1 00:00:02,586 --> 00:00:05,954 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, se mourait. 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,669 J'ai été envoyée pour protéger mon cousin, 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,505 mais ma capsule a perdu le cap, 4 00:00:11,762 --> 00:00:12,923 et quand je suis enfin arrivée, mon cousin avait grandi 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,973 et était devenu Superman. 6 00:00:17,601 --> 00:00:18,933 Alors j'ai caché mes pouvoirs, 7 00:00:19,228 --> 00:00:23,313 jusqu'à ce qu'un accident me force à sortir de l'ombre. 8 00:00:24,191 --> 00:00:27,275 Pour la plupart des gens, je suis assistante à CatCo Media, 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,820 mais je travaille en secret pour le DEO avec ma sœur adoptive, 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,980 pour protéger ma ville des extraterrestres 11 00:00:33,325 --> 00:00:34,987 et de ceux qui lui veulent du mal. 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,491 Je suis Supergirl. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,281 Précédemment... 14 00:00:42,668 --> 00:00:45,331 Elle est une expérience scientifique tordue de Max. 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,542 - Que faites-vous ? - Je vous arrête. 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,545 Mon Dieu. 17 00:00:52,177 --> 00:00:55,215 - Ma sœur a besoin de votre aide. - De quoi avez-vous besoin ? 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,093 Reviens, Kara. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,856 - Que s'est-il passé ? - Je l'ai tuée. 20 00:01:09,736 --> 00:01:10,897 Kara... 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,291 Je devrais aller me coucher. 22 00:01:28,130 --> 00:01:29,996 Je vais voir Mlle Grant, demain. 23 00:01:30,299 --> 00:01:35,010 Entre ce qui s'est passé avec Adam et mon absence au travail... 24 00:01:35,846 --> 00:01:38,589 C'est mal parti. Vraiment mal. 25 00:01:38,849 --> 00:01:42,513 Viens-là. Ne réfléchis pas. Faisons juste un câlin. 26 00:01:45,188 --> 00:01:47,475 Tu veux savoir le pire ? 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,687 Astra me manque. 28 00:01:54,031 --> 00:01:55,613 J'arrivais à l'atteindre, Alex. 29 00:01:55,866 --> 00:01:59,530 Si j'avais eu plus de temps, elle aurait entendu raison. 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,535 Elle aurait retrouvé le droit chemin. 31 00:02:03,206 --> 00:02:05,198 Si Hank n'avait pas... 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,786 Kara, j'ai quelque chose à te dire. 33 00:02:14,718 --> 00:02:16,550 Un peu nerveuses, on dirait. 34 00:02:16,720 --> 00:02:19,053 Il serait si simple de te tuer. 35 00:02:20,182 --> 00:02:21,172 Sortez. 36 00:02:21,808 --> 00:02:24,346 - Tu dois m'accompagner. - Aucune chance. 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,052 Ça ne te regarde pas, humaine. 38 00:02:28,231 --> 00:02:29,722 Je viens pour Astra. 39 00:02:32,027 --> 00:02:34,895 - Pas pour moi. - Kara, non. 40 00:02:35,739 --> 00:02:37,196 Tout ira bien. 41 00:02:49,419 --> 00:02:51,581 Elle aurait voulu que tu sois là. 42 00:02:54,216 --> 00:02:56,253 C'est notre tradition 43 00:02:57,427 --> 00:02:59,760 d'avoir une femme pour diriger le rite. 44 00:03:02,391 --> 00:03:05,680 Tu te souviens de la prière pour les morts ? 45 00:03:21,952 --> 00:03:24,786 Tu as été le soleil de nos vies. 46 00:03:26,707 --> 00:03:30,621 Nos prières seront les rayons qui guideront ton chemin vers la maison. 47 00:03:37,968 --> 00:03:40,802 Chaque aube te rappellera à notre souvenir, 48 00:03:40,971 --> 00:03:43,805 et nous attendrons la nuit qui nous unira dans les cieux. 49 00:03:48,478 --> 00:03:50,640 Que la volonté de Rao soit faite. 50 00:04:03,160 --> 00:04:05,823 Je vais observer la période de deuil. 51 00:04:06,455 --> 00:04:08,822 Après ça, Kara Zor-El, 52 00:04:10,751 --> 00:04:14,415 le prochain cercueil sera le tien. 53 00:04:25,098 --> 00:04:27,511 - Ça nous laisse combien de temps ? - Deux semaines. 54 00:04:27,684 --> 00:04:30,518 On laisse le quotidien pour prêter nos cœurs aux êtres chers 55 00:04:30,687 --> 00:04:33,680 qui font le voyage vers Rao, le dieu soleil. 56 00:04:33,940 --> 00:04:35,021 On illumine leur chemin. 57 00:04:35,358 --> 00:04:37,691 On peut lui faire confiance pour respecter ce deuil ? 58 00:04:37,986 --> 00:04:40,023 Vous croyez qu'il la laisserait toute seule ? 59 00:04:41,531 --> 00:04:43,864 - Une simple... - Merci d'être venue. 60 00:04:44,159 --> 00:04:45,525 Nous sommes en guerre. 61 00:04:45,994 --> 00:04:48,327 Nous aurons à faire des choses qu'on ne veut pas. 62 00:04:49,539 --> 00:04:50,871 Désolée de vous interrompre. 63 00:04:51,124 --> 00:04:53,537 Le prisonnier 5090 veut vous voir. 64 00:04:54,711 --> 00:04:56,543 Décidément, de mieux en mieux. 65 00:04:59,216 --> 00:05:02,050 - On ne peut pas continuer. - Bien sûr que si. 66 00:05:02,344 --> 00:05:04,552 Elle mérite la vérité, et c'est injuste pour vous. 67 00:05:04,888 --> 00:05:06,379 Je peux accepter sa haine. 68 00:05:06,556 --> 00:05:09,048 Si vous avouez avoir tué Astra, elle vous perdra aussi. 69 00:05:10,018 --> 00:05:11,725 - Elle a besoin de vous. - C'est mal. 70 00:05:11,937 --> 00:05:15,396 Peut-être, mais elle en a besoin pour continuer. 71 00:05:22,197 --> 00:05:23,733 Vous êtes de retour, on dirait. 72 00:05:24,032 --> 00:05:26,194 J'imagine que je vous dois un merci. 73 00:05:26,451 --> 00:05:28,443 Vous me devez bien plus qu'un merci. 74 00:05:29,079 --> 00:05:32,117 Mon sauvetage héroïque aurait dû valoir une libération anticipée. 75 00:05:32,415 --> 00:05:34,077 Pour que vous racontiez qui je suis ? 76 00:05:34,543 --> 00:05:37,377 Pour mettre ma famille en danger et essayer de me tuer ? 77 00:05:37,963 --> 00:05:40,751 - J'essaie de protéger la planète. - De quoi ? 78 00:05:41,383 --> 00:05:43,966 - De moi ? - Quand les dieux arpentent la Terre, 79 00:05:44,261 --> 00:05:46,594 ce sont nous, pauvres mortels, qui souffrons. 80 00:05:48,056 --> 00:05:49,922 Alors rien pour ma générosité ? 81 00:05:50,100 --> 00:05:52,433 Vous vouliez Netflix, vous l'avez eu. 82 00:05:54,396 --> 00:05:57,605 Vous n'imaginez pas combien je suis dangereux, quand je m'ennuie. 83 00:05:57,816 --> 00:05:59,603 Je vous recommande Call the Midwife. 84 00:05:59,943 --> 00:06:01,935 Sans moi vous seriez morte ! 85 00:06:02,237 --> 00:06:04,945 Sans vous, le monde se porte mieux. 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,076 - On a un problème. - Je sais. 87 00:06:15,292 --> 00:06:18,581 J'ai deux semaines avant que mon oncle attaque cette planète. 88 00:06:18,795 --> 00:06:22,288 Oui, c'est grave, c'est vrai. Mais il y a autre chose. 89 00:06:22,591 --> 00:06:25,459 Winn, je m'occuperai de Mlle Grant. Elle est fâchée contre moi, 90 00:06:25,635 --> 00:06:28,469 mais on a traversé beaucoup, elle et moi, et... 91 00:06:30,307 --> 00:06:32,173 Pourquoi il y a un autre bureau ? 92 00:06:32,767 --> 00:06:33,974 Et... 93 00:06:34,519 --> 00:06:36,761 Comment on prononce ce nom ? 94 00:06:37,981 --> 00:06:39,142 Bonjour, Mlle Grant. 95 00:06:39,482 --> 00:06:40,598 Kira... 96 00:06:41,318 --> 00:06:43,810 - Vous avez rencontré Siobhan. - Pardon, qui ? 97 00:06:44,029 --> 00:06:46,146 Bonjour. Siobhan Smythe. 98 00:06:48,617 --> 00:06:51,280 Vous prononcez ce nom correctement. 99 00:06:51,536 --> 00:06:54,324 En voyant que ce travail vous demandait trop d'efforts, 100 00:06:54,664 --> 00:06:57,452 j'ai décidé d'engager une autre assistante pour aider. 101 00:06:58,209 --> 00:07:01,452 Assistante numéro un, voici assistante numéro deux. 102 00:07:01,671 --> 00:07:03,833 C'est moi, numéro deux ? 103 00:07:04,049 --> 00:07:05,039 Votre café. 104 00:07:05,342 --> 00:07:08,176 J'ai utilisé des grains qui poussent à l'ombre des goyaviers 105 00:07:08,511 --> 00:07:10,298 sur les pentes du Mont Barú, au Panama. 106 00:07:10,555 --> 00:07:13,218 Votre latte, Mlle Grant. De chez Noonan, votre préféré. 107 00:07:13,516 --> 00:07:15,007 Faites venir Olsen et Lane. 108 00:07:15,226 --> 00:07:18,060 - Quelqu'un doit prendre des notes. - Je m'en charge. 109 00:07:18,355 --> 00:07:20,017 Vous c'est le téléphone, numéro deux. 110 00:07:20,231 --> 00:07:22,188 Numéro un, suivez-moi. 111 00:07:27,530 --> 00:07:30,022 Combien de temps tu crois que cette mini-Cat va durer ? 112 00:07:30,241 --> 00:07:33,200 Pas longtemps. Cat m'en veut, 113 00:07:33,495 --> 00:07:35,862 elle a engagé quelqu'un pour me donner une leçon. 114 00:07:36,081 --> 00:07:39,245 Cette pauvre fille n'est vraiment qu'un pion. 115 00:07:39,542 --> 00:07:41,249 Je me sens mal pour elle. 116 00:07:41,544 --> 00:07:44,378 - Bien sûr, oui. - Non, vraiment. 117 00:07:44,714 --> 00:07:47,081 Je vais lui donner une chance. 118 00:07:47,384 --> 00:07:48,670 C'est Supergirl qui dit ça. 119 00:07:48,885 --> 00:07:50,877 Kara Danvers a le droit d'être en colère. 120 00:07:53,181 --> 00:07:54,217 Je ne le suis pas. 121 00:07:54,557 --> 00:07:56,048 Tu viens de casser ton téléphone. 122 00:08:11,366 --> 00:08:13,073 Écouter les conversations... 123 00:08:13,868 --> 00:08:16,906 Il y a un gros bug dans le dernier téléphone de Lord, 124 00:08:17,122 --> 00:08:20,081 le dernier interlocuteur peut écouter la conversation suivante. 125 00:08:20,291 --> 00:08:22,283 En temps normal, Max ferait la une 126 00:08:22,585 --> 00:08:24,372 pour limiter les dégâts, 127 00:08:24,629 --> 00:08:27,713 mais il a envoyé son armada d'assistants. 128 00:08:27,924 --> 00:08:29,415 Qu'est-ce que ça veut dire ? 129 00:08:29,759 --> 00:08:30,920 Il est peut-être gêné ? 130 00:08:31,136 --> 00:08:34,425 Non, on ne peut pas embarrasser celui qui ne ressent pas de honte. 131 00:08:34,764 --> 00:08:38,053 Je crois que Max Lord a disparu. 132 00:08:38,810 --> 00:08:41,803 Je pense qu'il est trop tôt pour tirer des conclusions. 133 00:08:42,105 --> 00:08:46,816 Dans les médias, "tôt" ne s'applique qu'au Botox et aux bananes. 134 00:08:47,110 --> 00:08:50,444 Mais Maxwell Lord a des milliards et le monde à sa disposition. 135 00:08:50,739 --> 00:08:53,072 Il peut être n'importe où, à faire dieu sait quoi. 136 00:08:53,616 --> 00:08:56,950 C'est vrai. Vous avez raison. 137 00:09:05,170 --> 00:09:06,251 Alors... 138 00:09:06,463 --> 00:09:10,833 Soit il a une autre liaison avec Jennifer Lawrence, à Musha Cay. 139 00:09:11,134 --> 00:09:14,627 Soit il développe une technologie révolutionnaire 140 00:09:14,804 --> 00:09:16,796 qui changera le cours de l'humanité. 141 00:09:17,015 --> 00:09:18,972 Soit il a été kidnappé. 142 00:09:19,642 --> 00:09:24,353 C'est à moi de le sauver. Oh, le poids du pouvoir. 143 00:09:24,981 --> 00:09:26,813 Vous, sortez. 144 00:09:29,819 --> 00:09:31,856 Vous, des questions ? 145 00:09:32,781 --> 00:09:34,113 Que voulez-vous que je fasse ? 146 00:09:34,324 --> 00:09:37,192 Utilisez vos contacts au Pentagone. Ils doivent en savoir plus. 147 00:09:37,494 --> 00:09:40,987 Et James, mon crack du journalisme d'investigation. 148 00:09:41,664 --> 00:09:42,654 Mettez-vous au travail. 149 00:09:48,004 --> 00:09:50,997 - Il faut qu'on parle. - Je peux vous aider, M. Olsen. 150 00:09:51,216 --> 00:09:54,004 Mlle Grant dit que je dois gérer les chefs de départements. 151 00:09:54,552 --> 00:09:57,169 Et dans un registre plus personnel, 152 00:09:57,388 --> 00:10:01,678 ce serait un honneur d'aider un artiste de votre envergure. 153 00:10:04,229 --> 00:10:06,186 Une autre fois, peut-être... 154 00:10:06,856 --> 00:10:09,269 - Kara ? - Bien sûr. 155 00:10:16,366 --> 00:10:19,404 Kara, que dois-je faire ? Je sais exactement où est Max. 156 00:10:19,702 --> 00:10:22,240 - Désolée que tu doives mentir. - C'est plus que ça, 157 00:10:22,539 --> 00:10:24,701 c'est tout ce que le DEO et toi lui faites. 158 00:10:25,041 --> 00:10:28,034 Le retenir contre son gré sans procédure officielle, sans procès. 159 00:10:28,211 --> 00:10:30,373 - C'est mal. - Il a essayé de me tuer. 160 00:10:31,881 --> 00:10:33,292 Ce n'est pas un homme bien. 161 00:10:33,550 --> 00:10:35,792 Garder Max en prison est le seul moyen 162 00:10:36,052 --> 00:10:37,384 de l'empêcher de nuire. 163 00:10:37,595 --> 00:10:39,257 C'est à ça que sert la justice. 164 00:10:39,556 --> 00:10:42,139 Ses avocats le feraient sortir tout de suite, tu le sais. 165 00:10:42,392 --> 00:10:44,054 Kara, je sais qu'il est dangereux. 166 00:10:44,310 --> 00:10:46,927 Mais il mérite quand même ses droits fondamentaux, 167 00:10:47,230 --> 00:10:49,267 protéger et respecter ces droits 168 00:10:49,566 --> 00:10:50,932 fait de nous qui nous sommes. 169 00:10:54,571 --> 00:10:55,903 James, je comprends, mais... 170 00:10:56,072 --> 00:10:58,815 Ce n'est pas à toi de t'inquiéter de l'éthique du DEO. 171 00:10:59,576 --> 00:11:02,068 Ce n'est pas l'éthique du DEO qui me préoccupe. 172 00:11:04,581 --> 00:11:05,947 On a un détenu en cavale. 173 00:11:07,333 --> 00:11:10,246 Le prisonnier numéro 2444 de Fort Rozz. 174 00:11:10,503 --> 00:11:14,588 Il se cache à National City sous un alias, Gabriel Phillips. 175 00:11:15,967 --> 00:11:17,629 Il a été vu hier. 176 00:11:17,927 --> 00:11:20,135 Ne vous laissez pas berner, il est dangereux. 177 00:11:20,430 --> 00:11:22,092 Il se nourrit de chair décomposée. 178 00:11:22,348 --> 00:11:24,931 On l'a vu sortir d'un entrepôt abandonné en ville. 179 00:11:25,101 --> 00:11:26,967 On le soupçonne d'y garder sa nourriture. 180 00:11:27,270 --> 00:11:30,263 Soyez prudents en l'arrêtant. Il mord. 181 00:11:35,361 --> 00:11:39,605 À trois. Un, deux, trois. Allez-y. 182 00:11:46,206 --> 00:11:47,367 Aidez-moi ! 183 00:11:52,795 --> 00:11:54,957 Aidez-moi. Il est ici. 184 00:12:02,639 --> 00:12:04,175 Désarmez-le. 185 00:12:23,326 --> 00:12:25,989 - Agent Danvers, tout va bien ? - C'était une embuscade. 186 00:12:26,162 --> 00:12:28,324 - L'extraterrestre n'est plus là. - Il a fui ? 187 00:12:28,539 --> 00:12:30,997 Non, il a été enlevé. 188 00:12:38,007 --> 00:12:41,341 Votre kidnappeur a utilisé des armes extraterrestres perfectionnées. 189 00:12:41,552 --> 00:12:43,760 La question est, où a-t-il emmené notre cible ? 190 00:12:44,013 --> 00:12:46,881 - Et pourquoi ? - Peut-être un compte à régler. 191 00:12:48,601 --> 00:12:50,012 Vous ne m'appelez plus ? 192 00:12:50,353 --> 00:12:52,686 J'ai pensé qu'un congé vous ferait du bien. 193 00:12:52,939 --> 00:12:55,181 Si j'en avais besoin, je remplirais une demande. 194 00:12:55,441 --> 00:12:57,774 S'il y a un dangereux extraterrestre à arrêter, 195 00:12:58,027 --> 00:13:00,360 j'aimerais être incluse, monsieur. 196 00:13:03,449 --> 00:13:06,362 - Il est humain ? - Difficile à dire avec cette armure. 197 00:13:06,577 --> 00:13:09,741 Que voudrait-il d'un extraterrestre se nourrissant de chair pourrie ? 198 00:13:10,039 --> 00:13:12,907 Le monstre qu'il a capturé pourrait être recherché ailleurs, 199 00:13:13,209 --> 00:13:15,701 pour des crimes commis avant Fort Rozz. 200 00:13:15,920 --> 00:13:18,128 Peut-être un chasseur de primes intergalactique. 201 00:13:18,381 --> 00:13:19,747 Vous ne pensez pas... 202 00:13:21,384 --> 00:13:22,920 S'il était en ville, on le saurait. 203 00:13:24,554 --> 00:13:27,922 J'ai vérifié notre base de données. Rien ne correspond. 204 00:13:28,224 --> 00:13:30,807 S'il l'a déjà fait, la police le connait peut-être. 205 00:13:31,060 --> 00:13:32,392 On pourrait parler au NCPD. 206 00:13:32,645 --> 00:13:35,058 Voir si leurs disparus sont nos extraterrestres. 207 00:13:35,273 --> 00:13:36,889 Vous pensez qu'il l'a emmené où ? 208 00:13:37,150 --> 00:13:40,234 Autant qu'on sache, ça pourrait être n'importe où dans la galaxie. 209 00:13:40,611 --> 00:13:44,480 Vous êtes le prisonnier 2444 de Fort Rozz, 210 00:13:44,991 --> 00:13:48,075 coupable de vol à main armée et de meurtre. 211 00:13:49,078 --> 00:13:53,573 Vous déguiser en humain ne vous fera pas échapper à la justice. 212 00:13:53,833 --> 00:13:56,576 - Montrez votre visage. - J'ignore de quoi vous parlez. 213 00:14:00,465 --> 00:14:01,501 En enfreignant la loi, 214 00:14:01,758 --> 00:14:03,750 vous renoncez à votre droit d'exister. 215 00:14:03,968 --> 00:14:06,301 La peine de mort n'existe pas sur Krypton. 216 00:14:06,763 --> 00:14:08,299 Nous ne sommes pas sur Krypton. 217 00:14:13,436 --> 00:14:15,098 C'est ce que vous voulez ? 218 00:14:15,438 --> 00:14:16,770 Vous allez me laisser partir ? 219 00:14:17,690 --> 00:14:22,105 - On n'échappe pas au Master Jailer. - Attendez, je sais qui vous êtes. 220 00:14:24,947 --> 00:14:26,108 Non, non ! 221 00:14:34,040 --> 00:14:38,034 - Agents Danvers et Henshaw, FBI. - Inspecteur Warren, voici Draper. 222 00:14:38,294 --> 00:14:41,662 Nous enquêtons sur un kidnapping récent à National City. 223 00:14:41,881 --> 00:14:43,838 Voici notre principal suspect. 224 00:14:44,801 --> 00:14:46,133 Prêt pour Halloween. 225 00:14:46,969 --> 00:14:48,631 Toute information serait appréciée. 226 00:14:48,846 --> 00:14:50,462 Les fédéraux accourent. 227 00:14:51,349 --> 00:14:52,635 Vous devez être gênés. 228 00:14:52,850 --> 00:14:56,014 Tant que le travail est fait, peu importe qui aide. 229 00:14:56,312 --> 00:14:58,144 - Comme vous, d'ailleurs. - C'est-à-dire ? 230 00:14:58,481 --> 00:15:02,065 Le crime a beaucoup diminué à National City, ces derniers mois. 231 00:15:02,360 --> 00:15:03,817 Surtout grâce à Supergirl. 232 00:15:04,487 --> 00:15:06,649 Mais son aide ne vous embête pas, si ? 233 00:15:06,864 --> 00:15:08,651 J'ai rendez-vous avec un beignet. 234 00:15:08,866 --> 00:15:10,357 Je ne veux pas rater ça. 235 00:15:15,665 --> 00:15:16,655 Désolé pour Warren. 236 00:15:17,083 --> 00:15:19,746 C'est un bon flic, mais il n'est pas... 237 00:15:20,002 --> 00:15:21,914 - éclairé. - Que pouvez-vous nous dire ? 238 00:15:22,171 --> 00:15:24,254 Pas grand-chose. On ignore qui est ce type. 239 00:15:24,507 --> 00:15:26,499 Il est dans le secteur depuis des mois. 240 00:15:26,759 --> 00:15:29,752 - D'autres kidnappings ? - Au moins cinq connus. 241 00:15:30,012 --> 00:15:34,347 Mais il ne se contente pas de les kidnapper. 242 00:15:40,565 --> 00:15:42,852 On trouve tous les corps près de la rivière. 243 00:15:43,109 --> 00:15:44,941 Tous décapités. 244 00:15:45,194 --> 00:15:48,687 - Pourquoi on n'en savait rien ? - Le maire veut rester discret, 245 00:15:48,906 --> 00:15:52,365 mais toutes les victimes étaient bizarres. 246 00:15:52,618 --> 00:15:55,577 - Comment ça ? - L'une d'elles avait des branchies. 247 00:15:56,539 --> 00:15:57,746 Comme un poisson. 248 00:16:00,543 --> 00:16:02,205 - J'espère que ça vous aide. - Merci. 249 00:16:02,545 --> 00:16:03,786 - Oui, merci. - De rien. 250 00:16:09,093 --> 00:16:11,085 On a un tueur en série d'extraterrestres. 251 00:16:11,387 --> 00:16:12,969 Il faut trouver sa prochaine victime. 252 00:16:23,816 --> 00:16:25,307 Qu'y a-t-il entre James Olsen et toi ? 253 00:16:28,905 --> 00:16:30,066 Comment ça ? 254 00:16:32,950 --> 00:16:35,943 Amis avec avantages en nature ? 255 00:16:36,829 --> 00:16:39,993 Non, juste amis. Sans avantages en nature. 256 00:16:40,208 --> 00:16:42,996 Sauf l'avantage de l'amitié. 257 00:16:51,260 --> 00:16:52,592 Pense ce que tu veux. 258 00:16:58,434 --> 00:17:00,175 Je ne suis obsédée par personne... 259 00:17:00,478 --> 00:17:03,391 Kira. En silence, s'il vous plaît. 260 00:17:03,648 --> 00:17:07,483 Faites comme numéro un. Elle n'a pas fait un bruit. 261 00:17:13,866 --> 00:17:16,529 - Alex, qu'est-ce qu'il y a ? - On a besoin de toi au DEO. 262 00:17:16,786 --> 00:17:20,245 J'ai un problème ici. 263 00:17:20,540 --> 00:17:21,656 Ça ne peut pas attendre. 264 00:17:23,376 --> 00:17:25,288 J'arrive. 265 00:17:27,213 --> 00:17:31,378 Siobhan, Mlle Grant aura besoin de son déjeuner, elle veut... 266 00:17:31,634 --> 00:17:33,466 Une salade, ni jambon, œufs, ou fromage. 267 00:17:33,719 --> 00:17:36,382 Du poulet coupé en tranche, sauce moutarde séparée. 268 00:17:37,515 --> 00:17:39,051 Vas-y. Je m'en occupe. 269 00:17:40,810 --> 00:17:43,302 - Merci. - Je fais juste ton travail. 270 00:17:43,604 --> 00:17:45,391 Quelqu'un doit le faire. 271 00:17:55,616 --> 00:17:57,278 Regarde ce que j'ai trouvé. 272 00:17:58,119 --> 00:18:01,237 - Le FBI à Lord Tech. - Mais ce n'est pas le FBI. 273 00:18:01,497 --> 00:18:05,036 Mon père a vérifié les plaques sur les registres gouvernementaux. 274 00:18:05,251 --> 00:18:08,835 Elle est à une organisation secrète qui traque les extraterrestres. 275 00:18:09,922 --> 00:18:12,335 Je parie qu'ils ont un rapport avec sa disparition. 276 00:18:12,633 --> 00:18:16,673 Je ne pense pas qu'on devrait en parler à qui que ce soit. 277 00:18:17,513 --> 00:18:19,550 Pourquoi ? C'est une piste solide. 278 00:18:19,807 --> 00:18:22,515 Si tu la suivais, tu trouverais où est Max Lord. 279 00:18:22,768 --> 00:18:29,436 Je pense qu'il vaut mieux abandonner cette piste. 280 00:18:29,692 --> 00:18:31,934 Ça n'a pas de sens, pourquoi... 281 00:18:32,236 --> 00:18:34,523 On ne doit pas se mêler des affaires du DEO. 282 00:18:35,531 --> 00:18:37,147 Tu connais le DEO ? 283 00:18:38,284 --> 00:18:40,776 - Non. Tu viens d'en parler. - Non, pas du tout. 284 00:18:41,037 --> 00:18:43,029 Tu as parlé d'une agence gouvernementale secrète. 285 00:18:43,289 --> 00:18:45,906 Je n'ai pas dit que c'était le DEO. Comment tu le... 286 00:18:50,087 --> 00:18:51,123 Supergirl. 287 00:18:52,548 --> 00:18:55,712 Elle te l'a dit, n'est-ce pas ? 288 00:18:56,469 --> 00:18:58,711 - Lucy, c'est compliqué. - Vous êtes proches ? 289 00:18:59,305 --> 00:19:02,298 Aussi proche d'elle que de lui ? 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,509 Encore plus. 291 00:19:08,314 --> 00:19:13,480 - Tu ne me referas pas le coup. - Lucy, attends. 292 00:19:20,534 --> 00:19:22,776 D'après les alias humains de nos victimes, 293 00:19:22,995 --> 00:19:25,612 je crois qu'ils correspondaient à ces cinq prisonniers. 294 00:19:25,873 --> 00:19:28,866 - Un lien, en dehors de Fort Rozz ? - Je ne le trouve pas. 295 00:19:29,627 --> 00:19:32,711 Origines et crimes différents. Pas des compagnons de cellule. 296 00:19:32,963 --> 00:19:35,000 Le tueur doit les choisir pour une raison. 297 00:19:35,299 --> 00:19:37,916 Attendez, regardez. 298 00:19:38,177 --> 00:19:41,170 Et si on les range dans l'ordre de leur meurtre ? 299 00:19:42,014 --> 00:19:45,007 Ils ont été incarcérés l'un après l'autre à Fort Rozz. 300 00:19:45,309 --> 00:19:46,675 C'est le lien. 301 00:19:46,936 --> 00:19:49,553 Il tue les évadés en suivant leur numéro de prisonnier. 302 00:19:49,814 --> 00:19:52,557 - La prochaine cible serait donc... - Le prisonnier 2445. 303 00:20:00,032 --> 00:20:04,117 Prisonnier 2445, 304 00:20:04,370 --> 00:20:06,111 montrez-vous. 305 00:20:13,963 --> 00:20:16,376 Les masques ne sont pas populaires que dans l'autre ville ? 306 00:20:17,967 --> 00:20:19,549 Vous allez me dire qui vous êtes ? 307 00:20:21,804 --> 00:20:22,965 Je suppose que non. 308 00:21:52,645 --> 00:21:54,227 Restez assis. 309 00:22:01,403 --> 00:22:04,237 La nuit obscure de l'âme, c'est ça ? 310 00:22:06,951 --> 00:22:10,444 Je profite juste de la vue. 311 00:22:12,248 --> 00:22:15,662 C'est professionnel ? C'est personnel ? 312 00:22:16,627 --> 00:22:18,209 Les deux ? 313 00:22:19,755 --> 00:22:22,088 Un peu des deux, en fait. 314 00:22:23,092 --> 00:22:24,833 Malheureusement, dans notre branche, 315 00:22:25,094 --> 00:22:27,837 on ne fait du bon travail que si ça devient personnel. 316 00:22:28,097 --> 00:22:30,840 J'ai appris la leçon quand j'ai commencé. 317 00:22:31,058 --> 00:22:33,766 Quand vous vous occupiez des potins au Daily Planet ? 318 00:22:35,229 --> 00:22:37,846 On m'avait enfin assigné un article à écrire, 319 00:22:38,065 --> 00:22:39,681 au sujet d'un acteur prometteur. 320 00:22:39,984 --> 00:22:42,772 Il était charmant, séduisant, 321 00:22:43,028 --> 00:22:46,487 marié à une actrice superbe elle aussi. 322 00:22:46,699 --> 00:22:49,032 J'ai interviewé tous ceux qui le connaissaient. 323 00:22:49,285 --> 00:22:51,072 Ils m'ont tous vanté ses mérites. 324 00:22:51,453 --> 00:22:54,116 Son charme, son talent. 325 00:22:54,373 --> 00:22:56,535 Puis j'ai parlé à la maquilleuse de sa femme. 326 00:22:56,792 --> 00:23:01,207 Elle m'a parlé des bleus qu'elle devait couvrir chaque matin. 327 00:23:01,463 --> 00:23:05,207 Vous avez fait le bon choix. Vous en avez parlé. 328 00:23:05,426 --> 00:23:07,292 Non, en fait. 329 00:23:08,095 --> 00:23:09,336 J'ai cédé. 330 00:23:10,055 --> 00:23:15,301 J'ai cédé à la pression des relations publiques du studio. 331 00:23:16,604 --> 00:23:20,143 J'ai écrit un article gentillet sur lui et... 332 00:23:21,442 --> 00:23:24,810 trois mois plus tard, il lui a tiré une balle dans la tête. 333 00:23:33,245 --> 00:23:35,077 Vous pensez que si... 334 00:23:36,040 --> 00:23:38,657 Si vous aviez publié ce que vous saviez, 335 00:23:38,918 --> 00:23:41,126 vous pensez que sa mort aurait pu être évitée ? 336 00:23:41,378 --> 00:23:42,914 Je me le dis tous les jours. 337 00:23:43,839 --> 00:23:46,832 James, c'est pourquoi nous faisons ce métier. 338 00:23:47,092 --> 00:23:48,924 Nous sommes déterminés à dire la vérité. 339 00:23:49,178 --> 00:23:51,295 On veut non seulement être bons journalistes, 340 00:23:51,555 --> 00:23:55,094 mais on veut aussi être des gens biens. 341 00:24:08,113 --> 00:24:12,073 Un alliage de Blackstar. Ce type n'est clairement pas d'ici. 342 00:24:12,284 --> 00:24:13,650 Pourquoi les tuer ? 343 00:24:13,953 --> 00:24:16,491 Il ne les tue pas. Il les exécute. 344 00:24:16,747 --> 00:24:18,613 Ils viennent tous de Fort Rozz. 345 00:24:19,500 --> 00:24:21,787 Ce professeur enlevé avait l'air plutôt inoffensif. 346 00:24:22,127 --> 00:24:25,370 Son nom est Luzano. Trafic de drogue, envoyé en prison par votre mère. 347 00:24:25,631 --> 00:24:27,793 Ce n'est pas le moment de parler de ma famille. 348 00:24:32,805 --> 00:24:35,343 J'interrogerai les anciens détenus de Fort Rozz. 349 00:24:35,599 --> 00:24:39,013 On comparera ces informations aux armes trouvées sur place. 350 00:24:39,311 --> 00:24:41,803 Madame, excusez-moi. Quelqu'un veut vous voir. 351 00:24:42,106 --> 00:24:44,689 Dites à Max Lord que je ne suis pas à sa disposition. 352 00:24:44,984 --> 00:24:46,395 Il ne s'agit pas de lui. 353 00:24:51,365 --> 00:24:53,903 Quand je reçois une leçon de morale de Cat Grant, 354 00:24:54,159 --> 00:24:56,492 - on a touché le fond. - Je sais, 355 00:24:56,745 --> 00:25:00,455 - c'est dur, mais ça te dépasse. - Comme journaliste, vu ce que je... 356 00:25:00,708 --> 00:25:03,496 Nous avons arrêté l'homme le plus dangereux de la planète. 357 00:25:03,752 --> 00:25:05,334 Mais il ne s'agit pas que de lui. 358 00:25:06,588 --> 00:25:08,375 Tu les aides avec ce Guantánamo secret. 359 00:25:08,632 --> 00:25:10,669 Ça n'est plus que pour les extraterrestres. 360 00:25:11,343 --> 00:25:15,212 Vous retenez des humains, sans justification. 361 00:25:16,515 --> 00:25:19,258 Tu ne vois pas que c'est pour ça que Max Lord te déteste ? 362 00:25:19,518 --> 00:25:23,011 Tu penses que Max Lord a une vraie raison de me détester ? 363 00:25:26,025 --> 00:25:27,812 Désolé, non. 364 00:25:30,029 --> 00:25:32,362 Ce que je veux dire par là, 365 00:25:33,032 --> 00:25:34,523 c'est qu'il a peur de toi. 366 00:25:35,576 --> 00:25:39,195 De ta capacité à faire ce que tu es en train de lui faire. 367 00:25:39,455 --> 00:25:43,074 Tu pourrais le tuer comme une mouche, si tu le voulais. 368 00:25:43,375 --> 00:25:45,583 - Je ne ferais jamais ça. - Je le sais. 369 00:25:46,211 --> 00:25:49,750 Mais quand tu as plus de pouvoir que n'importe quelle armée sur Terre, 370 00:25:50,049 --> 00:25:51,585 tu dois être au-dessus de ça. 371 00:25:53,552 --> 00:25:57,887 Kara, ça ne sera jamais une question de force, 372 00:25:58,891 --> 00:26:02,851 d'intelligence ou de volonté, avec toi. 373 00:26:04,063 --> 00:26:06,521 Ce sera une guerre de valeurs. 374 00:26:06,899 --> 00:26:09,186 Tes valeurs comparées à celles de ton ennemi. 375 00:26:09,902 --> 00:26:11,894 Si tu es prête à abandonner ces valeurs, 376 00:26:12,196 --> 00:26:14,233 en quoi es-tu supérieure à Max Lord ? 377 00:26:14,948 --> 00:26:17,315 C'est le genre d'héroïne que tu veux être ? 378 00:26:19,286 --> 00:26:21,744 Je suis le genre d'héroïne qui doit faire le nécessaire 379 00:26:21,997 --> 00:26:23,329 pour protéger le monde. 380 00:26:26,126 --> 00:26:28,459 La Supergirl que je connais 381 00:26:28,670 --> 00:26:31,629 croit en la vérité et la justice. 382 00:26:33,425 --> 00:26:36,088 Kara, je ne te reconnais pas. 383 00:26:37,137 --> 00:26:39,220 Ce symbole sur ta poitrine. 384 00:26:39,807 --> 00:26:42,345 Il signifie quelque chose. Pour beaucoup de gens. 385 00:26:44,228 --> 00:26:45,890 "Plus forts ensemble", comme tu dis. 386 00:26:47,481 --> 00:26:49,017 Mais ce n'est pas de la force. 387 00:26:53,445 --> 00:26:56,688 J'imagine que Lucy en a parlé à Mlle Grant ? 388 00:26:56,949 --> 00:27:01,489 Non. Siobhan. Méfie-toi d'elle. 389 00:27:09,169 --> 00:27:11,661 - Quel est son problème ? - Laisse tomber. Du nouveau ? 390 00:27:11,922 --> 00:27:14,960 On a fait des tests sur l'arme de l'agresseur masqué. 391 00:27:15,259 --> 00:27:18,798 Le bâton métallique est de la police, couvert d'ADN humain. 392 00:27:19,054 --> 00:27:21,512 On a vérifié la base de données et trouvé. 393 00:27:21,723 --> 00:27:24,511 - L'inspecteur Warren. - Le flic qui ne m'aimait pas ? 394 00:27:24,768 --> 00:27:26,350 On sait où il travaille. 395 00:27:26,603 --> 00:27:30,142 J'ai envie d'arrêter un flic corrompu depuis qu'on a vu Sur écoute. 396 00:27:35,195 --> 00:27:38,154 - Encore un enlèvement d'alien. - Tant mieux. Bon débarras. 397 00:27:39,950 --> 00:27:41,691 Tu penses qu'on reverra le FBI ? 398 00:27:41,952 --> 00:27:45,946 Ils devraient rester de leur côté et nous laisser gérer les criminels. 399 00:27:51,753 --> 00:27:54,211 - Vous voulez tuer quelqu'un ? - Inspecteur Warren. 400 00:27:54,423 --> 00:27:55,880 Nous devons parler. 401 00:27:56,633 --> 00:27:57,749 Qu'y a-t-il ? 402 00:27:58,010 --> 00:27:59,842 Inspecteur Draper, reculez. 403 00:28:00,095 --> 00:28:02,508 - Que faites-vous ? - On capture un meurtrier. 404 00:28:02,723 --> 00:28:05,181 Vous êtes folle. Je suis du bon côté. 405 00:28:05,392 --> 00:28:06,428 Il dit la vérité. 406 00:28:15,819 --> 00:28:16,775 C'est vous. 407 00:28:24,453 --> 00:28:26,410 Agent Danvers, répondez. 408 00:28:26,788 --> 00:28:28,245 Je suis là. 409 00:28:32,002 --> 00:28:33,584 Officier à terre. 410 00:28:35,839 --> 00:28:38,252 - Vous allez bien ? - Il a pris Kara. 411 00:28:50,604 --> 00:28:54,097 Mademoiselle, vous perdez votre temps. 412 00:28:58,946 --> 00:29:03,111 Je crois que cette lumière imite le soleil rouge de Krypton, 413 00:29:03,450 --> 00:29:07,319 et puisque vous tirez vos pouvoirs sur Terre du soleil jaune, 414 00:29:07,996 --> 00:29:11,706 comme disent les humains, on a le bac dans l'eau. 415 00:29:12,542 --> 00:29:16,707 - Le bec. - Oui, c'est vrai. Le bec. 416 00:29:17,339 --> 00:29:19,126 Pourquoi étiez-vous à Fort Rozz ? 417 00:29:21,718 --> 00:29:23,505 Ça n'a plus d'importance. 418 00:29:24,137 --> 00:29:25,878 C'est de l'armoire ancienne. 419 00:29:27,140 --> 00:29:28,426 De l'histoire. 420 00:29:29,017 --> 00:29:32,306 Oui, bien sûr. De l'histoire. 421 00:29:37,025 --> 00:29:39,688 Je suis né sur Starhaven. Vous connaissez ? 422 00:29:42,572 --> 00:29:44,985 Mon père m'y avait emmenée, quand j'étais petite. 423 00:29:46,535 --> 00:29:48,151 C'était magnifique. 424 00:29:49,037 --> 00:29:51,575 L'air sentait la cannelle. 425 00:29:53,166 --> 00:29:54,577 Ah oui, c'est vrai. 426 00:29:58,046 --> 00:30:00,709 Après une longue série de tempêtes, 427 00:30:00,966 --> 00:30:02,707 une de mes femmes est tombée malade. 428 00:30:03,510 --> 00:30:05,752 Les soins coûtaient trop cher. 429 00:30:06,972 --> 00:30:09,680 Alors un homme simple est entré dans le monde compliqué 430 00:30:09,933 --> 00:30:12,050 du trafic de drogues interplanétaire. 431 00:30:13,979 --> 00:30:15,686 J'ai été pris du premier coup. 432 00:30:15,897 --> 00:30:21,859 Et condamné par Alura Zor-El à 18 ans à Fort Rozz. 433 00:30:23,864 --> 00:30:25,981 Vous devez haïr ma mère, vous aussi, 434 00:30:26,199 --> 00:30:27,940 comme les autres évadés. 435 00:30:28,201 --> 00:30:32,946 Au début, oui. Mais j'ai fini par comprendre. 436 00:30:34,082 --> 00:30:37,951 On ne peut pas empêcher une tragédie en en créant une autre. 437 00:30:38,211 --> 00:30:40,123 Alors quand je me suis écrasé sur Terre, 438 00:30:40,380 --> 00:30:41,712 j'ai choisi une vie honnête. 439 00:30:43,800 --> 00:30:45,132 Je suis devenu professeur. 440 00:30:45,385 --> 00:30:48,844 J'ai enseigné ce que je connais mieux que personne sur cette planète. 441 00:30:49,097 --> 00:30:52,590 - Les étoiles. - Ma tante me les avait apprises. 442 00:30:55,979 --> 00:30:57,720 Je vais nous sortir d'ici. 443 00:31:05,781 --> 00:31:08,194 L'heure de la justice a sonné pour votre ami. 444 00:31:08,450 --> 00:31:10,942 Priez qu'elle ne vienne pas pour vous. 445 00:31:11,203 --> 00:31:13,411 Pourquoi garder votre masque ? 446 00:31:13,622 --> 00:31:15,409 Vous n'êtes pas si effrayant que ça. 447 00:31:17,626 --> 00:31:20,869 Douze heures d'intervalle entre le dernier enlèvement 448 00:31:21,129 --> 00:31:23,837 et la mort de la victime. Elle a peu de temps. 449 00:31:24,091 --> 00:31:27,425 - Votre sœur n'était pas sa cible. - Ça lui est peut-être égal. 450 00:31:27,677 --> 00:31:29,543 - On doit la trouver. - On la trouvera. 451 00:31:29,888 --> 00:31:32,096 Quand j'ai promis à Jeremiah de veiller sur ses filles, 452 00:31:32,349 --> 00:31:33,806 je ne parlais pas que de vous. 453 00:31:36,228 --> 00:31:39,596 On a son visage, mais pas d'identification. 454 00:31:39,856 --> 00:31:43,270 Le dossier de prisonnier de Draper a pu être endommagé dans le crash. 455 00:31:44,694 --> 00:31:45,935 À moins que... 456 00:31:46,655 --> 00:31:47,987 Que quoi ? 457 00:31:48,657 --> 00:31:50,694 Et si Draper n'était pas un prisonnier ? 458 00:31:51,785 --> 00:31:53,117 Un gardien de prison. 459 00:31:54,830 --> 00:31:58,289 Je croyais qu'ils avaient tous péri après le crash de Fort Rozz. 460 00:31:58,625 --> 00:32:00,457 Et si l'un d'eux en avait réchappé ? 461 00:32:03,088 --> 00:32:04,704 Draper était gardien. 462 00:32:04,965 --> 00:32:08,834 Originaire de la planète Trombus, réputée pour ses armes de pointe. 463 00:32:09,094 --> 00:32:10,835 D'où son costume de RoboCop. 464 00:32:11,263 --> 00:32:14,006 Son père était gardien et son grand-père aussi. 465 00:32:14,266 --> 00:32:16,258 - C'est dans ses gènes. - Ça l'est toujours. 466 00:32:16,518 --> 00:32:19,261 Il essaie de recréer Fort Rozz sur Terre, avec ses règles. 467 00:32:19,521 --> 00:32:22,514 - Draper bloque son signal GPS. - Vous l'avez décodé ? 468 00:32:22,816 --> 00:32:25,399 Il est dans une maison à 130 km de la ville. 469 00:32:35,287 --> 00:32:38,200 Je vous ai observée, Kara Zor-El. 470 00:32:39,166 --> 00:32:42,705 Votre mère serait fière de voir que vous suivez sa trace. 471 00:32:43,253 --> 00:32:45,961 Que vous punissez ceux qui ont péché. 472 00:32:46,256 --> 00:32:48,293 Dommage que vous pensiez que c'est ce que je fais. 473 00:32:48,550 --> 00:32:49,961 On pourrait être collègues. 474 00:32:50,969 --> 00:32:55,213 Votre mère dispensait la justice aux raclures de la galaxie. 475 00:32:55,515 --> 00:32:57,051 C'était une femme bien. 476 00:32:58,185 --> 00:33:01,929 Fort Rozz était un paradis créé par Alura. 477 00:33:03,732 --> 00:33:05,769 Je poursuis son œuvre. 478 00:33:06,067 --> 00:33:08,275 Vous ne faites que déshonorer sa mémoire. 479 00:33:08,570 --> 00:33:11,563 Je ne fais que protéger cette ville. 480 00:33:11,781 --> 00:33:13,693 Ce monde. 481 00:33:14,284 --> 00:33:18,949 Les humains ne comprennent rien à la justice. 482 00:33:19,206 --> 00:33:22,074 La justice doit être absolue. 483 00:33:24,377 --> 00:33:28,747 J'espérais que vous verriez la justice comme votre mère. 484 00:33:29,966 --> 00:33:31,582 Comme moi. 485 00:33:33,762 --> 00:33:35,754 Prisonnier 2445, 486 00:33:37,182 --> 00:33:39,265 l'heure du jugement a sonné. 487 00:33:59,621 --> 00:34:02,159 Ici le commandement. Au rapport. 488 00:34:02,415 --> 00:34:04,623 On se rapproche. 489 00:34:07,045 --> 00:34:09,788 Je vous en prie. Je n'ai jamais fait de mal à personne. 490 00:34:10,006 --> 00:34:14,376 Allez dire ça aux toxicomanes que vous alliez approvisionner. 491 00:34:14,636 --> 00:34:15,843 - Avancez. - Non. 492 00:34:17,889 --> 00:34:18,800 À terre. 493 00:34:32,654 --> 00:34:35,146 Ne faites pas ça. Arrêtez ! Je vous en prie. 494 00:34:35,490 --> 00:34:38,153 Si vous devez tuer quelqu'un, tuez-moi. Ne faites pas ça. 495 00:34:39,035 --> 00:34:40,822 Je viens de réaliser 496 00:34:41,746 --> 00:34:43,328 que je vais aussi devoir vous tuer. 497 00:34:51,339 --> 00:34:52,830 Vérifiez le périmètre. 498 00:35:02,183 --> 00:35:03,344 RAS. 499 00:35:07,856 --> 00:35:10,644 - Alex, où en êtes-vous ? - Hank, la maison est vide. 500 00:35:10,859 --> 00:35:12,100 Kara n'est pas là. 501 00:35:18,575 --> 00:35:21,238 Prisonnier 2445, 502 00:35:21,494 --> 00:35:24,578 vous êtes coupable de trafic de drogues. 503 00:35:24,873 --> 00:35:26,114 Que plaidez-vous ? 504 00:35:26,374 --> 00:35:30,709 J'ai le courage d'admettre que j'ai peur de mourir. 505 00:35:32,255 --> 00:35:34,121 Mais laissez-la partir. 506 00:35:34,382 --> 00:35:36,874 Accordez à un mourant sa dernière volonté. 507 00:35:37,093 --> 00:35:40,632 Sa dernière volonté ? C'est un concept humain. 508 00:35:42,265 --> 00:35:45,724 Il doit y avoir un indice sur où Draper emmène ses victimes. 509 00:35:46,061 --> 00:35:48,599 Il n'y en a pas. Il n'y a rien. 510 00:35:57,405 --> 00:35:58,816 Donnez-moi ce pied-de-biche. 511 00:36:07,082 --> 00:36:10,496 Son vaisseau. Il est sous la maison. 512 00:36:13,546 --> 00:36:15,082 On a beaucoup de C-4 ? 513 00:36:15,757 --> 00:36:18,841 Non. Regardez-moi, professeur. Regardez-moi. 514 00:36:19,094 --> 00:36:21,381 Regardez-moi. Ici. 515 00:36:21,638 --> 00:36:23,049 Professeur ! 516 00:36:25,308 --> 00:36:27,049 La sentence sera appliquée. 517 00:36:33,274 --> 00:36:34,435 Professeur, éloignez-vous. 518 00:36:36,778 --> 00:36:38,519 - Kara. - Alex, attention. 519 00:36:45,787 --> 00:36:47,119 - Un soleil rouge. - Oui. 520 00:37:12,439 --> 00:37:15,022 - Vous avez gâché vos munitions. - Je ne crois pas. 521 00:37:15,316 --> 00:37:16,682 Voilà le soleil. 522 00:37:20,822 --> 00:37:21,983 Alex, cours ! 523 00:37:41,384 --> 00:37:42,591 C'est fini. 524 00:37:45,054 --> 00:37:47,671 - Désolée de mon retard. - Tu étais pile à l'heure. 525 00:37:47,932 --> 00:37:48,922 Excusez-moi. 526 00:37:49,350 --> 00:37:52,184 Puis-je vous demander ce qui m'arrivera ? 527 00:37:58,860 --> 00:38:02,570 Je suis content de ne pas pouvoir voler sur cette planète. 528 00:38:02,822 --> 00:38:04,438 J'aime bien, en fait. 529 00:38:05,033 --> 00:38:07,025 Je ne comprends pas. 530 00:38:07,243 --> 00:38:09,030 Vous me laissez partir. Pourquoi ? 531 00:38:09,245 --> 00:38:11,157 Vous avez déjà purgé votre peine. 532 00:38:11,831 --> 00:38:15,199 Et vous avez des étudiants à former. Sur les étoiles. 533 00:38:15,418 --> 00:38:17,626 - Merci, Supergirl. - Non. Mon nom est Kara. 534 00:38:17,879 --> 00:38:19,871 Merci, mademoiselle Kara. 535 00:38:28,640 --> 00:38:29,721 Vous êtes libre. 536 00:38:36,272 --> 00:38:37,683 C'est inattendu. 537 00:38:42,320 --> 00:38:44,812 - Pourquoi ? - Parce que c'est la chose à faire. 538 00:38:45,114 --> 00:38:46,855 Elle vaut bien mieux que vous. 539 00:38:48,993 --> 00:38:50,609 Je suis soulagé, évidemment. 540 00:38:51,329 --> 00:38:52,445 Mais curieux. 541 00:38:53,706 --> 00:38:56,824 Qui vous dit que je ne dénoncerai pas le DEO, vos manigances, 542 00:38:57,126 --> 00:38:59,539 - au monde entier, une fois dehors ? - Rien. 543 00:39:00,421 --> 00:39:02,834 J'espère qu'une part de vous 544 00:39:03,132 --> 00:39:04,839 écoutera la voix du bien. 545 00:39:05,802 --> 00:39:08,135 Vous avez de l'espoir, même à mon sujet. 546 00:39:09,556 --> 00:39:10,922 Vous êtes bien une extraterrestre. 547 00:39:14,686 --> 00:39:18,270 Si vous n'avez pas de voix du bien, comme je le soupçonne, 548 00:39:18,481 --> 00:39:21,474 sachez que nous avons un dossier aussi grand que cette pièce 549 00:39:21,734 --> 00:39:23,145 sur tous vos crimes, 550 00:39:23,361 --> 00:39:25,944 prêt à être transmis aux forces de l'ordre. 551 00:39:26,573 --> 00:39:28,986 Vous nous dénoncez, on vous dénonce. 552 00:39:31,828 --> 00:39:33,990 Destruction assurée pour les deux partis. 553 00:39:36,165 --> 00:39:38,828 Vous me rendez nostalgique de la guerre froide, Alex. 554 00:39:56,769 --> 00:39:59,762 Kara, j'ai fait ton travail en ton absence. 555 00:40:00,023 --> 00:40:01,389 Pas que Cat ait remarqué. 556 00:40:01,691 --> 00:40:04,308 Tu sais quoi, je t'ai donné le bénéfice du doute, 557 00:40:04,527 --> 00:40:07,395 j'ai essayé d'être gentille, mais je ne t'aime pas. 558 00:40:08,698 --> 00:40:10,530 Je ne suis pas là pour me faire des amis, 559 00:40:10,742 --> 00:40:12,483 mais pour être la prochaine Cat Grant. 560 00:40:13,202 --> 00:40:16,786 Quatre mois à ce bureau, grand max, et je serai journaliste. 561 00:40:17,040 --> 00:40:19,373 Je passerai à l'antenne, je me ferai un nom. 562 00:40:19,918 --> 00:40:22,831 Une fois connue, je construirai ma marque et me diversifierai. 563 00:40:23,087 --> 00:40:26,797 Dans 10 ans, les gens achèteront mes serviettes de toilette de luxe. 564 00:40:27,050 --> 00:40:29,713 Toi, tu réserveras mes rendez-vous chez l'esthéticienne. 565 00:40:29,969 --> 00:40:31,881 On verra qui de nous deux, reste. 566 00:40:38,353 --> 00:40:42,973 Merci de m'avoir poussée à faire le bon choix. 567 00:40:43,232 --> 00:40:46,225 Un petit coup de pouce. Tu savais quoi faire. 568 00:40:46,527 --> 00:40:48,439 Tu fais de moi une meilleure héroïne. 569 00:40:49,614 --> 00:40:50,980 Tu me rends meilleur aussi. 570 00:40:55,745 --> 00:40:57,236 Quelque chose te tracasse ? 571 00:41:01,250 --> 00:41:02,866 Lucy m'a surpris à mentir. 572 00:41:04,045 --> 00:41:07,413 J'ai réalisé que si je veux que ça marche avec elle, 573 00:41:08,049 --> 00:41:11,918 j'ai besoin de ta permission d'arrêter de lui mentir. 574 00:41:15,431 --> 00:41:16,967 Je dois lui dire la vérité. 575 00:41:18,142 --> 00:41:20,850 Je dois pouvoir lui dire que tu es Supergirl. 576 00:41:37,453 --> 00:41:40,617 Bonjour, Kara. Comment puis-je t'aider ? 577 00:41:41,624 --> 00:41:43,456 Aujourd'hui, j'ai rencontré un prisonnier 578 00:41:43,710 --> 00:41:45,417 que tu avais condamné à Fort Rozz, 579 00:41:46,045 --> 00:41:47,377 mais il était différent. 580 00:41:48,506 --> 00:41:51,169 Il ne me détestait pas, ni toi. 581 00:41:52,051 --> 00:41:56,466 Nous l'avons toutes deux aidé, d'une certaine manière. 582 00:41:57,640 --> 00:42:00,849 Je me suis à nouveau sentie proche de toi. 583 00:42:01,102 --> 00:42:03,310 Je voulais que tu le saches. 584 00:42:09,444 --> 00:42:13,154 Enfin bref, j'ai aussi une question sur Astra et Non. 585 00:42:13,448 --> 00:42:16,612 Il a parlé de quelque chose, l'autre jour, de Myriad. 586 00:42:16,951 --> 00:42:17,941 Attention. 587 00:42:18,202 --> 00:42:20,865 Cet hologramme n'est pas autorisé à parler de Myriad. 588 00:42:21,122 --> 00:42:24,331 Je ne comprends pas. C'est quoi ? Qu'est-ce que Myriad ? 589 00:42:24,625 --> 00:42:27,663 Attention. Le questionnement sur Myriad 590 00:42:27,920 --> 00:42:30,207 entraînera la destruction de ce programme. 591 00:42:41,309 --> 00:42:44,268 Qu'est-ce qui est si terrible pour que même l'hologramme se taise ? 592 00:42:44,479 --> 00:42:46,892 Voir cet hologramme me rappelait ma mère. 593 00:42:47,857 --> 00:42:49,849 Maintenant, il me rappelle Astra. 594 00:42:50,109 --> 00:42:51,520 Et vous l'avez tuée. 595 00:42:51,736 --> 00:42:54,695 - Il n'y avait pas d'autre moyen. - Il y en a toujours un autre. 596 00:42:57,742 --> 00:42:58,858 J'ai besoin d'espace. 597 00:42:59,786 --> 00:43:01,448 Bien sûr, prenez des congés. 598 00:43:01,871 --> 00:43:03,703 Ce n'est pas ce que je veux dire. 599 00:43:04,207 --> 00:43:07,245 Je ne sais plus comment travailler à vos côtés. 600 00:43:07,668 --> 00:43:09,079 Ce sera peut-être différent, un jour, 601 00:43:09,295 --> 00:43:10,752 mais pas pour le moment. 602 00:43:45,790 --> 00:43:46,780 Traduction : Audrey Prieur-Drevon 603 00:43:46,958 --> 00:43:47,994 French