1 00:00:02,669 --> 00:00:06,003 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, se mourait. 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,544 J'ai été envoyée pour protéger mon cousin, 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,508 mais ma capsule a perdu le cap, 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,554 et quand je suis enfin arrivée, mon cousin avait grandi 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,802 et était devenu Superman. 6 00:00:17,601 --> 00:00:18,887 Alors j'ai caché mes pouvoirs, 7 00:00:19,269 --> 00:00:23,309 jusqu'à ce qu'un accident me force à sortir de l'ombre. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,317 Pour la plupart des gens, je suis assistante à CatCo Media, 9 00:00:27,528 --> 00:00:31,112 mais je travaille en secret pour le DEO avec ma sœur adoptive, 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,273 pour protéger ma ville des extraterrestres 11 00:00:33,450 --> 00:00:35,487 et de ceux qui lui veulent du mal. 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,112 Je suis Supergirl. 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,282 Précédemment... 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,584 Vous avez livré ce scoop à mon concurrent. 15 00:00:45,796 --> 00:00:49,164 Vous êtes renvoyée ! 16 00:00:49,925 --> 00:00:51,666 De la kryptonite rouge t'a contaminée. 17 00:00:51,885 --> 00:00:53,547 Ça modifie ton cerveau. 18 00:00:59,226 --> 00:01:00,683 J'ai fait peur à la ville entière. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,762 Et maintenant j'ai peur de ne jamais pouvoir les reconquérir. 20 00:01:06,650 --> 00:01:11,770 Celle qui était un symbole d'espoir est devenue un symbole de peur. 21 00:01:12,990 --> 00:01:16,279 Tôt ce matin, Supergirl est arrivée sur le lieu d'un braquage 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,821 à la West National City Bank. 23 00:01:17,995 --> 00:01:19,952 Mais au lieu des encouragements habituels, 24 00:01:20,330 --> 00:01:24,449 l'intervention de Supergirl s'est heurtée au scepticisme et à la peur. 25 00:01:28,547 --> 00:01:32,131 Certains disent que Supergirl était sous l'influence d'une drogue 26 00:01:32,301 --> 00:01:33,667 lorsqu'elle a attaqué la ville. 27 00:01:33,844 --> 00:01:35,927 Mais elle s'est déjà retournée contre nous. 28 00:01:36,346 --> 00:01:37,962 La question que tout le monde se pose : 29 00:01:38,348 --> 00:01:41,386 qu'est-ce qui l'empêche de s'en prendre de nouveau à nous ? 30 00:01:43,312 --> 00:01:46,805 D'abord Sandy Bullock me vole mon vélo au cours de spinning, 31 00:01:47,024 --> 00:01:50,017 puis le bar est à cours de blettes, et maintenant ça ? 32 00:01:51,361 --> 00:01:54,695 Je savais que les gens seraient lents à la pardonner, mais c'est ridicule. 33 00:01:54,865 --> 00:01:58,609 Et le taux de criminalité a augmenté de 40 % à National City ? 34 00:01:58,827 --> 00:02:01,786 Vous pensez qu'elle a perdu la confiance du public pour de bon ? 35 00:02:02,456 --> 00:02:05,324 J'imagine que si Mel Gibson peut présenter les Golden Globes, 36 00:02:05,542 --> 00:02:08,410 Supergirl peut reconquérir la ville, ça aussi, ça passera. 37 00:02:10,672 --> 00:02:13,585 Trouvez-moi un bar approvisionné en blettes. 38 00:02:14,801 --> 00:02:18,420 Mlle Grant, je vous l'ai dit, Kara est malade aujourd'hui. 39 00:02:18,639 --> 00:02:19,755 C'était à 9 h. 40 00:02:20,849 --> 00:02:22,761 En général, quand les gens sont malades, 41 00:02:22,976 --> 00:02:24,683 c'est pour toute la journée. 42 00:02:24,895 --> 00:02:27,057 C'est inacceptable. Qui répondra aux appels ? 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,307 Moi, je suppose. 44 00:02:32,277 --> 00:02:33,563 PARLONS À NOONAN. MAINTENANT. 45 00:02:33,820 --> 00:02:38,531 Dès que je reviendrai de ce truc que j'ai à faire. 46 00:02:56,343 --> 00:02:57,333 Bureau de Cat Grant. 47 00:03:00,555 --> 00:03:04,765 Cette garce à lunettes en jupe plissée a gâché ma vie. 48 00:03:04,935 --> 00:03:07,598 Que se passe-t-il vraiment ? 49 00:03:07,979 --> 00:03:09,436 Personne ne veut m'embaucher. 50 00:03:09,940 --> 00:03:12,728 J'ai envoyé mon CV à tous les médias de la ville. 51 00:03:12,943 --> 00:03:15,606 Quand je rappelle, ils sont polis au téléphone 52 00:03:15,779 --> 00:03:19,489 et quand ils entendent mon nom, ça raccroche. 53 00:03:19,700 --> 00:03:20,907 C'est bizarre, pourquoi ? 54 00:03:22,536 --> 00:03:25,995 Parce que cette blonde horrible m'a dénoncée à la reine des médias. 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,747 Siobhan, c'est dingue. 56 00:03:28,959 --> 00:03:33,499 Non, ce qui est dingue c'est que j'ai passé toute ma vie 57 00:03:33,714 --> 00:03:35,956 à essayer de devenir journaliste, 58 00:03:37,008 --> 00:03:40,126 et d'un seul coup, Kara Danvers a brisé tous mes rêves. 59 00:03:40,929 --> 00:03:45,139 Je la hais. Je la hais. Je la hais. 60 00:03:45,767 --> 00:03:47,474 Écoute. 61 00:03:48,019 --> 00:03:50,011 C'est juste un revers, d'accord ? 62 00:03:50,439 --> 00:03:53,147 Tu sais quoi ? Les gens puissants aussi essuient des revers. 63 00:03:53,817 --> 00:03:57,151 Concentre-toi sur ce que tu veux vraiment 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,479 et une fois que tu auras un but, 65 00:04:00,949 --> 00:04:03,066 rien ne pourra t'empêcher de l'atteindre. 66 00:04:04,745 --> 00:04:05,986 Tu as raison. 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,821 Rien ne peut m'arrêter. 68 00:04:11,001 --> 00:04:11,991 Merci, Winn. 69 00:04:13,628 --> 00:04:14,960 DÉPARTEMENT DES ACTIVITÉS PARANORMALES 70 00:04:15,172 --> 00:04:17,664 La vraie question est l'identité de l'extraterrestre 71 00:04:17,841 --> 00:04:20,128 qui a battu Supergirl durant son règne de terreur. 72 00:04:20,510 --> 00:04:22,172 Qui est ce monstre effrayant, puissant 73 00:04:22,554 --> 00:04:24,546 et potentiellement dangereux ? 74 00:04:36,568 --> 00:04:39,185 Vous n'avez pas l'air très dangereux à manger des biscuits. 75 00:04:42,991 --> 00:04:45,199 Comment saviez-vous que ce sont mes préférés ? 76 00:04:45,827 --> 00:04:47,614 Vous en mangez à 3 h du matin. 77 00:04:47,871 --> 00:04:50,454 À cette heure-là, c'est forcément vos préférés. 78 00:04:50,665 --> 00:04:53,874 - Vos visites doivent cesser. - Je m'occupe de vous, pour une fois. 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,045 Ma mission comme Hank Henshaw était de vous protéger. 80 00:04:58,965 --> 00:05:01,048 - Les missions changent. - Pas celle-ci. 81 00:05:01,676 --> 00:05:03,963 C'est pourquoi vous devez prendre vos distances. 82 00:05:06,139 --> 00:05:08,973 Ne venez pas me voir. Ne m'apportez pas de biscuits. 83 00:05:09,559 --> 00:05:11,050 Dites que vous ignoriez tout de moi. 84 00:05:12,062 --> 00:05:14,554 - Dites que je vous ai trahie. - Jamais. 85 00:05:15,899 --> 00:05:17,686 Il faudra rendre des comptes, Alex. 86 00:05:19,152 --> 00:05:21,940 Un extraterrestre a menti et pris la tête d'une organisation. 87 00:05:22,155 --> 00:05:26,900 Ce genre de chose ne se solde pas par un renvoi ou une peine de prison. 88 00:05:28,995 --> 00:05:31,863 On fait disparaître des gens, dans ce genre de situation. 89 00:05:33,542 --> 00:05:36,910 Ils vont retourner toute la base pour trouver qui m'a aidé. 90 00:05:37,587 --> 00:05:38,953 Je mentirai. 91 00:05:39,923 --> 00:05:40,913 Je serai convaincante. 92 00:05:41,091 --> 00:05:44,175 Je ferai ce que vous m'avez appris, mais je ne vous abandonne pas. 93 00:05:46,596 --> 00:05:48,132 Là, on a touché le fond. 94 00:05:49,850 --> 00:05:52,092 Et je sais quel genre de personne je veux être. 95 00:05:55,772 --> 00:05:57,229 Vous devez venir tout de suite. 96 00:06:00,694 --> 00:06:01,684 En rang. 97 00:06:03,780 --> 00:06:06,022 - Major Lane. - Que faites-vous ici ? 98 00:06:06,700 --> 00:06:07,941 Elle est avec moi. 99 00:06:09,703 --> 00:06:11,786 - Et vous êtes ? - Le colonel James Harper. 100 00:06:11,955 --> 00:06:13,537 Des Marines. 101 00:06:13,748 --> 00:06:15,831 Le Pentagone a ordonné une enquête 102 00:06:16,042 --> 00:06:19,035 sur l'infiltration de cette organisation par J'onn J'onnz. 103 00:06:19,254 --> 00:06:21,291 Pour savoir ce qu'il a fait et qui le savait. 104 00:06:21,840 --> 00:06:23,797 Tous ceux présents seront interrogés. 105 00:06:24,551 --> 00:06:25,632 Toutes les activités 106 00:06:25,802 --> 00:06:27,668 et les communications seront examinées. 107 00:06:28,179 --> 00:06:29,295 Une chasse aux sorcières. 108 00:06:29,806 --> 00:06:32,139 C'est une enquête interne, conduite dans les règles, 109 00:06:32,309 --> 00:06:33,845 pour identifier, éliminer 110 00:06:34,060 --> 00:06:36,268 et poursuivre les ennemis de l'État. 111 00:06:36,646 --> 00:06:39,730 Vous êtes notre avocate pour défendre nos droits civiques ? 112 00:06:39,941 --> 00:06:42,649 Elle est ici car cette enquête a besoin de quelqu'un 113 00:06:42,819 --> 00:06:44,230 qui connaît les gens impliqués. 114 00:06:44,863 --> 00:06:48,027 Le gouvernement lui fait confiance pour déjouer les subterfuges. 115 00:06:48,241 --> 00:06:51,825 J'ai peur que tout le monde ait été compromis par lui. 116 00:06:52,287 --> 00:06:53,653 Vous devriez l'être aussi. 117 00:06:54,122 --> 00:06:56,865 Nous devons découvrir qui savait quoi et quand, 118 00:06:57,083 --> 00:07:01,919 afin de trouver ce que J'onn J'onnz et ses complices comptaient faire. 119 00:07:03,715 --> 00:07:06,128 Nous examinerons votre loyauté plus tard. 120 00:07:06,801 --> 00:07:08,337 Emmenez le Martien en salle d'interrogatoire. 121 00:07:08,762 --> 00:07:10,048 On commence par lui. 122 00:07:26,613 --> 00:07:28,149 Lucy. Jim. 123 00:07:28,990 --> 00:07:30,197 Content de vous voir. 124 00:07:30,867 --> 00:07:32,108 Vous avez l'air en forme. 125 00:07:33,870 --> 00:07:35,827 J'ai la même apparence que d'habitude. 126 00:07:36,331 --> 00:07:39,870 Mais de toute évidence, les apparences sont trompeuses. 127 00:07:42,170 --> 00:07:45,959 Ces 10 dernières années, vous êtes venu chez moi, 128 00:07:47,092 --> 00:07:50,802 vous avez côtoyé mes enfants... Mes enfants. 129 00:07:52,055 --> 00:07:54,672 Mais vous n'étiez pas qui vous prétendiez être. 130 00:07:55,976 --> 00:07:57,842 Ou ce que vous prétendiez être. 131 00:08:00,772 --> 00:08:03,936 Sachez que je compte coopérer entièrement à votre enquête. 132 00:08:04,734 --> 00:08:07,818 Pour pouvoir implanter des pensées dans nos cerveaux ? 133 00:08:08,321 --> 00:08:09,983 Je sais ce que vous pouvez faire. 134 00:08:10,365 --> 00:08:12,106 Ou ce que vous ne pouvez plus faire. 135 00:08:17,038 --> 00:08:18,279 Vous sentez ça ? 136 00:08:18,790 --> 00:08:21,248 Ça sent un peu le caoutchouc brûlé, non ? 137 00:08:22,919 --> 00:08:25,411 C'est un petit quelque chose créé par mon équipe. 138 00:08:25,839 --> 00:08:27,250 On génère un champ d'inactivité. 139 00:08:27,966 --> 00:08:29,923 Ça vous empêche de changer d'apparence. 140 00:08:30,343 --> 00:08:31,925 Ou d'utiliser vos pouvoirs. 141 00:08:35,056 --> 00:08:37,264 J'espère que ce corps vous plaît, J'onn J'onnz. 142 00:08:38,768 --> 00:08:40,930 Vous y resterez en attendant que j'en finisse avec vous. 143 00:08:50,280 --> 00:08:51,771 Qu'entends-tu ? 144 00:08:57,120 --> 00:08:58,827 Qu'y a-t-il ? 145 00:09:00,331 --> 00:09:01,788 Ils ont fait quelque chose. 146 00:09:02,125 --> 00:09:03,286 Ils m'empêchent d'entendre. 147 00:09:05,795 --> 00:09:08,037 Dites-nous ce qui est arrivé au vrai Hank Henshaw. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,667 DIX ANS PLUS TÔT 149 00:09:14,012 --> 00:09:16,174 Les Grecs avaient Hadès, les Égyptiens, Anubis, 150 00:09:16,723 --> 00:09:18,464 les Incas, Supay, 151 00:09:18,892 --> 00:09:21,384 le dieu des Enfers. Le dieu de la mort. 152 00:09:21,853 --> 00:09:23,845 Les villageois près des ruines de cet empire 153 00:09:24,064 --> 00:09:25,976 pensent que Supay est de retour parmi eux. 154 00:09:27,317 --> 00:09:29,149 Mais cette créature n'est pas un démon. 155 00:09:30,320 --> 00:09:32,312 C'est un fugitif extraterrestre. 156 00:09:33,490 --> 00:09:34,480 Un chasseur d'hommes. 157 00:09:35,158 --> 00:09:37,491 Celui que nous cherchons depuis si longtemps. 158 00:09:38,161 --> 00:09:39,743 Nous l'avons enfin trouvé. 159 00:09:40,497 --> 00:09:42,739 La sonde d'un de nos avant-postes l'a repéré. 160 00:09:42,957 --> 00:09:45,324 Là où l'Amazone péruvien rejoint les Andes, à l'est. 161 00:09:45,752 --> 00:09:47,835 C'est là que nous trouverons notre proie. 162 00:09:48,171 --> 00:09:52,131 Cette chose est le fugitif le plus dangereux que nous ayons rencontré. 163 00:09:54,177 --> 00:09:55,463 Votre mission est de le tuer. 164 00:09:55,887 --> 00:09:57,423 Préparez-vous, messieurs. 165 00:10:01,476 --> 00:10:04,969 Si cette créature est aussi ancienne que vous le dites, 166 00:10:05,188 --> 00:10:07,976 imaginez ce qu'elle a vu. Ce qu'elle doit connaître. 167 00:10:08,191 --> 00:10:10,854 Tout ce que je veux savoir, c'est la couleur de son sang. 168 00:10:11,069 --> 00:10:13,982 Laissez votre âme sensible à l'armurerie et reprenez-vous, 169 00:10:14,405 --> 00:10:16,021 agent Danvers. 170 00:10:24,374 --> 00:10:27,208 ANDES PÉRUVIENNES 171 00:10:31,881 --> 00:10:34,544 Le lecteur thermique indique que la cible a été active 172 00:10:34,968 --> 00:10:36,880 dans un rayon de 3 km. 173 00:10:37,929 --> 00:10:39,465 Préparez-vous à vous battre. 174 00:10:40,098 --> 00:10:42,135 Il ne se laissera pas faire gentiment. 175 00:10:43,852 --> 00:10:45,218 Avançons. 176 00:11:34,235 --> 00:11:36,568 - Ils y sont depuis des heures. - On doit y pénétrer. 177 00:11:37,030 --> 00:11:39,272 Et avoir l'air de complices ? 178 00:11:40,158 --> 00:11:42,195 On n'aidera pas Hank si on nous arrête aussi. 179 00:11:42,410 --> 00:11:44,117 Qu'ils essayent de m'arrêter. 180 00:11:45,538 --> 00:11:47,154 Vous ne pensez pas qu'on croira 181 00:11:47,373 --> 00:11:49,285 que vous avez sauvé Jeremiah Danvers. 182 00:11:49,459 --> 00:11:52,202 - Sa mission était de vous tuer. - Vous vouliez la vérité. 183 00:11:53,129 --> 00:11:55,041 Qu'est-ce que la vérité pour vous, J'onn ? 184 00:11:56,341 --> 00:11:59,300 Porter une peau qui n'est pas la vôtre ? 185 00:11:59,510 --> 00:12:00,626 Ou faire semblant d'être 186 00:12:01,012 --> 00:12:03,129 quelqu'un ou quelque chose que vous n'êtes pas ? 187 00:12:03,348 --> 00:12:06,056 Je n'ai pas tué Jeremiah Danvers. 188 00:12:06,267 --> 00:12:07,303 Comment est-il mort ? 189 00:12:17,070 --> 00:12:18,311 Le feu ne vous tuera pas. 190 00:12:19,197 --> 00:12:22,156 Mais il m'empêchera de mourir de froid cette nuit. 191 00:12:22,992 --> 00:12:24,699 Sauf si vous voulez qu'on se tienne chaud. 192 00:12:37,215 --> 00:12:38,672 Vous n'aimez pas le feu, si ? 193 00:12:39,384 --> 00:12:42,172 Ma planète a brûlé entièrement. 194 00:12:43,680 --> 00:12:45,421 De quelle planète êtes-vous ? 195 00:12:45,640 --> 00:12:46,721 Mars. 196 00:12:48,476 --> 00:12:51,469 Il y a donc de la vie sur Mars. 197 00:12:55,400 --> 00:12:56,686 Il y en avait. 198 00:12:57,277 --> 00:12:59,360 Combien en ont réchappé ? 199 00:13:00,321 --> 00:13:01,778 Je suis le dernier. 200 00:13:03,199 --> 00:13:04,189 Je suis désolé. 201 00:13:04,534 --> 00:13:06,742 Vous êtes là pour me tuer. 202 00:13:08,663 --> 00:13:11,326 L'organisation pour laquelle je travaille 203 00:13:11,791 --> 00:13:14,204 dit que vous êtes une menace. 204 00:13:14,419 --> 00:13:17,287 C'était avant que vous me sauviez. 205 00:13:17,588 --> 00:13:19,545 Avant que j'apprenne que vous n'êtes pas 206 00:13:19,799 --> 00:13:21,335 un danger, 207 00:13:22,135 --> 00:13:23,546 vous êtes un réfugié. 208 00:13:25,346 --> 00:13:26,757 Comme ma fille. 209 00:13:33,730 --> 00:13:35,062 Celle-ci. 210 00:13:35,273 --> 00:13:36,263 Ici. 211 00:13:37,066 --> 00:13:38,227 Kara. 212 00:13:40,611 --> 00:13:41,692 Elle est adoptée. 213 00:13:42,280 --> 00:13:44,442 Elle n'est pas d'ici non plus. 214 00:13:47,201 --> 00:13:49,784 Celle-ci, Alex, 215 00:13:51,414 --> 00:13:52,404 est une dure à cuire. 216 00:13:52,623 --> 00:13:54,239 Elles le sont toutes les deux. 217 00:13:54,417 --> 00:13:55,703 Chacune à sa manière. 218 00:13:56,085 --> 00:13:58,828 Alex. Kara. 219 00:14:08,139 --> 00:14:10,472 Moi aussi, j'avais des filles. 220 00:14:14,854 --> 00:14:18,222 Quand je retrouverai mon équipe, je leur expliquerai 221 00:14:18,441 --> 00:14:20,307 qui vous êtes et ce que vous avez fait. 222 00:14:20,526 --> 00:14:22,609 - Je ne suis pas une menace. - Je le sais. 223 00:14:22,820 --> 00:14:25,233 Mais les humains peuvent être ignorants. 224 00:14:25,448 --> 00:14:27,110 Surtout quand ils ont peur. 225 00:14:27,492 --> 00:14:30,200 Je ferai tout ce que je peux 226 00:14:31,120 --> 00:14:32,406 pour vous garder en sécurité. 227 00:14:33,164 --> 00:14:34,655 Et vous aider à trouver votre place. 228 00:14:35,750 --> 00:14:37,537 Je suis Jeremiah Danvers. 229 00:14:38,669 --> 00:14:40,706 Considérez-moi comme un ami. 230 00:14:46,886 --> 00:14:48,172 Je suis... 231 00:14:49,222 --> 00:14:50,588 J'onn J'onnz. 232 00:14:54,143 --> 00:14:55,509 Il y a quelqu'un. 233 00:14:57,438 --> 00:14:58,428 Je l'ai touché ! 234 00:14:58,606 --> 00:14:59,596 Non ! Arrêtez ! 235 00:15:04,237 --> 00:15:07,355 J'ai créé ces balles spécialement pour vous, Martien. 236 00:15:10,451 --> 00:15:13,819 "La créature la plus puissante sur la Terre." 237 00:15:14,330 --> 00:15:16,162 Vous savez qui vous appelle comme ça ? 238 00:15:16,916 --> 00:15:18,452 Superman. 239 00:15:18,668 --> 00:15:20,625 Il sait de quoi il parle. 240 00:15:20,878 --> 00:15:22,665 Je ne vous veux pas de mal. 241 00:15:23,965 --> 00:15:25,001 Non ! Arrêtez, Hank ! 242 00:15:25,258 --> 00:15:26,374 Je vous en prie. 243 00:15:28,719 --> 00:15:30,836 On m'avait dit que vous pouviez vous régénérer. 244 00:15:32,181 --> 00:15:36,266 - Il vaut mieux vous achever. - Arrêtez. C'est un homme bien. 245 00:15:36,686 --> 00:15:38,427 Ce n'est pas un homme ! 246 00:16:07,216 --> 00:16:08,627 Prenez soin de mes filles. 247 00:16:26,736 --> 00:16:28,398 Heureux de vous revoir, Dr Henshaw. 248 00:16:28,905 --> 00:16:30,237 Heureux d'être de retour. 249 00:16:37,371 --> 00:16:38,407 À partir de ce jour-là, 250 00:16:38,581 --> 00:16:40,914 j'ai endossé le rôle de directeur du DEO. 251 00:16:41,334 --> 00:16:43,701 Et ce déguisement 252 00:16:43,920 --> 00:16:46,833 m'a permis de déjouer de nombreuses attaques extraterrestres. 253 00:16:47,924 --> 00:16:50,007 J'ai dédié ma vie à la protection de ce monde. 254 00:16:50,426 --> 00:16:53,260 Si vous voulez m'arrêter parce que je suis différent, allez-y. 255 00:16:53,471 --> 00:16:54,928 Il ne s'agit pas d'être différent. 256 00:16:55,473 --> 00:16:57,931 Vous construisiez une armée extraterrestre. Pourquoi ? 257 00:16:58,351 --> 00:17:01,469 Qui mieux qu'un extraterrestre peut protéger la Terre de ses semblables ? 258 00:17:01,687 --> 00:17:03,895 Quel meilleur endroit pour éradiquer notre monde 259 00:17:04,273 --> 00:17:06,481 que depuis l'organisation censée le protéger ? 260 00:17:06,692 --> 00:17:09,935 Je n'ai fait qu'honorer cette organisation. Et ce nom. 261 00:17:11,864 --> 00:17:14,857 Avant moi, Hank Henshaw n'était pas le meilleur homme qui soit. 262 00:17:15,284 --> 00:17:18,448 Hank Henshaw était mon meilleur ami. 263 00:17:19,830 --> 00:17:23,289 Il avait consacré sa vie à la protection de ce pays. 264 00:17:25,002 --> 00:17:26,288 Vous l'avez tué. 265 00:17:27,421 --> 00:17:28,878 Nous avons tout ce qu'il nous faut. 266 00:17:34,679 --> 00:17:36,295 Où l'emmenez-vous ? 267 00:17:36,889 --> 00:17:38,551 Reculez. 268 00:17:38,766 --> 00:17:40,928 Je travaille avec cet homme depuis deux ans. 269 00:17:41,310 --> 00:17:43,893 Il n'a jamais mis cette planète en danger, il l'a protégée. 270 00:17:44,313 --> 00:17:47,306 Deux ans ? Cet extraterrestre a plus de 300 ans. 271 00:17:47,483 --> 00:17:48,769 Deux ans n'est rien pour lui. 272 00:17:49,443 --> 00:17:51,810 Il a sauvé ma vie à de très nombreuses reprises. 273 00:17:52,071 --> 00:17:54,609 Il est l'homme le plus honorable que je connaisse. 274 00:17:54,824 --> 00:17:55,814 Ce n'est pas un homme. 275 00:17:56,033 --> 00:17:58,366 - Où l'emmenez-vous ? - Là où est sa place. 276 00:17:59,370 --> 00:18:01,783 Et Danvers, puisque vous avez tant à dire à son sujet, 277 00:18:01,998 --> 00:18:03,409 vous êtes la prochaine. 278 00:18:13,926 --> 00:18:16,509 Inutile de me remercier du cadeau de bébé, Kate, 279 00:18:16,721 --> 00:18:19,555 mais vous pourriez demander à votre grand-mère par alliance 280 00:18:19,765 --> 00:18:23,884 de reconsidérer sa règle sur le non anoblissement des Américains. 281 00:18:55,885 --> 00:18:57,842 "Chère Mlle Grant, 282 00:18:58,054 --> 00:19:02,344 je suis votre assistante depuis très longtemps. 283 00:19:02,892 --> 00:19:07,307 Je ne vous ai jamais dit ce que je pense vraiment de vous." 284 00:19:12,234 --> 00:19:14,396 Vous étiez le bras droit du directeur Henshaw. 285 00:19:15,404 --> 00:19:18,112 J'ai du mal à croire qu'il ne vous ait rien dit. 286 00:19:19,158 --> 00:19:21,696 Ou que vous n'ayez pas cherché à savoir. 287 00:19:22,244 --> 00:19:23,655 Allumez-le. 288 00:19:24,038 --> 00:19:26,325 Posez vos questions, je n'ai rien à cacher, colonel. 289 00:19:26,749 --> 00:19:27,910 On verra. 290 00:19:35,049 --> 00:19:37,712 Votre nom est-il Alexandra Danvers ? 291 00:19:38,302 --> 00:19:41,090 Alex. Oui. 292 00:19:50,064 --> 00:19:54,354 Vasquez. Je dois entendre ce qu'il se dit dans cette pièce. 293 00:19:55,277 --> 00:19:58,770 Pouvez-vous désactiver leur système qui me neutralise ? 294 00:20:00,950 --> 00:20:02,441 Je ne peux pas le désactiver. 295 00:20:03,119 --> 00:20:04,235 Je ne le ferai pas. 296 00:20:06,080 --> 00:20:08,288 Le colonel Harper et le major Lane ont du travail. 297 00:20:08,708 --> 00:20:11,121 Franchement, je suggère que vous les laissiez faire. 298 00:20:19,427 --> 00:20:21,919 Saviez-vous qu'il ne s'agissait pas de Hank Henshaw, 299 00:20:22,138 --> 00:20:25,051 mais d'un extraterrestre criminel, quand vous avez été recrutée ? 300 00:20:26,183 --> 00:20:27,299 Ce n'est pas un criminel. 301 00:20:27,518 --> 00:20:29,180 Répondez à la question. 302 00:20:29,395 --> 00:20:31,352 J'ignorais qu'il ne s'agissait pas de Hank, 303 00:20:31,564 --> 00:20:34,898 mais d'un réfugié extraterrestre, quand j'ai été recrutée par le DEO. 304 00:20:37,403 --> 00:20:38,644 L'homme qui m'a recrutée, 305 00:20:39,029 --> 00:20:41,487 l'homme que je croyais être Hank Henshaw, 306 00:20:41,907 --> 00:20:43,318 m'a sauvé la vie. 307 00:20:43,659 --> 00:20:47,403 TROIS ANS PLUS TÔT 308 00:21:11,645 --> 00:21:12,635 Arrête ! 309 00:21:30,372 --> 00:21:31,658 Alex Danvers. 310 00:21:33,292 --> 00:21:35,284 Je n'ai pas demandé à parler à un avocat. 311 00:21:37,630 --> 00:21:39,496 Tant mieux, je n'en suis pas un. 312 00:21:41,217 --> 00:21:42,708 Vous êtes quoi alors, un prêtre ? 313 00:21:44,053 --> 00:21:45,385 Vous perdez votre temps. 314 00:21:45,554 --> 00:21:49,047 Je suis une mauvaise candidate pour une conversion en prison. 315 00:21:49,225 --> 00:21:50,511 Ça ne m'étonne pas. 316 00:21:50,935 --> 00:21:53,052 Les scientifiques sont souvent des sceptiques. 317 00:21:53,521 --> 00:21:56,229 Pas que vous soyez très scientifique, ces derniers temps. 318 00:21:56,440 --> 00:21:59,183 C'est en tout cas ce qu'indiquent vos relevés de notes. 319 00:22:00,736 --> 00:22:02,398 Comment le savez-vous ? 320 00:22:02,947 --> 00:22:05,314 Je sais beaucoup de choses à votre sujet, Alex. 321 00:22:06,325 --> 00:22:08,157 Je sais pour votre maison à Midvale. 322 00:22:08,410 --> 00:22:11,244 Où chaque nuit, vous regardiez les étoiles depuis le toit. 323 00:22:13,123 --> 00:22:15,410 Je sais d'où vient cette cicatrice sur votre bras. 324 00:22:16,544 --> 00:22:19,002 Je sais pour votre sœur. 325 00:22:22,091 --> 00:22:23,252 Comment ça ? 326 00:22:26,303 --> 00:22:27,669 C'est dur, n'est-ce pas ? 327 00:22:28,430 --> 00:22:31,594 Quelqu'un déboule dans votre vie avec ces pouvoirs extraordinaires 328 00:22:32,184 --> 00:22:34,346 et vous pensez que vous ne rivaliserez jamais. 329 00:22:34,562 --> 00:22:36,599 Que vous n'avez rien de spécial. 330 00:22:38,274 --> 00:22:40,311 Vous êtes spéciale, Alex. 331 00:22:41,068 --> 00:22:43,606 Vous ne pouvez pas gâcher votre vie. 332 00:22:43,988 --> 00:22:45,570 Vous vous devez bien ça. 333 00:22:48,367 --> 00:22:49,574 À votre père aussi. 334 00:22:51,203 --> 00:22:52,193 Qui êtes-vous ? 335 00:22:52,413 --> 00:22:54,200 Mon nom est Hank Henshaw. 336 00:22:55,165 --> 00:22:56,622 Je travaille pour une organisation 337 00:22:57,042 --> 00:22:58,999 consacrée à la protection de cette planète. 338 00:23:00,379 --> 00:23:02,416 Nous avons besoin de vous, Alex. 339 00:23:03,507 --> 00:23:07,296 Nous avons besoin que vous soyez celle que vous pouvez être. 340 00:23:14,310 --> 00:23:15,391 Ces cinq prochains mois, 341 00:23:15,603 --> 00:23:17,515 vous vous entraînerez 12 heures par jour. 342 00:23:18,105 --> 00:23:19,312 Je m'entraînerai pour quoi ? 343 00:23:19,523 --> 00:23:21,640 Pour n'importe quoi. Pour tout. 344 00:23:22,151 --> 00:23:25,269 Vous lutterez contre des attaques de créatures d'univers différents. 345 00:23:25,487 --> 00:23:27,479 Vous devez être prête pour n'importe quoi. 346 00:23:28,657 --> 00:23:30,364 Quand serai-je prête ? 347 00:23:31,702 --> 00:23:33,489 Quand vous pourrez me battre. 348 00:23:35,497 --> 00:23:39,207 Hank Henshaw, ou J'onn J'onnz, quel que soit son nom, 349 00:23:39,418 --> 00:23:42,161 m'a donné un foyer, un but. 350 00:23:43,172 --> 00:23:45,334 Je l'ai servi avec honneur. 351 00:23:45,674 --> 00:23:47,290 J'en suis fière. 352 00:23:48,135 --> 00:23:50,172 C'est vous qui devriez avoir honte. 353 00:23:50,346 --> 00:23:52,383 Tout ça est très touchant, 354 00:23:53,182 --> 00:23:55,720 mais ça ne répond pas à la question la plus importante. 355 00:23:56,727 --> 00:23:59,811 Saviez-vous qu'Hank Henshaw était un extraterrestre ? 356 00:24:10,783 --> 00:24:13,070 Félicitations, agent Danvers, 357 00:24:13,285 --> 00:24:15,572 votre seul crime est d'avoir été dupée 358 00:24:15,788 --> 00:24:17,700 par la créature que vous deviez pourchasser. 359 00:24:18,123 --> 00:24:19,864 Ça fait de vous un mauvais agent, 360 00:24:20,501 --> 00:24:22,709 mais heureusement pour vous, pas une criminelle. 361 00:24:27,216 --> 00:24:28,206 Attendez. 362 00:24:29,551 --> 00:24:30,712 Elle ment. 363 00:24:33,222 --> 00:24:36,135 Il vous a dit qu'il avait essayé de sauver votre père. 364 00:24:36,350 --> 00:24:38,558 Il vous a dit qu'il vous protégeait. 365 00:24:38,727 --> 00:24:41,720 Il vous a fait croire qu'il était le père que vous avez perdu. 366 00:24:42,147 --> 00:24:43,683 Vous êtes en état d'arrestation. 367 00:24:53,575 --> 00:24:54,907 Que se passe-t-il ? 368 00:24:55,577 --> 00:24:57,910 Vous ne pouvez pas faire ça. Où va-t-elle ? 369 00:24:58,288 --> 00:25:00,655 Au même endroit que votre ami le bonhomme vert. 370 00:25:01,500 --> 00:25:02,741 Le projet Cadmus. 371 00:25:03,127 --> 00:25:04,243 Cadmus ? 372 00:25:04,586 --> 00:25:06,202 C'est quoi, le projet Cadmus ? 373 00:25:08,424 --> 00:25:10,541 C'est quoi, le projet Cadmus ? 374 00:25:20,352 --> 00:25:22,184 J'ai eu ton message. Qu'est-il arrivé ? 375 00:25:22,396 --> 00:25:25,230 C'était horrible. Ils ont emmené Alex et Hank. 376 00:25:25,441 --> 00:25:27,649 Qui ça, "ils" ? Qui a fait ça ? 377 00:25:27,860 --> 00:25:28,850 Lucy. 378 00:25:31,196 --> 00:25:33,563 Attends. Lucy est de retour à National City ? 379 00:25:33,782 --> 00:25:35,114 Avec le colonel Harper. 380 00:25:35,284 --> 00:25:38,698 Ils mènent une chasse aux sorcières pour découvrir qui savait pour Hank. 381 00:25:39,121 --> 00:25:42,535 - Je ne l'ai jamais vue comme ça. - Où ont-ils emmené Alex et Hank ? 382 00:25:42,750 --> 00:25:44,457 Un endroit appelé le projet Cadmus. 383 00:25:46,462 --> 00:25:48,875 Qui a mon avis n'est pas un hôtel quatre étoiles. 384 00:25:49,298 --> 00:25:52,416 C'est pour ça que Clark refuse de travailler avec le gouvernement. 385 00:25:53,385 --> 00:25:56,253 Si le DEO est une prison, Cadmus est la salle de dissection. 386 00:25:56,472 --> 00:25:59,556 Une base de génie génétique où les extraterrestres sont des cobayes. 387 00:25:59,767 --> 00:26:02,475 Amputés, dépecés, vidés et injectés avec des drogues. 388 00:26:02,644 --> 00:26:04,260 Pourquoi faire ça ? 389 00:26:04,688 --> 00:26:07,556 Pour transformer des capacités extraterrestres en armes. 390 00:26:07,775 --> 00:26:09,437 Que font-ils aux humains ? 391 00:26:14,406 --> 00:26:17,740 - Clark sait où c'est ? - Non, personne ne le sait. 392 00:26:20,287 --> 00:26:23,780 Je sais ce que je dois faire, je vais avoir besoin de ton aide. 393 00:26:31,423 --> 00:26:33,460 Je n'ai pas de temps à perdre. 394 00:26:34,176 --> 00:26:35,462 Tu es de retour dans l'armée ? 395 00:26:35,677 --> 00:26:37,293 Et tu es de retour chez Kara. 396 00:26:37,513 --> 00:26:39,425 Rien n'a vraiment changé pour nous. 397 00:26:42,476 --> 00:26:45,469 Dis-moi ce qui est si important pour que je vienne. 398 00:26:45,687 --> 00:26:46,894 De quoi s'agit-il ? 399 00:26:49,483 --> 00:26:51,190 Il y a quelque chose qu'il faut que tu saches. 400 00:27:05,249 --> 00:27:06,865 Je comprends mieux, à présent. 401 00:27:08,544 --> 00:27:10,661 Je ne voulais pas faire le rapprochement. 402 00:27:11,547 --> 00:27:13,539 Je ne voulais pas que ce soit vrai. 403 00:27:14,299 --> 00:27:16,382 Désolée que tu aies dû l'apprendre comme ça. 404 00:27:17,219 --> 00:27:19,757 Tu es la seule personne qui peut empêcher Hank et Alex 405 00:27:19,972 --> 00:27:21,759 d'être envoyés au projet Cadmus. 406 00:27:21,974 --> 00:27:23,431 Pourquoi je t'aiderais ? 407 00:27:23,892 --> 00:27:27,511 Toi, Hank, pourquoi est-ce que vous mentez tous ? 408 00:27:30,858 --> 00:27:32,645 Quand on est extraterrestre, 409 00:27:33,527 --> 00:27:37,237 qu'on a perdu son monde et qu'on débarque dans un nouveau, 410 00:27:37,614 --> 00:27:39,480 on n'a pas le choix. 411 00:27:41,076 --> 00:27:42,863 DOUZE ANS PLUS TÔT 412 00:27:55,632 --> 00:27:57,624 - Qui est la nouvelle ? - Elle est adoptée. 413 00:27:58,010 --> 00:27:59,251 Par les parents d'Alex. 414 00:27:59,428 --> 00:28:01,385 Je détesterais que mes parents fassent ça. 415 00:28:01,597 --> 00:28:03,805 - Sérieux. - Une étrangère dans sa chambre ? 416 00:28:06,727 --> 00:28:08,935 Avec d'autres, on va à Swan Beach après les cours. 417 00:28:09,354 --> 00:28:10,344 Tu veux venir ? 418 00:28:11,481 --> 00:28:13,473 Je dois rester avec elle. 419 00:28:13,692 --> 00:28:14,773 Alors emmène-la. 420 00:28:27,998 --> 00:28:29,785 Ta nouvelle sœur est un peu bizarre. 421 00:28:33,295 --> 00:28:34,456 Tout le monde te regarde. 422 00:28:34,630 --> 00:28:36,667 On n'avait pas d'oiseaux sur ma planète. 423 00:28:36,882 --> 00:28:38,373 Ne dis pas ça à voix haute. 424 00:28:42,721 --> 00:28:44,508 Qu'est-ce qui te prend ? 425 00:29:11,416 --> 00:29:12,702 Merci. 426 00:29:16,838 --> 00:29:17,954 Qu'est-ce que tu fais ? 427 00:29:29,351 --> 00:29:31,718 Alex a eu quelques points de suture, mais ça ira. 428 00:29:32,980 --> 00:29:33,970 Écoute, 429 00:29:36,692 --> 00:29:40,106 faire ce que tu peux faire te rend spéciale. 430 00:29:40,612 --> 00:29:41,602 Mais c'est dangereux. 431 00:29:42,781 --> 00:29:45,114 Ces enfants, leurs parents, 432 00:29:45,534 --> 00:29:48,743 ils se demandent tous comment une petite fille a pu sauver 433 00:29:48,954 --> 00:29:50,070 ces gens aujourd'hui. 434 00:29:51,039 --> 00:29:54,749 On a dit que c'était de la chance, mais ça ne marchera qu'une fois. 435 00:29:54,960 --> 00:29:56,496 Je suis désolée. 436 00:29:56,712 --> 00:29:58,499 Je sais que tu voulais juste aider, 437 00:29:58,714 --> 00:30:00,706 mais le monde a déjà Superman. 438 00:30:01,717 --> 00:30:05,085 Tu as juste besoin d'être Kara Danvers. 439 00:30:08,765 --> 00:30:09,926 Je les ai faites pour toi. 440 00:30:11,893 --> 00:30:14,636 Les verres sont bordés de plomb. 441 00:30:15,063 --> 00:30:17,601 Ça éliminera ta vision, pour t'aider à t'intégrer. 442 00:30:18,025 --> 00:30:21,063 Ça te rendra la vie plus facile. 443 00:30:26,742 --> 00:30:28,904 DEUX ANS PLUS TÔT 444 00:30:29,953 --> 00:30:32,536 Excusez-moi. 445 00:30:34,583 --> 00:30:37,496 Pardon, je suis désolée, je ne voulais pas... 446 00:30:38,795 --> 00:30:39,911 Désolée. 447 00:30:41,048 --> 00:30:42,755 Ce n'est pas grave. 448 00:30:42,924 --> 00:30:45,758 Je suis Winn. Schott. Junior. 449 00:30:45,927 --> 00:30:48,590 - Et qui es-tu ? - Kara Danvers. 450 00:30:51,016 --> 00:30:54,009 Tu as une sacrée poigne. 451 00:30:54,895 --> 00:30:56,807 Je fais de l'exercice. 452 00:30:57,773 --> 00:31:00,891 Enfin, j'ai vu dans un article quelque part 453 00:31:01,109 --> 00:31:02,941 que quand on a un entretien important, 454 00:31:03,111 --> 00:31:06,775 il faut commencer par une bonne poignée de main. 455 00:31:09,117 --> 00:31:10,528 Un entretien ? Quel poste ? 456 00:31:10,744 --> 00:31:12,610 Assistante de Cat Grant. 457 00:31:13,789 --> 00:31:16,497 Est-ce que son assistante sait que... 458 00:31:18,543 --> 00:31:21,126 - Elle sait. - Suivante. 459 00:31:21,838 --> 00:31:22,999 C'est toi ? 460 00:31:23,215 --> 00:31:24,626 Où est mon 10 h 15 ? 461 00:31:24,800 --> 00:31:26,883 Je crois que c'est moi. Un conseil ? 462 00:31:27,094 --> 00:31:29,131 Non, sois toi-même. 463 00:31:29,805 --> 00:31:30,966 D'accord. 464 00:31:31,181 --> 00:31:32,171 Moi-même. 465 00:31:38,230 --> 00:31:41,473 Bon sang, je leur ai dit de ne plus m'envoyer de millénaires. 466 00:31:41,858 --> 00:31:42,939 Pardon ? 467 00:31:43,151 --> 00:31:46,815 Vous êtes l'exemple même de l'échec de l'éducation parentale actuelle. 468 00:31:47,030 --> 00:31:49,818 Toute cette horrible estime de soi. 469 00:31:50,033 --> 00:31:52,992 Tout le monde est spécial, tout le monde gagne un prix. 470 00:31:53,203 --> 00:31:55,991 Vous avez un avis qui selon vous mérite d'être entendu. 471 00:31:56,206 --> 00:31:57,196 En réalité, 472 00:31:57,624 --> 00:32:01,493 vous devez d'abord acquérir le droit d'avoir un avis. 473 00:32:02,087 --> 00:32:07,048 Alors, 10 h 15, dites-moi en quoi vous êtes spéciale. 474 00:32:07,259 --> 00:32:08,716 Je ne le suis pas. 475 00:32:09,678 --> 00:32:13,217 Spéciale. Je ne suis pas spéciale. Il n'y a rien de spécial à mon sujet. 476 00:32:13,640 --> 00:32:16,553 Je suis complètement normale, à 100 %. 477 00:32:16,768 --> 00:32:18,680 Oui. Vous l'êtes. 478 00:32:18,854 --> 00:32:21,722 En effet. Je ne suis que moyenne. 479 00:32:21,940 --> 00:32:25,729 Force moyenne, audition moyenne. 480 00:32:25,944 --> 00:32:27,685 Vision très moyenne. 481 00:32:28,530 --> 00:32:31,989 Il n'y a rien d'inhabituel à mon sujet. 482 00:32:32,200 --> 00:32:34,863 - J'ai compris. - Sauf que... 483 00:32:35,620 --> 00:32:38,203 je suis très dévouée. 484 00:32:38,582 --> 00:32:41,199 Je fais les choses bien. Je travaille dur 485 00:32:42,252 --> 00:32:44,960 - et je veux juste aider. - Ça change un peu. 486 00:32:45,964 --> 00:32:48,001 Je pourrais... 487 00:32:49,885 --> 00:32:52,218 Je pourrais passer à la pharmacie pour vous. 488 00:32:52,637 --> 00:32:54,219 Récupérer vos médicaments. 489 00:32:54,639 --> 00:32:56,631 C'est drôle que vous en parliez. 490 00:32:59,060 --> 00:33:01,848 - Votre stylo n'a plus d'encre. - Non. 491 00:33:06,943 --> 00:33:09,731 Je veux être utile. 492 00:33:09,946 --> 00:33:11,062 À quelqu'un. 493 00:33:12,073 --> 00:33:13,735 Je veux prouver ma valeur. 494 00:33:13,909 --> 00:33:15,571 Vous n'avez pas de valeur ? 495 00:33:15,785 --> 00:33:18,903 Je n'ai encore rien fait pour la prouver. 496 00:33:20,665 --> 00:33:21,826 LES POMPIERS COMBATTENT UN FEU DE FORÊT 497 00:33:22,000 --> 00:33:25,084 - Pour le moment. - Sachez que je compte 498 00:33:25,295 --> 00:33:27,912 sur un dévouement complet. 499 00:33:28,590 --> 00:33:32,300 Êtes-vous prête à tout sacrifier dans votre vie pour être mon assistante ? 500 00:33:37,891 --> 00:33:39,132 Oui, bien sûr. 501 00:33:39,351 --> 00:33:43,095 Quand on est extraterrestre, on est prêt à sacrifier 502 00:33:43,730 --> 00:33:46,268 n'importe quoi, tout, 503 00:33:46,650 --> 00:33:49,814 à trahir ses instincts fondamentaux 504 00:33:50,820 --> 00:33:52,231 pour s'intégrer. 505 00:33:53,031 --> 00:33:54,613 Pour trouver ses marques, 506 00:33:54,824 --> 00:33:56,656 pour trouver sa place dans le monde. 507 00:33:56,868 --> 00:33:58,860 Si tu as du mal à t'intégrer, 508 00:33:59,079 --> 00:34:01,787 c'est parce que tu mens aux gens sur qui tu es. 509 00:34:01,957 --> 00:34:05,792 Lucy, es-tu prête à laisser Hank devenir une expérience scientifique ? 510 00:34:05,961 --> 00:34:08,044 Et qui sait ce qu'ils ont prévu pour Alex. 511 00:34:09,965 --> 00:34:11,957 Je sais que tu te sens trahie et seule, 512 00:34:13,093 --> 00:34:15,710 mais si tu suis Jim Harper 513 00:34:16,054 --> 00:34:19,673 juste pour t'intégrer et te faire une place quelque part, 514 00:34:19,891 --> 00:34:23,134 au final, la personne que tu trahis, c'est toi. 515 00:34:24,854 --> 00:34:27,187 C'était difficile pour moi de te montrer qui je suis. 516 00:34:27,399 --> 00:34:29,641 Je l'ai fait parce que j'ai confiance en toi. 517 00:34:29,818 --> 00:34:32,777 En qui tu es vraiment. Sous cet uniforme. 518 00:34:33,655 --> 00:34:35,942 Je sais que tu prendras la bonne décision. 519 00:34:48,003 --> 00:34:50,040 Quand on arrivera à Cadmus, 520 00:34:50,922 --> 00:34:53,665 je trouverai comment vous contrôlez les pensées des gens. 521 00:34:54,009 --> 00:34:55,375 Comment vous volez leurs corps. 522 00:34:56,052 --> 00:34:57,714 Je trouverai ce qui vous énerve. 523 00:34:57,929 --> 00:34:59,420 Vous allez me disséquer. 524 00:34:59,848 --> 00:35:04,218 Cadmus n'est pas la zone 51 des horreurs, Martien. 525 00:35:04,894 --> 00:35:06,180 C'est un endroit nécessaire. 526 00:35:06,855 --> 00:35:09,939 Un endroit où élucider des secrets pour sauver des vies américaines. 527 00:35:10,150 --> 00:35:14,019 - Des vies humaines. - Vous allez le disséquer. 528 00:35:16,114 --> 00:35:17,446 Je protège le monde. 529 00:35:18,408 --> 00:35:21,196 - Vous êtes pathétique. - Et vous êtes une traître. 530 00:35:22,287 --> 00:35:24,074 Mettez-vous à l'aise, agent Danvers, 531 00:35:24,289 --> 00:35:26,372 vous appartenez maintenant à Cadmus. 532 00:35:34,591 --> 00:35:35,798 Derrière nous. 533 00:35:36,718 --> 00:35:39,131 - Deux motards nous suivent. - Débarrassez-vous-en. 534 00:36:06,122 --> 00:36:07,454 Ils portent des armures. 535 00:36:52,293 --> 00:36:53,955 Faites-le. Faites-le, Martien. 536 00:36:54,170 --> 00:36:56,457 Soyez un monstre. Prouvez-moi que j'ai raison. 537 00:36:56,840 --> 00:36:58,206 - Hank. - C'est bon. 538 00:36:58,425 --> 00:37:00,087 Je me suis amélioré. 539 00:37:01,428 --> 00:37:02,794 Je ne vais pas vous tuer. 540 00:37:03,012 --> 00:37:05,504 Juste vous faire oublier ce qui s'est passé ici ce soir. 541 00:37:21,030 --> 00:37:22,237 J'onn. 542 00:37:22,449 --> 00:37:25,032 J'onn. Ça va ? 543 00:37:29,497 --> 00:37:31,864 J'ai lu dans les pensées de Harper. 544 00:37:32,083 --> 00:37:33,073 Je l'ai vu. 545 00:37:33,585 --> 00:37:35,998 - Qui ? - Jeremiah. 546 00:37:38,131 --> 00:37:39,588 Je l'ai vu. 547 00:37:40,592 --> 00:37:42,003 Au projet Cadmus. 548 00:37:43,470 --> 00:37:45,962 Alex, il est en vie. 549 00:37:46,389 --> 00:37:48,346 Votre père est en vie. 550 00:37:52,353 --> 00:37:54,845 Comment peut-il encore être là, après tout ce temps ? 551 00:37:55,064 --> 00:37:57,977 - Je vais le récupérer. - On va le récupérer. 552 00:37:58,193 --> 00:37:59,274 Je viens avec toi. 553 00:37:59,486 --> 00:38:01,443 Je suis une fugitive, maintenant. 554 00:38:01,863 --> 00:38:02,853 Je suis en cavale. 555 00:38:03,031 --> 00:38:05,899 Viens à la Forteresse de Solitude, tu seras en sécurité. 556 00:38:06,117 --> 00:38:09,986 - Laisse-moi trouver Jeremiah. - Kara, je dois le faire. 557 00:38:12,916 --> 00:38:14,373 Crois en moi. 558 00:38:14,542 --> 00:38:16,499 Comme je crois en toi. 559 00:38:17,921 --> 00:38:19,457 Qu'est-ce que je ferai sans toi ? 560 00:38:19,881 --> 00:38:22,544 Tu n'as pas besoin de moi. Tu n'en as jamais eu besoin. 561 00:38:22,967 --> 00:38:24,458 Tu t'es quand même occupée de moi. 562 00:38:25,053 --> 00:38:26,419 Tu as bien tourné. 563 00:38:28,389 --> 00:38:30,927 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 564 00:38:38,399 --> 00:38:41,358 - Ne vous inquiétez pas. Ça ira. - Je sais, elle vous a. 565 00:38:41,986 --> 00:38:43,067 On vous a. 566 00:39:04,968 --> 00:39:06,459 Siobhan, entrez. 567 00:39:09,389 --> 00:39:11,972 Mettez-vous à l'aise. Je vous offrirais bien un cappuccino, 568 00:39:12,183 --> 00:39:14,550 mais comme vous le voyez, on manque de personnel. 569 00:39:15,186 --> 00:39:16,472 Qu'est-il arrivé à Kara ? 570 00:39:17,230 --> 00:39:18,937 C'est drôle que vous en parliez. 571 00:39:19,232 --> 00:39:22,270 Je le dis très rarement, Siobhan, 572 00:39:23,069 --> 00:39:25,106 mais je crois que j'ai fait une grosse erreur. 573 00:39:27,156 --> 00:39:29,148 Kira a été une assistante formidable, 574 00:39:29,367 --> 00:39:32,451 comme vous avez pu le constater pendant votre bref passage. 575 00:39:32,620 --> 00:39:35,658 Qui aurait cru que sous ce pull strict 576 00:39:36,082 --> 00:39:40,042 se trouvait une marmite de rage, prête à déborder ? 577 00:39:41,462 --> 00:39:43,124 Je ne comprends pas. 578 00:39:43,339 --> 00:39:47,299 Elle m'a envoyé un e-mail pour me dire ce qu'elle pense de moi, 579 00:39:47,468 --> 00:39:52,338 en des termes qu'il serait inapproprié de répéter 580 00:39:52,557 --> 00:39:54,173 dans un cadre professionnel. 581 00:39:54,392 --> 00:39:56,099 Elle m'a traitée de noms inédits 582 00:39:56,311 --> 00:39:58,644 depuis la dernière médiation avec mon ex-mari. 583 00:39:59,022 --> 00:40:00,558 C'est vraiment surprenant. 584 00:40:00,982 --> 00:40:04,100 C'est aussi ce que je pensais, alors j'ai trouvé quelqu'un 585 00:40:04,319 --> 00:40:07,357 qui a fait une étude approfondie de Ker-rah depuis deux ans. 586 00:40:12,160 --> 00:40:15,198 J'ai analysé la vitesse et le type de frappe sur le disque dur. 587 00:40:15,580 --> 00:40:17,697 Ça ne correspondait pas à Kara, mais à toi. 588 00:40:18,124 --> 00:40:19,990 J'ai peu de regrets, Siobhan, 589 00:40:20,168 --> 00:40:22,660 mais je regrette de vous avoir renvoyée la première fois. 590 00:40:23,046 --> 00:40:26,630 J'aimerais tellement pouvoir vous virer à nouveau. Avec passion. 591 00:40:27,008 --> 00:40:30,001 - Mlle Grant, je peux m'expliquer... - Non. 592 00:40:30,219 --> 00:40:31,335 Gardez ça pour la police. 593 00:40:33,181 --> 00:40:36,640 C'est à elle que vous parlerez si vous recommencez. 594 00:40:37,018 --> 00:40:41,183 Maintenant sortez de mon bureau et ne revenez jamais. 595 00:40:51,574 --> 00:40:54,191 - Ils savent que c'était nous ? - On verra. 596 00:40:56,120 --> 00:40:57,486 Garde à vous. 597 00:40:59,040 --> 00:41:00,030 Repos. 598 00:41:00,208 --> 00:41:02,700 - Madame, il y a eu violation... - De la sécurité. 599 00:41:03,127 --> 00:41:05,540 Je sais. Que faisons-nous pour récupérer les détenus ? 600 00:41:06,339 --> 00:41:08,205 Quels sont les ordres du colonel Harper ? 601 00:41:08,383 --> 00:41:10,215 Le colonel Harper a démissionné 602 00:41:10,426 --> 00:41:12,292 et a nommé le nouveau directeur du DEO. 603 00:41:12,720 --> 00:41:14,382 - Qui ? - Vous. 604 00:41:18,059 --> 00:41:19,140 Vous êtes sûre ? 605 00:41:19,352 --> 00:41:21,685 Oui. Il était catégorique à votre sujet. 606 00:41:23,564 --> 00:41:26,728 On dirait que J'onn maîtrise maintenant le contrôle des pensées. 607 00:41:27,151 --> 00:41:30,064 - Tu m'aideras, pas vrai ? - Bien sûr. 608 00:41:30,279 --> 00:41:32,191 Tu seras formidable. Ta place est ici. 609 00:41:32,407 --> 00:41:34,444 Il y a un braquage sur la 10e et Shukert. 610 00:41:34,659 --> 00:41:35,649 Pas d'extraterrestre, 611 00:41:36,077 --> 00:41:37,693 mais j'ai pensé que ça vous intéresserait. 612 00:41:39,747 --> 00:41:41,283 Ta place est là-bas. 613 00:41:41,499 --> 00:41:44,082 Après ce que j'ai fait, les gens n'ont plus confiance. 614 00:41:44,293 --> 00:41:46,330 Mais tu m'as poussée à te faire confiance. 615 00:41:46,754 --> 00:41:48,165 C'est un début. 616 00:42:06,107 --> 00:42:07,643 Je te déteste aussi. 617 00:42:11,571 --> 00:42:12,778 Vraiment ? 618 00:42:13,281 --> 00:42:15,238 J'ai trop d'amour-propre pour me suicider. 619 00:42:15,450 --> 00:42:17,362 Tuer quelqu'un d'autre, par contre... 620 00:42:17,577 --> 00:42:19,239 Tu voulais que je fasse quoi ? 621 00:42:19,454 --> 00:42:22,788 Je ne sais pas. Ne pas me balancer à Cat Grant. 622 00:42:23,291 --> 00:42:25,533 Tu as menti, Siobhan. Tu as falsifié du courrier. 623 00:42:25,752 --> 00:42:28,290 Du courrier électronique. C'est un délit potentiel. 624 00:42:29,589 --> 00:42:32,878 - Tu devais être de mon côté. - Je l'étais. Je le suis. 625 00:42:33,301 --> 00:42:35,384 Sauf que Kara est ma meilleure amie. 626 00:42:35,887 --> 00:42:38,300 Tu sais quoi ? Non. Je l'ai fait aussi pour toi. 627 00:42:38,514 --> 00:42:41,222 Si ça avait marché, tu l'aurais regretté. 628 00:42:41,434 --> 00:42:43,892 Je sais qu'au fond de toi, tu es quelqu'un de bien. 629 00:42:44,479 --> 00:42:45,720 Tu ne me connais pas. 630 00:42:46,314 --> 00:42:48,146 Tu ne connais rien. 631 00:42:48,524 --> 00:42:51,483 Tu avais dit que je pourrais avoir tout ce que je voulais, 632 00:42:51,694 --> 00:42:54,277 et je n'ai rien. 633 00:42:54,489 --> 00:42:56,321 - Pas de boulot, pas d'amis. - Siobhan... 634 00:42:56,532 --> 00:42:58,148 Je veux juste crier. 635 00:43:47,583 --> 00:43:48,539 Traduction : Audrey Prieur-Drevon 636 00:43:48,709 --> 00:43:49,699 French