1 00:00:01,634 --> 00:00:05,200 Ketika aku masih kecil, planet Kryptonku sedang sekarat. 2 00:00:05,202 --> 00:00:08,052 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,542 --> 00:00:10,482 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:10,482 --> 00:00:11,842 dan pada saat aku sampai di sini, 5 00:00:11,852 --> 00:00:16,142 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,142 --> 00:00:17,902 Jadi aku menyembunyikan kekuatanku 7 00:00:17,902 --> 00:00:20,112 sampai baru-baru ini ketika sebuah kecelakaan memaksaku 8 00:00:20,112 --> 00:00:22,692 untuk mengungkapkan diri kepada dunia. 9 00:00:22,722 --> 00:00:26,312 Bagi kebanyakan orang, aku adalah asisten di Catco Worldwide Media. 10 00:00:26,432 --> 00:00:29,712 Tapi secara rahasia, aku bekerja dengan kakak angkatku untuk DEO 11 00:00:29,712 --> 00:00:31,772 untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien 12 00:00:31,772 --> 00:00:34,582 dan orang lain yang bermaksud menyebabkan kerusakan. 13 00:00:35,562 --> 00:00:38,192 Aku adalah Supergirl. 14 00:00:38,492 --> 00:00:40,372 Sebelumnya di Supergirl... 15 00:00:40,382 --> 00:00:43,542 Asisten nomor satu, temui asisten nomor dua. 16 00:00:43,542 --> 00:00:45,892 - Aku jadi nomor dua? - Siobhan Smythe. 17 00:00:45,902 --> 00:00:47,382 Aku tidak di sini untuk mencari teman. 18 00:00:47,382 --> 00:00:49,622 Aku di sini untuk menjadi Cat Grant berikutnya. 19 00:00:49,712 --> 00:00:51,092 Lucy tahu aku berbohong. 20 00:00:51,092 --> 00:00:54,212 Aku harus mampu untuk mengatakan bahwa kau adalah Supergirl. 21 00:00:57,672 --> 00:00:59,582 - Apa yang terjadi? - Aku membunuhnya. 22 00:00:59,592 --> 00:01:03,022 - Mengapa kau berbohong pada Kara? - Karena kau adalah pahlawan Supergirl. 23 00:01:03,022 --> 00:01:05,992 Aku tidak tahu bagaimana bekerja denganmu lagi. 24 00:01:05,992 --> 00:01:10,462 Umat manusia adalah penyakit, Myriad adalah obatnya. 25 00:01:13,950 --> 00:01:17,149 ZONA PHANTOM 13 TAHUN YANG LALU 26 00:01:17,173 --> 00:01:27,173 Diterjemahkan oleh Teperiyo Subscene ID : triyo Maret 2016 Resync oleh : TooN 27 00:02:07,482 --> 00:02:09,892 Jika melihat kotak itu dengan x-ray, apakah aku akan melihat kue Cruller? 28 00:02:09,892 --> 00:02:11,822 Tidak akan. Itu sudah habis. 29 00:02:11,822 --> 00:02:13,182 Tapi aku membawakan yang bubuk. 30 00:02:13,182 --> 00:02:16,302 Namun kau tahu aku suka cruller. 31 00:02:19,332 --> 00:02:21,322 Sebuah penawaran donat. 32 00:02:21,812 --> 00:02:24,042 Apapun yang kau inginkan dariku? 33 00:02:24,632 --> 00:02:28,672 Aku hanya berpikir mungkin kau perlu sedikit gula tambahan sebelum... 34 00:02:28,702 --> 00:02:30,552 Kau tahu, kembali bekerja. 35 00:02:33,142 --> 00:02:35,562 Aku tidak akan kembali ke DEO, Alex. 36 00:02:35,592 --> 00:02:36,792 Aku tidak bisa. 37 00:02:39,112 --> 00:02:42,622 Kara, Hank hanya melakukan tugasnya. 38 00:02:42,622 --> 00:02:45,272 Oke? Melindungi planet ini. Seperti yang kau lakukan, setiap hari. 39 00:02:45,272 --> 00:02:46,672 Aku tidak membunuh. 40 00:02:47,852 --> 00:02:50,762 Tapi tentara melakukannya, ketika harus. 41 00:02:52,362 --> 00:02:53,962 Dan Hank harus melakukannya. 42 00:02:56,392 --> 00:02:59,682 Aku punya kesempatan membawa Astra kembali ke dalam kebaikan. 43 00:03:00,032 --> 00:03:03,172 Dan Hank mencurangi dia dan aku dari kesempatan itu. 44 00:03:03,172 --> 00:03:04,732 Aku tahu aku harus lebih baik dari ini, 45 00:03:04,742 --> 00:03:08,442 tapi kupikir aku tidak bisa memaafkannya untuk itu. 46 00:03:13,002 --> 00:03:15,012 Aku suka bekerja denganmu... 47 00:03:15,812 --> 00:03:19,232 Tapi mungkin sudah waktunya bagiku untuk menjadi Supergirl-ku sendiri. 48 00:03:22,062 --> 00:03:23,902 Sial, aku harus pergi bekerja. 49 00:03:32,642 --> 00:03:34,402 Selamat pagi, Siobhan. 50 00:03:34,712 --> 00:03:35,862 Ker-rah. 51 00:03:36,252 --> 00:03:37,682 Namaku Kara. 52 00:03:37,692 --> 00:03:39,572 Bagaimana kabarmu, Siobhan? 53 00:03:39,592 --> 00:03:41,322 Aku minta maaf. Aku kesulitan berbicara 54 00:03:41,332 --> 00:03:43,382 dengan laki-laki di bawah enam kaki. 55 00:03:43,382 --> 00:03:44,682 Apakah itu untuk Nona Grant? 56 00:03:44,682 --> 00:03:45,812 Untuk dia lihat saja. 57 00:03:45,812 --> 00:03:47,742 Nona Grant, eh, ingin semuanya dibuka 58 00:03:47,742 --> 00:03:50,162 sebelum mencapai mejanya. 59 00:03:50,162 --> 00:03:52,032 Aku menghabiskan 90 menit terakhir di ruang surat 60 00:03:52,032 --> 00:03:55,142 membiarkan tatapan pekerja pos di dadaku, 61 00:03:55,142 --> 00:03:57,502 jadi aku bisa menjadi orang yang memberikan ini pada Cat. 62 00:03:57,502 --> 00:03:59,102 Dan aku akan menerima pujiannya. 63 00:03:59,632 --> 00:04:01,332 Tweedledee. rapat staf. 64 00:04:01,332 --> 00:04:04,792 Semuanya di kantorku. Segera! 65 00:04:04,792 --> 00:04:06,742 Kukira itu membuatmu jadi Tweedledum. 66 00:04:09,832 --> 00:04:12,132 Aku bisa melemparkan dia ke ruang angkasa. 67 00:04:12,572 --> 00:04:14,392 Aku bermimpi melakukan hal itu. 68 00:04:14,872 --> 00:04:17,862 Terapis pijatku menghabiskan seluruh sesi 69 00:04:17,862 --> 00:04:21,062 berbicara tentang bagaimana pengganti dirinya mengidap penyakit celiac 70 00:04:21,062 --> 00:04:23,772 dan instruktur Pilatesku baru saja memberitahuku 71 00:04:23,772 --> 00:04:27,142 bahwa dia berhenti membuka sebuah toko benang tradisional di Vermont. 72 00:04:27,142 --> 00:04:28,842 Jadi, yang mana dari kalian 73 00:04:28,842 --> 00:04:32,212 yang akan memberiku alasan untuk terus hidup? Kau? 74 00:04:32,212 --> 00:04:35,172 Paduan Suara Pria National City menyelenggarakan pameran Lego... 75 00:04:35,172 --> 00:04:36,722 Dan aku koma. 76 00:04:36,722 --> 00:04:38,002 Mode. Bicara. 77 00:04:38,002 --> 00:04:40,752 Kami melihat beludru hancur sebagai tampilan penting musim gugur ini... 78 00:04:40,752 --> 00:04:43,322 Oh! Coba mimpi yang hancur. 79 00:04:43,322 --> 00:04:44,492 Yang lain? 80 00:04:44,492 --> 00:04:46,682 Nona Grant, ini datang untukmu melalui kurir swasta. 81 00:04:46,682 --> 00:04:48,912 Aku telah menjaganya tetap aman dari intipan mata. 82 00:04:48,912 --> 00:04:52,012 Kenapa kau tidak membukanya? Ini bisa jadi anthrax. 83 00:04:58,772 --> 00:05:00,102 Ini bukan anthrax. 84 00:05:00,102 --> 00:05:01,342 Flashdisk. 85 00:05:03,442 --> 00:05:05,672 Dan sebuah surat. 86 00:05:07,122 --> 00:05:08,842 Buat para pembohong membayar kebohongan mereka. 87 00:05:08,842 --> 00:05:12,062 Buat yang curang merasakan sakitnya pengkhianatan mereka. 88 00:05:12,062 --> 00:05:15,362 Itu adalah situs dewasa, DiamondDiscretions.Com. 89 00:05:15,362 --> 00:05:16,862 Ini seperti Ashley Madison, kecuali untuk... 90 00:05:16,862 --> 00:05:19,252 Perbedaannya adalah, ini seharusnya tidak bisa diretas. 91 00:05:19,252 --> 00:05:21,282 Situs ini diserang oleh peretas tak bernama tadi malam. 92 00:05:21,282 --> 00:05:23,342 Tak satu pun dari data yang mereka ambil telah dirilis. 93 00:05:23,342 --> 00:05:26,412 Karena peretasnya ingin itu dilaporkan oleh outlet media besar. 94 00:05:26,412 --> 00:05:28,152 Jadi mereka mengirimkannya kepadaku. 95 00:05:28,162 --> 00:05:30,652 Kau. Rambut coklat. Masukkan ke dalam microwave. 96 00:05:30,652 --> 00:05:32,152 Atur untuk popcorn. 97 00:05:32,152 --> 00:05:34,552 Yah, sebenarnya, masukkan di kentang panggang. 98 00:05:34,552 --> 00:05:37,722 Eh, yang mana saja, lelehkan saja. 99 00:05:37,812 --> 00:05:40,952 Cat, situs itu melayani orang-orang yang berkuasa. 100 00:05:40,952 --> 00:05:44,012 Pejabat terpilih, tokoh masyarakat yang mendukung moralitas 101 00:05:44,012 --> 00:05:45,972 yang mereka abaikan sendiri. 102 00:05:45,972 --> 00:05:48,052 Mereka orang-orang munafik. Pembohong. 103 00:05:48,052 --> 00:05:50,532 Masyarakat punya hak untuk mengetahui kebenarannya. 104 00:05:50,532 --> 00:05:52,092 Oh, Lucy. 105 00:05:52,092 --> 00:05:53,642 Kita hidup di dunia yang benar-benar baru 106 00:05:53,642 --> 00:05:55,872 tentang pernikahan gay dan anggota partai Republik yang jadi transgender. 107 00:05:55,872 --> 00:05:58,272 Tidak ada yang tertarik dengan hal itu lagi. 108 00:05:58,282 --> 00:06:00,072 Juga, aku telah di sisi lain. 109 00:06:00,072 --> 00:06:01,302 Dan jika kita mempublikasikan nama-nama ini, 110 00:06:01,302 --> 00:06:04,082 kita memberikan legitimasi pada pemberi berita menjijikkan ini. 111 00:06:04,092 --> 00:06:06,952 Dan oleh karena itu, Mayor Lane... 112 00:06:06,952 --> 00:06:09,492 para teroris akan menang. 113 00:06:42,002 --> 00:06:43,282 Oke! 114 00:06:45,152 --> 00:06:46,682 Sama efektifnya dengan menendang dan meninju, 115 00:06:46,682 --> 00:06:50,982 lain kali kau marah tentang sesuatu, kita minum kopi saja. 116 00:06:51,252 --> 00:06:52,692 Aku tidak marah. 117 00:06:53,432 --> 00:06:54,742 Aku sedih. 118 00:06:55,352 --> 00:06:57,202 Aku merindukan kehadiran Kara di sini. 119 00:06:57,432 --> 00:06:58,992 Itu pilihannya, Alex. 120 00:06:58,992 --> 00:07:01,072 Tapi itu bukan pilihannya. Itu pilihanku. 121 00:07:01,362 --> 00:07:02,762 Ketika aku memutuskan untuk membiarkan dia percaya 122 00:07:02,762 --> 00:07:05,982 bahwa kau yang membunuh Astra dan bukannya aku. 123 00:07:06,692 --> 00:07:08,882 Memberitahu Kara hanya akan menyebabkan kalian berdua lebih sakit. 124 00:07:08,882 --> 00:07:11,132 Dan itu tidak akan menghentikan serangan alien lainnya. 125 00:07:11,852 --> 00:07:14,872 Bagaimana jika kita gagal karena Supergirl tidak di pihak kita? 126 00:07:16,162 --> 00:07:18,892 Organisasi ini beroperasi jauh sebelum adikmu di sini. 127 00:07:18,892 --> 00:07:20,092 Bahkan jauh sebelum kau di sini. 128 00:07:20,092 --> 00:07:22,252 Aku tidak meremehkan pentingnya dia, 129 00:07:22,252 --> 00:07:25,302 tapi DEO akan berlanjut. 130 00:07:25,322 --> 00:07:27,522 Seperti juga hubunganmu dengan Kara. 131 00:07:27,762 --> 00:07:29,792 Bagaimana hubunganmu dengan dia? 132 00:07:30,702 --> 00:07:33,232 Kau telah banyak kehilangan dalam hidupmu. 133 00:07:33,232 --> 00:07:35,752 Bagaimana kau bisa bertahan untuk kehilangan dia juga? 134 00:07:38,182 --> 00:07:39,792 Pengalaman keras. 135 00:07:48,702 --> 00:07:51,042 - Potsticker. - Apakah itu dari Chow Hong? 136 00:07:51,042 --> 00:07:52,802 Ooh, itu kesukaanku. 137 00:07:52,802 --> 00:07:53,912 Aku tahu. 138 00:07:55,492 --> 00:07:57,862 Hei, kau pikir Cat melakukan hal yang benar 139 00:07:57,862 --> 00:08:00,112 dengan tidak merilis daftar orang yang curang? 140 00:08:00,452 --> 00:08:02,782 Kupikir rahasia orang adalah milik mereka untuk dijaga. 141 00:08:02,992 --> 00:08:04,732 Bahkan jika mereka menyakiti orang lain? 142 00:08:06,322 --> 00:08:08,762 Aku tidak bisa membiarkan kau memberitahu Lucy, James. 143 00:08:08,762 --> 00:08:10,262 Kara, dia mempercayaiku. 144 00:08:10,262 --> 00:08:12,752 Non sudah tahu di mana aku tinggal. Aku tidak percaya Hank lagi. 145 00:08:12,752 --> 00:08:16,542 Semuanya terlalu rumit dan berbahaya. Aku minta maaf. 146 00:08:16,832 --> 00:08:20,752 Hei, merencanakan pesta kejutan bagiku atau sesuatu? 147 00:08:22,072 --> 00:08:23,322 Tidak, kami hanya, eh... 148 00:08:23,322 --> 00:08:24,452 Kami berbicara tentang... 149 00:08:24,452 --> 00:08:26,312 Paket, eh, sebelumnya. 150 00:08:26,322 --> 00:08:27,812 Ugh, jangan membuatku memulainya. 151 00:08:27,812 --> 00:08:30,292 Tidak ada yang lebih kubenci daripada pembohong. 152 00:08:36,932 --> 00:08:39,592 Salam, karyawan Catco. 153 00:08:40,062 --> 00:08:42,292 Aku kecewa pada kalian semua. 154 00:08:43,692 --> 00:08:46,492 Terutama kau, Ratu semua media. 155 00:08:46,502 --> 00:08:47,792 Kukira kau peretas 156 00:08:47,792 --> 00:08:50,022 yang mengirim flashdisk pagi ini. Hmm. 157 00:08:50,302 --> 00:08:52,872 Bagaimana mereka memanggilmu? Avenger Peroksida. 158 00:08:52,882 --> 00:08:55,202 Aku menyerahkan cerita tahun ini padamu. 159 00:08:55,452 --> 00:08:57,032 Bagaimana orang-orang berdosa telah mengubah Internet 160 00:08:57,032 --> 00:08:59,412 menjadi hari Sodom dan Gomora modern. 161 00:08:59,662 --> 00:09:02,822 Tapi kau gagal bertindak. 162 00:09:02,902 --> 00:09:06,002 Dan sekarang, semua akan menderita. 163 00:09:06,732 --> 00:09:10,702 Komputer mengendalikan semuanya. Komunikasi, perbankan... 164 00:09:11,092 --> 00:09:12,952 Bahkan lampu lalu lintas. 165 00:09:12,952 --> 00:09:16,182 Jaman kekacauan dimulai sekarang. 166 00:09:18,472 --> 00:09:19,632 Selamat menikmati. 167 00:09:20,372 --> 00:09:23,752 Pedagang mainan Junior., kau adalah ahli komputer. 168 00:09:23,752 --> 00:09:25,352 Perbaiki ini. 169 00:09:25,872 --> 00:09:28,832 Aku benar-benar lebih suka ketika dia tidak tahu siapa aku. 170 00:09:38,432 --> 00:09:41,482 Semua lampu lalu lintas di kota baru saja menyala hijau. 171 00:09:41,482 --> 00:09:42,982 Ya Tuhan. 172 00:09:58,772 --> 00:10:01,442 Liberty Avenue. Akan terjadi kecelakaan besar. 173 00:10:06,822 --> 00:10:09,532 Supergirl, pergilah ke Liberty Avenue sekarang. 174 00:10:34,034 --> 00:10:37,504 Dalam berita terkait, serangan awal pada DiamondDiscretions.Com 175 00:10:37,504 --> 00:10:41,704 tampaknya kini menjadi salvo pembukaan dalam perang dunia maya penuh, 176 00:10:41,704 --> 00:10:43,574 yang telah mensabotase infrastruktur 177 00:10:43,574 --> 00:10:45,854 dan membuat pasar finansial jatuh. 178 00:10:45,864 --> 00:10:47,944 Puluhan bank dan lembaga pemberi pinjaman, 179 00:10:47,944 --> 00:10:49,664 termasuk National City Mutual, 180 00:10:49,674 --> 00:10:51,180 merilis sebuah pernyataan yang menyebut ini 181 00:10:51,205 --> 00:10:52,584 sebagai pembobolan data digital terburuk 182 00:10:52,594 --> 00:10:54,334 - yang belum pernah mereka lihat. - National City Mutual. 183 00:10:54,334 --> 00:10:56,224 Di situ dana pensiunku. 184 00:10:56,844 --> 00:10:57,904 Jika peretas ini tidak segera dihentikan, 185 00:10:57,914 --> 00:11:01,034 kita melihat keruntuhan ekonomi di seluruh dunia. 186 00:11:02,044 --> 00:11:05,254 Orang yang relevan! Ke kantorku. 187 00:11:09,954 --> 00:11:13,194 Seluruh mainframe National City 188 00:11:13,194 --> 00:11:15,934 telah dibobol oleh serangan teroris internet 189 00:11:15,934 --> 00:11:18,034 dan tidak ada yang tahu mengapa mereka melakukan itu, 190 00:11:18,034 --> 00:11:20,204 atau siapa, atau kapan mereka akan menyerang lagi. 191 00:11:20,204 --> 00:11:22,024 Aku sudah berbicara dengan kontakku di Pentagon. 192 00:11:22,024 --> 00:11:24,184 Intelijen militer menangani semua ini. 193 00:11:24,184 --> 00:11:26,724 Ini tentang National City. Rumah kita diserang. 194 00:11:26,724 --> 00:11:29,614 Dan kita tidak tahu bagaimana ini akan berakhir. 195 00:11:29,924 --> 00:11:31,524 James Olsen. 196 00:11:31,524 --> 00:11:32,324 Ya, Bu. 197 00:11:32,324 --> 00:11:36,524 Pertama, jangan pernah memanggilku Ibu. Ini bukan Old West. 198 00:11:36,524 --> 00:11:39,234 Dan kedua, buat pertahanan. 199 00:11:39,234 --> 00:11:42,144 Kita akan menempatkan setiap tim investigasi kita dalam hal ini. 200 00:11:42,144 --> 00:11:45,224 Pekerja paruh waktu juga. Kita mengidentifikasi peretas itu. 201 00:11:45,714 --> 00:11:47,054 Kita mengakhiri ini. 202 00:11:47,124 --> 00:11:50,264 Dan kau, hubungi broker investasiku. 203 00:11:52,724 --> 00:11:54,634 - Aku... - Aku akan segera menghubunginya, Nona Grant. 204 00:11:57,164 --> 00:11:58,924 Jadi kau mau mulai dari mana? 205 00:11:58,924 --> 00:12:00,384 Izin keamananku mungkin kembali turun 206 00:12:00,384 --> 00:12:01,954 menjadi seorang sipil belaka, 207 00:12:01,964 --> 00:12:05,204 Tapi aku punya seorang analis senior di Langley yang berhutang budi padaku. 208 00:12:05,204 --> 00:12:06,634 Ya, sebenarnya, aku hanya akan 209 00:12:06,644 --> 00:12:09,944 keluar dan menghubungi beberapa kontak lamaku. 210 00:12:10,114 --> 00:12:11,414 Ada yang kukenal? 211 00:12:11,864 --> 00:12:12,954 Tidak. 212 00:12:12,984 --> 00:12:14,604 Seseorang yang memakai jubah? 213 00:12:16,334 --> 00:12:17,394 Luce... 214 00:12:17,394 --> 00:12:18,374 Mengapa insting pertamamu 215 00:12:18,374 --> 00:12:21,064 untuk mengerjakan ini dengan Supergirl dan bukannya aku? 216 00:12:22,874 --> 00:12:24,084 Aku minta maaf. 217 00:12:25,064 --> 00:12:26,454 Aku tahu keadaan telah menggila. 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,814 Dan kita harus makan malam dan bicara. 219 00:12:28,814 --> 00:12:31,614 - Di tengah penyelidikan besar? - Kita tetap harus makan. 220 00:12:31,614 --> 00:12:34,964 Hei, James, aku minta maaf. Um, tapi kami membutuhkanmu segera. 221 00:12:35,734 --> 00:12:36,734 Oke. 222 00:12:38,064 --> 00:12:40,034 - Noonan. - Yep, Noonan. 223 00:12:53,544 --> 00:12:56,424 Kau tahu, dia telah bergumam seperti itu pada dirinya sendiri 224 00:12:56,424 --> 00:12:57,284 selama lebih dari satu jam. 225 00:12:57,284 --> 00:12:58,474 Bukankah itu tanda pertama dari... 226 00:12:58,474 --> 00:12:59,564 Jenius! Ya. 227 00:12:59,574 --> 00:13:00,794 Jangan bergumam, oke. 228 00:13:00,794 --> 00:13:01,857 Aku sedang menulis kode, 229 00:13:01,882 --> 00:13:03,194 ini hanya membantu dengan mengatakannya keras-keras. 230 00:13:03,194 --> 00:13:05,294 Baiklah, Winn, apa yang terjadi? 231 00:13:05,294 --> 00:13:06,624 Baiklah. Oke, dengar, peretas ini... 232 00:13:06,624 --> 00:13:08,974 Dia telah menciptakan apa yang disebut matriks dengan variabel yang berubah-ubah 233 00:13:08,984 --> 00:13:10,754 untuk menutupi jejaknya. 234 00:13:10,754 --> 00:13:12,534 Dan sangat jahat tidak akan 235 00:13:12,544 --> 00:13:14,584 menjadi pilihan kata yang tidak pantas untuknya. 236 00:13:14,584 --> 00:13:15,874 - Tapi? - Tapi... 237 00:13:15,874 --> 00:13:19,024 Aku telah menciptakan jalur pembaliknya, yang akan, um... 238 00:13:19,024 --> 00:13:20,504 mudah-mudahan membawaku ke manapun dia bersembunyi. 239 00:13:20,504 --> 00:13:23,124 Maksudku, dia bisa saja, setahu kita 240 00:13:23,124 --> 00:13:25,374 eh, mengorganisir serangan ini dari sisi lain dunia. 241 00:13:25,374 --> 00:13:26,564 Tidak. 242 00:13:27,354 --> 00:13:29,634 Hanya dari sisi lain layarmu. 243 00:13:30,474 --> 00:13:33,714 Kau tahu, kau cukup pintar, untuk seekor kera. 244 00:13:33,714 --> 00:13:35,794 Dan kau... kau membuatku takut 245 00:13:35,804 --> 00:13:38,084 untuk wajah komputer berambut pirang yang jahat. 246 00:13:38,084 --> 00:13:39,974 Kalau begitu mari kita bicara secara langsung. 247 00:13:39,974 --> 00:13:41,404 Sebutkan waktu dan tempatnya. 248 00:13:41,414 --> 00:13:42,734 Bagaimana kalau sekarang? 249 00:13:49,524 --> 00:13:51,504 Supergirl. 250 00:13:52,134 --> 00:13:56,304 Apa sebenarnya yang membuatmu begitu super? 251 00:13:56,614 --> 00:13:57,804 Simbol itu. 252 00:13:58,074 --> 00:13:59,184 Aku telah melihat itu sebelumnya. 253 00:13:59,184 --> 00:14:00,904 Ini adalah simbol bangsaku. 254 00:14:01,884 --> 00:14:04,264 Sumber yang melimpah untuk segala pengetahuan. 255 00:14:05,624 --> 00:14:09,034 Aku tahu segalanya tentang dirimu. 256 00:14:09,034 --> 00:14:12,034 Makhluk apa kau, semacam Internet hidup? 257 00:14:12,524 --> 00:14:14,124 Kau bisa memanggilku begitu. 258 00:14:26,974 --> 00:14:30,314 Yang mana dari temanmu yang harus kukuliti dahulu? 259 00:14:30,884 --> 00:14:33,544 Tahan di sana! Tahan di sana! 260 00:14:42,504 --> 00:14:45,164 Oh, syukurlah kita punya unit operasi rahasia kita sendiri. 261 00:14:48,434 --> 00:14:50,124 Apakah kau mengikuti aku sekarang? 262 00:14:50,174 --> 00:14:51,284 Aku tidak akan melakukannya. 263 00:14:51,284 --> 00:14:54,954 Kami melacak sinyal Wi-Fi dari komputer pengendali lampu lalu lintas. 264 00:14:54,954 --> 00:14:57,054 Ada sesuatu yang lain tertanam dalam sinyal. 265 00:14:57,054 --> 00:14:59,954 Sesuatu alien. Dan itu membawa kami ke sini. 266 00:14:59,954 --> 00:15:01,244 Sisanya rahasia. 267 00:15:01,254 --> 00:15:04,124 Hanya untuk agen DEO aktif. 268 00:15:05,384 --> 00:15:06,514 Bagaimana menurutmu? 269 00:15:08,064 --> 00:15:09,994 Aku bisa sejauh ini sendirian. 270 00:15:10,424 --> 00:15:12,114 Lift ada di ujung. 271 00:15:21,854 --> 00:15:25,624 Ini lucu, kupikir ketika aku sampai di sini aku akan lebih gugup. 272 00:15:25,734 --> 00:15:27,474 Namun, kau berlutut hampir satu menit yang lalu 273 00:15:27,474 --> 00:15:29,434 dan masih belum mengatakan apa-apa. 274 00:15:30,794 --> 00:15:33,414 Maddie, maukah kau men... 275 00:15:37,554 --> 00:15:38,584 Aku akan membunuh kalian berdua 276 00:15:38,584 --> 00:15:41,594 tapi duniamu berjarak beberapa hari dari kehancurannya. 277 00:15:47,304 --> 00:15:52,224 Aku menghitung kemungkinan kau menemukanku hanya 26,3%. 278 00:15:53,334 --> 00:15:55,094 Tapi kemudian logika tidak pernah terlalu penting 279 00:15:55,094 --> 00:15:57,614 di tempat kau dan aku terhubung, kan, Non? 280 00:15:59,874 --> 00:16:01,634 Kau bersembunyi di mana saja? 281 00:16:01,694 --> 00:16:03,174 Kupikir... 282 00:16:03,224 --> 00:16:07,514 Aku pernah terhubung dengan konstruksi internet Great Coluan. 283 00:16:11,384 --> 00:16:16,314 Dan sekarang aku berkeliaran di alam yang sama dengan Candy Crush. 284 00:16:18,164 --> 00:16:21,944 Ngomong-ngomong, aku menamakan diriku Indigo hari ini. 285 00:16:22,434 --> 00:16:23,324 Itu cocok untukmu. 286 00:16:23,324 --> 00:16:25,624 Jauh lebih baik daripada yang dilakukan Brainiac 8. 287 00:16:25,624 --> 00:16:27,794 Aku seorang diri sekarang. 288 00:16:29,164 --> 00:16:31,674 Kudengar kau sendiri lagi. 289 00:16:31,864 --> 00:16:34,504 Apakah itu caramu berbelasungkawa? 290 00:16:35,784 --> 00:16:38,414 Tidak sama sekali. Aku membenci Astra. 291 00:16:39,534 --> 00:16:41,324 Aku senang dia sudah mati. 292 00:16:42,694 --> 00:16:43,794 Mengapa? 293 00:16:44,254 --> 00:16:45,974 Apakah kau membutuhkan pelukan? 294 00:16:45,974 --> 00:16:48,234 Istriku adalah seorang wanita yang luar biasa. 295 00:16:48,234 --> 00:16:49,354 Benarkah? 296 00:16:51,174 --> 00:16:55,604 Pengabdian menyedihkannya ke Myriad tidak memberinya tahta. 297 00:16:55,914 --> 00:16:57,534 Myriad bekerja. 298 00:16:57,954 --> 00:16:59,424 Dan, segera, mimpi Astra 299 00:16:59,424 --> 00:17:02,324 untuk Bumi nantinya akan menjadi kenyataan. 300 00:17:02,324 --> 00:17:05,124 Aku pernah menjadi mimpimu. 301 00:17:10,404 --> 00:17:13,654 Aku lupa betapa kau menikmati cekikan. 302 00:17:14,374 --> 00:17:17,774 Kau hanya muncul karena Astra sudah mati. 303 00:17:18,014 --> 00:17:19,104 Mengapa? 304 00:17:22,134 --> 00:17:24,864 Untuk membuktikan kepadaku bahwa rencana menggelikannya 305 00:17:24,864 --> 00:17:28,854 untuk hidup berdampingan dengan manusia harus mati bersamanya. 306 00:17:29,384 --> 00:17:31,004 Apapun dunianya, 307 00:17:31,004 --> 00:17:34,134 predator tidak bisa hidup dengan mangsanya. 308 00:17:34,474 --> 00:17:36,934 Aku mengenalmu di masa lalu. 309 00:17:38,124 --> 00:17:39,644 Apa yang telah kau lakukan? 310 00:17:41,254 --> 00:17:42,634 Cukup. 311 00:17:43,364 --> 00:17:44,904 Aku memutar rodanya. 312 00:17:45,344 --> 00:17:46,654 Neraka akan datang ke Bumi. 313 00:17:46,654 --> 00:17:50,784 Dan ketika itu terjadi, hanya bangsa Krypton dan aku yang akan bertahan. 314 00:17:53,594 --> 00:17:56,084 Sampai jumpa setelah kiamat. 315 00:18:11,958 --> 00:18:13,488 Whoa, apa yang kau lakukan di sana? 316 00:18:13,488 --> 00:18:15,418 Aku terlihat melakukan apa? 317 00:18:15,418 --> 00:18:17,708 Ini seperti kau kembali melakukan adegan dari Office Space. 318 00:18:17,708 --> 00:18:20,158 Atau hanya mencoba untuk membunuh mesin fotokopiku. 319 00:18:20,158 --> 00:18:21,828 Bisakah satu hal dalam hidupku benar-benar bekerja? 320 00:18:21,828 --> 00:18:24,088 Hanya satu hal. Hanya itu yang kuminta. 321 00:18:26,018 --> 00:18:28,378 Lihat? Tidak perlu kekerasan. 322 00:18:33,468 --> 00:18:35,238 "Terima kasih" akan menyenangkan. 323 00:18:35,238 --> 00:18:36,278 Mengapa? 324 00:18:36,858 --> 00:18:39,318 Jadi aku bisa berpura-pura baik seperti orang lain? 325 00:18:39,688 --> 00:18:41,368 Kau tahu, mereka hanya berpura-pura bahwa kau adalah teman mereka, 326 00:18:41,368 --> 00:18:42,838 atau bahwa kau bisa mengandalkan mereka, 327 00:18:42,838 --> 00:18:44,308 atau bahwa mereka tidak akan mengkhianati ibumu lagi, 328 00:18:44,318 --> 00:18:46,378 Tapi itu hanya pura-pura. 329 00:18:47,708 --> 00:18:49,868 Situs kecurangan itu... 330 00:18:49,868 --> 00:18:52,338 Itu ayahmu? 331 00:18:53,278 --> 00:18:55,798 Rupanya, dia, seperti, anggota platinum, juga. 332 00:18:56,008 --> 00:18:57,488 Ketika aku berumur 17, 333 00:18:58,228 --> 00:19:01,378 aku menangkap basah ayahku bersama asisten pribadinya 334 00:19:01,378 --> 00:19:05,518 membantu dia dengan sesuatu yang tidak seharusnya dilihat putrinya. 335 00:19:06,418 --> 00:19:10,038 Keesokan harinya, dia mengatakan kepadaku betapa menyesalnya dia. 336 00:19:10,038 --> 00:19:13,438 Dan betapa dia mencintai ibuku lebih dari apapun. 337 00:19:14,928 --> 00:19:16,508 Dan bahwa dia tidak akan melakukannya lagi. 338 00:19:19,078 --> 00:19:20,668 Dia benar-benar menangis. 339 00:19:23,668 --> 00:19:25,988 - Aku minta maaf, jika kau mau... - Tidak. 340 00:19:26,918 --> 00:19:28,668 Aku butuh 14 salinan dokumen itu. 341 00:19:29,108 --> 00:19:31,528 Kau memberitahu siapapun tentang ayahku dan aku akan membunuhmu. 342 00:19:33,268 --> 00:19:34,988 Uh, cerita yang bagus. 343 00:19:41,448 --> 00:19:42,978 Aku akan memanggil Kara. 344 00:19:42,978 --> 00:19:44,628 Alex. 345 00:19:45,278 --> 00:19:48,108 Kupikir kita telah menyelesaikan ini. Aku berhenti. 346 00:19:48,108 --> 00:19:49,168 Aku tahu. 347 00:19:49,398 --> 00:19:51,988 Aku tidak datang untukmu. Aku datang untuk Winn. 348 00:19:52,008 --> 00:19:52,868 - Kau apa? - Kau apa? 349 00:19:52,868 --> 00:19:55,488 Dia lebih memahami enkripsi malware Python 6 350 00:19:55,488 --> 00:19:57,428 daripada siapapun di DEO. 351 00:19:57,428 --> 00:20:01,388 Jika kita ingin menonaktifkan secara permanen ancaman internet alien ini, 352 00:20:01,388 --> 00:20:02,968 dia adalah kesempatan terbaik kami. 353 00:20:03,698 --> 00:20:05,358 Aku... aku pasti tidak akan pergi, 354 00:20:05,358 --> 00:20:07,018 jika kau tidak ingin aku pergi. Aku tidak harus pergi. 355 00:20:07,018 --> 00:20:08,368 Tidak, tidak. Tidak apa-apa. 356 00:20:08,368 --> 00:20:09,998 Hanya karena aku keluar dari DEO 357 00:20:09,998 --> 00:20:12,078 bukan berarti kau tidak bisa masuk. 358 00:20:12,958 --> 00:20:15,128 Kita berdua masih di sisi yang sama. 359 00:20:17,438 --> 00:20:18,728 Oke... 360 00:20:27,168 --> 00:20:28,258 Tentang apa itu? 361 00:20:28,258 --> 00:20:30,268 Winn baru saja dipanggil oleh DEO. 362 00:20:30,268 --> 00:20:31,158 Apa? 363 00:20:31,158 --> 00:20:32,648 Yang berarti kita kehilangan peretas terbaik kita 364 00:20:32,648 --> 00:20:36,288 sementara kita berhadapan dengan komputer luar angkasa yang hidup. 365 00:20:37,108 --> 00:20:38,998 Dan sekarang akan menjadi saat di mana Hank biasanya memberitahuku 366 00:20:38,998 --> 00:20:41,608 apa yang kita hadapi dan bagaimana cara menangkapnya. 367 00:20:42,528 --> 00:20:43,818 Jika itu adalah alien, 368 00:20:43,818 --> 00:20:45,618 bagaimana kita mendapatkan info tentang itu? 369 00:20:45,618 --> 00:20:49,508 Nah, ada satu tempat yang bisa kita tuju untuk mencari tahu tentang alien. 370 00:21:04,378 --> 00:21:08,398 Ada yang pernah memberitahumu bahwa kau jauh lebih cepat daripada sepupumu? 371 00:21:09,168 --> 00:21:11,158 - Tidak, sebenarnya. - Yah, kau lebih cepat. 372 00:21:12,488 --> 00:21:14,748 Tapi cara berbelokmu sedikit tajam. 373 00:21:14,748 --> 00:21:17,478 Hei, tidak ada yang suka terbang di kursi belakang, oke? 374 00:21:18,548 --> 00:21:21,228 Jadi, eh, bagaimana kita bisa masuk? Di mana kuncinya? 375 00:21:21,298 --> 00:21:24,388 Apakah ada, semacam, kata sandi rahasia? 376 00:21:32,878 --> 00:21:34,198 Serius? 377 00:21:34,318 --> 00:21:36,558 Dia hanya menyimpan kunci di bawah keset? 378 00:21:36,558 --> 00:21:38,988 Ini adalah jutaan ton bintang kecil yang dipadatkan. 379 00:21:39,678 --> 00:21:41,518 Dia bilang hanya beberapa yang terpilih yang bisa mengangkatnya. 380 00:21:41,518 --> 00:21:42,818 Jadi... 381 00:22:11,888 --> 00:22:13,668 Selamat datang di Benteng Terpencil. 382 00:22:29,438 --> 00:22:34,048 Hei, itu adalah pesawat yang membawa Kal-El... Clark, ke Bumi. 383 00:22:35,488 --> 00:22:37,548 Tidak percaya Clark tidak pernah mengundangmu di sini. 384 00:22:37,978 --> 00:22:39,018 Dia mengajakku. 385 00:22:39,798 --> 00:22:41,478 Sering, sebenarnya. 386 00:22:41,748 --> 00:22:44,908 Tapi aku selalu memberi alasan untuk tidak ikut. 387 00:22:48,308 --> 00:22:51,418 Kupikir itu akan mengingatkanku pada Krypton dan membuatku rindu rumah. 388 00:22:51,528 --> 00:22:52,278 Kita tidak harus tinggal di sini. 389 00:22:52,278 --> 00:22:53,418 Kita bisa mencari cara lain untuk... 390 00:22:53,498 --> 00:22:54,538 Tidak, tidak, tidak apa-apa. 391 00:22:57,478 --> 00:22:59,128 Bagaimana tempat ini bekerja? 392 00:22:59,548 --> 00:23:01,138 Sebenarnya, aku berharap kau bisa memberitahu aku. 393 00:23:02,918 --> 00:23:03,858 Halo, Kara Zor-El. 394 00:23:03,858 --> 00:23:05,538 Bagaimana aku bisa membantumu hari ini? 395 00:23:06,228 --> 00:23:06,948 Kau mengenalnya? 396 00:23:06,948 --> 00:23:09,268 Aku, uh... Kami memiliki ini dulu di Krypton. 397 00:23:09,268 --> 00:23:11,168 Mereka melayani sebagai robot pembantu. 398 00:23:11,658 --> 00:23:13,008 Kelex, bisa kau ceritakan apapun 399 00:23:13,008 --> 00:23:16,968 tentang spesies asing biru menjengkelkan yang bekerja dengan komputer? 400 00:23:17,498 --> 00:23:19,468 Gambaranmu cocok dengan bangsa Coluan. 401 00:23:19,598 --> 00:23:21,898 Sebuah ras yang sangat cerdas dari planet Colu. 402 00:23:22,088 --> 00:23:24,298 Mereka melayani sebagai superkomputer di Krypton, 403 00:23:24,528 --> 00:23:26,678 Bertanggung jawab untuk menjalankan operasional sehari-hari. 404 00:23:26,678 --> 00:23:28,168 Itu menjelaskan terorisme internet. 405 00:23:28,538 --> 00:23:30,488 Apakah ada dari mereka menjadi tahanan di Fort Rozz? 406 00:23:31,088 --> 00:23:32,848 Satu. Namanya Indigo, 407 00:23:33,098 --> 00:23:34,638 Keturunan dari klan Brainiac (Jenius). 408 00:23:35,388 --> 00:23:36,748 Dia ditangkap ketika mencoba untuk mematikan 409 00:23:36,748 --> 00:23:38,318 sistem pertahanan Krypton. 410 00:23:39,068 --> 00:23:39,908 Apa yang dia rencanakan? 411 00:23:40,278 --> 00:23:43,648 Tujuannya, memusnahkan seluruh populasi planet. 412 00:23:44,498 --> 00:23:46,118 Dia dianggap tahanan paling berbahaya 413 00:23:46,118 --> 00:23:47,838 yang pernah dihukum di Fort Rozz. 414 00:23:50,018 --> 00:23:51,938 Kau pikir kita harus memberitahukan ini pada Direktur Henshaw? 415 00:23:53,548 --> 00:23:54,498 Tidak. Tidak. 416 00:23:55,388 --> 00:23:58,348 Kara, aku tahu kau marah padanya atas apa yang dia lakukan. 417 00:23:58,348 --> 00:23:59,388 Aku pasti akan marah juga. 418 00:24:00,208 --> 00:24:01,958 Tapi bukan berarti kau harus melawan ini sendirian. 419 00:24:03,778 --> 00:24:04,848 Aku tidak sendirian. 420 00:24:06,128 --> 00:24:06,908 Aku bersamamu. 421 00:24:12,752 --> 00:24:13,282 Kemarilah. 422 00:24:13,702 --> 00:24:16,192 Oke, jadi, komputer hidup alien 423 00:24:16,592 --> 00:24:18,542 sedang mencoba menyusup ke militer AS. 424 00:24:18,542 --> 00:24:21,972 Sekarang, itu adalah sistem intelijen yang sama di balik peretasan situs, 425 00:24:22,092 --> 00:24:23,362 dan serangan terhadap kota. 426 00:24:23,562 --> 00:24:24,762 Dan bagaimana kau tahu ini? 427 00:24:25,502 --> 00:24:28,342 - Dari Supergirl. - Kau bersama Supergirl tadi malam? 428 00:24:31,352 --> 00:24:32,582 Ya Tuhan. Aku... 429 00:24:32,582 --> 00:24:34,282 Benar-benar lupa kencan kita. 430 00:24:36,812 --> 00:24:37,552 Ya. 431 00:24:38,322 --> 00:24:39,692 Ya, aku lupa. Aku minta maaf. 432 00:24:40,122 --> 00:24:42,802 Jadi aku akan menelepon ayahku. Aku akan memintanya memperingatkan Homeland Security 433 00:24:42,802 --> 00:24:44,892 bahwa militer bisa jadi target internet berikutnya. 434 00:24:45,402 --> 00:24:46,152 Lucy. 435 00:24:49,782 --> 00:24:51,982 Hanya coba untuk mengingat 436 00:24:51,982 --> 00:24:53,742 bahwa aku tidak akan melakukan apapun untuk menyakitimu. 437 00:24:54,022 --> 00:24:55,962 Lalu bagaimana kau bisa terus melakukannya? 438 00:25:05,682 --> 00:25:06,402 Lucy. 439 00:25:08,042 --> 00:25:11,052 Jadi, uh, Nona Grant menjalani pembersihan teh hijau murni minggu ini, 440 00:25:11,052 --> 00:25:12,682 dan dia menolak latte-nya. 441 00:25:12,682 --> 00:25:15,042 Jadi, kupikir kau mungkin akan menyukainya. 442 00:25:16,012 --> 00:25:16,882 Terima kasih, Kara. 443 00:25:19,352 --> 00:25:20,312 Apakah kau baik-baik saja? 444 00:25:22,255 --> 00:25:23,285 Maksudku... 445 00:25:23,285 --> 00:25:25,695 Jika James melupakan aku untuk seseorang, 446 00:25:25,695 --> 00:25:26,795 setidaknya itu Supergirl. 447 00:25:27,059 --> 00:25:28,779 Agak sulit untuk bersaing dengan itu, kan? 448 00:25:28,999 --> 00:25:30,929 Dengar, aku tahu kau pikir James 449 00:25:30,929 --> 00:25:35,239 tidak membuat hubunganmu menjadi prioritas. Tapi itu tidak benar. 450 00:25:35,949 --> 00:25:39,749 Dia yang paling peduli, berkomitmen, 451 00:25:39,749 --> 00:25:42,129 pria yang paling asyik yang pernah kukenal. 452 00:25:43,859 --> 00:25:45,619 Dia mengatakan kepadaku tentang bagaimana ayahnya 453 00:25:45,619 --> 00:25:48,019 memberinya kamera pertamanya sebelum dia meninggal dalam pertempuran. 454 00:25:48,439 --> 00:25:52,549 Aku hanya berpikir dia selalu berusaha untuk menjaga komitmen itu. 455 00:25:53,119 --> 00:25:55,939 Dia memberikan dirinya seutuhnya untuk membantu orang lain. 456 00:25:56,969 --> 00:25:57,629 Dengan caranya sendiri, 457 00:25:57,629 --> 00:26:00,449 Kupikir dia adalah pahlawan paling tulus yang pernah kukenal. 458 00:26:00,919 --> 00:26:03,359 Dia tidak pernah bercerita padaku tentang kamera itu. 459 00:26:05,069 --> 00:26:05,589 Benarkah? 460 00:26:05,589 --> 00:26:09,009 Ya, dia tidak pernah berbicara tentang ayahnya. Dia mengatakannya kepadamu? 461 00:26:10,179 --> 00:26:12,259 Ya. Ya, itu, seperti, ini... 462 00:26:12,859 --> 00:26:15,879 Percakapan kecil, tetapi kau, um, lagi pula... 463 00:26:16,159 --> 00:26:19,449 aku hanya mencoba untuk mengatakan bahwa James adalah pria yang luar biasa. 464 00:26:19,469 --> 00:26:21,069 Dia bisa dengan siapapun yang dia inginkan 465 00:26:21,079 --> 00:26:21,989 dan dia memilihmu. 466 00:26:23,319 --> 00:26:24,489 Terima kasih, Kara. 467 00:26:24,659 --> 00:26:26,019 Untuk berbagi ini. 468 00:26:26,829 --> 00:26:27,769 Itu sangat membantu. 469 00:26:31,449 --> 00:26:32,369 Kuharap begitu. 470 00:26:35,659 --> 00:26:37,269 Aku rindu Winn dan Alex. 471 00:26:38,449 --> 00:26:40,012 Aku lebih baik dalam menyelamatkan dunia ketika 472 00:26:40,037 --> 00:26:41,403 aku menyelamatkannya bersama orang lain. 473 00:26:41,759 --> 00:26:44,409 Yah, kau menyelamatkannya bersamaku. 474 00:26:47,099 --> 00:26:48,419 Jadi, aku telah berpikir. 475 00:26:48,799 --> 00:26:52,259 Mengapa mulai dengan situs busuk seperti Diamond discretions? 476 00:26:52,479 --> 00:26:54,419 Bagaimana jika itu bukan tentang mempermalukan orang? 477 00:26:54,719 --> 00:26:55,829 Bagaimana jika itu lebih besar? 478 00:26:56,379 --> 00:26:58,169 Jenderal Jonathan Mathers. 479 00:26:58,409 --> 00:26:58,899 Siapa itu? 480 00:26:58,899 --> 00:27:01,319 Data pribadinya diambil dalam peretasan Diamond Discretion. 481 00:27:01,709 --> 00:27:02,939 Tapi ribuan orang juga. 482 00:27:03,229 --> 00:27:05,579 Ya, tapi kupikir dia adalah alasan hal itu terjadi. 483 00:27:06,459 --> 00:27:07,369 Kenapa dia? 484 00:27:11,059 --> 00:27:14,129 Kau mengidentifikasi Brainiac 8. Kau tahu kodenya. 485 00:27:14,339 --> 00:27:15,889 Jika kau berhasil mendekripsi sinyalnya, 486 00:27:15,889 --> 00:27:17,269 kau akan membawa kami padanya. 487 00:27:17,269 --> 00:27:19,959 Kau sadar aku sedang belajar bahasa coding alien 488 00:27:19,959 --> 00:27:20,629 dengan waktu yang sama dengan lama waktu yang 489 00:27:20,629 --> 00:27:22,689 dibutuhkan untuk menonton satu episode Doctor Who, kan? 490 00:27:24,909 --> 00:27:26,799 Itu seperti... Itu seperti benar-benar cepat. 491 00:27:28,419 --> 00:27:29,829 Aku berharap Kara ada di sini. 492 00:27:30,616 --> 00:27:33,506 Indigo tidak ingin mempermalukan kecurangan pasangan, 493 00:27:33,526 --> 00:27:36,726 atau mengganggu lalu lintas atau menyerang bank. 494 00:27:36,766 --> 00:27:37,936 Dia sedang menutupi fakta 495 00:27:37,936 --> 00:27:39,926 bahwa jenderal adalah targetnya selama ini. 496 00:27:40,326 --> 00:27:44,076 Dia sedang mencari cara untuk menyingkap seluruh jejak online-nya. 497 00:27:44,286 --> 00:27:45,436 Itu satu-satunya cara untuk tahu. 498 00:27:45,756 --> 00:27:47,006 Tahu apa? 499 00:27:47,008 --> 00:27:49,284 Bahwa pejabat tinggi di National City 500 00:27:49,304 --> 00:27:51,468 memiliki akses ke tempat peluncuran rudal nuklir. 501 00:27:51,470 --> 00:27:53,240 - Ya Tuhan. - Dia akan menuklir kota ini. 502 00:27:54,106 --> 00:27:57,096 Fort Pemberton adalah silo rudal nuklir terdekat. 503 00:27:57,396 --> 00:27:58,836 Tapi itu benar-benar tidak terhubung ke manapun. 504 00:27:59,386 --> 00:28:00,696 Tidak ada akses Internet. 505 00:28:00,916 --> 00:28:03,006 Dengan begitu, tidak ada yang bisa meretas dari jauh dan meluncurkan rudal. 506 00:28:03,046 --> 00:28:04,726 Dan karena itu dia membutuhkan jenderal, 507 00:28:04,866 --> 00:28:06,386 memanfaatkan dia untuk masuk ke markas. 508 00:28:06,386 --> 00:28:07,576 Seperti kuda Trojan. 509 00:28:09,616 --> 00:28:11,086 Di mana Jenderal Mathers sekarang? 510 00:28:12,511 --> 00:28:16,199 FONT PEMBERTON SILO PELURU KENDALI 511 00:28:22,016 --> 00:28:22,926 Istirahat. 512 00:28:28,626 --> 00:28:31,036 - Laporan Status? - Pak, kita berada di DEFCON 5. 513 00:28:31,086 --> 00:28:32,166 Semua sistem nominal. 514 00:28:33,776 --> 00:28:35,026 Ada sinyal di sini? 515 00:28:35,386 --> 00:28:36,266 Seharusnya tidak. 516 00:28:38,306 --> 00:28:39,086 Mathers. 517 00:28:39,346 --> 00:28:40,616 Terima kasih untuk tumpangannya. 518 00:28:57,406 --> 00:28:59,816 Kau tidak bisa membunuh kami. Kau harus memutar kedua kunci sekaligus. 519 00:29:00,116 --> 00:29:00,886 Aku tahu. 520 00:29:31,866 --> 00:29:34,116 Aku suka kembang api. 521 00:29:46,906 --> 00:29:48,676 Hubungi Pentagon. Kita berada di DEFCON 4. 522 00:29:48,916 --> 00:29:50,866 Aku bisa mengerahkan tim penyerbu ke Fort Pemberton. 523 00:29:50,996 --> 00:29:52,166 Kau tidak akan pernah datang tepat waktu. 524 00:30:04,606 --> 00:30:05,656 Ini sudah berakhir, Indigo. 525 00:30:05,656 --> 00:30:06,896 Untuk umat manusia? 526 00:30:07,146 --> 00:30:08,146 Aku setuju. 527 00:30:10,526 --> 00:30:13,416 Penghitungan peluncuran nuklir diaktifkan. 528 00:30:14,186 --> 00:30:17,396 30, 29, 28... 529 00:30:20,336 --> 00:30:22,466 24, 23... 530 00:30:37,286 --> 00:30:39,596 Tujuh, enam, lima... 531 00:30:39,596 --> 00:30:42,016 Aku menghitung korban tewas 7 juta. 532 00:30:42,016 --> 00:30:44,216 - Sekitar itu. - Tiga, dua, satu. 533 00:30:57,489 --> 00:30:59,019 Peluru kendali meluncur menuju National City. 534 00:30:59,039 --> 00:31:00,399 Waktu menuju sasaran, tiga menit. 535 00:31:00,439 --> 00:31:01,409 Itu dari Gedung Putih. 536 00:31:01,469 --> 00:31:03,369 Presiden baru saja memerintahkan kita untuk DEFCON 2. 537 00:31:05,431 --> 00:31:06,991 James! Aku terlambat. 538 00:31:07,161 --> 00:31:09,981 Indigo meluncurkan ICBM ke National City. 539 00:31:10,231 --> 00:31:12,331 Kita harus mengevakuasi Catco dan kota. 540 00:31:12,421 --> 00:31:15,121 Tidak ada waktu. Aku mengikutinya. Aku akan menghentikannya. 541 00:31:22,041 --> 00:31:23,051 Kita punya pengekor. 542 00:31:25,151 --> 00:31:26,481 Apa itu? 543 00:31:28,451 --> 00:31:29,471 Itu adalah adikku. 544 00:31:45,131 --> 00:31:46,281 Dia tidak berubah arah. 545 00:31:46,431 --> 00:31:47,571 Aku akan menggunakan penglihatan panasku. 546 00:31:47,991 --> 00:31:49,591 Jangan. Itu bisa membuatnya meledak. 547 00:31:53,871 --> 00:31:55,081 Aku terhubung dengan Supergirl di telepon. 548 00:31:55,791 --> 00:31:56,481 Hank. 549 00:31:57,091 --> 00:31:58,291 Aku butuh bantuanmu. 550 00:31:58,871 --> 00:32:00,521 Kami melacakmu bersama ICBM. 551 00:32:00,801 --> 00:32:03,411 Kita akan menghentikan benda ini, Kara. Bersama. 552 00:32:03,811 --> 00:32:05,931 Kau harus mematikan komputer penerbangan onboard. 553 00:32:18,341 --> 00:32:20,161 Kau harus mematikan jaringan silo ini. 554 00:32:20,311 --> 00:32:21,841 Jaga Indigo untuk tidak meluncurkan hulu ledak lain. 555 00:32:21,871 --> 00:32:24,661 Kupikir mungkin aku punya cara untuk benar-benar mematikannya. 556 00:32:25,141 --> 00:32:27,011 Aku sengaja menciptakan 557 00:32:27,201 --> 00:32:29,351 virus komputer yang cukup jahat beberapa tahun yang lalu. 558 00:32:29,411 --> 00:32:30,051 Seberapa jahat? 559 00:32:36,901 --> 00:32:39,221 Lepaskan tutupnya untuk mengakses komputer penerbangan. 560 00:32:39,391 --> 00:32:40,781 28.000 kaki dan semakin dekat. 561 00:32:48,221 --> 00:32:49,631 14.000 kaki. 562 00:32:49,821 --> 00:32:52,701 Masukkan kode pembunuh 1-1-7-4-7. 563 00:33:02,921 --> 00:33:03,921 8.000 kaki. 564 00:33:04,291 --> 00:33:05,231 Supergirl. 565 00:33:18,601 --> 00:33:19,471 3.000 kaki. 566 00:33:19,471 --> 00:33:20,471 Kau kehabisan waktu! 567 00:33:34,981 --> 00:33:36,051 Ya! 568 00:33:46,101 --> 00:33:47,411 Banyak rudal tersisa. 569 00:33:48,191 --> 00:33:50,181 Terima kasih Tuhan untuk perkembangan nuklir yang cepat. 570 00:33:54,451 --> 00:33:55,941 Aku yakin kau tidak memperhitungkan itu. 571 00:33:56,251 --> 00:33:58,151 - Berapa lama lagi? - Tiga puluh detik lagi. 572 00:33:58,661 --> 00:33:59,701 Bertahanlah, Kara! 573 00:34:00,601 --> 00:34:01,791 Kara, kau dengar? 574 00:34:02,161 --> 00:34:04,391 Siapa yang kau ajak bicara? 575 00:34:06,111 --> 00:34:08,631 Aku tahu kau terlalu bodoh untuk bekerja sendirian. 576 00:34:18,711 --> 00:34:21,381 Aku lebih dari sekedar tubuh. 577 00:34:21,701 --> 00:34:24,081 Aku bisa melewati ruang dan waktu. 578 00:34:24,381 --> 00:34:30,511 Yang harus kulakukan adalah menekan jari-jariku, dan temanmu meninggal. 579 00:34:32,321 --> 00:34:33,711 Aku tak terkalahkan. 580 00:34:33,901 --> 00:34:35,891 Aku adalah Tuhan. 581 00:34:36,171 --> 00:34:39,261 Tidak. Kau hanya bagaikan Windows Vista. 582 00:34:54,891 --> 00:34:55,951 Apa yang telah kau lakukan padaku? 583 00:34:56,191 --> 00:34:59,421 Aku baru saja memberimu malware yang kuat. Selamat makan. 584 00:35:04,001 --> 00:35:04,761 Kau. 585 00:35:05,911 --> 00:35:08,641 Kau bahkan tidak akan berada di sini jika bukan karena aku. 586 00:35:09,301 --> 00:35:10,051 Apa maksudmu? 587 00:35:10,481 --> 00:35:13,541 Menurutmu bagaimana Fort Rozz lolos dari Zona Phantom? 588 00:35:14,341 --> 00:35:18,101 Selama beberapa dekade, aku mencari Zona Phantom dengan pikiranku. 589 00:35:18,931 --> 00:35:21,691 Mencari jalan keluar. Lalu... aku menemukan dirimu. 590 00:35:22,151 --> 00:35:23,861 Aku mengaktifkan pesawatmu. 591 00:35:24,011 --> 00:35:25,481 Aku menghubungkannya ke penjara. 592 00:35:27,351 --> 00:35:30,481 Akulah alasan kau sampai ke Bumi. 593 00:35:31,441 --> 00:35:35,601 Kau pasti masih tidur di kekosongan abadi, 594 00:35:35,731 --> 00:35:37,091 jika bukan karena aku. 595 00:35:45,341 --> 00:35:46,841 Apakah kau baik-baik saja di sana, Supergirl? 596 00:35:49,741 --> 00:35:50,501 Ya. 597 00:35:51,111 --> 00:35:51,951 Ya, aku baik-baik saja. 598 00:35:59,871 --> 00:36:02,151 Siobhan, kukira kita harus berbicara. 599 00:36:02,411 --> 00:36:03,921 Itu berarti salah satu dari kita. 600 00:36:04,621 --> 00:36:05,881 Kau tahu, setelah hari-hari yang kulalui, 601 00:36:05,881 --> 00:36:07,311 aku jadi tidak terlalu takut padamu. 602 00:36:08,611 --> 00:36:10,481 Oke, tidak berkurang sebanyak itu. 603 00:36:11,371 --> 00:36:14,991 Dengar, um, jadi aku... 604 00:36:14,991 --> 00:36:17,231 Kupikir keluargaku sempurna juga. 605 00:36:18,161 --> 00:36:21,931 Lalu ayahku jadi gila dan mencoba membunuh seseorang. 606 00:36:22,341 --> 00:36:24,581 Dan kemudian benar-benar membunuh beberapa orang lainnya. 607 00:36:24,671 --> 00:36:26,241 Dan dia dipenjara. 608 00:36:26,481 --> 00:36:27,911 Ibuku pergi. 609 00:36:27,941 --> 00:36:30,501 Dan, kemudian, kau tahu, terlalu berat untuk keluarga inti Amerika. 610 00:36:31,061 --> 00:36:33,241 Jadi kau bilang padaku itu bisa lebih buruk? 611 00:36:33,241 --> 00:36:35,301 Juga, bahwa... 612 00:36:35,561 --> 00:36:38,541 Bahwa aku tahu bagaimana rasanya 613 00:36:39,201 --> 00:36:41,131 ketika seseorang seperti itu mengecewakanmu. 614 00:36:41,801 --> 00:36:45,151 Tapi kupikir... aku hanya berpikir penting bagimu untuk mengetahui bahwa 615 00:36:45,321 --> 00:36:47,501 kebanyakan orang ingin berada di sana untukmu. 616 00:37:00,921 --> 00:37:02,601 Kau memberitahu siapapun tentang hal ini, dan aku akan membunuhmu. 617 00:37:02,781 --> 00:37:04,041 Kau sering mengancam akan membunuhku. 618 00:37:04,391 --> 00:37:05,991 Dan dalam berita ringan lainnya, 619 00:37:06,071 --> 00:37:09,191 cahaya terang terlihat menjelajahi langit menuju National City. 620 00:37:09,281 --> 00:37:11,791 menarik teori konspirasi sebelumnya hari ini. 621 00:37:11,961 --> 00:37:13,161 Tapi, menurut NASA, 622 00:37:13,291 --> 00:37:14,181 itu hanya Soyuz 623 00:37:14,181 --> 00:37:16,761 dalam perjalanan untuk mengisi ISS. 624 00:37:19,741 --> 00:37:21,301 Itu bukan roket, kan? 625 00:37:21,621 --> 00:37:22,311 Bukan. 626 00:37:23,241 --> 00:37:24,891 Seberapa dekat kita hari ini? 627 00:37:26,101 --> 00:37:27,031 Terlalu dekat. 628 00:37:27,951 --> 00:37:29,351 Tapi kita beruntung memiliki Supergirl. 629 00:37:32,341 --> 00:37:36,021 Ker-rah, batalkan rencana makan malam. 630 00:37:36,041 --> 00:37:39,781 Aku akan pulang untuk memeluk anakku dan memasak ayam untuknya. 631 00:37:42,571 --> 00:37:43,441 Kau baik-baik saja? 632 00:37:46,001 --> 00:37:46,781 Ya. 633 00:37:47,041 --> 00:37:49,781 Ya, hatiku masih berdebar-debar karena 634 00:37:49,781 --> 00:37:52,111 mengejar rudal zig-zag. 635 00:37:52,271 --> 00:37:55,121 Aku merasa seperti Harry Potter bermain Quidditch. 636 00:38:01,681 --> 00:38:03,841 Aku tahu aku bilang aku tidak ingin Lucy mengetahui rahasiaku 637 00:38:03,841 --> 00:38:05,721 karena itu berbahaya, tapi itu tidak benar. 638 00:38:06,501 --> 00:38:09,721 Aku tahu dia akan menjadi aset besar untuk tim kita. 639 00:38:10,301 --> 00:38:15,031 Kukira aku lebih suka bekerja bersama, hanya kita berdua. 640 00:38:18,161 --> 00:38:18,851 Katakan padanya. 641 00:38:23,521 --> 00:38:24,361 Terima kasih. 642 00:38:33,261 --> 00:38:34,091 Lucy. 643 00:38:35,861 --> 00:38:37,151 Hei, aku punya... 644 00:38:38,211 --> 00:38:41,161 Aku punya sesuatu yang sangat penting yang ingin kukatakan padamu. 645 00:38:41,651 --> 00:38:44,651 Ini sudah berakhir, James. Kau dan aku. 646 00:38:45,321 --> 00:38:46,601 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 647 00:38:48,521 --> 00:38:50,971 Ini... ini bukan tentang Supergirl, kan? 648 00:38:51,011 --> 00:38:51,561 Tidak. 649 00:38:52,741 --> 00:38:54,861 Dan akhirnya aku menyadari itu. 650 00:38:57,001 --> 00:38:58,861 Kara datang menemuiku hari ini. 651 00:38:59,111 --> 00:39:01,941 Untuk mencoba, um, memperbaiki hubungan antara kita 652 00:39:01,941 --> 00:39:04,691 dan meyakinkan aku tentang betapa hebatnya dirimu. 653 00:39:05,051 --> 00:39:05,831 Oke. 654 00:39:06,271 --> 00:39:08,511 Dan jikalau aku belum tahu itu, 655 00:39:08,511 --> 00:39:11,421 dia menyebutkan cerita yang kau katakan padanya 656 00:39:11,421 --> 00:39:16,081 tentang kameramu, ayahmu, 657 00:39:16,081 --> 00:39:18,951 untuk menunjukkan seberapa dalam komitmenmu. 658 00:39:20,091 --> 00:39:20,981 Ini... 659 00:39:21,521 --> 00:39:22,261 Ini tidak seperti itu. 660 00:39:22,261 --> 00:39:24,541 Kita sudah sangat lama bersama, James. 661 00:39:24,541 --> 00:39:28,541 Dan aku tidak... Aku tidak tahu satu halpun tentang ayahmu. 662 00:39:30,321 --> 00:39:32,271 Karena kau tidak pernah ingin memberitahuku. 663 00:39:32,311 --> 00:39:34,761 Kau ingin mengatakan padanya 664 00:39:35,441 --> 00:39:37,471 karena kau mencintainya. 665 00:39:43,761 --> 00:39:46,151 Dan itu layak, dia, eh... 666 00:39:46,671 --> 00:39:47,941 dia merasakan hal yang sama. 667 00:39:50,171 --> 00:39:53,141 Bahkan jika dia belum bisa mengatakannya juga. 668 00:40:10,361 --> 00:40:11,441 Senang melihatmu. 669 00:40:15,411 --> 00:40:18,331 Yah, dunia hampir berakhir karena kita tidak satu tim. 670 00:40:21,331 --> 00:40:22,391 Kita saling membutuhkan. 671 00:40:24,561 --> 00:40:27,621 Jadi, perasaan pribadi dikesampingkan, 672 00:40:28,731 --> 00:40:29,621 Aku kembali. 673 00:40:32,581 --> 00:40:33,671 Lebih kuat bersama-sama? 674 00:40:36,141 --> 00:40:38,901 Nah, hal pertama yang perlu kita lakukan adalah menilai apakah serangan Indigo 675 00:40:38,901 --> 00:40:41,151 terkait dengan proyek Myriad rahasia Non, 676 00:40:41,151 --> 00:40:42,621 atau jika keduanya bekerja dengan tujuan yang sama... 677 00:40:42,631 --> 00:40:47,531 - Aku melihat Astra berdiri di atas J'onn. - Apa? 678 00:40:47,711 --> 00:40:48,571 Alex. 679 00:40:53,941 --> 00:40:55,371 Dia tidak punya pertahanan. 680 00:40:59,001 --> 00:41:00,661 Dia bilang dia akan memberinya 681 00:41:01,571 --> 00:41:03,151 kematian yang terhormat. 682 00:41:05,801 --> 00:41:07,111 Dan aku bereaksi. 683 00:41:09,531 --> 00:41:11,241 Karena itulah yang diajarkan untuk kulakukan. 684 00:41:13,111 --> 00:41:14,731 Hank tidak membunuh Astra. 685 00:41:16,611 --> 00:41:17,461 Aku yang membunuhnya. 686 00:41:18,521 --> 00:41:19,361 Aku yang membunuhnya. 687 00:41:19,801 --> 00:41:24,031 Dan ketika kau sampai di sana, dia melihat betapa hancurnya dirimu. 688 00:41:25,261 --> 00:41:28,421 Dia tidak ingin kau marah padaku. 689 00:41:30,481 --> 00:41:31,611 Dia yang menanggung kesalahan. 690 00:41:34,151 --> 00:41:35,091 Dan aku membiarkannya. 691 00:41:39,191 --> 00:41:43,141 Karena aku takut kehilangan dirimu, 692 00:41:44,951 --> 00:41:46,381 Dan aku tidak bisa kehilangan dirimu. 693 00:42:56,831 --> 00:42:58,861 Aku hanya mematahkan hatimu. 694 00:43:00,311 --> 00:43:02,961 Lihat apa yang dilakukan Supergirl padamu. 695 00:43:05,631 --> 00:43:09,281 Sekarang, apakah kau siap untuk melakukannya dengan caraku? 696 00:43:13,071 --> 00:43:21,071 Diterjemahkan oleh Teperiyo Subscene ID : triyo Maret 2016 Resync oleh : TooN