1
00:00:01,360 --> 00:00:04,730
Khi tôi còn bé, hành tinh
Krypton của tôi đang chết đi.
2
00:00:05,070 --> 00:00:07,610
Tôi được gửi tới Trái Đất
để bảo vệ em họ của mình.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,570
Nhưng tàu của tôi không
được như kế hoạch
4
00:00:10,570 --> 00:00:11,780
và khi tôi tới được đây,
5
00:00:11,780 --> 00:00:15,900
em họ tôi đã lớn và
trở thành Siêu nhân.
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,020
Vì thế tôi đã giấu sức mạnh của mình
7
00:00:18,020 --> 00:00:21,900
cho đến khi 1 tai nạn mới đây
đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới.
8
00:00:22,520 --> 00:00:25,860
Hầu hết người dân nghĩ tôi là
trợ lý của Catco Worldwide Media.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,860
Nhưng trong bí mật, tôi làm việc
cùng chị nuôi cho DEO
10
00:00:29,860 --> 00:00:31,780
để bảo vệ thành phố
của tôi khỏi người ngoài hành tinh
11
00:00:31,780 --> 00:00:34,070
và bất kì ai có ý định phá hoại.
12
00:00:35,570 --> 00:00:38,150
Tôi là Nữ siêu nhân.
13
00:00:38,520 --> 00:00:40,420
Tập trước của nữ siêu nhân.
14
00:00:40,420 --> 00:00:43,480
Trợ lý số 1, hãy gặp
trợ lý số 2.
15
00:00:43,500 --> 00:00:45,580
- Tôi là 2 sao?
- Siobhan Smythe.
16
00:00:45,830 --> 00:00:47,330
Tôi không ở đây để kết bạn.
17
00:00:47,580 --> 00:00:49,040
Tôi ở đây để làm
Cat Grant tiếp theo.
18
00:00:49,670 --> 00:00:50,830
Lucy bắt được anh đang nói dối.
19
00:00:51,120 --> 00:00:53,780
Anh cần được nói cho cô ấy
rằng em là Nữ siêu nhân.
20
00:00:57,620 --> 00:00:59,420
- Đã có chuyện gì?
- Tôi đã giết bà ta.
21
00:00:59,450 --> 00:01:02,570
- Sao anh lại nói dối Kara?
- Vì cô là người hùng của Nữ siêu nhân.
22
00:01:02,870 --> 00:01:05,620
Tôi không biết nên đồng hành
cùng anh thế nào nữa.
23
00:01:06,120 --> 00:01:09,990
Nhân loại là bệnh tật,
Myriad là thuốc chữa.
24
00:01:09,990 --> 00:01:15,990
Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net
25
00:01:15,990 --> 00:01:21,990
Xem tại PhimMoi.Net là góp phần
ủng hộ Subteam.
26
00:02:07,460 --> 00:02:09,850
Liệu có bánh ca vát nếu em dùng
mắt nhìn xuyên thấu cái hộp không?
27
00:02:09,880 --> 00:02:11,550
Không đâu, họ bán hết rồi.
28
00:02:11,590 --> 00:02:13,210
Nhưng chị có thứ này mạnh mẽ hơn.
29
00:02:13,270 --> 00:02:15,980
Và chị vẫn biết em thích bánh ca vát.
30
00:02:19,420 --> 00:02:20,870
Tặng bánh donut sao.
31
00:02:21,760 --> 00:02:23,660
Chị còn muốn gì nữa chứ?
32
00:02:23,670 --> 00:02:28,000
Chỉ nghĩ là có khi em sẽ
cần ít thêm đường vào cơ thể
33
00:02:28,770 --> 00:02:30,270
để trở lại làm việc thôi.
34
00:02:33,050 --> 00:02:34,960
Em không trở lại DEO đâu Alex.
35
00:02:35,460 --> 00:02:36,800
Em không thể.
36
00:02:39,090 --> 00:02:42,540
Kara, Hank chỉ làm nhiệm vụ của mình thôi.
37
00:02:42,550 --> 00:02:45,340
Được chứ? Bảo vệ hành tinh này
như em làm mỗi ngày vậy.
38
00:02:45,340 --> 00:02:46,390
Em không giết người.
39
00:02:47,710 --> 00:02:50,630
Nhưng binh sĩ sẽ làm vậy khi cần thiết.
40
00:02:52,340 --> 00:02:53,920
Và Hank phải làm thế.
41
00:02:56,210 --> 00:02:59,130
Em đã có cơ hội làm Astra thức tỉnh.
42
00:02:59,960 --> 00:03:02,970
Hank đã can thiệp giữa
bọn em khỏi cơ hội đó.
43
00:03:03,090 --> 00:03:05,220
Em biết nên tốt hơn thế này
44
00:03:05,670 --> 00:03:07,760
nhưng em không nghĩ có thể
tha thứ cho anh ta chuyện đó.
45
00:03:12,880 --> 00:03:14,420
Em rất thích làm việc cùng chị...
46
00:03:15,880 --> 00:03:19,260
Nhưng có lẽ đã đến lúc trở thành
Nữ siêu nhân theo cách của em rồi.
47
00:03:22,000 --> 00:03:23,590
Trời ạ em phải đi làm đây.
48
00:03:32,550 --> 00:03:34,120
Chào buổi sáng, Siobhan.
49
00:03:34,550 --> 00:03:35,800
Ker-rah.
50
00:03:36,090 --> 00:03:37,580
- Là Kara.
51
00:03:37,590 --> 00:03:38,960
Hôm nay thế nào Siobhan?
52
00:03:39,550 --> 00:03:43,040
Xin lỗi, tôi gặp khó khăn khi nói chuyện
với đàn ông cao dưới 6 feet.
(dưới 1m80)
53
00:03:43,050 --> 00:03:44,410
Cái đó cho cô Grant à?
54
00:03:44,420 --> 00:03:45,660
"Cho mắt cô ấy thôi."
55
00:03:45,670 --> 00:03:50,090
Cô Grant thích mọi thứ phải
mở sẵn trước khi đặt nó trên bàn hơn.
56
00:03:50,130 --> 00:03:52,130
Tôi đã dành 90 phút trong phòng mail
57
00:03:52,150 --> 00:03:55,320
để 1 nhân viên bưu điện
nhìn chằm chằm ngực tôi
58
00:03:55,380 --> 00:03:56,480
rồi tôi có thể là người
đưa cái này cho Cat.
59
00:03:57,380 --> 00:03:59,050
Và sẽ được khen ngợi.
60
00:03:59,550 --> 00:04:01,540
Tweedledee. Họp nhân viên.
61
00:04:01,550 --> 00:04:04,750
Yêu cầu mọi người ở trong
văn phòng tôi ngay lập tức.
62
00:04:04,760 --> 00:04:06,710
Vậy chắc cô là Tweedledum rồi.
(Tweedledee và Tweedledum - 2 người giống hệt nhau)
63
00:04:09,800 --> 00:04:11,920
Mình có thể ném cô ta vào vũ trụ đấy.
64
00:04:12,460 --> 00:04:14,050
Mình có mơ sẽ làm chuyện đó.
65
00:04:14,880 --> 00:04:18,080
Chuyên gia massage của tôi dành cả buổi
66
00:04:18,090 --> 00:04:21,160
nói về đại diện của cô ta
bị bệnh Celiac thế nào
(1 loại bệnh dị ứng)
67
00:04:21,170 --> 00:04:23,830
còn giáo viên dạy Pilates vừa thông báo
68
00:04:23,840 --> 00:04:27,120
rằng anh ta sẽ nghỉ việc để mở
cửa hàng dệt may thủ công ở Vermont.
69
00:04:27,130 --> 00:04:29,000
Vậy con tim tình cảm nào ở đây
70
00:04:29,000 --> 00:04:31,920
sẽ cho tôi 1 lý do để
sống tiếp đi nào? Anh?
71
00:04:32,130 --> 00:04:35,120
Dàn hợp xướng nam của National City
sẽ tổ chức buổi cộng đồng Lego...
72
00:04:35,130 --> 00:04:36,580
Và tôi hôn mê rồi đây.
73
00:04:36,590 --> 00:04:38,120
Thời trang. Nói đi.
74
00:04:38,130 --> 00:04:40,750
Chúng tôi cho rằng chất thun nhung
sẽ là thế mạnh trong mùa thu tới...
75
00:04:40,760 --> 00:04:43,200
Ồ, dẹp giấc mơ đó đi.
76
00:04:43,210 --> 00:04:44,290
Ai khác không?
77
00:04:44,300 --> 00:04:46,920
Cô Grant, người đưa tin riêng của
của cô có đưa thứ này.
78
00:04:46,920 --> 00:04:48,800
Tôi đã giữ nó an toàn
tránh các ánh mắt tò mò.
79
00:04:48,960 --> 00:04:51,380
Sao cô không mở nó ra?
Là Anthrax thì sao.
(bệnh than - 1 loại bệnh truyền nhiễm)
80
00:04:58,090 --> 00:04:59,710
- Không phải đâu.
- Ồ.
81
00:04:59,710 --> 00:05:01,630
- Ổ đĩa di động.
- Oh.
82
00:05:03,500 --> 00:05:05,550
Và 1 bức thư.
83
00:05:07,130 --> 00:05:08,870
Làm kẻ dối trá phải trả
giá bởi lời lẽ điêu toa của mình
84
00:05:08,880 --> 00:05:11,950
Làm kẻ gian lận thấy được
nỗi đau của sự phản bội.
85
00:05:11,960 --> 00:05:15,250
Đó là trang web cho đàn ông ngoại tình,
DiamondDiscretions.com.
86
00:05:15,260 --> 00:05:16,840
Giống như Ashley Madison, trừ khoản...
87
00:05:17,090 --> 00:05:19,160
Sự khác biệt là cái này
gần như không thể hack được.
88
00:05:19,170 --> 00:05:21,450
1 kẻ vô danh đã hack trang đó tối qua.
89
00:05:21,460 --> 00:05:23,290
Chưa có thông tin bị đánh cắp
nào được công khai.
90
00:05:23,300 --> 00:05:26,330
Vì hacker muốn được 1 đài
truyền thông trọng điểm thông báo.
91
00:05:26,340 --> 00:05:28,160
Nên họ gửi cho tôi.
92
00:05:28,170 --> 00:05:30,410
Cô tóc nâu kìa, đặt nó vào lò vi sóng.
93
00:05:30,420 --> 00:05:32,160
Đặt chế độ làm bỏng ngô.
94
00:05:32,170 --> 00:05:34,590
Thực ra thì để khoai tây nướng cũng được.
95
00:05:34,590 --> 00:05:37,250
Mà sao cũng được, làm nó tan chảy đi.
96
00:05:37,670 --> 00:05:40,700
Cat, trang web đó phục vụ
rất nhiều người quyền lực.
97
00:05:40,710 --> 00:05:44,120
Viên chức đắc cử, người của công chúng đã cưới vợ
98
00:05:44,130 --> 00:05:45,910
mà bản thân họ phớt lờ đi.
99
00:05:45,920 --> 00:05:48,200
Họ là những kẻ đạo đức giả, dối trá.
100
00:05:48,210 --> 00:05:50,200
Công chúng có quyền được biết sự thật.
101
00:05:50,210 --> 00:05:52,040
Ôi Lucy.
102
00:05:52,050 --> 00:05:55,870
Ta đang sống trong thế giới dũng cảm của hôn nhân
đồng tính và đảng viên cộng hòa chuyên giới.
103
00:05:55,880 --> 00:05:58,120
Chẳng ai thèm để ý mấy chuyện đó nữa.
104
00:05:58,130 --> 00:06:00,040
Tôi cùng đã từng đồng tính luyến ái.
105
00:06:00,050 --> 00:06:02,150
Và nếu ta công khai những cái tên này,
106
00:06:02,170 --> 00:06:03,910
thì trang web rẻ tiền này sẽ được hợp pháp.
107
00:06:03,920 --> 00:06:06,950
Và cuối cùng, thiếu tá Lane ạ...
108
00:06:06,960 --> 00:06:09,130
Những tên khủng bố sẽ thắng.
109
00:06:45,090 --> 00:06:48,300
Lần tới nếu bực tức gì đó thì thay vì
cũng hiệu quả như đấm đá
110
00:06:49,380 --> 00:06:50,710
ta đi uống cà phê nhé.
111
00:06:51,090 --> 00:06:52,380
Tôi không bực tức.
112
00:06:53,260 --> 00:06:54,540
Tôi thấy buồn.
113
00:06:54,550 --> 00:06:57,160
Tôi thấy nhớ Kara ở đây.
114
00:06:57,170 --> 00:06:58,630
Là lựa chọn của cô ấy mà Alex.
115
00:06:58,920 --> 00:07:01,330
Không phải, mà là tôi.
116
00:07:01,340 --> 00:07:05,630
Khi tôi lựa chọn để nó tin rằng
anh giết Astra chứ không phải tôi.
117
00:07:06,670 --> 00:07:08,790
Nói vậy với Kara sẽ làm
cả hai đau khổ hơn thôi.
118
00:07:08,800 --> 00:07:10,880
Và đó sẽ ngăn cản việc người
ngoài hành tinh tấn công.
119
00:07:11,800 --> 00:07:14,590
Nhỡ việc Nữ siêu nhân không ở đây
làm ta thất bại thì sao?
120
00:07:16,210 --> 00:07:18,870
Trước khi em cô ở đây
tổ chức này đã hoạt động rất lâu rồi.
121
00:07:18,880 --> 00:07:20,250
Trước cả cô nữa cơ.
122
00:07:20,260 --> 00:07:22,200
Tôi không đánh giá thấp
tầm quan trọng của cô ấy
123
00:07:22,210 --> 00:07:24,710
nhưng DEO vẫn tiếp tục hoạt động.
124
00:07:25,210 --> 00:07:27,050
Mối quan hệ của cô và Kara cũng vậy.
125
00:07:27,710 --> 00:07:30,620
Thế mối quan hệ của anh và nó thì sao?
126
00:07:30,630 --> 00:07:33,290
Trong cuộc sống anh đã
mất mát quá nhiều rồi.
127
00:07:33,300 --> 00:07:35,500
Nếu mất thêm nó nữa anh sẽ thế nào đây?
128
00:07:38,130 --> 00:07:39,540
Trải nghiệm khó khăn thôi.
129
00:07:48,550 --> 00:07:50,870
- Món Potsticker đây.
- Của quán Chow Hong ạ?
130
00:07:50,880 --> 00:07:52,700
- Mmm-hmm.
- Quán yêu thích của em đó.
131
00:07:52,710 --> 00:07:53,710
Anh biết mà.
132
00:07:54,550 --> 00:07:57,990
Này, em có nghĩa Cat không công khai
133
00:07:58,000 --> 00:07:59,670
tên của những kẻ ngoại tình là đúng không?
134
00:08:00,380 --> 00:08:02,420
Em nghĩ mỗi người cần tự giữ bí mật của mình.
135
00:08:02,920 --> 00:08:04,530
Kể cả khi nó làm người
khác bị tổn thương?
136
00:08:06,300 --> 00:08:08,510
Em không thể để anh nói
cho Lucy được James à.
137
00:08:08,710 --> 00:08:10,050
Kara, cô ấy tin anh.
138
00:08:10,260 --> 00:08:12,880
Non đã biết em sống ở đâu rồi.
Em cũng không tin Hank nữa.
139
00:08:12,880 --> 00:08:16,370
Mọi thứ quá phức tạp và nguy hiểm.
Em xin lỗi.
140
00:08:16,800 --> 00:08:20,290
Chào, định tổ chức tiệc bất ngờ cho em à?
141
00:08:21,880 --> 00:08:23,210
Không, bọn anh chỉ...
142
00:08:23,210 --> 00:08:24,260
Bọn anh đang nói về...
143
00:08:24,380 --> 00:08:25,870
về bưu kiện vừa nãy ấy.
144
00:08:25,880 --> 00:08:27,700
Đừng gợi mở chuyện này cho tôi nữa.
145
00:08:27,710 --> 00:08:29,550
Tôi ghét những kẻ nói dối nhất.
146
00:08:36,760 --> 00:08:39,300
Xin chào nhân viên của Catco.
147
00:08:40,000 --> 00:08:41,710
Tôi thất vọng về tất cả các bạn.
148
00:08:43,880 --> 00:08:46,290
Đặc biệt là cô, Nữ hoàng truyền thông ạ.
149
00:08:46,300 --> 00:08:49,960
Chắc cô là hacker đã gửi ổ đĩa sáng nay.
150
00:08:50,170 --> 00:08:52,700
Họ gọi cô là gì?
Kẻ dùng ô-xy già trả thù à.
151
00:08:52,710 --> 00:08:54,920
Tôi đã gửi cho cô câu chuyện của năm đấy.
152
00:08:55,380 --> 00:08:58,920
Các kẻ có tội đã biến Internet thành
Sodom và Gomorrah hiện đại thế nào.
153
00:08:59,590 --> 00:09:02,300
Nhưng cô đã thất bại trong việc hành động.
154
00:09:02,480 --> 00:09:05,580
Và giờ tất cả sẽ phải chịu đựng.
155
00:09:06,670 --> 00:09:10,400
Máy tính kiểm soát tất cả...
Liên lạc, ngân hàng...
156
00:09:11,260 --> 00:09:12,870
Kể cả tín hiệu giao thông.
157
00:09:12,880 --> 00:09:15,710
Thời kỳ hỗn loạn bắt đầu rồi đây.
158
00:09:18,210 --> 00:09:19,340
Tận hưởng đi nhé.
159
00:09:20,170 --> 00:09:23,260
Toyman Jr., cậu là chuyên
gia máy tính nhỉ.
160
00:09:23,670 --> 00:09:25,130
Sửa chuyện này đi.
161
00:09:25,710 --> 00:09:28,300
Thà không biết mình là
như trước đây còn hơn.
162
00:09:38,340 --> 00:09:41,120
Tất cả đèn giao thông trong thành phố
đều chuyển sang màu xanh rồi.
163
00:09:41,130 --> 00:09:42,710
Chúa ơi.
164
00:09:58,630 --> 00:10:00,920
Đại lộ Tự do sắp có vụ va chạm mạnh.
165
00:10:06,800 --> 00:10:08,920
Nữ siêu nhân, tới đại lộ tự do ngay.
166
00:10:27,920 --> 00:10:31,030
167
00:10:42,860 --> 00:10:46,650
Theo tin liên quan thì vụ tấn công ban đầu
với DiamondDiscretions.com
168
00:10:46,650 --> 00:10:50,650
có vẻ là sự châm ngòi cho chiến
tranh công nghệ chính thức,
169
00:10:50,650 --> 00:10:52,360
đã phá hoại cơ sở hạ tầng
170
00:10:52,360 --> 00:10:54,650
và làm thị trường tài chính tuột dốc
171
00:10:54,650 --> 00:10:58,360
Hàng tá ngân hàng và cơ quan cho vay,
bao gồm cả cơ quan hỗ tương National City,
172
00:10:58,360 --> 00:11:01,610
đã tuyên bố rằng đây là
lỗ thủng dữ liệu tệ nhất
173
00:11:01,610 --> 00:11:03,360
- mà họ từng thấy.
- Cơ quan hỗ tương National City
174
00:11:03,360 --> 00:11:04,730
Đó là quỹ tiền nghỉ hưu của tôi.
175
00:11:05,690 --> 00:11:07,460
Ta sẽ chứng kiến nền kinh tế toàn cầu
176
00:11:07,480 --> 00:11:09,380
sụp đổ nếu không chăn tên hacker này đấy.
177
00:11:10,860 --> 00:11:13,720
Những người liên quan
vào văn phòng ngay.
178
00:11:18,770 --> 00:11:22,190
Toàn bộ máy tính trung ương
của National City
179
00:11:22,190 --> 00:11:25,030
đã bị kẻ khủng bố công
nghệ tấn công phá hỏng
180
00:11:25,030 --> 00:11:27,070
không ai biết họ là ai, sao lại làm vậy
181
00:11:27,070 --> 00:11:28,250
và bao giờ họ sẽ lại tiếp tục tấn công.
182
00:11:28,980 --> 00:11:31,030
Tôi đã nói chuyện với
các mối liên lạc ở Pentagon.
183
00:11:31,030 --> 00:11:33,030
Tình báo quân đội đang điều tra rồi.
184
00:11:33,030 --> 00:11:35,610
Chuyện này là về National City.
Ngôi nhà của ta đang bị tấn công.
185
00:11:35,610 --> 00:11:38,010
Và ta không hay biết
bao giờ nó sẽ kết thúc.
186
00:11:38,730 --> 00:11:40,230
James Olsen.
187
00:11:40,230 --> 00:11:41,400
Vâng thưa cô.
188
00:11:41,400 --> 00:11:45,030
Đầu tiên, đừng có gọi "thưa cô" như thế,
đây không phải Tây Hoa Kỳ.
189
00:11:45,360 --> 00:11:48,030
Và hai là chuẩn bị sẵn sàng đi.
190
00:11:48,030 --> 00:11:51,030
Ta sẽ dùng mọi đội điều tra
có thể để lo chuyện này.
191
00:11:51,030 --> 00:11:54,360
Cả freelancer nữa, ta sẽ
xác minh tên hacker.
192
00:11:54,360 --> 00:11:56,030
Ta sẽ kết thúc chuyện này.
193
00:11:56,030 --> 00:11:58,770
Và cô, nối máy với người
môi giới đầu tư cho tôi.
194
00:12:00,900 --> 00:12:02,940
- Tôi...
- Tôi sẽ gọi ông ấy ngay, cô Grant.
195
00:12:05,480 --> 00:12:07,730
Thế anh muốn bắt đầu từ đâu đây?
196
00:12:07,730 --> 00:12:10,770
Giờ giấy phép an ninh của em
chỉ là thường dân
197
00:12:10,770 --> 00:12:13,820
nhưng có tiền bối phân tích
từng nợ em ở Langley.
198
00:12:14,070 --> 00:12:18,270
Ừ, thực ra chắc sẽ ra ngoài
và gặp vài mối liên lạc cũ.
199
00:12:18,900 --> 00:12:20,030
Em có biết ai không?
200
00:12:20,530 --> 00:12:21,730
Không.
201
00:12:21,730 --> 00:12:23,230
Có ai mặc áo choàng không?
202
00:12:24,860 --> 00:12:26,110
Luce...
203
00:12:26,110 --> 00:12:29,570
Sao phản xạ đầu tiên của anh là
làm việc với Nữ siêu nhân chứ không phải em?
204
00:12:31,530 --> 00:12:32,850
Anh xin lỗi.
205
00:12:33,900 --> 00:12:35,230
Anh biết dạo này chuyện có hơi điên rồ.
206
00:12:35,230 --> 00:12:37,650
Tối nay ta nên đi ăn tối và nói chuyện.
207
00:12:37,650 --> 00:12:39,350
Trong khi đang điều tra
trọng điểm thế này sao?
208
00:12:39,370 --> 00:12:40,360
Vẫn phải ăn chứ.
209
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
Này James, xin lỗi nhưng
anh phải ra đây ngay.
210
00:12:44,400 --> 00:12:45,530
Được rồi.
211
00:12:46,900 --> 00:12:48,690
- Ở Noonan's.
- Ừm, Noonan.
212
00:12:50,320 --> 00:12:51,530
Mmm. Uh...
213
00:13:02,270 --> 00:13:05,250
Em biết không, anh ta lẩm bẩm như thế
hơn một tiếng rồi.
214
00:13:06,150 --> 00:13:07,400
Có phải đó là dấu hiệu đầu tiên của...
215
00:13:07,400 --> 00:13:08,610
thiên tài, đúng vậy.
216
00:13:08,610 --> 00:13:09,860
Không phải lẩm bẩm đâu nhé.
217
00:13:09,860 --> 00:13:12,070
Mình đang viết mã, nói thành tiếng sẽ tốt hơn.
218
00:13:12,070 --> 00:13:14,270
Được rồi Winn, chuyện gì đang xảy ra?
219
00:13:14,270 --> 00:13:15,690
Được rồi, nghe này, tên hacker....
220
00:13:15,690 --> 00:13:17,810
Cô ta đã tạo ra 1 ma trận
221
00:13:17,830 --> 00:13:19,730
dao động biến thiên để che đậy dấu chân.
222
00:13:19,730 --> 00:13:23,360
Dùng từ ma quỷ cũng không là
lựa chọn khả quan cho cô ta đâu.
223
00:13:23,360 --> 00:13:24,610
- Nhưng?
- Nhưng...
224
00:13:24,610 --> 00:13:27,770
Mình đã tạo ra 1 lộ trình
đảo ngược, nó sẽ...
225
00:13:27,770 --> 00:13:29,190
hy vọng nó sẽ dẫn tới chỗ
trốn của cô ta.
226
00:13:29,190 --> 00:13:32,190
Ý mình là giờ ta chỉ biết cô ta
227
00:13:32,190 --> 00:13:34,400
có thể tổ chức tấn công
từ bên ngoài địa cầu.
228
00:13:34,400 --> 00:13:35,770
Không.
229
00:13:36,360 --> 00:13:38,070
Bên ngoài màn hình của anh thôi.
230
00:13:39,270 --> 00:13:42,270
Biết không, anh là kẻ bắt
chước khá thông minh đấy.
231
00:13:42,690 --> 00:13:46,690
Cô với tóc vàng hoe và khuôn mặt ác quỷ
từ màn hình làm tôi sợ phát khiếp đấy.
232
00:13:46,980 --> 00:13:48,530
Vậy thì nói chuyện trực tiếp đi.
233
00:13:48,860 --> 00:13:50,230
Nói thời gian và địa điểm đi.
234
00:13:50,230 --> 00:13:51,770
Ngay bây giờ thì sao?
235
00:13:58,440 --> 00:14:00,150
Nữ Siêu nhân.
236
00:14:01,070 --> 00:14:04,770
Chính xác thì điều gì làm
cô thành siêu nhân thế?
237
00:14:05,480 --> 00:14:06,860
Biểu tượng đó.
238
00:14:06,860 --> 00:14:08,000
Tôi từng thấy nó rồi.
239
00:14:08,150 --> 00:14:09,440
Là biểu tượng tộc người của tôi.
240
00:14:10,730 --> 00:14:12,770
Hình mẫu của trí óc trong suốt.
241
00:14:14,570 --> 00:14:17,610
Tôi biết mọi thứ về cô.
242
00:14:17,860 --> 00:14:20,690
Cô là gì vậy, kiểu internet sống thực à?
243
00:14:21,270 --> 00:14:22,690
Gọi vậy cũng được.
244
00:14:35,860 --> 00:14:38,730
Tôi nên lột da anh bạn nào trước đây?
245
00:14:39,650 --> 00:14:41,860
Đứng yên! Đứng yên!
246
00:14:51,270 --> 00:14:53,530
Ơn chúa ta có đội hỗ trợ riêng.
247
00:14:57,190 --> 00:14:58,860
Giờ hai người theo dõi em sao?
248
00:14:58,860 --> 00:14:59,860
Tôi không làm thế.
249
00:15:00,150 --> 00:15:03,980
Bọn chị lần theo tín hiệu Wifi từ máy
tính kiểm soát đèn giao thông.
250
00:15:03,980 --> 00:15:05,900
Có thứ gì đó khác nhúng vào tín hiệu.
251
00:15:06,050 --> 00:15:08,380
Kiểu người ngoài hành tinh,
và nó dẫn bọn chị tới đây.
252
00:15:08,730 --> 00:15:12,770
Còn lại là tuyệt mật, chỉ đặc vụ còn hoạt động
của DEO mới biết.
253
00:15:14,110 --> 00:15:15,270
Cô nghĩ sao?
254
00:15:16,980 --> 00:15:18,860
Tự tôi đã tiến xa đến đây rồi.
255
00:15:19,190 --> 00:15:20,690
Thang máy ở phía góc ấy.
256
00:15:30,860 --> 00:15:33,940
Buồn cười thật, cứ tưởng anh sẽ lo lắng
hơn khi tới đây.
257
00:15:34,650 --> 00:15:37,860
Anh đã quỳ xuống được 1 phút
và vẫn chưa nói gì đấy.
258
00:15:39,570 --> 00:15:41,820
Maddie, em sẽ lấy...
259
00:15:46,570 --> 00:15:49,860
Định giết cả 2 nhưng đằng nào những ngày
cuối của thế giới này sắp đến rồi,
260
00:15:56,110 --> 00:16:00,570
Tôi đã tính rằng ông chỉ có khả
năng 26.3% để tìm được tôi.
261
00:16:02,270 --> 00:16:06,440
Nhưng mỗi khi chúng ta gặp nhau
thì logic chẳng quan trọng lắm nhỉ.
262
00:16:08,530 --> 00:16:10,110
Cô đang che dấu gì thế hả?
263
00:16:10,530 --> 00:16:11,570
Nghĩ rằng...
264
00:16:12,150 --> 00:16:15,610
tôi từng kết nối với công trình
công nghệ Great Coluan.
265
00:16:20,360 --> 00:16:25,030
Giờ thì đi lang thang ở
mạn giống Candy Crush.
266
00:16:27,030 --> 00:16:30,690
Dù sao thì gần đây
tôi tự gọi mình là Indigo.
267
00:16:31,070 --> 00:16:32,190
Hợp với cô đấy.
268
00:16:32,190 --> 00:16:34,190
Hơn Brainiac 8 trước đây nhiều.
269
00:16:34,450 --> 00:16:36,200
Giờ tôi chỉ còn chính mình thôi.
270
00:16:37,990 --> 00:16:39,910
Nghe nói anh cũng chỉ còn chính mình.
271
00:16:40,690 --> 00:16:42,820
Lời chia buồn của cô đấy hả?
272
00:16:43,070 --> 00:16:45,360
Đâu có.
273
00:16:45,360 --> 00:16:47,030
Tôi khinh miệt Astra.
274
00:16:48,440 --> 00:16:49,860
May là cô ta đã chết.
275
00:16:51,400 --> 00:16:52,650
Sao?
276
00:16:53,190 --> 00:16:54,730
Muốn được ôm à?
277
00:16:54,730 --> 00:16:56,940
Vợ tôi là 1 người phụ nữ đặc biệt.
278
00:16:57,150 --> 00:16:58,480
Thật à?
279
00:17:00,150 --> 00:17:04,400
Việc tận tâm với Myriad đâu
cho cô ta vương quyền chứ.
280
00:17:04,730 --> 00:17:06,360
Myriad sẽ hoạt động.
281
00:17:06,860 --> 00:17:10,860
Và giấc mơ của Astra về
Trái đất sẽ thành hiện thực.
282
00:17:11,150 --> 00:17:13,690
Tôi từng là giấc mơ của anh đấy.
283
00:17:19,290 --> 00:17:22,270
Quên mất anh thích bóp cổ thế nào rồi đấy.
284
00:17:23,400 --> 00:17:26,610
Đến khi Astra chết cô mới lộ diện.
285
00:17:26,610 --> 00:17:27,820
Tại sao?
286
00:17:31,150 --> 00:17:34,030
Để chứng minh anh và cái kế hoạch lố bịch
287
00:17:34,030 --> 00:17:37,270
sống cùng con người đó
sẽ xuống mồ cùng cô ta.
288
00:17:38,190 --> 00:17:42,690
Chả có thế giới nào mà kẻ ăn thịt
sống cùng với con mồi cả.
289
00:17:43,480 --> 00:17:45,980
Tôi biết cô quá lâu rồi.
290
00:17:47,070 --> 00:17:48,270
Cô đã làm gì hả?
291
00:17:50,190 --> 00:17:51,690
Vừa đủ thôi.
292
00:17:52,150 --> 00:17:53,900
Tôi bắt đầu mọi thứ rồi.
293
00:17:54,320 --> 00:17:55,480
Địa ngục sắp tới Trái đất rồi.
294
00:17:55,480 --> 00:17:59,030
Và đến lúc đó chỉ có người
Krypton và tôi sẽ sống sót.
295
00:18:02,360 --> 00:18:04,740
Hẹn gặp anh sau tận thế nhé.
296
00:18:29,300 --> 00:18:31,050
Cô làm gì thế?
297
00:18:31,050 --> 00:18:32,830
Trông giống đang làm gì hả?
298
00:18:32,860 --> 00:18:34,990
Cô như đang diễn lại 1 cảnh
trong phim Office Space ấy.
299
00:18:34,990 --> 00:18:37,450
Hoặc đang định giết máy in của tôi.
300
00:18:37,480 --> 00:18:39,790
Đời tôi chỉ cần 1 điều thành công thôi mà?
Chỉ một mà thôi.
301
00:18:39,810 --> 00:18:41,560
Tôi chỉ yêu cầu có vậy.
302
00:18:43,400 --> 00:18:45,100
Thấy không? Không cần bạo lực đâu.
303
00:18:50,780 --> 00:18:52,280
Nói "Cảm ơn" cũng tốt mà nhỉ.
304
00:18:52,610 --> 00:18:53,910
Tại sao?
305
00:18:54,360 --> 00:18:56,400
Để có thể giả vờ tốt đẹp
như mọi người à?
306
00:18:57,110 --> 00:18:58,870
Họ chỉ giả vờ là bạn anh
307
00:18:58,890 --> 00:19:00,360
hay là người để anh trông cậy
308
00:19:00,360 --> 00:19:03,730
hoặc sẽ không lừa dối mẹ
anh nữa, tất cả chỉ là giả vờ.
309
00:19:05,110 --> 00:19:07,490
Cái trang web ngoại tình đó...
310
00:19:07,490 --> 00:19:09,400
Là bố cô à?
311
00:19:10,690 --> 00:19:12,860
Có vẻ ông ấy cũng là thành viên
cấp bạch kim ở đó.
312
00:19:13,470 --> 00:19:14,840
Năm tôi 17 tuổi,
313
00:19:15,600 --> 00:19:18,810
Tôi bắt gặp bố và trợ lý riêng
314
00:19:18,830 --> 00:19:22,490
giúp ông ấy việc mà không người
con gái nào muốn thấy.
315
00:19:23,840 --> 00:19:27,340
Hôm sau ông nói rằng mình rất xin lỗi.
316
00:19:27,530 --> 00:19:30,990
Rồi nói yêu mẹ hơn mọi thứ như thế nào.
317
00:19:32,360 --> 00:19:34,360
Rằng sẽ không bao giờ làm vậy nữa.
318
00:19:36,610 --> 00:19:37,900
Ông ấy còn khóc chứ.
319
00:19:41,140 --> 00:19:43,180
- Tôi rất tiếc, nếu cô muốn...
- Không.
320
00:19:44,320 --> 00:19:45,900
Tôi cần 14 bản photo.
321
00:19:46,490 --> 00:19:48,280
Anh mà nói với ai chuyện bố tôi
thì tôi giết anh đấy.
322
00:19:50,650 --> 00:19:52,280
Chia sẻ hay ghê.
323
00:19:58,470 --> 00:20:00,310
Để em gọi Kara.
324
00:20:00,490 --> 00:20:02,190
Alex.
325
00:20:02,780 --> 00:20:05,320
Tưởng ta xong chuyện rồi chứ. Em thôi rồi.
326
00:20:05,530 --> 00:20:06,820
Chị biết.
327
00:20:06,820 --> 00:20:09,190
Chị không đến tìm em mà là Winn.
328
00:20:09,190 --> 00:20:10,360
- Chị gì cơ?
- Chị gì cơ?
329
00:20:10,360 --> 00:20:14,280
Ở DEO, cậu ấy hiểu rõ phần mềm
độc hại Python 6 hơn ai hết.
330
00:20:14,860 --> 00:20:18,400
Cậu ấy là lựa chọn sáng suốt
nhất nếu muốn ngăn chặn
331
00:20:18,730 --> 00:20:20,190
mối họa ngoài hành tinh này mãi mãi.
332
00:20:21,150 --> 00:20:24,530
Nếu cậu không muốn mình sẽ không đi đâu,
mình chẳng cần phải đi làm gì.
333
00:20:24,530 --> 00:20:25,900
Không, không sao đâu.
334
00:20:25,900 --> 00:20:29,070
Mình từ bỏ DEO không
có nghĩa cậu cũng phải thế.
335
00:20:30,360 --> 00:20:32,280
Ta vẫn cùng phe mà.
336
00:20:34,860 --> 00:20:36,360
Được rồi.
337
00:20:44,360 --> 00:20:45,610
Chuyện vừa rồi là sao thế?
338
00:20:45,610 --> 00:20:47,530
Winn vừa ký hợp đồng với DEO rồi.
339
00:20:47,530 --> 00:20:48,610
Gì cơ?
340
00:20:48,610 --> 00:20:50,400
Nghĩa ta đã mất hacker tốt nhất
341
00:20:50,400 --> 00:20:53,190
khi đối đầu với sinh vật
máy tính sống ngoài trái đất rồi.
342
00:20:54,570 --> 00:20:56,690
Giờ thường là lúc Hank nói với em
343
00:20:56,690 --> 00:20:58,400
ta đang đương đầu với cái gì
và làm sao để bắt được nó.
344
00:21:00,030 --> 00:21:02,610
Nếu là người ngoài hành tinh
thì ta biết lấy thông tin từ đâu chứ?
345
00:21:03,110 --> 00:21:06,490
Ta có thể tìm được thông tin đó ở nơi này.
346
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Oh!
347
00:21:21,940 --> 00:21:25,400
Đã ai nói em nhanh hơn
em họ rất nhiều chưa?
348
00:21:26,530 --> 00:21:28,400
- Chưa đâu.
- Em nhanh hơn đấy.
349
00:21:28,940 --> 00:21:31,940
Nhưng em hay chuyển hướng đột ngột đấy.
350
00:21:31,940 --> 00:21:34,360
Chả ai muốn ghế sau người bay
đâu được chưa?
351
00:21:35,990 --> 00:21:38,610
Thế ta vào thế nào đây? Nó ở đâu?
352
00:21:38,610 --> 00:21:41,150
Có mật khẩu bí mật hay gì không?
353
00:21:50,280 --> 00:21:51,730
Thật à?
354
00:21:51,730 --> 00:21:53,690
Cậu ấy để chìa khóa dưới thảm chùi chân à?
355
00:21:54,030 --> 00:21:56,280
Đó là hàng tấn sao lùn trắng cô đặc.
356
00:21:57,030 --> 00:21:59,030
Cậu ấy nói chỉ có vài người
mới nhấc được nó lên.
357
00:21:59,030 --> 00:22:00,320
Vậy là...
358
00:22:29,030 --> 00:22:31,360
Chào mừng đến Pháo đài cô đơn.
359
00:22:46,400 --> 00:22:48,360
Đó là tàu đã đưa Kal-El...
360
00:22:49,360 --> 00:22:51,490
Clark, đến trái đất.
361
00:22:52,900 --> 00:22:55,400
Không thể tin là Clark chưa bao
giờ mời em tới đây.
362
00:22:55,400 --> 00:22:57,030
Có đấy.
363
00:22:57,030 --> 00:22:58,780
Thực ra là nhiều nữa cơ.
364
00:22:59,030 --> 00:23:02,530
Nhưng lần nào em cũng
viện cớ không tới được.
365
00:23:05,730 --> 00:23:08,820
Em nghĩ nó sẽ làm mình nhớ
tới Krypton và thấy nhớ nhà.
366
00:23:08,820 --> 00:23:10,860
Ta không cần ở đây đâu,
có thể tìm cách khác để...
367
00:23:10,860 --> 00:23:12,320
Không không, ổn mà.
368
00:23:14,900 --> 00:23:16,440
Nơi này hoạt động sao vậy?
369
00:23:17,030 --> 00:23:18,610
Thực ra anh đã hy vọng
em sẽ nói anh hay.
370
00:23:20,360 --> 00:23:23,530
Chào Kara Zor-El,
hôm nay tôi có thế giúp gì đây?
371
00:23:23,530 --> 00:23:26,440
- Em biết nó à?
- Hồi trước ở Krypton bọn
em có mấy thứ này.
372
00:23:26,440 --> 00:23:28,230
Chúng phục vụ như
người giúp việc robot.
373
00:23:28,990 --> 00:23:30,320
Kelex, bạn nói xem biết gì về
374
00:23:30,320 --> 00:23:34,230
tộc ngoài hành tinh màu xanh dương
ghê tởm hoạt động với máy tính được không?
375
00:23:34,730 --> 00:23:36,860
Miêu tả của cô giống tộc Coluans.
376
00:23:36,860 --> 00:23:39,440
Giống loài thông minh
đến từ hành tinh Colu.
377
00:23:39,440 --> 00:23:41,780
Họ phục vụ với tư cách
siêu máy tính
378
00:23:41,780 --> 00:23:43,860
chịu trách nhiệm hoạt động
hàng ngày trên Krypton.
379
00:23:43,860 --> 00:23:45,280
Giải thích được vụ khủng bố công nghệ rồi.
380
00:23:45,990 --> 00:23:47,860
Có ai là tù nhân ở Fort Rozz không?
381
00:23:48,320 --> 00:23:50,320
Có một người tên là Indigo,
382
00:23:50,320 --> 00:23:52,780
hậu duệ của gia tộc Brainiac.
383
00:23:52,780 --> 00:23:55,650
Cô ta bị bắt khi định phá hỏng
hệ thống phòng thủ của Krypton.
384
00:23:56,360 --> 00:23:57,490
Cô ta đang có kế hoạch gì?
385
00:23:57,490 --> 00:24:01,150
Mục tiêu của cô ta là xóa sổ
dân số trên hành tinh.
386
00:24:01,820 --> 00:24:05,820
Cô ta được cho là tù nhân nguy hiểm
nhất từng được đưa tới Fort Rozz.
387
00:24:07,400 --> 00:24:09,690
Ta có nên nói cho chỉ huy Henshaw không?
388
00:24:10,940 --> 00:24:12,780
Không, không.
389
00:24:12,780 --> 00:24:17,690
Kara, anh biết em buồn vì chuyện
anh ta đã làm. Anh cũng buồn mà.
390
00:24:17,690 --> 00:24:19,530
Nhưng không có nghĩa là
em phải chiến đấu 1 mình.
391
00:24:21,190 --> 00:24:22,780
Em không có 1 mình.
392
00:24:23,230 --> 00:24:24,280
Em có anh mà.
393
00:24:38,450 --> 00:24:39,530
Lại đây nào.
394
00:24:39,530 --> 00:24:44,600
Được rồi, sinh vật máy tính ngoài hành tinh
đó muốn thâm nhập quân đội Mỹ.
395
00:24:44,650 --> 00:24:46,440
Vụ tấn công trang web và thành phố
396
00:24:46,440 --> 00:24:49,340
là cùng 1 hệ thống.
397
00:24:49,400 --> 00:24:51,440
Sao anh biết chuyện này?
398
00:24:51,550 --> 00:24:54,760
- Từ Nữ siêu nhân.
- Vậy là tối qua anh đi với Nữ siêu nhân?
399
00:24:56,970 --> 00:24:58,620
Chúa ơi, anh...
400
00:24:58,670 --> 00:25:00,840
hoàn toàn quên mất cuộc hẹn.
401
00:25:01,660 --> 00:25:03,240
Ừ.
402
00:25:04,440 --> 00:25:05,650
Phải rồi, anh xin lỗi.
403
00:25:06,110 --> 00:25:08,730
Em sẽ gọi cho bố,
cảnh báo bộ an ninh nội địa
404
00:25:08,730 --> 00:25:10,690
rằng mục tiêu tiếp theo có thể là quân đội.
405
00:25:11,520 --> 00:25:12,520
Lucy.
406
00:25:15,730 --> 00:25:19,480
Hãy nhớ là anh không bao giờ muốn
làm gì khiến em bị tổn thương.
407
00:25:20,110 --> 00:25:21,940
Thế anh tính tiếp tục thực hiện nó sao đây?
408
00:25:31,610 --> 00:25:33,070
Lucy.
409
00:25:34,070 --> 00:25:36,940
Cả tuần này cô Grant say mê
trong trà xanh nguyên chất
410
00:25:36,940 --> 00:25:40,730
và từ chối Latte, nên
tôi nghĩ cô sẽ thích nó.
411
00:25:42,110 --> 00:25:43,610
Cảm ơn Kara.
412
00:25:45,400 --> 00:25:46,650
Cô không sao chứ?
413
00:25:48,020 --> 00:25:49,360
Ý tôi là...
414
00:25:49,360 --> 00:25:52,440
Ít nhất nếu James cho tôi leo
cây thì là do Nữ siêu nhân.
415
00:25:53,020 --> 00:25:54,820
Tranh đua với cô ấy thật khó khăn nhỉ?
416
00:25:55,020 --> 00:25:59,070
Nghe này, tôi biết cô nghĩ James không
coi trọng mối quan hệ giữa 2 người.
417
00:25:59,070 --> 00:26:01,150
Nhưng không phải đâu.
418
00:26:01,730 --> 00:26:08,020
Anh ấy là người ân cần, tận tâm,
đầy đam mê nhất mà tôi biết.
419
00:26:09,860 --> 00:26:13,730
Từng kể trước khi mất ngoài chiến trường
bố đã đưa máy ảnh đầu tiên cho mình thế nào.
420
00:26:14,400 --> 00:26:18,650
Tôi nghĩ anh ấy muốn sống
trọn vẹn với sự tận tâm đó.
421
00:26:18,900 --> 00:26:22,400
Anh ấy tận tụy hết mình
để giúp đỡ mọi người.
422
00:26:22,940 --> 00:26:26,230
Anh ấy có lẽ là anh hùng chân chính
nhất theo cách riêng mà tôi biết.
423
00:26:26,980 --> 00:26:29,190
Anh ấy chưa bao giờ kể
cho tôi về chiếc máy ảnh.
424
00:26:30,980 --> 00:26:33,610
- Thật sao?
- Ừ, anh ấy chưa bao giờ kể về bố.
425
00:26:33,610 --> 00:26:35,070
Anh ấy kể cho cô à?
426
00:26:36,070 --> 00:26:38,780
Ừ, ừ, kiểu như là...
427
00:26:38,780 --> 00:26:41,940
nói chuyện nho nhỏ nhưng cô, dù sao thì...
428
00:26:41,940 --> 00:26:44,500
Tôi chỉ muốn nói James
là người đàn ông tuyệt vời.
429
00:26:45,400 --> 00:26:48,280
Anh ấy có thể ở bên bất kì ai
nhưng đã chon cô.
430
00:26:49,320 --> 00:26:50,730
Cảm ơn, Kara.
431
00:26:50,730 --> 00:26:52,280
Vì đã chia sẻ chuyện này.
432
00:26:52,730 --> 00:26:54,400
Nó giúp ích nhiều lắm.
433
00:26:57,440 --> 00:26:58,900
Hy vọng thế.
434
00:27:01,650 --> 00:27:03,520
Em nhớ Winn và Alex.
435
00:27:04,360 --> 00:27:07,360
Rõ ràng cứu thế giới cùng
mọi người tốt hơn hẳn.
436
00:27:07,780 --> 00:27:10,570
Em đang cứu cùng anh còn gì.
437
00:27:13,070 --> 00:27:14,730
Em đã suy nghĩ rất nhiều.
438
00:27:14,730 --> 00:27:18,320
Tại sao lại bắt đầu với trang web tục tĩu
như Diamond Discretions?
439
00:27:18,320 --> 00:27:20,480
Nếu không phải để làm
mọi người xấu hổ thì sao?
440
00:27:20,690 --> 00:27:21,730
Nếu là gì đó lớn hơn thì sao?
441
00:27:22,400 --> 00:27:23,500
Đại tướng Jonathan Mathers.
442
00:27:24,400 --> 00:27:25,210
Ai vậy?
443
00:27:25,240 --> 00:27:27,650
Ông ta bị phát hiện tron g vụ hack
Diamond Discretion.
444
00:27:27,650 --> 00:27:29,020
Hàng ngàn người đều thế mà.
445
00:27:29,020 --> 00:27:31,400
Ừ, nhưng em nghĩ ông ta là
nguyên do của mọi chuyện.
446
00:27:32,230 --> 00:27:33,900
Sao lại là ông ta?
447
00:27:37,020 --> 00:27:39,730
Anh đã xác định được Brainiac 8.
Biết cả mã của cô ta rồi.
448
00:27:40,150 --> 00:27:43,150
Nếu có thể giải mã tín hiệu
thì nó dẫn tới chỗ cô ta.
449
00:27:43,150 --> 00:27:45,780
Anh có nhận ra là tôi đang học
mã ngoài hành tinh
450
00:27:45,780 --> 00:27:47,910
bằng thời gian xem một tập phim
451
00:27:47,940 --> 00:27:49,920
Doctor Who phải không?
452
00:27:50,860 --> 00:27:52,400
Đ-Đó thực sự rất là nhanh đấy.
453
00:27:54,320 --> 00:27:55,860
Ước gì có Kara ở đây.
454
00:27:56,690 --> 00:27:59,780
Indigo không định làm bẽ mặt các
ông chồng ngoại tình
455
00:27:59,780 --> 00:28:03,150
hay phá vỡ giao thông, tấn công ngân hàng.
456
00:28:03,150 --> 00:28:06,230
Cô ta làm vậy để giấu đi sự thật
đại tướng là mục tiêu bấy lâu nay.
457
00:28:06,650 --> 00:28:10,320
Cô ta muốn tiết lộ mọi dấu
chân điện tử của ông ấy.
458
00:28:10,570 --> 00:28:11,900
Đó là cách tiết lộ duy nhất.
459
00:28:11,900 --> 00:28:12,980
Tiết lộ gì chứ?
460
00:28:12,980 --> 00:28:15,280
Viên chức cấp cao nào ở National City
461
00:28:15,300 --> 00:28:17,520
có quyền khởi động tên lửa hạt nhân?
462
00:28:17,520 --> 00:28:19,730
- Chúa ơi.
- Cô ta sẽ tấn công toàn thành phố.
463
00:28:20,070 --> 00:28:23,110
Fort Pemberton là hầm chứa
tên lửa phóng đi gần nhất.
464
00:28:23,110 --> 00:28:24,570
Nhưng nó không có trên mạng lưới.
465
00:28:25,280 --> 00:28:26,820
Không kết nối internet.
466
00:28:26,820 --> 00:28:28,940
Không ai có thể hack hay phóng tên lửa được.
467
00:28:28,940 --> 00:28:32,280
Đó là lý do cô ta cần đại tướng,
lợi dụng ông ta để vào căn cứ.
468
00:28:32,280 --> 00:28:33,480
Giống như Trojan horse.
(1 chương trình độc hại trên máy tính)
469
00:28:35,610 --> 00:28:37,280
Đại tướng Mathers đang ở đâu?
470
00:28:47,480 --> 00:28:48,520
Nghỉ.
471
00:28:54,570 --> 00:28:56,690
- Báo cáo tình hình?
- Ta đang ở DEFCON 5 thưa ngài.
472
00:28:56,900 --> 00:28:58,570
Mọi hệ thống đều ổn định.
473
00:28:59,730 --> 00:29:00,500
Trong này có sóng à?
474
00:29:01,400 --> 00:29:03,400
Không nên có chứ.
475
00:29:04,230 --> 00:29:04,500
Mathers đây.
476
00:29:05,400 --> 00:29:06,940
Cảm ơn cho đi nhờ nhé.
477
00:29:23,190 --> 00:29:25,610
Cô không thể giết chúng tôi,
cô phải mở hai khóa cùng 1 lúc.
478
00:29:25,900 --> 00:29:26,900
Tôi biết.
479
00:29:57,570 --> 00:29:59,940
Tôi thích pháo hoa lắm.
480
00:30:12,360 --> 00:30:14,780
Liên lạc với Pentagon. Ta đang ở DEFCON 4.
481
00:30:14,780 --> 00:30:16,740
Tôi có thể điều động đội
tấn công tới Fort Pemberton.
482
00:30:16,770 --> 00:30:18,210
Chị sẽ không tới kịp đâu.
483
00:30:30,320 --> 00:30:31,480
Kết thúc rồi Indigo.
484
00:30:31,480 --> 00:30:32,940
Cho loài người ấy hả?
485
00:30:32,940 --> 00:30:33,980
Tôi đồng ý.
486
00:30:36,400 --> 00:30:38,480
Khởi động tên lửa hạt nhân.
487
00:30:40,730 --> 00:30:43,110
30, 29, 28...
488
00:30:45,980 --> 00:30:47,400
24, 23...
489
00:31:03,110 --> 00:31:05,570
7, 6, 5...
490
00:31:05,570 --> 00:31:08,020
Tôi tính toán sẽ có 7
triệu người chết, có đi có lại.
491
00:31:08,040 --> 00:31:09,420
3, 2, 1.
492
00:31:32,480 --> 00:31:35,560
Tên lửa đang hướng về National City,
ETA dự toán còn 3 phút.
(phần mềm dự toán thời gian)
493
00:31:35,560 --> 00:31:38,400
Là Nhà trắng. Tổng thống
yêu cầu ta tới DEFCON 2.
494
00:31:40,150 --> 00:31:41,860
James! Em chậm mất rồi.
495
00:31:41,860 --> 00:31:44,480
Indigo phóng ICBM đến National City rồi.
(tên lửa liên lục địa)
496
00:31:44,940 --> 00:31:47,230
Ta cần phải sơ tán Catco và thành phố.
497
00:31:47,230 --> 00:31:49,690
Không kịp đâu, em đang ngay sau nó rồi.
em sẽ ngăn chặn được nó.
498
00:31:56,810 --> 00:31:58,520
Có tin hiệu khác trên radar.
499
00:31:59,810 --> 00:32:01,100
Cái quái gì vậy?
500
00:32:03,270 --> 00:32:04,270
Là em gái tôi.
501
00:32:19,810 --> 00:32:21,100
Nó không đổi hướng.
502
00:32:21,100 --> 00:32:22,360
Em sẽ dùng khả năng làm nóng.
503
00:32:22,810 --> 00:32:24,400
Đừng, nó nổ đấy.
504
00:32:28,650 --> 00:32:30,270
Tôi có tín hiệu của Nữ siêu nhân.
505
00:32:30,520 --> 00:32:31,520
Hank.
506
00:32:31,900 --> 00:32:33,230
Tôi cần anh giúp.
507
00:32:33,770 --> 00:32:35,360
Chúng tôi đang theo sát cô và ICBM.
508
00:32:35,560 --> 00:32:37,900
Ta sẽ cùng nhau ngăn chặn nó, Kara.
509
00:32:38,560 --> 00:32:40,770
Cô phải tắt máy tính điều khiển bay
gắn trong tên lửa.
510
00:32:53,020 --> 00:32:54,560
Phải tắt mạng lưới hầm phóng tên lửa.
511
00:32:54,900 --> 00:32:56,560
Phòng khi Indigo phóng thêm đầu đạn khác.
512
00:32:56,560 --> 00:32:59,400
Em nghĩ có cách phá hủy cô ta hoàn toàn.
513
00:32:59,730 --> 00:33:04,020
Cách đây vài năm em vô
tình tạo ra 1 virus xấu xa.
514
00:33:04,020 --> 00:33:05,310
Xấu xa đến mức nào?
515
00:33:11,770 --> 00:33:14,100
Tháo cửa sập để truy cập
máy tính điều khiển bay.
516
00:33:14,100 --> 00:33:15,440
28,000 feet và vẫn đang rơi.
517
00:33:23,150 --> 00:33:24,150
14,000 feet.
518
00:33:24,650 --> 00:33:27,560
Nhập mã 1-1-7-4-7 vào.
519
00:33:37,730 --> 00:33:38,730
8,000 feet.
520
00:33:39,230 --> 00:33:40,230
Nữ siêu nhân.
521
00:33:53,060 --> 00:33:54,230
3,000 feet.
522
00:33:54,230 --> 00:33:55,440
Cô hết thời gian rồi.
523
00:34:09,860 --> 00:34:11,560
Được rồi!
524
00:34:20,810 --> 00:34:22,270
Còn nhiều tên lửa lắm.
525
00:34:22,730 --> 00:34:24,690
Ơn chúa vì phát triển hạt nhân.
526
00:34:28,440 --> 00:34:30,770
Chắc cô không tính được cái đó nhỉ?
527
00:34:30,770 --> 00:34:32,940
- Sao rồi?
- 30 giây nữa.
528
00:34:33,440 --> 00:34:34,900
Cố lên, Kara!
529
00:34:35,360 --> 00:34:36,480
Kara, em nghe thấy không?
530
00:34:36,940 --> 00:34:39,230
Cô nói chuyện với ai thế?
531
00:34:40,730 --> 00:34:43,810
Tôi biết đơn độc hoạt động
sẽ rất ngu ngốc mà.
532
00:34:53,600 --> 00:34:56,100
Tôi còn hơn 1 cơ thể.
533
00:34:56,310 --> 00:34:58,860
Hơn cả thời gian và không gian.
534
00:34:59,060 --> 00:35:04,940
Tôi chỉ cần nắm chặt tay lại
và bạn cô sẽ chết.
535
00:35:06,560 --> 00:35:08,310
Tôi bất khả chiến bại.
536
00:35:08,600 --> 00:35:10,440
Tôi là Chúa.
537
00:35:10,810 --> 00:35:14,020
Không, cô chỉ là hệ điều hành
Windows Vista diêm dúa thôi.
538
00:35:29,230 --> 00:35:30,080
Ngươi đã làm gì hả?
539
00:35:30,980 --> 00:35:34,060
Vừa truyền 1 chương trình
độc hại vào cô. Bon appetit.
(Tiếng Pháp - chúc ngon miệng)
540
00:35:38,690 --> 00:35:39,900
Cô.
541
00:35:39,900 --> 00:35:43,150
Nếu không có tôi cô đã không thể tới đây.
542
00:35:43,900 --> 00:35:45,150
Ý cô là sao?
543
00:35:45,150 --> 00:35:48,270
Cô nghĩ làm sao Fort Rozz
thoát được Phantom Zone?
544
00:35:48,900 --> 00:35:52,730
Tôi đã tìm Phantom Zone
trong trí óc hàng thập kỉ.
545
00:35:53,560 --> 00:35:56,560
Tìm lối thoát, và rồi tìm thấy cô.
546
00:35:56,560 --> 00:35:58,100
Tôi đã khởi động tàu của cô.
547
00:35:58,520 --> 00:36:00,980
Tôi kết nối nó tới nhà tù.
548
00:36:02,060 --> 00:36:05,400
Nhờ có tôi cô mới tới được Trái đất.
549
00:36:06,100 --> 00:36:11,770
Nếu không có tôi cô đã an giấc
với chân không vô định đó rồi.
550
00:36:11,770 --> 00:36:15,770
Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net
551
00:36:15,770 --> 00:36:19,770
Xem tại PhimMoi.Net là góp phần
ủng hộ Subteam.
552
00:36:19,860 --> 00:36:21,560
Ở đó không sao chứ Nữ siêu nhân?
553
00:36:24,520 --> 00:36:25,520
Vâng.
554
00:36:25,860 --> 00:36:27,360
Vâng, em ổn.
555
00:36:33,100 --> 00:36:34,560
Này này!
556
00:36:34,560 --> 00:36:37,190
Siobhan, tôi nghĩ ta nên nói chuyện chút.
557
00:36:37,190 --> 00:36:38,440
Nói chuyện một mình đi nhé.
558
00:36:39,310 --> 00:36:40,520
Sau cả ngày dài hôm nay
559
00:36:40,520 --> 00:36:41,650
tôi ít sợ cô nhiều rồi.
560
00:36:43,310 --> 00:36:45,060
Được rồi, cũng không ít lắm.
561
00:36:45,980 --> 00:36:51,600
Nghe này, tôi cũng tưởng gia
đình mình là hoàn hảo.
562
00:36:53,060 --> 00:36:56,650
Và sau đó bố tôi phát khùng và
muốn giết người.
563
00:36:57,060 --> 00:36:59,230
Và thực sự thì ông đã giết người.
564
00:36:59,440 --> 00:37:00,810
Rồi bị đi tù.
565
00:37:01,270 --> 00:37:02,730
Mẹ thì bỏ đi.
566
00:37:02,730 --> 00:37:05,190
Thấy đó, gia đình hạt nhân kiểu Mỹ nhỉ.
567
00:37:05,860 --> 00:37:08,100
Ý anh là mọi chuyện có thể tệ hơn?
568
00:37:08,100 --> 00:37:09,900
Tôi...
569
00:37:10,190 --> 00:37:13,400
biết cái cảm giác
570
00:37:13,900 --> 00:37:15,860
khi một người như vậy
làm cô thất vọng.
571
00:37:16,560 --> 00:37:20,020
Nhưng tôi nghĩ... tôi nghĩ điều
quan trọng là cô cần biết
572
00:37:20,020 --> 00:37:22,060
là phần lớn mọi người sẽ ở bên cô.
573
00:37:35,560 --> 00:37:37,230
Anh mà nói với ai về
chuyện này tôi sẽ giết anh.
574
00:37:37,440 --> 00:37:39,150
Cô đe dọa tôi nhiều nhỉ.
575
00:37:39,150 --> 00:37:40,730
Thêm tin mừng nữa là...
576
00:37:40,730 --> 00:37:43,730
tia sáng sượt quà tòa tháp National City
577
00:37:43,730 --> 00:37:46,600
đã được các nhà lý luận chìm
trong tranh cãi hôm nay,
578
00:37:46,600 --> 00:37:51,560
Nhưng theo NASA, đó là tàu vũ trụ
Soyuz trên đường đến bổ sung cho ISS.
(Trạm vũ trụ quốc tế)
579
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
Mmm.
580
00:37:54,400 --> 00:37:56,230
Không phải tên lửa đâu phải không?
581
00:37:56,230 --> 00:37:57,230
Không.
582
00:37:57,980 --> 00:37:59,600
Hôm nay ta đã cận kề
cái chết mức nào rồi?
583
00:38:00,900 --> 00:38:02,230
Rất gần.
584
00:38:02,730 --> 00:38:04,100
Nhưng may là có Nữ siêu nhân.
585
00:38:07,060 --> 00:38:10,770
Ker-rah, hủy hẹn ăn tôi của tôi đi.
586
00:38:10,770 --> 00:38:14,310
Tôi sẽ về nhà ôm con trai
và nấu món gà cho nó.
587
00:38:17,520 --> 00:38:18,770
Em không sao chứ?
588
00:38:19,940 --> 00:38:21,520
Ừm.
589
00:38:21,900 --> 00:38:26,440
Ừm, tim em vẫn đập mạnh sau khi
đuổi theo tên lửa bay zic zac đó.
590
00:38:27,020 --> 00:38:29,900
Cảm giác như Harry Potter
chơi Quidditch ấy.
591
00:38:33,860 --> 00:38:34,860
Um...
592
00:38:36,400 --> 00:38:39,480
Em biết là đã nói không muốn Lucy
biết bí mật vì nó nguy hiểm,
593
00:38:39,480 --> 00:38:40,560
nhưng không phải vậy.
594
00:38:41,230 --> 00:38:44,270
Em biết cô ấy là tài sản rất lớn cho đội.
595
00:38:45,060 --> 00:38:49,940
Chắc là do em thích chỉ
có 2 ta làm việc với nhau.
596
00:38:52,770 --> 00:38:53,810
Nói cho cô ấy đi.
597
00:38:58,270 --> 00:38:59,270
Cảm ơn em.
598
00:39:08,190 --> 00:39:09,190
Lucy.
599
00:39:10,730 --> 00:39:12,480
Này, anh có...
600
00:39:12,770 --> 00:39:15,770
Anh có chuyện quan trọng muốn nói với em.
601
00:39:16,600 --> 00:39:19,150
Chuyện giữa anh và em kết thúc rồi James.
602
00:39:19,860 --> 00:39:22,020
Từ từ đã.
603
00:39:23,270 --> 00:39:25,600
K-Không phải vì Nữ siêu nhân chứ?
604
00:39:25,600 --> 00:39:26,600
Không.
605
00:39:27,400 --> 00:39:29,730
Cuối cùng em đã nhận ra.
606
00:39:31,730 --> 00:39:33,400
Hôm nay Kara tới gặp em.
607
00:39:33,900 --> 00:39:36,520
Cố gắng sửa chữa chuyện chúng ta
608
00:39:36,520 --> 00:39:39,150
và thuyết phục em rằng
anh là người tuyệt vời thế nào.
609
00:39:39,900 --> 00:39:41,060
Được rồi.
610
00:39:41,060 --> 00:39:43,190
Và cô ấy đã đề cập 1
chuyện mà em không biết
611
00:39:43,190 --> 00:39:47,400
chuyện anh kể với cô ấy
về chiếc máy ảnh
612
00:39:49,190 --> 00:39:53,600
về bố anh, cho thấy anh là
người tận tâm thế nào.
613
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
Không...
614
00:39:56,310 --> 00:39:57,260
Không phải thế đâu.
615
00:39:57,290 --> 00:39:59,520
Ta đã ở bên nhau quá lâu rồi James à.
616
00:39:59,520 --> 00:40:02,980
V-Và em không biết bất kì
điều gì về bố anh cả.
617
00:40:04,900 --> 00:40:06,940
Vì anh chưa bao giờ muốn kể cho em.
618
00:40:06,940 --> 00:40:09,520
Anh muốn kể cho cô ấy
619
00:40:10,360 --> 00:40:12,150
vì anh yêu cô ấy.
620
00:40:18,440 --> 00:40:20,810
Và có vẻ là,...
621
00:40:21,230 --> 00:40:22,690
cô ấy cũng thấy như vậy.
622
00:40:24,810 --> 00:40:27,730
Kể cả khi cô ấy chưa nói ra điều đó.
623
00:40:45,230 --> 00:40:46,690
Mừng khi gặp lại cô.
624
00:40:50,230 --> 00:40:53,100
Thế giới suýt sụp đổ vì ta không là 1 đội.
625
00:40:55,980 --> 00:40:57,400
Chúng ta cần nhau.
626
00:40:59,060 --> 00:41:02,400
Nên dẹp cảm xúc cá nhân sang 1 bên,
627
00:41:03,480 --> 00:41:05,230
tôi về rồi đây.
628
00:41:07,310 --> 00:41:08,520
Cùng nhau mạnh mẽ hơn?
629
00:41:10,730 --> 00:41:13,560
Việc đầu tiên ta cần làm là đánh
giá vụ tấn công của Indigo
630
00:41:13,560 --> 00:41:15,690
có liên quan tới dự án bí mật
Myriad của Non không
631
00:41:15,690 --> 00:41:17,230
hay bọn họ có chung mục đích không...
632
00:41:17,230 --> 00:41:19,980
Chị thấy Astra
633
00:41:20,230 --> 00:41:22,190
- đứng trước J'onn.
- Gì cơ?
634
00:41:22,190 --> 00:41:23,360
Alex.
635
00:41:28,730 --> 00:41:30,360
Anh ấy không thể kháng cự.
636
00:41:33,770 --> 00:41:35,440
Bà ta nói sẽ cho anh ấy
637
00:41:36,190 --> 00:41:38,190
1 cái chết danh dự.
638
00:41:40,230 --> 00:41:41,730
Và chị đã phản ứng lại.
639
00:41:44,230 --> 00:41:45,940
Vì chị đã được dạy như vậy.
640
00:41:47,730 --> 00:41:50,270
Hank không giết Astra.
641
00:41:51,190 --> 00:41:52,230
Mà là chị.
642
00:41:53,060 --> 00:41:54,440
Là chị.
643
00:41:54,440 --> 00:41:58,440
Khi tới đó anh ấy đã thấy
em quá tuyệt vọng.
644
00:42:00,020 --> 00:42:03,400
Anh ấy không muốn em giận chị.
645
00:42:05,400 --> 00:42:06,600
Anh ấy đã nhận lỗi thay.
646
00:42:08,600 --> 00:42:10,230
Và chị để anh ấy làm thế.
647
00:42:13,730 --> 00:42:17,900
Vì chị sợ sẽ mất em,
648
00:42:19,480 --> 00:42:21,310
chị không thể mất em được.
649
00:43:31,480 --> 00:43:33,480
Tôi làm cô tan nát con tim nhỉ.
650
00:43:34,980 --> 00:43:37,690
Xem Nữ siêu nhân đã làm gì với cô này.
651
00:43:40,520 --> 00:43:44,310
Giờ sẵn sàng làm theo cách của tôi chưa?
652
00:43:44,310 --> 00:43:54,310
Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại
PhimMoi.Net