1 00:00:01,048 --> 00:00:04,402 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:04,818 --> 00:00:07,278 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino... 3 00:00:08,232 --> 00:00:10,127 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,145 --> 00:00:14,180 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,221 --> 00:00:15,515 Superman. 6 00:00:15,881 --> 00:00:17,463 Perciò ho nascosto i miei poteri... 7 00:00:17,481 --> 00:00:21,767 fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:22,419 --> 00:00:26,001 Per la maggior parte delle persone sono un'assistente alla CatCo Worldwide Media... 9 00:00:26,041 --> 00:00:29,393 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:29,429 --> 00:00:34,008 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:35,300 --> 00:00:37,649 Io sono... Supergirl. 12 00:00:38,257 --> 00:00:40,057 Negli episodi precedenti... 13 00:00:40,078 --> 00:00:41,961 Non è stato Hank a uccidere Astra. 14 00:00:42,051 --> 00:00:43,065 Sono stata io. 15 00:00:43,236 --> 00:00:48,040 Supergirl ha catturato il mio aggressore salvando chissà quante vite. 16 00:00:48,060 --> 00:00:51,163 Assistente numero uno, ti presento l'assistente numero due. 17 00:00:51,191 --> 00:00:52,409 Sono la due? 18 00:00:52,424 --> 00:00:54,838 Molte persone vogliono far parte della tua vita. 19 00:00:55,642 --> 00:00:57,020 Lucy ha scoperto che mentivo. 20 00:00:57,096 --> 00:00:59,754 Devo poterle dire che tu sei Supergirl. 21 00:00:59,856 --> 00:01:02,545 E' finita, James. Tu la ami. 22 00:01:02,673 --> 00:01:05,215 E per quello che vale, lei prova lo stesso per te. 23 00:01:05,251 --> 00:01:08,493 Sostengono che Supergirl non sia l'unica aliena all'interno del D.E.O. 24 00:01:08,764 --> 00:01:11,051 Sei la risorsa più grande di cui disponiamo. 25 00:01:11,070 --> 00:01:13,537 E non posso esserlo se scoprono che sono un alieno. 26 00:01:16,260 --> 00:01:19,493 E' la fondatrice e amministratore delegato di un impero mediatico, 27 00:01:19,510 --> 00:01:21,919 che di recente si trovava al primo posto... 28 00:01:21,941 --> 00:01:24,141 nella lista annuale delle persone più potenti... 29 00:01:24,142 --> 00:01:25,422 di National City. 30 00:01:25,632 --> 00:01:28,889 Date il benvenuto alla nostra ospite, Cat Grant! 31 00:01:31,268 --> 00:01:34,397 Sei molto più giovane di quanto pensassi. 32 00:01:34,952 --> 00:01:36,294 Anche tu. 33 00:01:37,045 --> 00:01:40,871 Cat, come ci si sente ad essere la donna più potente di National City? 34 00:01:40,905 --> 00:01:42,573 Beh, Sara, prima di tutto, 35 00:01:42,574 --> 00:01:46,944 questo è un termine improprio. Nessuno mi considera la donna più potente della città. 36 00:01:46,945 --> 00:01:49,996 Mi sembra che mi considerino la persona più potente. 37 00:01:52,077 --> 00:01:54,593 E' utile possedere una piattaforma come la mia, 38 00:01:54,594 --> 00:01:57,396 se si usa per portare l'attenzione sulle persone che fanno... 39 00:01:57,407 --> 00:01:59,621 davvero la differenza. 40 00:01:59,718 --> 00:02:02,441 - Beh, questo ci porta alla prossima domanda. - Supergirl. 41 00:02:02,442 --> 00:02:05,988 Ti collegano a lei sin dalla sua prima apparizione a National City, e... 42 00:02:05,989 --> 00:02:08,314 l'hai criticata, hai fatto il tifo per lei... 43 00:02:08,321 --> 00:02:11,488 e qualcuno dice che sei anche sua amica. 44 00:02:11,489 --> 00:02:13,446 - Beh, mi piace pensarlo. - Parlaci di lei. 45 00:02:13,469 --> 00:02:15,778 - Sì. - Supergirl è come pensate che sia. 46 00:02:15,785 --> 00:02:20,051 E' forte, è coraggiosa... ma la cosa migliore di Supergirl è... 47 00:02:20,057 --> 00:02:23,306 che è la persona più gentile che conosca. 48 00:02:23,401 --> 00:02:25,027 Quindi pensi di essere Supergirl? 49 00:02:25,028 --> 00:02:26,879 Se ti spingessi, sapresti volare? 50 00:02:29,413 --> 00:02:32,116 Sembri davvero... stupida. 51 00:02:32,157 --> 00:02:34,053 - No, invece. - Lo pensano tutti. 52 00:02:34,239 --> 00:02:35,838 E' per questo che non hai amici. 53 00:02:36,450 --> 00:02:37,898 Io non direi. 54 00:02:38,340 --> 00:02:42,145 - Io penso che tu sia davvero fantastica. - Grazie. 55 00:02:43,004 --> 00:02:44,982 - Laura. - Conosci Supergirl? 56 00:02:44,983 --> 00:02:47,585 Sì, io sono amica di tutte le ragazze simpatiche. 57 00:02:48,068 --> 00:02:49,084 Ci vediamo dopo. 58 00:02:49,766 --> 00:02:54,150 E' un simbolo, e ci incoraggia a dare il meglio di noi. 59 00:02:54,379 --> 00:02:56,934 Credo che possiamo imparare molto da lei. 60 00:02:57,198 --> 00:02:59,358 Voi potete imparare molto da lei. 61 00:03:00,141 --> 00:03:02,372 Io ho imparato molto... 62 00:03:02,556 --> 00:03:04,051 e sto ancora imparando. 63 00:03:04,651 --> 00:03:05,891 Sei affascinata, vero? 64 00:03:05,908 --> 00:03:08,318 - Oh, signora Grant. - Sono stata proprio favolosa. 65 00:03:08,319 --> 00:03:11,431 Solo Dio sa quanto odio le banali metafore sportive, ma... 66 00:03:11,432 --> 00:03:13,326 con quell'intervista ho fatto touchdown. 67 00:03:13,327 --> 00:03:14,462 Un fuoricampo. 68 00:03:14,463 --> 00:03:16,395 O quello che è, nell'hockey. 69 00:03:16,396 --> 00:03:19,195 - Dov'è il mio genio dei computer? - Winn? E'... 70 00:03:21,530 --> 00:03:23,407 lo troverò. 71 00:03:24,307 --> 00:03:26,406 Devo proprio rivalutare questa collana. 72 00:03:26,419 --> 00:03:27,519 Winn? 73 00:03:32,780 --> 00:03:33,880 Winn! 74 00:03:40,221 --> 00:03:42,449 Winn, sei nel... 75 00:03:49,137 --> 00:03:52,638 No! No! No, no, no, no, no! 76 00:03:55,604 --> 00:03:57,300 Immagino sia il mio segnale per andarmene. 77 00:04:00,076 --> 00:04:01,997 Non hai usato la... 78 00:04:02,695 --> 00:04:04,439 Oh, Dio. L'hai usata, l'hai usata. 79 00:04:06,008 --> 00:04:09,430 Non prenderò più niente da quel ripostiglio senza usare i guanti. 80 00:04:09,493 --> 00:04:10,961 Okay, okay. 81 00:04:10,962 --> 00:04:12,541 Senti, mi, mi... 82 00:04:12,795 --> 00:04:13,795 dispiace. 83 00:04:14,300 --> 00:04:17,191 Non avevo programmato niente del genere. E' solo... 84 00:04:17,284 --> 00:04:18,336 successo. 85 00:04:18,520 --> 00:04:22,332 E, so che sembra sbagliato, cioè, sicuramente mi sembrava sbagliato... 86 00:04:22,596 --> 00:04:25,325 - ma non più sul momento ed è stato... - Okay, okay. 87 00:04:25,326 --> 00:04:26,836 non devi spiegarmi niente, Winn. 88 00:04:27,068 --> 00:04:29,528 Siete entrambi due adulti consenzienti... 89 00:04:30,160 --> 00:04:32,320 - dovreste fare quello che vi rende felici. - Keira! 90 00:04:32,580 --> 00:04:33,580 Keira! 91 00:04:33,601 --> 00:04:37,441 Se dovrò ripetere il tuo nome per la terza volta, dovrai trovarti un altro lavoro. 92 00:04:37,540 --> 00:04:38,625 Il dovere chiama. 93 00:04:38,676 --> 00:04:40,351 Ti è... ti è sfuggito un bottone. 94 00:04:55,764 --> 00:04:56,902 La signora Grant... 95 00:04:57,002 --> 00:04:58,367 mi ha appena detto... 96 00:04:59,133 --> 00:05:00,533 che Lucy si è licenziata. 97 00:05:01,132 --> 00:05:03,818 Le hai detto che sono Supergirl e lei ha lasciato la città? 98 00:05:03,843 --> 00:05:05,247 No, non gliel'ho detto. 99 00:05:05,539 --> 00:05:06,719 - Non gliel'hai detto? - No. 100 00:05:06,720 --> 00:05:09,099 Mi ha lasciato prima che potessi farlo, quindi... 101 00:05:09,123 --> 00:05:10,362 Ma perché? 102 00:05:13,064 --> 00:05:16,636 Perché le hai dato buca quando siamo andati nella Fortezza della Solitudine. 103 00:05:16,685 --> 00:05:18,829 - No, no... - Ho provato a parlarle. 104 00:05:18,853 --> 00:05:20,872 - Sì, lo so. - Oh, no. Ho detto qualcosa di sbagliato? 105 00:05:20,876 --> 00:05:23,647 No, no, Kara. non, non... non è stato per quello. Non è stato... 106 00:05:24,995 --> 00:05:26,958 C'era qualcosa tra noi due... 107 00:05:27,006 --> 00:05:29,541 non tra me e te. Tra me e Lucy. 108 00:05:29,542 --> 00:05:31,786 Insomma, non ha niente a che fare con te, o... 109 00:05:31,820 --> 00:05:34,606 con Supergirl. Niente che riguardasse te o Supergirl. 110 00:05:34,607 --> 00:05:37,024 E' palese che lei ti ama tantissimo e... 111 00:05:37,544 --> 00:05:39,614 penso che lei sappia... 112 00:05:39,954 --> 00:05:42,354 - che anche tu la ami. Come? - Magari non è così. 113 00:05:44,367 --> 00:05:45,914 Forse non la amavo... 114 00:05:46,238 --> 00:05:47,924 quanto avrei dovuto. 115 00:05:48,428 --> 00:05:49,584 Forse... 116 00:05:49,795 --> 00:05:52,104 non la amavo quanto pensassi. 117 00:05:57,741 --> 00:05:58,834 E' Alex. 118 00:05:59,093 --> 00:06:01,054 - L'ha lasciato? - E' finita. 119 00:06:01,228 --> 00:06:03,246 Ho sempre pensato che quei due sarebbero scoppiati. 120 00:06:03,247 --> 00:06:04,594 Mi sento in colpa. 121 00:06:04,834 --> 00:06:07,103 - Ha detto che l'ha fatto per te? - No, l'esatto contrario. 122 00:06:07,104 --> 00:06:10,794 Beh, allora non dovresti sentirti in colpa. Magari speranzosa. 123 00:06:11,218 --> 00:06:14,074 - Non voglio essere un ripiego, Alex. - Tu... 124 00:06:14,194 --> 00:06:16,593 tu gli piaci, lui ti piace. D'accordo? 125 00:06:16,594 --> 00:06:20,074 - Il "chiodo scaccia chiodo" funziona. - Fammi un esempio. 126 00:06:21,102 --> 00:06:22,584 Kim e Kanye. 127 00:06:22,764 --> 00:06:25,184 - E' imbarazzante che tu li conosca. - Va bene, senti... 128 00:06:25,246 --> 00:06:26,344 fermati. 129 00:06:26,348 --> 00:06:28,113 Devi accettare i tuoi sentimenti. 130 00:06:28,114 --> 00:06:31,291 E devi fare tu il primo passo, prima che un'altra Lucy Lane arrivi 131 00:06:31,292 --> 00:06:33,374 - e sia più veloce di te. - D'accordo. 132 00:06:35,077 --> 00:06:36,624 Senatrice Crane... 133 00:06:37,204 --> 00:06:39,454 - che piacere rivederla. - Piacere mio. 134 00:06:39,734 --> 00:06:43,128 La senatrice è passata per dirci che sta lavorando nella commissione bilancio 135 00:06:43,129 --> 00:06:45,114 per fornire al D.E.O. più soldi e più... 136 00:06:45,118 --> 00:06:47,443 - risorse per combattere Non. - Molti di più. 137 00:06:47,444 --> 00:06:49,634 E' fantastico. Ci faranno comodo. 138 00:06:50,724 --> 00:06:54,164 Sono passata anche perché volevo ringraziare di persona il direttore Henshaw 139 00:06:54,169 --> 00:06:56,376 per quanto sta facendo per tenere il Paese... 140 00:06:57,144 --> 00:06:59,406 - il pianeta, al sicuro. - Beh... 141 00:06:59,407 --> 00:07:01,234 non sono solo, ho la mia squadra. 142 00:07:01,363 --> 00:07:03,594 Sì, ma parte tutto dal vertice. 143 00:07:04,164 --> 00:07:06,280 Questa organizzazione si occupa di cose ignote... 144 00:07:06,281 --> 00:07:09,054 e spesso deve stabilire le proprie regole in corso d'opera. 145 00:07:09,059 --> 00:07:12,474 Non siete controllati come altri rami delle forze militari. 146 00:07:12,480 --> 00:07:14,974 Per me è importante che ci sia qualcuno che conosco... 147 00:07:15,320 --> 00:07:16,534 e di cui mi fido... 148 00:07:16,664 --> 00:07:17,859 ad assicurarsi... 149 00:07:17,861 --> 00:07:21,026 che la giustizia sia gestita con modalità coerenti coi nostri ideali. 150 00:07:22,003 --> 00:07:24,064 E sono felice che quella persona sia lei. 151 00:07:27,194 --> 00:07:30,326 Signora, in città c'è un incendio. Un pompiere è intrappolato sul tetto. 152 00:07:30,327 --> 00:07:31,424 Fa' vedere. 153 00:07:32,031 --> 00:07:34,004 Supergirl, puoi arrivarci in tempo? 154 00:07:34,581 --> 00:07:36,154 Sì che può. 155 00:07:46,972 --> 00:07:48,536 - Serve una mano? - Tiratelo su! 156 00:07:48,538 --> 00:07:50,464 Al tre. Uno, due, tre! 157 00:07:53,296 --> 00:07:55,180 Supergirl, da questa parte! 158 00:07:55,181 --> 00:07:56,974 - I miei uomini pensano al fuoco. - Va bene. 159 00:07:56,981 --> 00:07:58,154 Ci penso io. 160 00:08:03,581 --> 00:08:04,894 Andrà tutto bene. 161 00:08:05,585 --> 00:08:06,684 Grazie. 162 00:08:12,010 --> 00:08:13,104 Oddio... 163 00:08:27,571 --> 00:08:30,570 Traduzione e sync: Guendalina95, Fry, marko988, EliAin, Dr4gon, felicity79 164 00:08:30,571 --> 00:08:32,754 Resync: Kal-Earth2 Revisione: MalkaviaN 165 00:09:08,068 --> 00:09:09,164 'Giorno. 166 00:09:12,881 --> 00:09:13,974 'Giorno. 167 00:09:15,693 --> 00:09:16,784 Che c'è? 168 00:09:16,789 --> 00:09:19,834 - Ero stufa dei miei vecchi vestiti. - Sì, anche noi. 169 00:09:19,954 --> 00:09:24,404 Keira, ma guardati, sei vestita da adulta. E' incoraggiante. 170 00:09:25,444 --> 00:09:30,651 Dunque, ho richiesto una lista di possibili sostituti per Lucy Lane giusto... ieri. 171 00:09:30,652 --> 00:09:32,544 - Signora Grant... - Sì, eccola qui. 172 00:09:33,136 --> 00:09:34,682 Ho già controllato le referenze 173 00:09:34,683 --> 00:09:37,364 e li ho messi in ordine in base a chi troverebbe meno irritante. 174 00:09:38,464 --> 00:09:41,614 - Qualche Repubblicano? Ottimo. - Due, ravveduti. 175 00:09:43,066 --> 00:09:44,344 Ma guarda! 176 00:09:44,394 --> 00:09:48,399 Un regalo. Mi hanno dato i biglietti per il Club Apocalypse di venerdì sera, 177 00:09:48,400 --> 00:09:52,026 per vedere un DJ scandinavo di cui non proverò nemmeno a pronunciare il nome. 178 00:09:52,028 --> 00:09:54,584 Grazie. Ne farò buon uso. 179 00:09:58,603 --> 00:10:00,314 Ma almeno sai ballare? 180 00:10:00,438 --> 00:10:01,724 Non essere invidiosa. 181 00:10:02,330 --> 00:10:03,884 Oppure sì, non me ne importa niente. 182 00:10:06,642 --> 00:10:09,185 Due veicoli corazzati sono stati attaccati nelle ultime 6 ore. 183 00:10:09,189 --> 00:10:11,913 Entrambi trasportavano centinaia di migliaia di dollari in oro. 184 00:10:11,914 --> 00:10:17,006 Questi due idioti hanno sopraffatto un sacco di agenti di sicurezza addestrati e armati. 185 00:10:17,007 --> 00:10:19,169 - Con delle armi aliene? - Quasi. Un alieno... 186 00:10:19,172 --> 00:10:20,394 è la loro arma. 187 00:10:21,440 --> 00:10:22,564 Un K'hund. 188 00:10:22,988 --> 00:10:25,404 E più forte della maggior parte degli evasi da Fort Rozz. 189 00:10:25,542 --> 00:10:28,874 Abbiamo delle informazioni sul loro prossimo colpo, ma dobbiamo essere veloci. 190 00:10:29,421 --> 00:10:31,574 Per fortuna, abbiamo anche noi il nostro alieno. 191 00:10:35,792 --> 00:10:38,019 Chiedo scusa, Supergirl, ti sto annoiando? 192 00:10:38,021 --> 00:10:39,734 Solo la gente noiosa si annoia. 193 00:10:41,712 --> 00:10:45,334 Scusa, pensavo stessi parlando di un altro alieno agente del D.E.O. 194 00:10:47,621 --> 00:10:49,084 Va bene. Andiamo, andiamo. 195 00:10:50,320 --> 00:10:52,524 Devo rispiegarti o hai capito tutto? 196 00:10:52,690 --> 00:10:53,784 Spacchiamo... 197 00:10:53,791 --> 00:10:56,044 dei culi alieni. 198 00:10:57,554 --> 00:10:59,895 Sono professionisti. Hanno eliminato sette agenti come niente. 199 00:10:59,899 --> 00:11:01,574 Ho sentito che Frank è in coma. 200 00:11:01,754 --> 00:11:04,284 Basta. Ora chiedo un aumento. 201 00:11:06,508 --> 00:11:07,604 Possiamo andare. 202 00:11:29,730 --> 00:11:30,894 Non muoverti! 203 00:11:32,106 --> 00:11:33,764 Supergirl, tocca a te. 204 00:11:40,584 --> 00:11:42,493 - Tua madre... - Ti ha mandato a Fort Rozz, 205 00:11:42,494 --> 00:11:45,064 bla, bla bla, ti ha rovinato la vita. Storia già sentita. 206 00:11:45,341 --> 00:11:46,734 Vuoi darmele per questo? 207 00:11:53,858 --> 00:11:54,954 Tutto qui? 208 00:12:12,544 --> 00:12:15,338 Ho sconfitto marziani bianchi... 209 00:12:15,339 --> 00:12:18,554 Coluan e Kryptoniani. Tu... 210 00:12:19,782 --> 00:12:21,604 tu non sei neanche degno di essere guardato. 211 00:12:23,072 --> 00:12:24,304 Sparisci dalla mia vista. 212 00:12:27,130 --> 00:12:28,754 Prima che cambi idea. 213 00:12:36,366 --> 00:12:37,504 Dov'è andato? 214 00:12:38,036 --> 00:12:40,144 - Ti sei fatta male? - No, no, sto bene. 215 00:12:41,101 --> 00:12:42,236 E' scappato. 216 00:12:46,619 --> 00:12:47,747 Direttore Henshaw. 217 00:12:47,748 --> 00:12:51,348 La senatrice Crane l'attende nel suo ufficio per sapere cos'è successo col K'hund. 218 00:12:51,349 --> 00:12:52,827 Beh, sarà uno spasso. 219 00:12:56,167 --> 00:12:57,671 Dille che la raggiungo tra poco. 220 00:12:57,672 --> 00:12:59,372 Possiamo parlare un attimo? 221 00:13:01,764 --> 00:13:05,645 So che hai appena ricominciato a lavorare qui, ma non dimenticare... 222 00:13:06,039 --> 00:13:10,671 che il compito del D.E.O. è catturare gli alieni, non lasciarli scappare. 223 00:13:10,672 --> 00:13:14,552 Che ne dici di lasciarmi in pace, una volta tanto, Hank? 224 00:13:14,553 --> 00:13:15,653 Supergirl. 225 00:13:16,453 --> 00:13:18,275 Pensavo che ci fossimo chiariti. 226 00:13:18,564 --> 00:13:20,103 Così sembrerebbe... 227 00:13:20,441 --> 00:13:22,194 quando eseguo gli ordini. 228 00:13:22,894 --> 00:13:24,864 Altrimenti, mi dai addosso. 229 00:13:24,865 --> 00:13:26,377 Ora sono stufa! 230 00:13:26,646 --> 00:13:29,368 Se ci tieni tanto a catturare il K'hund, perché non ci provi tu? 231 00:13:29,369 --> 00:13:31,869 Hai esattamente la mia stessa forza, quando vuoi. 232 00:13:31,870 --> 00:13:35,303 - Sai bene che per lui è pericoloso. - Perché, per me no? 233 00:13:36,258 --> 00:13:39,858 Tutti i Kryptoniani che sono su questa Terra mi vogliono morta, tranne mio cugino. 234 00:13:39,859 --> 00:13:42,439 Sono io a doverci convivere, quando lui potrebbe aiutarmi! 235 00:13:44,378 --> 00:13:45,920 Di cos'hai tanto paura? 236 00:13:46,480 --> 00:13:50,633 Parli sempre di onorare la tua gente, ma, alla fine, rinneghi le tue origini. 237 00:13:54,284 --> 00:13:55,514 Devo andare. 238 00:13:55,515 --> 00:13:56,954 Domattina devo lavorare. 239 00:13:57,130 --> 00:13:59,670 L'altro lavoro in cui non sono apprezzata a pieno. 240 00:14:32,244 --> 00:14:33,344 Ma che... 241 00:14:33,617 --> 00:14:34,899 è l'ascensore di Cat! 242 00:14:34,900 --> 00:14:38,353 Trovo completamente ridicolo che lei abbia un ascensore personale, 243 00:14:38,354 --> 00:14:40,877 - e di certo non fa bene all'ambiente. - Keira! 244 00:14:40,878 --> 00:14:44,078 Nonostante tu sia letteralmente a prova di proiettili, temo per la tua incolumità. 245 00:14:44,079 --> 00:14:45,149 Va bene? 246 00:14:46,177 --> 00:14:49,520 - Cosa diavolo pensi di fare? - Ecco il suo caffellatte, signora Grant. 247 00:14:50,197 --> 00:14:52,483 Con l'ascensore principale si impiegano 90 secondi in più, 248 00:14:52,484 --> 00:14:54,910 quindi il caffellatte le arriverebbe più freddo. 249 00:14:56,220 --> 00:14:57,340 Sfacciata. 250 00:14:58,175 --> 00:15:00,707 Non ti avevo mai vista così, ma non mi dispiace. 251 00:15:01,134 --> 00:15:02,234 Per ora. 252 00:15:03,037 --> 00:15:04,410 Tu cosa vuoi? 253 00:15:04,648 --> 00:15:07,020 Ho uno scoop da mostrarle. Possiamo parlare? 254 00:15:07,021 --> 00:15:08,650 In privato? 255 00:15:09,642 --> 00:15:10,642 Allez. 256 00:15:12,905 --> 00:15:15,367 - Cosa dovrei guardare? - E' Supergirl... 257 00:15:15,535 --> 00:15:17,294 che lascia scappare un cattivo. 258 00:15:19,714 --> 00:15:22,742 Chiudiamo un occhio, finché non capiamo cosa stia succedendo. 259 00:15:22,743 --> 00:15:24,624 Succede solo che... 260 00:15:24,625 --> 00:15:27,740 Supergirl non è l'eroina che vuole far credere. 261 00:15:27,741 --> 00:15:30,558 Ci sarà sicuramente una spiegazione, forse è un'altra Bizarro. 262 00:15:30,559 --> 00:15:31,984 Chi se ne importa? 263 00:15:31,985 --> 00:15:35,382 Se batteremo per primi la notizia che Supergirl è diventata cattiva... 264 00:15:35,383 --> 00:15:38,445 potremmo cambiare il corso della storia e imporci su tutte le prime pagine. 265 00:15:38,446 --> 00:15:41,201 Non usare termini giornalistici che non comprendi a pieno. 266 00:15:41,202 --> 00:15:42,770 - Ma... - E' tutto. 267 00:15:55,141 --> 00:15:56,902 Ti è andata meglio che a Supergirl. 268 00:15:56,903 --> 00:16:00,203 - Ho affrontato di peggio. - Non sopravvalutare le tue capacità, umana! 269 00:16:00,771 --> 00:16:03,295 Supergirl non ha neanche provato a bloccarmi. 270 00:16:03,296 --> 00:16:05,572 Ma come? Ha detto che hai opposto resistenza e sei scappato. 271 00:16:05,573 --> 00:16:06,908 E' una bugiarda. 272 00:16:06,909 --> 00:16:08,999 Ha detto di non voler perdere tempo con me. 273 00:16:09,000 --> 00:16:10,547 Levatemelo di torno. 274 00:16:15,260 --> 00:16:16,392 Gli credi? 275 00:16:17,677 --> 00:16:19,353 Ho quasi finito di scrivere l'email. 276 00:16:19,354 --> 00:16:21,113 E' proprio lo scoop della vita. 277 00:16:26,352 --> 00:16:27,512 Ciao, Siobhan! 278 00:16:28,113 --> 00:16:29,281 Cosa vuoi? 279 00:16:29,282 --> 00:16:30,282 Stalker. 280 00:16:30,674 --> 00:16:34,212 Un fattorino attende che qualcuno firmi per ritirare i fiori della signora Grant. 281 00:16:34,213 --> 00:16:35,433 Okay, vai tu. 282 00:16:35,434 --> 00:16:38,934 Ci andrei, ma la signora Grant mi ha chiesto di revisionare una colonna al più presto. 283 00:16:39,615 --> 00:16:42,891 Sono sicura che un giorno concederà anche a te maggiori responsabilità. 284 00:16:43,669 --> 00:16:44,798 E va bene. 285 00:17:09,964 --> 00:17:12,639 So che ti consideri un'impavida eroina, 286 00:17:12,640 --> 00:17:16,862 che ha ceduto al mio principale rivale un'esclusiva del calibro del Watergate, 287 00:17:16,863 --> 00:17:21,461 e so che credi che il Daily Planet ti offrirà un posto di rilievo, dopo averla pubblicata. 288 00:17:21,462 --> 00:17:25,093 Forse penserai che, in fin dei conti, ammirerò la tua intraprendenza... 289 00:17:25,094 --> 00:17:27,981 per avermi voluto fregare, e che ti supplicherò di tornare. 290 00:17:28,267 --> 00:17:29,598 - E' così? - No. 291 00:17:30,434 --> 00:17:34,290 Ammiro lealtà, integrità e dipendenti di cui possa fidarmi. 292 00:17:34,291 --> 00:17:37,910 Non delle piccole e opportuniste... 293 00:17:38,337 --> 00:17:39,837 serpi voltagabbana. 294 00:17:40,813 --> 00:17:42,378 Sgombra la tua scrivania. 295 00:17:43,185 --> 00:17:46,821 Scusa, per caso ho parlato tra me e me? 296 00:17:47,491 --> 00:17:50,975 Sei licenziata! 297 00:17:51,266 --> 00:17:55,577 Ti risparmierò il biglietto dell'autobus, prima che tu corra dritta a Metropolis. 298 00:17:55,578 --> 00:17:58,682 Ho avuto una lunghissima conversazione con Perry White, 299 00:17:58,683 --> 00:18:01,354 che mi ha confermato che non hanno nessun posto per te. 300 00:18:03,361 --> 00:18:04,361 Ora... 301 00:18:05,264 --> 00:18:06,347 sparisci. 302 00:18:18,144 --> 00:18:19,479 Ehi, va tutto bene? 303 00:18:22,375 --> 00:18:24,300 Ecco, quello è il tuo segnale per andartene. 304 00:18:32,790 --> 00:18:33,790 Cavolo... 305 00:18:35,001 --> 00:18:36,428 che imbarazzo! 306 00:18:37,014 --> 00:18:39,253 Non è una sorpresa, era una mela marcia. 307 00:18:39,254 --> 00:18:40,738 Era solo questione di tempo. 308 00:18:41,175 --> 00:18:44,175 E ora so cosa ci vuole per sdrammatizzare: alcol... 309 00:18:45,322 --> 00:18:46,670 e quattro salti in disco. 310 00:18:47,046 --> 00:18:48,146 Chi è con me? 311 00:18:52,767 --> 00:18:54,992 La musica è altissima, al giorno d'oggi! 312 00:18:55,336 --> 00:18:56,336 Vero? 313 00:18:56,688 --> 00:18:58,617 Siobhan ancora non mi ha risposto. 314 00:18:59,470 --> 00:19:02,516 - Spero che stia bene. - Starà bene, dalle solo un po' di tempo. 315 00:19:02,802 --> 00:19:06,119 A proposito, Kara aveva detto che sarebbe arrivata presto. Credi... 316 00:19:06,120 --> 00:19:07,943 - che starà arrivando? - Certo! 317 00:19:08,356 --> 00:19:10,192 Sì, certo. Eccola, guarda. La vedo. 318 00:19:10,530 --> 00:19:12,294 O almeno credo che sia lei. 319 00:19:16,226 --> 00:19:17,226 Ehi! 320 00:19:18,910 --> 00:19:20,309 Ehi, ma guardati! 321 00:19:21,619 --> 00:19:23,382 Sì, è quello che volevo. 322 00:19:24,688 --> 00:19:25,995 Ti va di ballare? 323 00:19:26,549 --> 00:19:27,729 Certo, certo. 324 00:19:28,217 --> 00:19:29,417 Kara... 325 00:19:30,573 --> 00:19:32,607 Io invece... invece... 326 00:19:34,372 --> 00:19:36,097 Adoro questa canzone. 327 00:19:36,641 --> 00:19:37,890 E' una bella canzone. 328 00:19:39,610 --> 00:19:40,928 Stai bene? 329 00:19:41,548 --> 00:19:42,986 Mai stata meglio. 330 00:19:43,306 --> 00:19:44,391 Forse dovremmo... 331 00:19:44,392 --> 00:19:46,491 - Dovremmo bere un drink con Winn. - No, no. 332 00:19:46,492 --> 00:19:49,670 Perché dovrei bere un drink quando finalmente posso avere quello che voglio? 333 00:19:51,690 --> 00:19:53,052 Quello che voglio... 334 00:19:53,609 --> 00:19:57,341 è l'uomo che Lois Lane è stata troppo stupida per tenersi. 335 00:19:57,342 --> 00:19:59,994 Ma che stai facendo? Andiamo, questa non sei tu! 336 00:20:00,431 --> 00:20:01,720 Andiamo! 337 00:20:01,910 --> 00:20:03,857 Non andartene. 338 00:20:04,048 --> 00:20:09,086 Devi dimenticarla, James. Lucy era un'appiccicosa, insicura, figlia di papà... 339 00:20:09,087 --> 00:20:11,665 - che era troppo spaventata e gelosa del... - Kara, basta. 340 00:20:11,666 --> 00:20:12,882 Basta fingere. 341 00:20:13,502 --> 00:20:15,047 Ma che fai? Basta. 342 00:20:20,944 --> 00:20:22,111 E' il mio cellulare. 343 00:20:23,708 --> 00:20:24,719 E' Cat. 344 00:20:26,939 --> 00:20:30,224 Perché non le dici di tornare sotto il suo sasso e di lasciarci stare? 345 00:20:33,717 --> 00:20:35,646 - Signora Grant. - Devo parlare con Supergirl. 346 00:20:35,647 --> 00:20:40,157 Usa il tuo stupido orologio, o qualunque cosa usiate, e falla venire subito qui. 347 00:20:42,522 --> 00:20:44,487 La signora Grant vuole vedere... 348 00:20:44,693 --> 00:20:46,152 Supergirl. Dov'è andata? 349 00:20:46,274 --> 00:20:47,852 Che è successo? 350 00:20:48,140 --> 00:20:49,674 C'è qualcosa che non va in Kara. 351 00:20:56,305 --> 00:20:59,963 - Cosa vuole? - Vorrei sapere se Ashton Kutcher e la troupe 352 00:20:59,964 --> 00:21:01,666 si nascondano sotto il tuo mantello. 353 00:21:01,667 --> 00:21:04,357 Supergirl non avrebbe mai lasciato andare un alieno cattivo 354 00:21:04,358 --> 00:21:06,546 beccato durante una rapina a mano armata. 355 00:21:06,547 --> 00:21:08,521 Quindi presumo di essere stata... 356 00:21:08,522 --> 00:21:12,373 - fregata. - D'ora in poi non presumere niente, Cat. 357 00:21:12,374 --> 00:21:16,524 - Mi hai chiamata Cat? - Mi hai etichettato come una ragazza scout. 358 00:21:17,367 --> 00:21:21,230 "Supergirl è coraggiosa, gentile e forte". 359 00:21:21,571 --> 00:21:24,046 Non ti sembra una definizione dozzinale? 360 00:21:24,047 --> 00:21:25,578 Molto piatta. 361 00:21:25,806 --> 00:21:28,969 - Si sa che le persone hanno un lato oscuro. - Sì, ma... 362 00:21:28,970 --> 00:21:31,788 tu non puoi essere una persona normale, sei una supereroina. 363 00:21:31,789 --> 00:21:34,163 Devi rappresentare tutta la bontà del mondo. 364 00:21:34,164 --> 00:21:35,583 Sì, beh, sono stanca. 365 00:21:36,468 --> 00:21:38,237 E sai di cos'altro sono stanca? 366 00:21:39,017 --> 00:21:43,147 Di permettervi di fare le vittime. 367 00:21:44,162 --> 00:21:49,604 "Oh, beh, la mia casa va a fuoco, la la la. Supergirl arriverà a salvarmi". 368 00:21:50,734 --> 00:21:54,320 Beh, abituatevi alle fiamme, gente, perché me ne vado. 369 00:21:56,004 --> 00:21:57,387 Supergirl... 370 00:21:59,085 --> 00:22:03,848 Ho paura che tu stia avendo un crollo mentale. Niente paura... 371 00:22:03,849 --> 00:22:06,945 succede anche ai migliori, e sarò felice di accompagnarti dal dottor Shuman 372 00:22:06,946 --> 00:22:08,720 per del Lexapro d'emergenza. 373 00:22:08,721 --> 00:22:13,057 Ammesso che il tuo cervello alieno risponda agli antidepressivi. Ma... 374 00:22:13,058 --> 00:22:15,765 nel frattempo, non mi farei vedere troppo in giro. 375 00:22:15,766 --> 00:22:18,084 Questo atteggiamento arrogante è insopportabile. 376 00:22:18,085 --> 00:22:20,312 Beh, ho imparato dalla migliore. 377 00:22:20,520 --> 00:22:22,106 Cat Grant. 378 00:22:22,899 --> 00:22:27,722 Sei la persona più arrogante, egoista e sgarbata che conosca. 379 00:22:27,723 --> 00:22:29,272 Ora ascoltami bene. 380 00:22:29,907 --> 00:22:31,184 Io ti ho creata. 381 00:22:32,054 --> 00:22:35,252 - E tu non puoi permetterti di deludermi. - Altrimenti? 382 00:22:35,253 --> 00:22:36,925 - Altrimenti? - Aspetta, dimenticavo. 383 00:22:36,926 --> 00:22:39,866 Sei la persona più potente di National City. 384 00:22:40,512 --> 00:22:42,679 Almeno, è quello che hanno detto in TV. 385 00:22:44,893 --> 00:22:47,664 Vuoi vedere davvero cos'è il potere? 386 00:22:48,189 --> 00:22:49,389 Guarda. 387 00:23:02,789 --> 00:23:04,493 Il vero potere, Cat... 388 00:23:05,007 --> 00:23:07,937 è decidere chi vive e chi muore. 389 00:23:09,361 --> 00:23:10,363 E... 390 00:23:11,304 --> 00:23:12,777 non chiamarmi mai più. 391 00:23:33,392 --> 00:23:34,599 Direttore Henshaw... 392 00:23:35,255 --> 00:23:38,597 - dobbiamo parlare con lei, per favore. - Qualcosa non va con Kara. 393 00:23:38,694 --> 00:23:41,448 Lo sappiamo. Si sta comportando in modo strano. E' distratta. 394 00:23:41,449 --> 00:23:45,530 All'inizio pensavamo fosse personale, ma poi ha lasciato scappare un alieno fuggitivo. 395 00:23:46,330 --> 00:23:49,253 Qual è stata l'ultima missione di Supergirl nelle ultime 24 ore? 396 00:23:55,674 --> 00:23:58,407 - L'incendio. - Esegui una scansione termodinamica. 397 00:24:01,184 --> 00:24:03,105 Guarda le radiazioni. 398 00:24:03,661 --> 00:24:04,983 Quella è Kryptonite. 399 00:24:05,080 --> 00:24:08,622 - Non esattamente. - E' sintetica. E' artigianale. 400 00:24:08,653 --> 00:24:12,275 Beh, è simile a quella vera, ma chiunque l'abbia creata non ci è riuscito pienamente. 401 00:24:12,276 --> 00:24:15,107 - Che vuol dire? - Non la danneggia a livello molecolare. 402 00:24:15,108 --> 00:24:18,573 - Ma spiegherebbe il comportamento strano. - Chi potrebbe mai creare la Kryptonite? 403 00:24:18,626 --> 00:24:19,850 Sì, è... 404 00:24:19,851 --> 00:24:21,051 colpa mia. 405 00:24:23,524 --> 00:24:25,852 Andiamo! Non serve. Sono venuto qui per aiutare. 406 00:24:25,853 --> 00:24:27,683 Non sapevo che la Kryptonite esistesse. 407 00:24:27,684 --> 00:24:30,553 - Finché non te l'abbiamo mostrata. - E abbiamo sconfitto Bizarro. 408 00:24:31,014 --> 00:24:33,204 Mi sono preso tanto disturbo per crearla... 409 00:24:33,264 --> 00:24:35,547 e per tutto il tempo, proprio sotto i miei occhi... 410 00:24:35,764 --> 00:24:39,827 c'era una sostanza il cui unico scopo era distruggere tutti i Kryptoniani. 411 00:24:40,162 --> 00:24:42,193 - Che ironia. - Sei fuori di testa. 412 00:24:42,194 --> 00:24:43,846 Sono solo pragmatico. 413 00:24:43,847 --> 00:24:47,665 Non e il suo esercito ritorneranno, presto. Quindi volevo occuparmene personalmente. 414 00:24:47,666 --> 00:24:49,350 Hai ricreato la Kryptonite. 415 00:24:49,351 --> 00:24:50,489 Ci ho provato. 416 00:24:50,490 --> 00:24:52,292 Ma non ci sono riuscito. 417 00:24:52,821 --> 00:24:54,887 L'antenna satellitare su quel tetto... 418 00:24:54,902 --> 00:24:55,956 era tua. 419 00:24:57,572 --> 00:25:00,425 - Hai teso una trappola per Non. - L'incendio è stato un incidente. 420 00:25:00,426 --> 00:25:04,026 Non volevo mettere in pericolo i vigili del fuoco o i civili. Nemmeno Supergirl. 421 00:25:04,027 --> 00:25:06,640 Quindi avevi pensato di disseminare l'antenna di trappole, 422 00:25:06,641 --> 00:25:09,795 così la tua Kryptonite avrebbe ucciso Non se fosse andato a controllarla? 423 00:25:10,094 --> 00:25:13,057 - Non è andata secondo i piani. - E quando mai, con te? 424 00:25:13,058 --> 00:25:15,219 Non sapevo che Supergirl sarebbe venuta, 425 00:25:15,220 --> 00:25:17,989 o che venisse colpita a quel modo dalla Kryptonite sintetica. 426 00:25:17,990 --> 00:25:20,212 Hai ragione. Hai solo pensato che l'avrebbe uccisa. 427 00:25:20,919 --> 00:25:23,385 Quando ho capito che Supergirl era stata esposta, 428 00:25:23,386 --> 00:25:26,629 ho iniziato a seguirla, per vedere che effetti avrebbe avuto su di lei la Kryptonite rossa. 429 00:25:27,015 --> 00:25:30,230 L'ho vista lasciar scappare un alieno. Non sapevo cosa pensare. 430 00:25:30,231 --> 00:25:32,673 E poi questa sera, ha lanciato Cat Grant dal suo palazzo. 431 00:25:32,674 --> 00:25:34,053 Ha ucciso la signora di Grant? 432 00:25:34,054 --> 00:25:36,513 No, ha 9 vite come i gatti. Sta bene. 433 00:25:36,514 --> 00:25:38,349 Ma non Supergirl. 434 00:25:38,988 --> 00:25:40,634 Mi dispiace, Alex. 435 00:25:41,478 --> 00:25:43,200 Sono venuto a sistemare le cose. 436 00:25:44,003 --> 00:25:47,227 L'ho creata io la Kryptonite rossa. Forse posso creare un antidoto. 437 00:25:53,348 --> 00:25:54,632 Sarà meglio per te... 438 00:25:54,855 --> 00:25:56,521 per il bene di National City. 439 00:25:56,522 --> 00:26:00,800 Perché hai appena trasformato Supergirl nel mostro che hai sempre temuto fosse. 440 00:26:05,333 --> 00:26:07,733 Signora Grant, cosa sta succedendo? 441 00:26:10,821 --> 00:26:13,212 Supergirl ha completamente perso la testa. 442 00:26:13,213 --> 00:26:15,419 E la devo denunciare pubblicamente come una criminale. 443 00:26:15,420 --> 00:26:17,184 Signora Grant, Supergirl non è... 444 00:26:17,185 --> 00:26:19,593 - Non è una criminale. - Questo non cambia niente. 445 00:26:19,998 --> 00:26:22,505 Siamo tutti in pericolo, e la gente deve... 446 00:26:22,506 --> 00:26:25,040 - essere avvertita. - Signora Grant, senta. 447 00:26:25,041 --> 00:26:27,383 Sono sicuro che Supergirl si riprenderà presto. 448 00:26:27,384 --> 00:26:29,929 Ma se la denuncia, non avrà più importanza. 449 00:26:29,930 --> 00:26:32,804 - Perderà la fiducia della città. - Mi ha buttato fuori dal balcone. 450 00:26:32,805 --> 00:26:34,763 Ho fatto un volo di 40 piani. 451 00:26:34,764 --> 00:26:39,247 Mancava poco che mi schiantassi sul marciapiede, quando si è decisa a prendermi. 452 00:26:39,248 --> 00:26:42,469 Allora, capisco che state cercando di farla rinsavire, 453 00:26:42,470 --> 00:26:46,432 ma in questo momento, potete garantire la sicurezza mia e degli altri? 454 00:26:46,985 --> 00:26:49,392 Potete garantire che ciascuno di noi... 455 00:26:50,554 --> 00:26:51,765 è al sicuro? 456 00:26:53,672 --> 00:26:54,672 No. 457 00:26:58,113 --> 00:27:02,828 Cittadini di National City, sono Cat Grant, in diretta dalla CatCo Plaza. 458 00:27:03,915 --> 00:27:06,263 Come tutti sapete, sono stata... 459 00:27:06,264 --> 00:27:08,844 la più accesa sostenitrice di Supergirl. 460 00:27:10,804 --> 00:27:14,003 Quindi, potete immaginare quanto sia difficile per me dirvi... 461 00:27:14,004 --> 00:27:17,572 che io e la CatCo non sosterremo più Supergirl. 462 00:27:19,598 --> 00:27:22,413 Vi ho fatto credere in lei. Ho dato la mia parola... 463 00:27:22,414 --> 00:27:24,766 che lei era buona, un'amica. 464 00:27:26,415 --> 00:27:27,630 Mi sbagliavo. 465 00:27:29,222 --> 00:27:30,922 Supergirl è cambiata. 466 00:27:30,923 --> 00:27:34,150 E' instabile ed estremamente pericolosa. 467 00:27:36,191 --> 00:27:40,130 Ieri notte mi ha lanciato da un palazzo, e ha minacciato la mia vita, e... 468 00:27:41,307 --> 00:27:43,553 chissà cos'altro è capace di fare. 469 00:27:43,917 --> 00:27:46,685 Non è bello essere delusi... 470 00:27:47,163 --> 00:27:48,405 dai nostri idoli. 471 00:27:48,694 --> 00:27:52,274 Avere qualcuno che incarna i nostri ideali eroici... 472 00:27:52,275 --> 00:27:54,706 ci aiuta a credere che anche noi possiamo essere eroi. 473 00:27:55,295 --> 00:27:57,179 A volte gli eroi cadono. 474 00:27:57,664 --> 00:27:58,864 Quindi, per favore... 475 00:27:59,450 --> 00:28:00,881 per la vostra sicurezza... 476 00:28:01,992 --> 00:28:04,034 state lontani da Supergirl. 477 00:28:06,644 --> 00:28:08,475 Va bene, basta così. Spegnilo. 478 00:28:09,248 --> 00:28:11,679 Trasmettilo più volte. Tutti devono sapere. 479 00:28:27,724 --> 00:28:28,724 Kara? 480 00:28:40,528 --> 00:28:41,964 Ciao, sorellina. 481 00:28:43,026 --> 00:28:47,026 Guarda, ho scelto un vestito da sola, senza nessuno dei tuoi consigli sulla moda. 482 00:28:47,282 --> 00:28:51,759 In questi anni mi hai fatto indossare quei maglioni sciatti, per non parlare delle gonne! 483 00:28:52,881 --> 00:28:56,389 Cercavi di mascherare la mia bellezza, così da non mettere in ombra la tua. 484 00:28:59,092 --> 00:29:00,092 Kara! 485 00:29:03,014 --> 00:29:05,152 Avevo bisogno di rinnovare l'armadio. 486 00:29:09,344 --> 00:29:10,344 Kara... 487 00:29:10,665 --> 00:29:13,816 - questa non sei tu. - Non mi sono mai sentita tanto in me. 488 00:29:13,817 --> 00:29:15,316 Ti prego, ascolta. 489 00:29:15,317 --> 00:29:18,620 Sei stata esposta alla Kryptonite rossa. Ti sta modificando la mente. 490 00:29:18,621 --> 00:29:21,538 - Non lo riesci a vedere chiaramente. - Oh, vedo chiaramente! 491 00:29:21,539 --> 00:29:24,308 Vedo come sei sempre stata gelosa di me! 492 00:29:24,547 --> 00:29:29,174 Tu non volevi che diventassi Supergirl, perché non volevi che usassi i miei poteri. 493 00:29:29,925 --> 00:29:31,325 Posso volare. 494 00:29:32,774 --> 00:29:36,705 Posso prendere proiettili a mani nude. 495 00:29:37,981 --> 00:29:41,827 E questo ti fa sentire inutile. 496 00:29:42,650 --> 00:29:43,650 No. 497 00:29:44,160 --> 00:29:45,250 No, sono fiera di te. 498 00:29:45,251 --> 00:29:47,747 E visto che non sei riuscita a impedirmi di diventare Supergirl, 499 00:29:47,748 --> 00:29:49,853 sei riuscita a farmi lavorare per te. 500 00:29:50,336 --> 00:29:52,382 Per mantenere un certo controllo. 501 00:29:55,652 --> 00:29:57,424 Quei giorni sono finiti. 502 00:29:58,593 --> 00:30:00,993 Sono finalmente libera da te... 503 00:30:02,007 --> 00:30:04,353 e sono pronta a volare. 504 00:30:07,133 --> 00:30:08,549 Guarda questa città. 505 00:30:10,226 --> 00:30:11,949 Mi adorano. 506 00:30:13,064 --> 00:30:14,501 E chi non lo farà... 507 00:30:14,926 --> 00:30:16,249 cambierà presto idea. 508 00:30:17,216 --> 00:30:19,963 Kara, ascolta te stessa. 509 00:30:19,964 --> 00:30:22,220 Vai, risparmiati la parte della sorella maggiore, Alex. 510 00:30:22,482 --> 00:30:26,356 Non siamo mai state sorelle. Non abbiamo lo stesso sangue. 511 00:30:26,612 --> 00:30:28,443 E sai qual è la triste verità? 512 00:30:30,201 --> 00:30:31,401 Senza di me... 513 00:30:33,245 --> 00:30:34,630 non hai una vita. 514 00:30:35,674 --> 00:30:38,088 E questo ti fa impazzire. 515 00:30:40,180 --> 00:30:41,328 In fondo... 516 00:30:42,389 --> 00:30:43,651 tu mi odii. 517 00:30:45,023 --> 00:30:47,269 Ed è per questo che hai ucciso mia zia. 518 00:30:50,130 --> 00:30:51,804 Ti ho fatto piangere? 519 00:30:55,068 --> 00:30:56,347 Sai come si dice... 520 00:30:57,201 --> 00:30:58,570 la verità fa male. 521 00:31:23,514 --> 00:31:24,690 E' già pronto? 522 00:31:24,945 --> 00:31:25,945 Quasi. 523 00:31:27,789 --> 00:31:28,789 Alex. 524 00:31:30,133 --> 00:31:31,470 Come sta Kara? 525 00:31:32,462 --> 00:31:34,401 Se n'è andata, Hank... 526 00:31:35,145 --> 00:31:38,291 Non so nemmeno chi sia. Non so di cosa è capace. 527 00:31:38,292 --> 00:31:39,921 Dovete fermarla. 528 00:31:41,006 --> 00:31:43,479 So che è una questione personale per entrambi. 529 00:31:43,480 --> 00:31:45,979 Ma dobbiamo utilizzare tutte risorse del D.E.O., 530 00:31:45,980 --> 00:31:48,274 e proteggere questa città da Supergirl. 531 00:31:48,275 --> 00:31:51,642 - Non ho intenzione di ucciderla. - E' vero, Supergirl mi ha salvato la vita. 532 00:31:52,023 --> 00:31:53,846 Questa è l'ultima cosa che voglio. 533 00:31:54,930 --> 00:31:58,930 Ma il lavoro del D.E.O. è quello di proteggere questo mondo da minacce aliene. 534 00:32:00,197 --> 00:32:02,165 Ora come la considerate Supergirl? 535 00:32:05,892 --> 00:32:08,274 Vasquez, raduna la squadra. Ci muoviamo. 536 00:32:08,275 --> 00:32:10,185 Il nostro bersaglio è Supergirl. 537 00:32:14,736 --> 00:32:19,005 Se c'è una cosa che può invertire l'effetto della Kryptonite rossa su di lei... è questo. 538 00:32:19,006 --> 00:32:20,240 Sarà meglio per te. 539 00:32:20,477 --> 00:32:23,008 Buona fortuna. Dico davvero. 540 00:32:26,338 --> 00:32:31,353 Come tutti sapete, sono stata... la più accesa sostenitrice di Supergirl. 541 00:32:32,162 --> 00:32:35,354 Quindi, potete immaginare quanto sia difficile per me, dirvi... 542 00:32:35,355 --> 00:32:38,890 che io e la CatCo non sosterremo più Supergirl. 543 00:32:40,774 --> 00:32:42,193 Vi ho fatto credere in lei. 544 00:32:42,907 --> 00:32:45,903 Ho dato la mia parola che lei era buona... 545 00:32:48,009 --> 00:32:49,413 che era un'amica. 546 00:32:51,307 --> 00:32:52,328 Mi sbagliavo. 547 00:32:52,838 --> 00:32:57,062 Supergirl è cambiata. E' instabile ed estremamente pericolosa. 548 00:32:58,047 --> 00:33:00,628 A volte gli eroi cadono. 549 00:33:02,091 --> 00:33:05,527 Quindi, per favore, per la vostra sicurezza... 550 00:33:06,479 --> 00:33:07,967 state lontani... 551 00:33:41,350 --> 00:33:45,500 La solita Alex. Sempre in tempo per rovinare il divertimento. 552 00:33:45,501 --> 00:33:47,567 Supergirl, voglio aiutarti. 553 00:33:47,568 --> 00:33:50,462 - Supergirl! No! - A me non sembra un grande aiuto. 554 00:33:55,512 --> 00:33:58,184 Ti prego! Fermati! 555 00:33:58,987 --> 00:34:01,107 Niente può fermarmi su questa Terra. 556 00:34:02,081 --> 00:34:03,523 Tu non vuoi uccidermi. 557 00:34:23,818 --> 00:34:24,882 Non farlo. 558 00:35:34,275 --> 00:35:36,844 Vattene. Ti prego. 559 00:36:10,509 --> 00:36:14,494 - Ho ucciso qualcuno? - No, no, non hai ucciso nessuno. 560 00:36:17,266 --> 00:36:19,905 - Il tuo braccio... - Le ossa rotte guariscono... 561 00:36:20,072 --> 00:36:21,352 guarirà anche questo. 562 00:36:32,570 --> 00:36:36,326 E' stato davvero orribile, Alex. Davvero terribile... 563 00:36:36,616 --> 00:36:41,290 Orribile! Tutti i cattivi pensiero che mi sono mai venuti... 564 00:36:41,291 --> 00:36:43,584 sono venuti a galla. 565 00:36:46,719 --> 00:36:48,626 Non riuscivo a fermarlo. 566 00:36:54,071 --> 00:36:55,593 Non pensavo... 567 00:36:57,752 --> 00:37:03,198 non pensavo davvero quel che ti ho detto. Mi dispiace per quello che ho detto. 568 00:37:04,796 --> 00:37:09,845 Kara, sei mia sorella e io ti voglio bene. 569 00:37:10,227 --> 00:37:11,625 Sempre e comunque. 570 00:37:12,364 --> 00:37:13,701 Sì. 571 00:37:16,807 --> 00:37:18,775 Quel che hai detto in parte è vero. 572 00:37:23,517 --> 00:37:25,189 Dovremo lavorarci su. 573 00:37:31,421 --> 00:37:32,809 Che ne è stato di J'onn? 574 00:37:32,897 --> 00:37:34,171 Come ti devo chiamare? 575 00:37:36,785 --> 00:37:40,715 - Il mio nome è J'onn J'onzz. - Hank Henshaw è morto? 576 00:37:42,096 --> 00:37:44,542 - Si. - L'hai ucciso? 577 00:37:56,493 --> 00:37:58,646 Ho sempre avuto paura degli alieni. 578 00:38:00,818 --> 00:38:02,253 Per tutta la vita. 579 00:38:04,698 --> 00:38:06,491 E poi tu mi hai fatto cambiare idea. 580 00:38:09,124 --> 00:38:12,143 Ma ora mi rendo conto che quello che sei e quello che hai detto era una bugia. 581 00:38:32,550 --> 00:38:34,219 Perché non sei scappato? 582 00:38:36,454 --> 00:38:38,158 Potevi fuggire. 583 00:38:39,852 --> 00:38:42,242 Perché preferisco trascorrere cento anni in questa cella... 584 00:38:42,243 --> 00:38:45,242 pur di proteggere te e tua sorella. 585 00:38:46,315 --> 00:38:47,653 E tenervi al sicuro. 586 00:39:38,478 --> 00:39:40,560 Ehi. Stai bene? 587 00:39:42,758 --> 00:39:44,029 No. 588 00:39:47,386 --> 00:39:49,597 Riguardo ieri notte... 589 00:39:49,696 --> 00:39:52,967 - Senti, so che non è stata colpa tua. - Allora... 590 00:39:53,330 --> 00:39:56,290 perché mi sembra che tra noi le cose non siano a posto? 591 00:39:56,291 --> 00:39:57,576 Perché è così. 592 00:40:02,379 --> 00:40:05,193 Non pensavo davvero quello che ho detto su Lucy. 593 00:40:05,281 --> 00:40:08,539 Già, ma c'era un po' di verità in quel che hai detto, Kara. 594 00:40:09,532 --> 00:40:12,571 Okay, voglio dire, sapere che hai tutta quella rabbia dentro di te... 595 00:40:12,572 --> 00:40:15,690 No, io non odio Lucy. Te lo giuro. Io... 596 00:40:20,972 --> 00:40:22,861 ero gelosa di lei. 597 00:40:23,829 --> 00:40:25,440 Sono sempre stata gelosa di lei. 598 00:40:29,250 --> 00:40:31,282 Sarei gelosa di qualunque persona ami. 599 00:40:34,355 --> 00:40:38,908 - James, io... - Non aggiungere altro. 600 00:40:41,750 --> 00:40:42,928 Ho bisogno di tempo. 601 00:40:45,771 --> 00:40:46,795 Per pensare. 602 00:40:50,647 --> 00:40:51,670 Okay. 603 00:41:15,085 --> 00:41:17,131 Amo questa città. 604 00:41:18,604 --> 00:41:22,023 Le luci. Le finestre. 605 00:41:23,947 --> 00:41:27,884 Amo il fatto che dietro a ogni finestra c'è una storia. 606 00:41:31,241 --> 00:41:34,458 Qualcuno mangia da asporto con il proprio ragazzo. Qualcun altro... 607 00:41:34,459 --> 00:41:36,914 gioca con i bambini. 608 00:41:42,328 --> 00:41:45,048 Ogni persona in questa città è una luce per me. 609 00:41:45,558 --> 00:41:47,837 E ogni volta che aiuto uno di loro... 610 00:41:49,237 --> 00:41:51,725 un po' della loro luce diventa parte di me. 611 00:41:52,268 --> 00:41:55,233 Non sono mai stata più felice di quando sono diventata Supergirl. 612 00:41:55,915 --> 00:41:59,727 So che quel che è accaduto non è stata proprio colpa mia, la mia... 613 00:42:01,704 --> 00:42:03,484 la mia mente è stata alterata. 614 00:42:09,546 --> 00:42:13,822 Ma ha messo in luce qualcosa dentro di me... 615 00:42:14,578 --> 00:42:17,306 qualcosa di cattivo... 616 00:42:18,300 --> 00:42:19,905 e terribile... 617 00:42:23,312 --> 00:42:26,503 - Quel che le ho fatto, signora Grant... - Oh, per piacere. 618 00:42:26,750 --> 00:42:30,667 Ho fatto base-jumping sul monte Kilimanjaro. Credi davvero di avermi spaventato? 619 00:42:31,864 --> 00:42:35,479 Beh, okay, sì, mi hai spaventato. 620 00:42:37,547 --> 00:42:38,694 Lo so. 621 00:42:40,628 --> 00:42:42,513 Ho spaventato tutta la città... 622 00:42:44,094 --> 00:42:47,571 e ora ho paura di non riuscire più a riconquistare la loro fiducia. 623 00:42:49,223 --> 00:42:53,606 Beh... se sei venuta qui per sentirti dire che tutto andrà bene, 624 00:42:53,607 --> 00:42:55,620 non posso dirtelo. Non è così facile. 625 00:42:56,623 --> 00:42:57,760 Lo so. 626 00:42:57,981 --> 00:43:01,962 Ho detto che non sarà facile, ma non che sia impossibile. 627 00:43:02,907 --> 00:43:07,052 Personalmente, non credo nei fallimenti. Non se ti rialzi e affronti le conseguenze. 628 00:43:07,816 --> 00:43:09,220 Ci vuole tempo. 629 00:43:10,488 --> 00:43:13,213 Ma c'è una persona che può riconquistare questa città... 630 00:43:14,261 --> 00:43:15,463 sei tu. 631 00:43:19,070 --> 00:43:21,775 Posso rimanere seduta qui per un po'? 632 00:43:21,776 --> 00:43:22,946 Certamente. 633 00:43:37,970 --> 00:43:43,152 www.subsfactory.it