:39,923 --> 00:05:40,913
Je serai convaincante.
92
00:05:41,091 --> 00:05:44,175
Je ferai ce que vous m'avez appris,
mais je ne vous abandonne pas.
93
00:05:46,596 --> 00:05:48,132
Là, on a touché le fond.
94
00:05:49,850 --> 00:05:52,092
Et je sais quel genre de personne
je veux être.
95
00:05:55,772 --> 00:05:57,229
Vous devez venir tout de suite.
96
00:06:00,694 --> 00:06:01,684
En rang.
97
00:06:03,780 --> 00:06:06,022
- Major Lane.
- Que faites-vous ici ?
98
00:06:06,700 --> 00:06:07,941
Elle est avec moi.
99
00:06:09,703 --> 00:06:11,786
- Et vous êtes ?
- Le colonel James Harper.
100
00:06:11,955 --> 00:06:13,537
Des Marines.
101
00:06:13,748 --> 00:06:15,831
Le Pentagone a ordonné une enquête
102
00:06:16,042 --> 00:06:19,035
sur l'infiltration de
cette organisation par J'onn J'onnz.
103
00:06:19,254 --> 00:06:21,291
Pour savoir ce qu'il a fait
et qui le savait.
104
00:06:21,840 --> 00:06:23,797
Tous ceux présents
seront interrogés.
105
00:06:24,551 --> 00:06:25,632
Toutes les activités
106
00:06:25,802 --> 00:06:27,668
et les communications
seront examinées.
107
00:06:28,179 --> 00:06:29,295
Une chasse aux sorcières.
108
00:06:29,806 --> 00:06:32,139
C'est une enquête interne,
conduite dans les règles,
109
00:06:32,309 --> 00:06:33,845
pour identifier, éliminer
110
00:06:34,060 --> 00:06:36,268
et poursuivre les ennemis de l'État.
111
00:06:36,646 --> 00:06:39,730
Vous êtes notre avocate
pour défendre nos droits civiques ?
112
00:06:39,941 --> 00:06:42,649
Elle est ici car cette enquête
a besoin de quelqu'un
113
00:06:42,819 --> 00:06:44,230
qui connaît les gens impliqués.
114
00:06:44,863 --> 00:06:48,027
Le gouvernement lui fait confiance
pour déjouer les subterfuges.
115
00:06:48,241 --> 00:06:51,825
J'ai peur que tout le monde
ait été compromis par lui.
116
00:06:52,287 --> 00:06:53,653
Vous devriez l'être aussi.
117
00:06:54,122 --> 00:06:56,865
Nous devons découvrir
qui savait quoi et quand,
118
00:06:57,083 --> 00:07:01,919
afin de trouver ce que J'onn J'onnz
et ses complices comptaient faire.
119
00:07:03,715 --> 00:07:06,128
Nous examinerons
votre loyauté plus tard.
120
00:07:06,801 --> 00:07:08,337
Emmenez le Martien
en salle d'interrogatoire.
121
00:07:08,762 --> 00:07:10,048
On commence par lui.
122
00:07:26,613 --> 00:07:28,149
Lucy. Jim.
123
00:07:28,990 --> 00:07:30,197
Content de vous voir.
124
00:07:30,867 --> 00:07:32,108
Vous avez l'air en forme.
125
00:07:33,870 --> 00:07:35,827
J'ai la même apparence
que d'habitude.
126
00:07:36,331 --> 00:07:39,870
Mais de toute évidence,
les apparences sont trompeuses.
127
00:07:42,170 --> 00:07:45,959
Ces 10 dernières années,
vous êtes venu chez moi,
128
00:07:47,092 --> 00:07:50,802
vous avez côtoyé mes enfants...
Mes enfants.
129
00:07:52,055 --> 00:07:54,672
Mais vous n'étiez pas
qui vous prétendiez être.
130
00:07:55,976 --> 00:07:57,842
Ou ce que vous prétendiez être.
131
00:08:00,772 --> 00:08:03,936
Sachez que je compte coopérer
entièrement à votre enquête.
132
00:08:04,734 --> 00:08:07,818
Pour pouvoir implanter
des pensées dans nos cerveaux ?
133
00:08:08,321 --> 00:08:09,983
Je sais ce que vous pouvez faire.
134
00:08:10,365 --> 00:08:12,106
Ou ce que vous ne pouvez plus faire.
135
00:08:17,038 --> 00:08:18,279
Vous sentez ça ?
136
00:08:18,790 --> 00:08:21,248
Ça sent un peu le caoutchouc brûlé,
non ?
137
00:08:22,919 --> 00:08:25,411
C'est un petit quelque chose créé
par mon équipe.
138
00:08:25,839 --> 00:08:27,250
On génère un champ d'inactivité.
139
00:08:27,966 --> 00:08:29,923
Ça vous empêche
de changer d'apparence.
140
00:08:30,343 --> 00:08:31,925
Ou d'utiliser vos pouvoirs.
141
00:08:35,056 --> 00:08:37,264
J'espère que ce corps vous plaît,
J'onn J'onnz.
142
00:08:38,768 --> 00:08:40,930
Vous y resterez en attendant
que j'en finisse avec vous.
143
00:08:50,280 --> 00:08:51,771
Qu'entends-tu ?
144
00:08:57,120 --> 00:08:58,827
Qu'y a-t-il ?
145
00:09:00,331 --> 00:09:01,788
Ils ont fait quelque chose.
146
00:09:02,125 --> 00:09:03,286
Ils m'empêchent d'entendre.
147
00:09:05,795 --> 00:09:08,037
Dites-nous ce qui est arrivé
au vrai Hank Henshaw.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,667
DIX ANS PLUS TÔT
149
00:09:14,012 --> 00:09:16,174
Les Grecs avaient Hadès,
les Égyptiens, Anubis,
150
00:09:16,723 --> 00:09:18,464
les Incas, Supay,
151
00:09:18,892 --> 00:09:21,384
le dieu des Enfers.
Le dieu de la mort.
152
00:09:21,853 --> 00:09:23,845
Les villageois près des ruines
de cet empire
153
00:09:24,064 --> 00:09:25,976
pensent que Supay
est de retour parmi eux.
154
00:09:27,317 --> 00:09:29,149
Mais cette créature
n'est pas un démon.
155
00:09:30,320 --> 00:09:32,312
C'est un fugitif extraterrestre.
156
00:09:33,490 --> 00:09:34,480
Un chasseur d'hommes.
157
00:09:35,158 --> 00:09:37,491
Celui que nous cherchons
depuis si longtemps.
158
00:09:38,161 --> 00:09:39,743
Nous l'avons enfin trouvé.
159
00:09:40,497 --> 00:09:42,739
La sonde d'un de nos avant-postes
l'a repéré.
160
00:09:42,957 --> 00:09:45,324
Là où l'Amazone péruvien
rejoint les Andes, à l'est.
161
00:09:45,752 --> 00:09:47,835
C'est là que nous trouverons
notre proie.
162
00:09:48,171 --> 00:09:52,131
Cette chose est le fugitif le plus
dangereux que nous ayons rencontré.
163
00:09:54,177 --> 00:09:55,463
Votre mission est de le tuer.
164
00:09:55,887 --> 00:09:57,423
Préparez-vous, messieurs.
165
00:10:01,476 --> 00:10:04,969
Si cette créature est aussi ancienne
que vous le dites,
166
00:10:05,188 --> 00:10:07,976
imaginez ce qu'elle a vu.
Ce qu'elle doit connaître.
167
00:10:08,191 --> 00:10:10,854
Tout ce que je veux savoir,
c'est la couleur de son sang.
168
00:10:11,069 --> 00:10:13,982
Laissez votre âme sensible
à l'armurerie et reprenez-vous,
169
00:10:14,405 --> 00:10:16,021
agent Danvers.
170
00:10:24,374 --> 00:10:27,208
ANDES PÉRUVIENNES
171
00:10:31,881 --> 00:10:34,544
Le lecteur thermique indique
que la cible a été active
172
00:10:34,968 --> 00:10:36,880
dans un rayon de 3 km.
173
00:10:37,929 --> 00:10:39,465
Préparez-vous à vous battre.
174
00:10:40,098 --> 00:10:42,135
Il ne se laissera pas faire
gentiment.
175
00:10:43,852 --> 00:10:45,218
Avançons.
176
00:11:34,235 --> 00:11:36,568
- Ils y sont depuis des heures.
- On doit y pénétrer.
177
00:11:37,030 --> 00:11:39,272
Et avoir l'air de complices ?
178
00:11:40,158 --> 00:11:42,195
On n'aidera pas Hank
si on nous arrête aussi.
179
00:11:42,410 --> 00:11:44,117
Qu'ils essayent de m'arrêter.
180
00:11:45,538 --> 00:11:47,154
Vous ne pensez pas qu'on croira
181
00:11:47,373 --> 00:11:49,285
que vous avez sauvé
Jeremiah Danvers.
182
00:11:49,459 --> 00:11:52,202
- Sa mission était de vous tuer.
- Vous vouliez la vérité.
183
00:11:53,129 --> 00:11:55,041
Qu'est-ce que la vérité pour vous,
J'onn ?
184
00:11:56,341 --> 00:11:59,300
Porter une peau
qui n'est pas la vôtre ?
185
00:11:59,510 --> 00:12:00,626
Ou faire semblant d'être
186
00:12:01,012 --> 00:12:03,129
quelqu'un ou quelque chose
que vous n'êtes pas ?
187
00:12:03,348 --> 00:12:06,056
Je n'ai pas tué Jeremiah Danvers.
188
00:12:06,267 --> 00:12:07,303
Comment est-il mort ?
189
00:12:17,070 --> 00:12:18,311
Le feu ne vous tuera pas.
190
00:12:19,197 --> 00:12:22,156
Mais il m'empêchera de mourir
de froid cette nuit.
191
00:12:22,992 --> 00:12:24,699
Sauf si vous voulez
qu'on se tienne chaud.
192
00:12:37,215 --> 00:12:38,672
Vous n'aimez pas le feu, si ?
193
00:12:39,384 --> 00:12:42,172
Ma planète a brûlé entièrement.
194
00:12:43,680 --> 00:12:45,421
De quelle planète êtes-vous ?
195
00:12:45,640 --> 00:12:46,721
Mars.
196
00:12:48,476 --> 00:12:51,469
Il y a donc de la vie sur Mars.
197
00:12:55,400 --> 00:12:56,686
Il y en avait.
198
00:12:57,277 --> 00:12:59,360
Combien en ont réchappé ?
199
00:13:00,321 --> 00:13:01,778
Je suis le dernier.
200
00:13:03,199 --> 00:13:04,189
Je suis désolé.
201
00:13:04,534 --> 00:13:06,742
Vous êtes là pour me tuer.
202
00:13:08,663 --> 00:13:11,326
L'organisation
pour laquelle je travaille
203
00:13:11,791 --> 00:13:14,204
dit que vous êtes une menace.
204
00:13:14,419 --> 00:13:17,287
C'était avant que vous me sauviez.
205
00:13:17,588 --> 00:13:19,545
Avant que j'apprenne
que vous n'êtes pas
206
00:13:19,799 --> 00:13:21,335
un danger,
207
00:13:22,135 --> 00:13:23,546
vous êtes un réfugié.
208
00:13:25,346 --> 00:13:26,757
Comme ma fille.
209
00:13:33,730 --> 00:13:35,062
Celle-ci.
210
00:13:35,273 --> 00:13:36,263
Ici.
211
00:13:37,066 --> 00:13:38,227
Kara.
212
00:13:40,611 --> 00:13:41,692
Elle est adoptée.
213
00:13:42,280 --> 00:13:44,442
Elle n'est pas d'ici non plus.
214
00:13:47,201 --> 00:13:49,784
Celle-ci, Alex,
215
00:13:51,414 --> 00:13:52,404
est une dure à cuire.
216
00:13:52,623 --> 00:13:54,239
Elles le sont toutes les deux.
217
00:13:54,417 --> 00:13:55,703
Chacune à sa manière.
218
00:13:56,085 --> 00:13:58,828
Alex. Kara.
219
00:14:08,139 --> 00:14:10,472
Moi aussi, j'avais des filles.
220
00:14:14,854 --> 00:14:18,222
Quand je retrouverai mon équipe,
je leur expliquerai
221
00:14:18,441 --> 00:14:20,307
qui vous êtes
et ce que vous avez fait.
222
00:14:20,526 --> 00:14:22,609
- Je ne suis pas une menace.
- Je le sais.
223
00:14:22,820 --> 00:14:25,233
Mais les humains peuvent être
ignorants.
224
00:14:25,448 --> 00:14:27,110
Surtout quand ils ont peur.
225
00:14:27,492 --> 00:14:30,200
Je ferai tout ce que je peux
226
00:14:31,120 --> 00:14:32,406
pour vous garder en sécurité.
227
00:14:33,164 --> 00:14:34,655
Et vous aider à trouver
votre place.
228
00:14:35,750 --> 00:14:37,537
Je suis Jeremiah Danvers.
229
00:14:38,669 --> 00:14:40,706
Considérez-moi comme un ami.
230
00:14:46,886 --> 00:14:48,172
Je suis...
231
00:14:49,222 --> 00:14:50,588
J'onn J'onnz.
232
00:14:54,143 --> 00:14:55,509
Il y a quelqu'un.
233
00:14:57,438 --> 00:14:58,428
Je l'ai touché !
234
00:14:58,606 --> 00:14:59,596
Non ! Arrêtez !
235
00:15:04,237 --> 00:15:07,355
J'ai créé ces balles spécialement
pour vous, Martien.
236
00:15:10,451 --> 00:15:13,819
"La créature la plus puissante
sur la Terre."
237
00:15:14,330 --> 00:15:16,162
Vous savez qui vous appelle
comme ça ?
238
00:15:16,916 --> 00:15:18,452
Superman.
239
00:15:18,668 --> 00:15:20,625
Il sait de quoi il parle.
240
00:15:20,878 --> 00:15:22,665
Je ne vous veux pas de mal.
241
00:15:23,965 --> 00:15:25,001
Non ! Arrêtez, Hank !
242
00:15:25,258 --> 00:15:26,374
Je vous en prie.
243
00:15:28,719 --> 00:15:30,836
On m'avait dit que vous pouviez
vous régénérer.
244
00:15:32,181 --> 00:15:36,266
- Il vaut mieux vous achever.
- Arrêtez. C'est un homme bien.
245
00:15:36,686 --> 00:15:38,427
Ce n'est pas un homme !
246
00:16:07,216 --> 00:16:08,627
Prenez soin de mes filles.
247
00:16:26,736 --> 00:16:28,398
Heureux de vous revoir,
Dr Henshaw.
248
00:16:28,905 --> 00:16:30,237
Heureux d'être de retour.
249
00:16:37,371 --> 00:16:38,407
À partir de ce jour-là,
250
00:16:38,581 --> 00:16:40,914
j'ai endossé le rôle
de directeur du DEO.
251
00:16:41,334 --> 00:16:43,701
Et ce déguisement
252
00:16:43,920 --> 00:16:46,833
m'a permis de déjouer de
nombreuses attaques extraterrestres.
253
00:16:47,924 --> 00:16:50,007
J'ai dédié ma vie à la protection
de ce monde.
254
00:16:50,426 --> 00:16:53,260
Si vous voulez m'arrêter
parce que je suis différent, allez-y.
255
00:16:53,471 --> 00:16:54,928
Il ne s'agit pas d'être différent.
256
00:16:55,473 --> 00:16:57,931
Vous construisiez une armée
extraterrestre. Pourquoi ?
257
00:16:58,351 --> 00:17:01,469
Qui mieux qu'un extraterrestre peut
protéger la Terre de ses semblables ?
258
00:17:01,687 --> 00:17:03,895
Quel meilleur endroit
pour éradiquer notre monde
259
00:17:04,273 --> 00:17:06,481
que depuis l'organisation
censée le protéger ?
260
00:17:06,692 --> 00:17:09,935
Je n'ai fait qu'honorer
cette organisation. Et ce nom.
261
00:17:11,864 --> 00:17:14,857
Avant moi, Hank Henshaw n'était pas
le meilleur homme qui soit.
262
00:17:15,284 --> 00:17:18,448
Hank Henshaw était
mon meilleur ami.
263
00:17:19,830 --> 00:17:23,289
Il avait consacré sa vie
à la protection de ce pays.
264
00:17:25,002 --> 00:17:26,288
Vous l'avez tué.
265
00:17:27,421 --> 00:17:28,878
Nous avons tout
ce qu'il nous faut.
266
00:17:34,679 --> 00:17:36,295
Où l'emmenez-vous ?
267
00:17:36,889 --> 00:17:38,551
Reculez.
268
00:17:38,766 --> 00:17:40,928
Je travaille avec cet homme
depuis deux ans.
269
00:17:41,310 --> 00:17:43,893
Il n'a jamais mis cette planète
en danger, il l'a protégée.
270
00:17:44,313 --> 00:17:47,306
Deux ans ?
Cet extraterrestre a plus de 300 ans.
271
00:17:47,483 --> 00:17:48,769
Deux ans n'est rien pour lui.
272
00:17:49,443 --> 00:17:51,810
Il a sauvé ma vie à
de très nombreuses reprises.
273
00:17:52,071 --> 00:17:54,609
Il est l'homme le plus honorable
que je connaisse.
274
00:17:54,824 --> 00:17:55,814
Ce n'est pas un homme.
275
00:17:56,033 --> 00:17:58,366
- Où l'emmenez-vous ?
- Là où est sa place.
276
00:17:59,370 --> 00:18:01,783
Et Danvers, puisque vous avez
tant à dire à son sujet,
277
00:18:01,998 --> 00:18:03,409
vous êtes la prochaine.
278
00:18:13,926 --> 00:18:16,509
Inutile de me remercier
du cadeau de bébé, Kate,
279
00:18:16,721 --> 00:18:19,555
mais vous pourriez demander
à votre grand-mère par alliance
280
00:18:19,765 --> 00:18:23,884
de reconsidérer sa règle sur
le non anoblissement des Américains.
281
00:18:55,885 --> 00:18:57,842
"Chère Mlle Grant,
282
00:18:58,054 --> 00:19:02,344
je suis votre assistante
depuis très longtemps.
283
00:19:02,892 --> 00:19:07,307
Je ne vous ai jamais dit
ce que je pense vraiment de vous."
284
00:19:12,234 --> 00:19:14,396
Vous étiez le bras droit
du directeur Henshaw.
285
00:19:15,404 --> 00:19:18,112
J'ai du mal à croire
qu'il ne vous ait rien dit.
286
00:19:19,158 --> 00:19:21,696
Ou que vous n'ayez pas
cherché à savoir.
287
00:19:22,244 --> 00:19:23,655
Allumez-le.
288
00:19:24,038 --> 00:19:26,325
Posez vos questions,
je n'ai rien à cacher, colonel.
289
00:19:26,749 --> 00:19:27,910
On verra.
290
00:19:35,049 --> 00:19:37,712
Votre nom est-il Alexandra Danvers ?
291
00:19:38,302 --> 00:19:41,090
Alex. Oui.
292
00:19:50,064 --> 00:19:54,354
Vasquez. Je dois entendre
ce qu'il se dit dans cette pièce.
293
00:19:55,277 --> 00:19:58,770
Pouvez-vous désactiver
leur système qui me neutralise ?
294
00:20:00,950 --> 00:20:02,441
Je ne peux pas le désactiver.
295
00:20:03,119 --> 00:20:04,235
Je ne le ferai pas.
296
00:20:06,080 --> 00:20:08,288
Le colonel Harper et le major Lane
ont du travail.
297
00:20:08,708 --> 00:20:11,121
Franchement, je suggère
que vous les laissiez faire.
298
00:20:19,427 --> 00:20:21,919
Saviez-vous qu'il ne s'agissait pas
de Hank Henshaw,
299
00:20:22,138 --> 00:20:25,051
mais d'un extraterrestre criminel,
quand vous avez été recrutée ?
300
00:20:26,183 --> 00:20:27,299
Ce n'est pas un criminel.
301
00:20:27,518 --> 00:20:29,180
Répondez à la question.
302
00:20:29,395 --> 00:20:31,352
J'ignorais qu'il ne s'agissait pas
de Hank,
303
00:20:31,564 --> 00:20:34,898
mais d'un réfugié extraterrestre,
quand j'ai été recrutée par le DEO.
304
00:20:37,403 --> 00:20:38,644
L'homme qui m'a recrutée,
305
00:20:39,029 --> 00:20:41,487
l'homme que je croyais être
Hank Henshaw,
306
00:20:41,907 --> 00:20:43,318
m'a sauvé la vie.
307
00:20:43,659 --> 00:20:47,403
TROIS ANS PLUS TÔT
308
00:21:11,645 --> 00:21:12,635
Arrête !
309
00:21:30,372 --> 00:21:31,658
Alex Danvers.
310
00:21:33,292 --> 00:21:35,284
Je n'ai pas demandé à parler
à un avocat.
311
00:21:37,630 --> 00:21:39,496
Tant mieux,
je n'en suis pas un.
312
00:21:41,217 --> 00:21:42,708
Vous êtes quoi alors, un prêtre ?
313
00:21:44,053 --> 00:21:45,385
Vous perdez votre temps.
314
00:21:45,554 --> 00:21:49,047
Je suis une mauvaise candidate
pour une conversion en prison.
315
00:21:49,225 --> 00:21:50,511
Ça ne m'étonne pas.
316
00:21:50,935 --> 00:21:53,052
Les scientifiques sont souvent
des sceptiques.
317
00:21:53,521 --> 00:21:56,229
Pas que vous soyez très scientifique,
ces derniers temps.
318
00:21:56,440 --> 00:21:59,183
C'est en tout cas ce qu'indiquent
vos relevés de notes.
319
00:22:00,736 --> 00:22:02,398
Comment le savez-vous ?
320
00:22:02,947 --> 00:22:05,314
Je sais beaucoup de choses
à votre sujet, Alex.
321
00:22:06,325 --> 00:22:08,157
Je sais pour votre maison à Midvale.
322
00:22:08,410 --> 00:22:11,244
Où chaque nuit, vous regardiez
les étoiles depuis le toit.
323
00:22:13,123 --> 00:22:15,410
Je sais d'où vient cette cicatrice
sur votre bras.
324
00:22:16,544 --> 00:22:19,002
Je sais pour votre sœur.
325
00:22:22,091 --> 00:22:23,252
Comment ça ?
326
00:22:26,303 --> 00:22:27,669
C'est dur, n'est-ce pas ?
327
00:22:28,430 --> 00:22:31,594
Quelqu'un déboule dans votre vie
avec ces pouvoirs extraordinaires
328
00:22:32,184 --> 00:22:34,346
et vous pensez
que vous ne rivaliserez jamais.
329
00:22:34,562 --> 00:22:36,599
Que vous n'avez rien de spécial.
330
00:22:38,274 --> 00:22:40,311
Vous êtes spéciale, Alex.
331
00:22:41,068 --> 00:22:43,606
Vous ne pouvez pas gâcher votre vie.
332
00:22:43,988 --> 00:22:45,570
Vous vous devez bien ça.
333
00:22:48,367 --> 00:22:49,574
À votre père aussi.
334
00:22:51,203 --> 00:22:52,193
Qui êtes-vous ?
335
00:22:52,413 --> 00:22:54,200
Mon nom est Hank Henshaw.
336
00:22:55,165 --> 00:22:56,622
Je travaille pour une organisation
337
00:22:57,042 --> 00:22:58,999
consacrée à la protection
de cette planète.
338
00:23:00,379 --> 00:23:02,416
Nous avons besoin de vous, Alex.
339
00:23:03,507 --> 00:23:07,296
Nous avons besoin que vous soyez
celle que vous pouvez être.
340
00:23:14,310 --> 00:23:15,391
Ces cinq prochains mois,
341
00:23:15,603 --> 00:23:17,515
vous vous entraînerez 12 heures
par jour.
342
00:23:18,105 --> 00:23:19,312
Je m'entraînerai pour quoi ?
343
00:23:19,523 --> 00:23:21,640
Pour n'importe quoi. Pour tout.
344
00:23:22,151 --> 00:23:25,269
Vous lutterez contre des attaques
de créatures d'univers différents.
345
00:23:25,487 --> 00:23:27,479
Vous devez être prête
pour n'importe quoi.
346
00:23:28,657 --> 00:23:30,364
Quand serai-je prête ?
347
00:23:31,702 --> 00:23:33,489
Quand vous pourrez me battre.
348
00:23:35,497 --> 00:23:39,207
Hank Henshaw, ou J'onn J'onnz,
quel que soit son nom,
349
00:23:39,418 --> 00:23:42,161
m'a donné un foyer, un but.
350
00:23:43,172 --> 00:23:45,334
Je l'ai servi avec honneur.
351
00:23:45,674 --> 00:23:47,290
J'en suis fière.
352
00:23:48,135 --> 00:23:50,172
C'est vous qui devriez
avoir honte.
353
00:23:50,346 --> 00:23:52,383
Tout ça est très touchant,
354
00:23:53,182 --> 00:23:55,720
mais ça ne répond pas
à la question la plus importante.
355
00:23:56,727 --> 00:23:59,811
Saviez-vous qu'Hank Henshaw
était un extraterrestre ?
356
00:24:10,783 --> 00:24:13,070
Félicitations, agent Danvers,
357
00:24:13,285 --> 00:24:15,572
votre seul crime
est d'avoir été dupée
358
00:24:15,788 --> 00:24:17,700
par la créature que
vous deviez pourchasser.
359
00:24:18,123 --> 00:24:19,864
Ça fait de vous un mauvais agent,
360
00:24:20,501 --> 00:24:22,709
mais heureusement pour vous,
pas une criminelle.
361
00:24:27,216 --> 00:24:28,206
Attendez.
362
00:24:29,551 --> 00:24:30,712
Elle ment.
363
00:24:33,222 --> 00:24:36,135
Il vous a dit qu'il avait essayé
de sauver votre père.
364
00:24:36,350 --> 00:24:38,558
Il vous a dit qu'il vous protégeait.
365
00:24:38,727 --> 00:24:41,720
Il vous a fait croire qu'il était
le père que vous avez perdu.
366
00:24:42,147 --> 00:24:43,683
Vous êtes en état d'arrestation.
367
00:24:53,575 --> 00:24:54,907
Que se passe-t-il ?
368
00:24:55,577 --> 00:24:57,910
Vous ne pouvez pas faire ça.
Où va-t-elle ?
369
00:24:58,288 --> 00:25:00,655
Au même endroit que votre ami
le bonhomme vert.
370
00:25:01,500 --> 00:25:02,741
Le projet Cadmus.
371
00:25:03,127 --> 00:25:04,243
Cadmus ?
372
00:25:04,586 --> 00:25:06,202
C'est quoi, le projet Cadmus ?
373
00:25:08,424 --> 00:25:10,541
C'est quoi, le projet Cadmus ?
374
00:25:20,352 --> 00:25:22,184
J'ai eu ton message.
Qu'est-il arrivé ?
375
00:25:22,396 --> 00:25:25,230
C'était horrible.
Ils ont emmené Alex et Hank.
376
00:25:25,441 --> 00:25:27,649
Qui ça, "ils" ? Qui a fait ça ?
377
00:25:27,860 --> 00:25:28,850
Lucy.
378
00:25:31,196 --> 00:25:33,563
Attends.
Lucy est de retour à National City ?
379
00:25:33,782 --> 00:25:35,114
Avec le colonel Harper.
380
00:25:35,284 --> 00:25:38,698
Ils mènent une chasse aux sorcières
pour découvrir qui savait pour Hank.
381
00:25:39,121 --> 00:25:42,535
- Je ne l'ai jamais vue comme ça.
- Où ont-ils emmené Alex et Hank ?
382
00:25:42,750 --> 00:25:44,457
Un endroit appelé le projet Cadmus.
383
00:25:46,462 --> 00:25:48,875
Qui a mon avis n'est pas
un hôtel quatre étoiles.
384
00:25:49,298 --> 00:25:52,416
C'est pour ça que Clark refuse
de travailler avec le gouvernement.
385
00:25:53,385 --> 00:25:56,253
Si le DEO est une prison,
Cadmus est la salle de dissection.
386
00:25:56,472 --> 00:25:59,556
Une base de génie génétique où
les extraterrestres sont des cobayes.
387
00:25:59,767 --> 00:26:02,475
Amputés, dépecés, vidés
et injectés avec des drogues.
388
00:26:02,644 --> 00:26:04,260
Pourquoi faire ça ?
389
00:26:04,688 --> 00:26:07,556
Pour transformer des capacités
extraterrestres en armes.
390
00:26:07,775 --> 00:26:09,437
Que font-ils aux humains ?
391
00:26:14,406 --> 00:26:17,740
- Clark sait où c'est ?
- Non, personne ne le sait.
392
00:26:20,287 --> 00:26:23,780
Je sais ce que je dois faire,
je vais avoir besoin de ton aide.
393
00:26:31,423 --> 00:26:33,460
Je n'ai pas de temps à perdre.
394
00:26:34,176 --> 00:26:35,462
Tu es de retour dans l'armée ?
395
00:26:35,677 --> 00:26:37,293
Et tu es de retour chez Kara.
396
00:26:37,513 --> 00:26:39,425
Rien n'a vraiment changé pour nous.
397
00:26:42,476 --> 00:26:45,469
Dis-moi ce qui est si important
pour que je vienne.
398
00:26:45,687 --> 00:26:46,894
De quoi s'agit-il ?
399
00:26:49,483 --> 00:26:51,190
Il y a quelque chose
qu'il faut que tu saches.
400
00:27:05,249 --> 00:27:06,865
Je comprends mieux, à présent.
401
00:27:08,544 --> 00:27:10,661
Je ne voulais pas faire
le rapprochement.
402
00:27:11,547 --> 00:27:13,539
Je ne voulais pas que ce soit vrai.
403
00:27:14,299 --> 00:27:16,382
Désolée que tu aies dû l'apprendre
comme ça.
404
00:27:17,219 --> 00:27:19,757
Tu es la seule personne qui
peut empêcher Hank et Alex
405
00:27:19,972 --> 00:27:21,759
d'être envoyés au projet Cadmus.
406
00:27:21,974 --> 00:27:23,431
Pourquoi je t'aiderais ?
407
00:27:23,892 --> 00:27:27,511
Toi, Hank, pourquoi est-ce que
vous mentez tous ?
408
00:27:30,858 --> 00:27:32,645
Quand on est extraterrestre,
409
00:27:33,527 --> 00:27:37,237
qu'on a perdu son monde
et qu'on débarque dans un nouveau,
410
00:27:37,614 --> 00:27:39,480
on n'a pas le choix.
411
00:27:41,076 --> 00:27:42,863
DOUZE ANS PLUS TÔT
412
00:27:55,632 --> 00:27:57,624
- Qui est la nouvelle ?
- Elle est adoptée.
413
00:27:58,010 --> 00:27:59,251
Par les parents d'Alex.
414
00:27:59,428 --> 00:28:01,385
Je détesterais
que mes parents fassent ça.
415
00:28:01,597 --> 00:28:03,805
- Sérieux.
- Une étrangère dans sa chambre ?
416
00:28:06,727 --> 00:28:08,935
Avec d'autres, on va à Swan Beach
après les cours.
417
00:28:09,354 --> 00:28:10,344
Tu veux venir ?
418
00:28:11,481 --> 00:28:13,473
Je dois rester avec elle.
419
00:28:13,692 --> 00:28:14,773
Alors emmène-la.
420
00:28:27,998 --> 00:28:29,785
Ta nouvelle sœur est un peu bizarre.
421
00:28:33,295 --> 00:28:34,456
Tout le monde te regarde.
422
00:28:34,630 --> 00:28:36,667
On n'avait pas d'oiseaux
sur ma planète.
423
00:28:36,882 --> 00:28:38,373
Ne dis pas ça à voix haute.
424
00:28:42,721 --> 00:28:44,508
Qu'est-ce qui te prend ?
425
00:29:11,416 --> 00:29:12,702
Merci.
426
00:29:16,838 --> 00:29:17,954
Qu'est-ce que tu fais ?
427
00:29:29,351 --> 00:29:31,718
Alex a eu quelques points
de suture, mais ça ira.
428
00:29:32,980 --> 00:29:33,970
Écoute,
429
00:29:36,692 --> 00:29:40,106
faire ce que tu peux faire
te rend spéciale.
430
00:29:40,612 --> 00:29:41,602
Mais c'est dangereux.
431
00:29:42,781 --> 00:29:45,114
Ces enfants, leurs parents,
432
00:29:45,534 --> 00:29:48,743
ils se demandent tous
comment une petite fille a pu sauver
433
00:29:48,954 --> 00:29:50,070
ces gens aujourd'hui.
434
00:29:51,039 --> 00:29:54,749
On a dit que c'était de la chance,
mais ça ne marchera qu'une fois.
435
00:29:54,960 --> 00:29:56,496
Je suis désolée.
436
00:29:56,712 --> 00:29:58,499
Je sais que tu voulais juste aider,
437
00:29:58,714 --> 00:30:00,706
mais le monde a déjà Superman.
438
00:30:01,717 --> 00:30:05,085
Tu as juste besoin d'être
Kara Danvers.
439
00:30:08,765 --> 00:30:09,926
Je les ai faites pour toi.
440
00:30:11,893 --> 00:30:14,636
Les verres sont bordés de plomb.
441
00:30:15,063 --> 00:30:17,601
Ça éliminera ta vision,
pour t'aider à t'intégrer.
442
00:30:18,025 --> 00:30:21,063
Ça te rendra la vie plus facile.
443
00:30:26,742 --> 00:30:28,904
DEUX ANS PLUS TÔT
444
00:30:29,953 --> 00:30:32,536
Excusez-moi.
445
00:30:34,583 --> 00:30:37,496
Pardon, je suis désolée,
je ne voulais pas...
446
00:30:38,795 --> 00:30:39,911
Désolée.
447
00:30:41,048 --> 00:30:42,755
Ce n'est pas grave.
448
00:30:42,924 --> 00:30:45,758
Je suis Winn. Schott. Junior.
449
00:30:45,927 --> 00:30:48,590
- Et qui es-tu ?
- Kara Danvers.
450
00:30:51,016 --> 00:30:54,009
Tu as une sacrée poigne.
451
00:30:54,895 --> 00:30:56,807
Je fais de l'exercice.
452
00:30:57,773 --> 00:31:00,891
Enfin, j'ai vu dans un article
quelque part
453
00:31:01,109 --> 00:31:02,941
que quand on a
un entretien important,
454
00:31:03,111 --> 00:31:06,775
il faut commencer
par une bonne poignée de main.
455
00:31:09,117 --> 00:31:10,528
Un entretien ? Quel poste ?
456
00:31:10,744 --> 00:31:12,610
Assistante de Cat Grant.
457
00:31:13,789 --> 00:31:16,497
Est-ce que son assistante sait que...
458
00:31:18,543 --> 00:31:21,126
- Elle sait.
- Suivante.
459
00:31:21,838 --> 00:31:22,999
C'est toi ?
460
00:31:23,215 --> 00:31:24,626
Où est mon 10 h 15 ?
461
00:31:24,800 --> 00:31:26,883
Je crois que c'est moi.
Un conseil ?
462
00:31:27,094 --> 00:31:29,131
Non, sois toi-même.
463
00:31:29,805 --> 00:31:30,966
D'accord.
464
00:31:31,181 --> 00:31:32,171
Moi-même.
465
00:31:38,230 --> 00:31:41,473
Bon sang, je leur ai dit
de ne plus m'envoyer de millénaires.
466
00:31:41,858 --> 00:31:42,939
Pardon ?
467
00:31:43,151 --> 00:31:46,815
Vous êtes l'exemple même de l'échec
de l'éducation parentale actuelle.
468
00:31:47,030 --> 00:31:49,818
Toute cette horrible estime de soi.
469
00:31:50,033 --> 00:31:52,992
Tout le monde est spécial,
tout le monde gagne un prix.
470
00:31:53,203 --> 00:31:55,991
Vous avez un avis qui selon
vous mérite d'être entendu.
471
00:31:56,206 --> 00:31:57,196
En réalité,
472
00:31:57,624 --> 00:32:01,493
vous devez d'abord acquérir
le droit d'avoir un avis.
473
00:32:02,087 --> 00:32:07,048
Alors, 10 h 15,
dites-moi en quoi vous êtes spéciale.
474
00:32:07,259 --> 00:32:08,716
Je ne le suis pas.
475
00:32:09,678 --> 00:32:13,217
Spéciale. Je ne suis pas spéciale.
Il n'y a rien de spécial à mon sujet.
476
00:32:13,640 --> 00:32:16,553
Je suis complètement normale,
à 100 %.
477
00:32:16,768 --> 00:32:18,680
Oui. Vous l'êtes.
478
00:32:18,854 --> 00:32:21,722
En effet.
Je ne suis que moyenne.
479
00:32:21,940 --> 00:32:25,729
Force moyenne,
audition moyenne.
480
00:32:25,944 --> 00:32:27,685
Vision très moyenne.
481
00:32:28,530 --> 00:32:31,989
Il n'y a rien d'inhabituel
à mon sujet.
482
00:32:32,200 --> 00:32:34,863
- J'ai compris.
- Sauf que...
483
00:32:35,620 --> 00:32:38,203
je suis très dévouée.
484
00:32:38,582 --> 00:32:41,199
Je fais les choses bien.
Je travaille dur
485
00:32:42,252 --> 00:32:44,960
- et je veux juste aider.
- Ça change un peu.
486
00:32:45,964 --> 00:32:48,001
Je pourrais...
487
00:32:49,885 --> 00:32:52,218
Je pourrais passer
à la pharmacie pour vous.
488
00:32:52,637 --> 00:32:54,219
Récupérer vos médicaments.
489
00:32:54,639 --> 00:32:56,631
C'est drôle que vous en parliez.
490
00:32:59,060 --> 00:33:01,848
- Votre stylo n'a plus d'encre.
- Non.
491
00:33:06,943 --> 00:33:09,731
Je veux être utile.
492
00:33:09,946 --> 00:33:11,062
À quelqu'un.
493
00:33:12,073 --> 00:33:13,735
Je veux prouver ma valeur.
494
00:33:13,909 --> 00:33:15,571
Vous n'avez pas de valeur ?
495
00:33:15,785 --> 00:33:18,903
Je n'ai encore rien fait
pour la prouver.
496
00:33:20,665 --> 00:33:21,826
LES POMPIERS COMBATTENT
UN FEU DE FORÊT
497
00:33:22,000 --> 00:33:25,084
- Pour le moment.
- Sachez que je compte
498
00:33:25,295 --> 00:33:27,912
sur un dévouement complet.
499
00:33:28,590 --> 00:33:32,300
Êtes-vous prête à tout sacrifier dans
votre vie pour être mon assistante ?
500
00:33:37,891 --> 00:33:39,132
Oui, bien sûr.
501
00:33:39,351 --> 00:33:43,095
Quand on est extraterrestre,
on est prêt à sacrifier
502
00:33:43,730 --> 00:33:46,268
n'importe quoi, tout,
503
00:33:46,650 --> 00:33:49,814
à trahir ses instincts fondamentaux
504
00:33:50,820 --> 00:33:52,231
pour s'intégrer.
505
00:33:53,031 --> 00:33:54,613
Pour trouver ses marques,
506
00:33:54,824 --> 00:33:56,656
pour trouver sa place dans le monde.
507
00:33:56,868 --> 00:33:58,860
Si tu as du mal à t'intégrer,
508
00:33:59,079 --> 00:34:01,787
c'est parce que tu mens
aux gens sur qui tu es.
509
00:34:01,957 --> 00:34:05,792
Lucy, es-tu prête à laisser Hank
devenir une expérience scientifique ?
510
00:34:05,961 --> 00:34:08,044
Et qui sait ce qu'ils ont prévu
pour Alex.
511
00:34:09,965 --> 00:34:11,957
Je sais que tu te sens trahie
et seule,
512
00:34:13,093 --> 00:34:15,710
mais si tu suis Jim Harper
513
00:34:16,054 --> 00:34:19,673
juste pour t'intégrer
et te faire une place quelque part,
514
00:34:19,891 --> 00:34:23,134
au final, la personne que tu trahis,
c'est toi.
515
00:34:24,854 --> 00:34:27,187
C'était difficile pour moi
de te montrer qui je suis.
516
00:34:27,399 --> 00:34:29,641
Je l'ai fait parce que
j'ai confiance en toi.
517
00:34:29,818 --> 00:34:32,777
En qui tu es vraiment.
Sous cet uniforme.
518
00:34:33,655 --> 00:34:35,942
Je sais que tu prendras
la bonne décision.
519
00:34:48,003 --> 00:34:50,040
Quand on arrivera à Cadmus,
520
00:34:50,922 --> 00:34:53,665
je trouverai comment
vous contrôlez les pensées des gens.
521
00:34:54,009 --> 00:34:55,375
Comment vous volez leurs corps.
522
00:34:56,052 --> 00:34:57,714
Je trouverai ce qui vous énerve.
523
00:34:57,929 --> 00:34:59,420
Vous allez me disséquer.
524
00:34:59,848 --> 00:35:04,218
Cadmus n'est pas la zone 51
des horreurs, Martien.
525
00:35:04,894 --> 00:35:06,180
C'est un endroit nécessaire.
526
00:35:06,855 --> 00:35:09,939
Un endroit où élucider des secrets
pour sauver des vies américaines.
527
00:35:10,150 --> 00:35:14,019
- Des vies humaines.
- Vous allez le disséquer.
528
00:35:16,114 --> 00:35:17,446
Je protège le monde.
529
00:35:18,408 --> 00:35:21,196
- Vous êtes pathétique.
- Et vous êtes une traître.
530
00:35:22,287 --> 00:35:24,074
Mettez-vous à l'aise, agent Danvers,
531
00:35:24,289 --> 00:35:26,372
vous appartenez maintenant
à Cadmus.
532
00:35:34,591 --> 00:35:35,798
Derrière nous.
533
00:35:36,718 --> 00:35:39,131
- Deux motards nous suivent.
- Débarrassez-vous-en.
534
00:36:06,122 --> 00:36:07,454
Ils portent des armures.
535
00:36:52,293 --> 00:36:53,955
Faites-le. Faites-le, Martien.
536
00:36:54,170 --> 00:36:56,457
Soyez un monstre.
Prouvez-moi que j'ai raison.
537
00:36:56,840 --> 00:36:58,206
- Hank.
- C'est bon.
538
00:36:58,425 --> 00:37:00,087
Je me suis amélioré.
539
00:37:01,428 --> 00:37:02,794
Je ne vais pas vous tuer.
540
00:37:03,012 --> 00:37:05,504
Juste vous faire oublier
ce qui s'est passé ici ce soir.
541
00:37:21,030 --> 00:37:22,237
J'onn.
542
00:37:22,449 --> 00:37:25,032
J'onn. Ça va ?
543
00:37:29,497 --> 00:37:31,864
J'ai lu dans les pensées de Harper.
544
00:37:32,083 --> 00:37:33,073
Je l'ai vu.
545
00:37:33,585 --> 00:37:35,998
- Qui ?
- Jeremiah.
546
00:37:38,131 --> 00:37:39,588
Je l'ai vu.
547
00:37:40,592 --> 00:37:42,003
Au projet Cadmus.
548
00:37:43,470 --> 00:37:45,962
Alex, il est en vie.
549
00:37:46,389 --> 00:37:48,346
Votre père est en vie.
550
00:37:52,353 --> 00:37:54,845
Comment peut-il encore être là,
après tout ce temps ?
551
00:37:55,064 --> 00:37:57,977
- Je vais le récupérer.
- On va le récupérer.
552
00:37:58,193 --> 00:37:59,274
Je viens avec toi.
553
00:37:59,486 --> 00:38:01,443
Je suis une fugitive, maintenant.
554
00:38:01,863 --> 00:38:02,853
Je suis en cavale.
555
00:38:03,031 --> 00:38:05,899
Viens à la Forteresse de Solitude,
tu seras en sécurité.
556
00:38:06,117 --> 00:38:09,986
- Laisse-moi trouver Jeremiah.
- Kara, je dois le faire.
557
00:38:12,916 --> 00:38:14,373
Crois en moi.
558
00:38:14,542 --> 00:38:16,499
Comme je crois en toi.
559
00:38:17,921 --> 00:38:19,457
Qu'est-ce que je ferai sans toi ?
560
00:38:19,881 --> 00:38:22,544
Tu n'as pas besoin de moi.
Tu n'en as jamais eu besoin.
561
00:38:22,967 --> 00:38:24,458
Tu t'es quand même occupée de moi.
562
00:38:25,053 --> 00:38:26,419
Tu as bien tourné.
563
00:38:28,389 --> 00:38:30,927
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
564
00:38:38,399 --> 00:38:41,358
- Ne vous inquiétez pas. Ça ira.
- Je sais, elle vous a.
565
00:38:41,986 --> 00:38:43,067
On vous a.
566
00:39:04,968 --> 00:39:06,459
Siobhan, entrez.
567
00:39:09,389 --> 00:39:11,972
Mettez-vous à l'aise.
Je vous offrirais bien un cappuccino,
568
00:39:12,183 --> 00:39:14,550
mais comme vous le voyez,
on manque de personnel.
569
00:39:15,186 --> 00:39:16,472
Qu'est-il arrivé à Kara ?
570
00:39:17,230 --> 00:39:18,937
C'est drôle que vous en parliez.
571
00:39:19,232 --> 00:39:22,270
Je le dis très rarement, Siobhan,
572
00:39:23,069 --> 00:39:25,106
mais je crois que j'ai fait
une grosse erreur.
573
00:39:27,156 --> 00:39:29,148
Kira a été une assistante formidable,
574
00:39:29,367 --> 00:39:32,451
comme vous avez pu le constater
pendant votre bref passage.
575
00:39:32,620 --> 00:39:35,658
Qui aurait cru
que sous ce pull strict
576
00:39:36,082 --> 00:39:40,042
se trouvait une marmite de rage,
prête à déborder ?
577
00:39:41,462 --> 00:39:43,124
Je ne comprends pas.
578
00:39:43,339 --> 00:39:47,299
Elle m'a envoyé un e-mail
pour me dire ce qu'elle pense de moi,
579
00:39:47,468 --> 00:39:52,338
en des termes
qu'il serait inapproprié de répéter
580
00:39:52,557 --> 00:39:54,173
dans un cadre professionnel.
581
00:39:54,392 --> 00:39:56,099
Elle m'a traitée de noms inédits
582
00:39:56,311 --> 00:39:58,644
depuis la dernière
médiation avec mon ex-mari.
583
00:39:59,022 --> 00:40:00,558
C'est vraiment surprenant.
584
00:40:00,982 --> 00:40:04,100
C'est aussi ce que je pensais,
alors j'ai trouvé quelqu'un
585
00:40:04,319 --> 00:40:07,357
qui a fait une étude approfondie
de Ker-rah depuis deux ans.
586
00:40:12,160 --> 00:40:15,198
J'ai analysé la vitesse et le type
de frappe sur le disque dur.
587
00:40:15,580 --> 00:40:17,697
Ça ne correspondait pas à Kara,
mais à toi.
588
00:40:18,124 --> 00:40:19,990
J'ai peu de regrets, Siobhan,
589
00:40:20,168 --> 00:40:22,660
mais je regrette de vous avoir
renvoyée la première fois.
590
00:40:23,046 --> 00:40:26,630
J'aimerais tellement pouvoir
vous virer à nouveau. Avec passion.
591
00:40:27,008 --> 00:40:30,001
- Mlle Grant, je peux m'expliquer...
- Non.
592
00:40:30,219 --> 00:40:31,335
Gardez ça pour la police.
593
00:40:33,181 --> 00:40:36,640
C'est à elle que vous parlerez
si vous recommencez.
594
00:40:37,018 --> 00:40:41,183
Maintenant sortez de mon bureau
et ne revenez jamais.
595
00:40:51,574 --> 00:40:54,191
- Ils savent que c'était nous ?
- On verra.
596
00:40:56,120 --> 00:40:57,486
Garde à vous.
597
00:40:59,040 --> 00:41:00,030
Repos.
598
00:41:00,208 --> 00:41:02,700
- Madame, il y a eu violation...
- De la sécurité.
599
00:41:03,127 --> 00:41:05,540
Je sais. Que faisons-nous
pour récupérer les détenus ?
600
00:41:06,339 --> 00:41:08,205
Quels sont les ordres
du colonel Harper ?
601
00:41:08,383 --> 00:41:10,215
Le colonel Harper a démissionné
602
00:41:10,426 --> 00:41:12,292
et a nommé
le nouveau directeur du DEO.
603
00:41:12,720 --> 00:41:14,382
- Qui ?
- Vous.
604
00:41:18,059 --> 00:41:19,140
Vous êtes sûre ?
605
00:41:19,352 --> 00:41:21,685
Oui.
Il était catégorique à votre sujet.
606
00:41:23,564 --> 00:41:26,728
On dirait que J'onn maîtrise
maintenant le contrôle des pensées.
607
00:41:27,151 --> 00:41:30,064
- Tu m'aideras, pas vrai ?
- Bien sûr.
608
00:41:30,279 --> 00:41:32,191
Tu seras formidable.
Ta place est ici.
609
00:41:32,407 --> 00:41:34,444
Il y a un braquage
sur la 10e et Shukert.
610
00:41:34,659 --> 00:41:35,649
Pas d'extraterrestre,
611
00:41:36,077 --> 00:41:37,693
mais j'ai pensé
que ça vous intéresserait.
612
00:41:39,747 --> 00:41:41,283
Ta place est là-bas.
613
00:41:41,499 --> 00:41:44,082
Après ce que j'ai fait,
les gens n'ont plus confiance.
614
00:41:44,293 --> 00:41:46,330
Mais tu m'as poussée
à te faire confiance.
615
00:41:46,754 --> 00:41:48,165
C'est un début.
616
00:42:06,107 --> 00:42:07,643
Je te déteste aussi.
617
00:42:11,571 --> 00:42:12,778
Vraiment ?
618
00:42:13,281 --> 00:42:15,238
J'ai trop d'amour-propre
pour me suicider.
619
00:42:15,450 --> 00:42:17,362
Tuer quelqu'un d'autre, par contre...
620
00:42:17,577 --> 00:42:19,239
Tu voulais que je fasse quoi ?
621
00:42:19,454 --> 00:42:22,788
Je ne sais pas.
Ne pas me balancer à Cat Grant.
622
00:42:23,291 --> 00:42:25,533
Tu as menti, Siobhan.
Tu as falsifié du courrier.
623
00:42:25,752 --> 00:42:28,290
Du courrier électronique.
C'est un délit potentiel.
624
00:42:29,589 --> 00:42:32,878
- Tu devais être de mon côté.
- Je l'étais. Je le suis.
625
00:42:33,301 --> 00:42:35,384
Sauf que Kara est ma meilleure amie.
626
00:42:35,887 --> 00:42:38,300
Tu sais quoi ? Non.
Je l'ai fait aussi pour toi.
627
00:42:38,514 --> 00:42:41,222
Si ça avait marché,
tu l'aurais regretté.
628
00:42:41,434 --> 00:42:43,892
Je sais qu'au fond de toi,
tu es quelqu'un de bien.
629
00:42:44,479 --> 00:42:45,720
Tu ne me connais pas.
630
00:42:46,314 --> 00:42:48,146
Tu ne connais rien.
631
00:42:48,524 --> 00:42:51,483
Tu avais dit que je pourrais
avoir tout ce que je voulais,
632
00:42:51,694 --> 00:42:54,277
et je n'ai rien.
633
00:42:54,489 --> 00:42:56,321
- Pas de boulot, pas d'amis.
- Siobhan...
634
00:42:56,532 --> 00:42:58,148
Je veux juste crier.
635
00:43:47,583 --> 00:43:48,539
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon
636
00:43:48,709 --> 00:43:49,699
French