1
00:00:02,586 --> 00:00:05,954
Quand j'étais enfant, ma planète,
Krypton, se mourait.
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,669
J'ai été envoyée
pour protéger mon cousin,
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,505
mais ma capsule a perdu le cap,
4
00:00:11,762 --> 00:00:12,923
et quand je suis enfin arrivée,
mon cousin avait grandi
5
00:00:13,138 --> 00:00:16,973
et était devenu Superman.
6
00:00:17,601 --> 00:00:18,933
Alors j'ai caché mes pouvoirs,
7
00:00:19,228 --> 00:00:23,313
jusqu'à ce qu'un accident
me force à sortir de l'ombre.
8
00:00:24,191 --> 00:00:27,275
Pour la plupart des gens,
je suis assistante à CatCo Media,
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,820
mais je travaille en secret pour
le DEO avec ma sœur adoptive,
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,980
pour protéger
ma ville des extraterrestres
11
00:00:33,325 --> 00:00:34,987
et de ceux qui lui veulent du mal.
12
00:00:37,204 --> 00:00:39,491
Je suis Supergirl.
13
00:00:40,415 --> 00:00:42,281
Précédemment...
14
00:00:42,668 --> 00:00:45,331
Elle est une expérience scientifique
tordue de Max.
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,542
- Que faites-vous ?
- Je vous arrête.
16
00:00:50,509 --> 00:00:51,545
Mon Dieu.
17
00:00:52,177 --> 00:00:55,215
- Ma sœur a besoin de votre aide.
- De quoi avez-vous besoin ?
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,093
Reviens, Kara.
19
00:01:06,024 --> 00:01:07,856
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ai tuée.
20
00:01:09,736 --> 00:01:10,897
Kara...
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,291
Je devrais aller me coucher.
22
00:01:28,130 --> 00:01:29,996
Je vais voir Mlle Grant, demain.
23
00:01:30,299 --> 00:01:35,010
Entre ce qui s'est passé avec Adam
et mon absence au travail...
24
00:01:35,846 --> 00:01:38,589
C'est mal parti. Vraiment mal.
25
00:01:38,849 --> 00:01:42,513
Viens-là. Ne réfléchis pas.
Faisons juste un câlin.
26
00:01:45,188 --> 00:01:47,475
Tu veux savoir le pire ?
27
00:01:48,775 --> 00:01:50,687
Astra me manque.
28
00:01:54,031 --> 00:01:55,613
J'arrivais à l'atteindre, Alex.
29
00:01:55,866 --> 00:01:59,530
Si j'avais eu plus de temps,
elle aurait entendu raison.
30
00:01:59,828 --> 00:02:01,535
Elle aurait retrouvé le droit chemin.
31
00:02:03,206 --> 00:02:05,198
Si Hank n'avait pas...
32
00:02:06,543 --> 00:02:09,786
Kara,
j'ai quelque chose à te dire.
33
00:02:14,718 --> 00:02:16,550
Un peu nerveuses, on dirait.
34
00:02:16,720 --> 00:02:19,053
Il serait si simple de te tuer.
35
00:02:20,182 --> 00:02:21,172
Sortez.
36
00:02:21,808 --> 00:02:24,346
- Tu dois m'accompagner.
- Aucune chance.
37
00:02:24,561 --> 00:02:26,052
Ça ne te regarde pas, humaine.
38
00:02:28,231 --> 00:02:29,722
Je viens pour Astra.
39
00:02:32,027 --> 00:02:34,895
- Pas pour moi.
- Kara, non.
40
00:02:35,739 --> 00:02:37,196
Tout ira bien.
41
00:02:49,419 --> 00:02:51,581
Elle aurait voulu que tu sois là.
42
00:02:54,216 --> 00:02:56,253
C'est notre tradition
43
00:02:57,427 --> 00:02:59,760
d'avoir une femme
pour diriger le rite.
44
00:03:02,391 --> 00:03:05,680
Tu te souviens de la prière
pour les morts ?
45
00:03:21,952 --> 00:03:24,786
Tu as été le soleil de nos vies.
46
00:03:26,707 --> 00:03:30,621
Nos prières seront les rayons qui
guideront ton chemin vers la maison.
47
00:03:37,968 --> 00:03:40,802
Chaque aube te rappellera
à notre souvenir,
48
00:03:40,971 --> 00:03:43,805
et nous attendrons la nuit
qui nous unira dans les cieux.
49
00:03:48,478 --> 00:03:50,640
Que la volonté de Rao soit faite.
50
00:04:03,160 --> 00:04:05,823
Je vais observer la période de deuil.
51
00:04:06,455 --> 00:04:08,822
Après ça, Kara Zor-El,
52
00:04:10,751 --> 00:04:14,415
le prochain cercueil sera le tien.
53
00:04:25,098 --> 00:04:27,511
- Ça nous laisse combien de temps ?
- Deux semaines.
54
00:04:27,684 --> 00:04:30,518
On laisse le quotidien pour prêter
nos cœurs aux êtres chers
55
00:04:30,687 --> 00:04:33,680
qui font le voyage vers Rao,
le dieu soleil.
56
00:04:33,940 --> 00:04:35,021
On illumine leur chemin.
57
00:04:35,358 --> 00:04:37,691
On peut lui faire confiance
pour respecter ce deuil ?
58
00:04:37,986 --> 00:04:40,023
Vous croyez qu'il la laisserait
toute seule ?
59
00:04:41,531 --> 00:04:43,864
- Une simple...
- Merci d'être venue.
60
00:04:44,159 --> 00:04:45,525
Nous sommes en guerre.
61
00:04:45,994 --> 00:04:48,327
Nous aurons à faire
des choses qu'on ne veut pas.
62
00:04:49,539 --> 00:04:50,871
Désolée de vous interrompre.
63
00:04:51,124 --> 00:04:53,537
Le prisonnier 5090 veut vous voir.
64
00:04:54,711 --> 00:04:56,543
Décidément, de mieux en mieux.
65
00:04:59,216 --> 00:05:02,050
- On ne peut pas continuer.
- Bien sûr que si.
66
00:05:02,344 --> 00:05:04,552
Elle mérite la vérité,
et c'est injuste pour vous.
67
00:05:04,888 --> 00:05:06,379
Je peux accepter sa haine.
68
00:05:06,556 --> 00:05:09,048
Si vous avouez avoir tué Astra,
elle vous perdra aussi.
69
00:05:10,018 --> 00:05:11,725
- Elle a besoin de vous.
- C'est mal.
70
00:05:11,937 --> 00:05:15,396
Peut-être,
mais elle en a besoin pour continuer.
71
00:05:22,197 --> 00:05:23,733
Vous êtes de retour, on dirait.
72
00:05:24,032 --> 00:05:26,194
J'imagine que je vous dois un merci.
73
00:05:26,451 --> 00:05:28,443
Vous me devez bien plus qu'un merci.
74
00:05:29,079 --> 00:05:32,117
Mon sauvetage héroïque aurait dû
valoir une libération anticipée.
75
00:05:32,415 --> 00:05:34,077
Pour que vous racontiez qui je suis ?
76
00:05:34,543 --> 00:05:37,377
Pour mettre ma famille en danger
et essayer de me tuer ?
77
00:05:37,963 --> 00:05:40,751
- J'essaie de protéger la planète.
- De quoi ?
78
00:05:41,383 --> 00:05:43,966
- De moi ?
- Quand les dieux arpentent la Terre,
79
00:05:44,261 --> 00:05:46,594
ce sont nous, pauvres mortels,
qui souffrons.
80
00:05:48,056 --> 00:05:49,922
Alors rien pour ma générosité ?
81
00:05:50,100 --> 00:05:52,433
Vous vouliez Netflix,
vous l'avez eu.
82
00:05:54,396 --> 00:05:57,605
Vous n'imaginez pas combien
je suis dangereux, quand je m'ennuie.
83
00:05:57,816 --> 00:05:59,603
Je vous recommande
Call the Midwife.
84
00:05:59,943 --> 00:06:01,935
Sans moi vous seriez morte !
85
00:06:02,237 --> 00:06:04,945
Sans vous,
le monde se porte mieux.
86
00:06:12,789 --> 00:06:15,076
- On a un problème.
- Je sais.
87
00:06:15,292 --> 00:06:18,581
J'ai deux semaines avant que
mon oncle attaque cette planète.
88
00:06:18,795 --> 00:06:22,288
Oui, c'est grave, c'est vrai.
Mais il y a autre chose.
89
00:06:22,591 --> 00:06:25,459
Winn, je m'occuperai de Mlle Grant.
Elle est fâchée contre moi,
90
00:06:25,635 --> 00:06:28,469
mais on a traversé beaucoup,
elle et moi, et...
91
00:06:30,307 --> 00:06:32,173
Pourquoi il y a un autre bureau ?
92
00:06:32,767 --> 00:06:33,974
Et...
93
00:06:34,519 --> 00:06:36,761
Comment on prononce ce nom ?
94
00:06:37,981 --> 00:06:39,142
Bonjour, Mlle Grant.
95
00:06:39,482 --> 00:06:40,598
Kira...
96
00:06:41,318 --> 00:06:43,810
- Vous avez rencontré Siobhan.
- Pardon, qui ?
97
00:06:44,029 --> 00:06:46,146
Bonjour. Siobhan Smythe.
98
00:06:48,617 --> 00:06:51,280
Vous prononcez
ce nom correctement.
99
00:06:51,536 --> 00:06:54,324
En voyant que ce travail
vous demandait trop d'efforts,
100
00:06:54,664 --> 00:06:57,452
j'ai décidé d'engager
une autre assistante pour aider.
101
00:06:58,209 --> 00:07:01,452
Assistante numéro un,
voici assistante numéro deux.
102
00:07:01,671 --> 00:07:03,833
C'est moi, numéro deux ?
103
00:07:04,049 --> 00:07:05,039
Votre café.
104
00:07:05,342 --> 00:07:08,176
J'ai utilisé des grains qui poussent
à l'ombre des goyaviers
105
00:07:08,511 --> 00:07:10,298
sur les pentes du Mont Barú,
au Panama.
106
00:07:10,555 --> 00:07:13,218
Votre latte, Mlle Grant.
De chez Noonan, votre préféré.
107
00:07:13,516 --> 00:07:15,007
Faites venir Olsen et Lane.
108
00:07:15,226 --> 00:07:18,060
- Quelqu'un doit prendre des notes.
- Je m'en charge.
109
00:07:18,355 --> 00:07:20,017
Vous c'est le téléphone,
numéro deux.
110
00:07:20,231 --> 00:07:22,188
Numéro un, suivez-moi.
111
00:07:27,530 --> 00:07:30,022
Combien de temps tu crois
que cette mini-Cat va durer ?
112
00:07:30,241 --> 00:07:33,200
Pas longtemps. Cat m'en veut,
113
00:07:33,495 --> 00:07:35,862
elle a engagé quelqu'un
pour me donner une leçon.
114
00:07:36,081 --> 00:07:39,245
Cette pauvre fille
n'est vraiment qu'un pion.
115
00:07:39,542 --> 00:07:41,249
Je me sens mal pour elle.
116
00:07:41,544 --> 00:07:44,378
- Bien sûr, oui.
- Non, vraiment.
117
00:07:44,714 --> 00:07:47,081
Je vais lui donner une chance.
118
00:07:47,384 --> 00:07:48,670
C'est Supergirl qui dit ça.
119
00:07:48,885 --> 00:07:50,877
Kara Danvers a le droit
d'être en colère.
120
00:07:53,181 --> 00:07:54,217
Je ne le suis pas.
121
00:07:54,557 --> 00:07:56,048
Tu viens de casser ton téléphone.
122
00:08:11,366 --> 00:08:13,073
Écouter les conversations...
123
00:08:13,868 --> 00:08:16,906
Il y a un gros bug
dans le dernier téléphone de Lord,
124
00:08:17,122 --> 00:08:20,081
le dernier interlocuteur peut écouter
la conversation suivante.
125
00:08:20,291 --> 00:08:22,283
En temps normal,
Max ferait la une
126
00:08:22,585 --> 00:08:24,372
pour limiter les dégâts,
127
00:08:24,629 --> 00:08:27,713
mais il a envoyé
son armada d'assistants.
128
00:08:27,924 --> 00:08:29,415
Qu'est-ce que ça veut dire ?
129
00:08:29,759 --> 00:08:30,920
Il est peut-être gêné ?
130
00:08:31,136 --> 00:08:34,425
Non, on ne peut pas embarrasser
celui qui ne ressent pas de honte.
131
00:08:34,764 --> 00:08:38,053
Je crois que Max Lord a disparu.
132
00:08:38,810 --> 00:08:41,803
Je pense qu'il est trop tôt
pour tirer des conclusions.
133
00:08:42,105 --> 00:08:46,816
Dans les médias, "tôt" ne s'applique
qu'au Botox et aux bananes.
134
00:08:47,110 --> 00:08:50,444
Mais Maxwell Lord a des milliards
et le monde à sa disposition.
135
00:08:50,739 --> 00:08:53,072
Il peut être n'importe où,
à faire dieu sait quoi.
136
00:08:53,616 --> 00:08:56,950
C'est vrai.
Vous avez raison.
137
00:09:05,170 --> 00:09:06,251
Alors...
138
00:09:06,463 --> 00:09:10,833
Soit il a une autre liaison avec
Jennifer Lawrence, à Musha Cay.
139
00:09:11,134 --> 00:09:14,627
Soit il développe
une technologie révolutionnaire
140
00:09:14,804 --> 00:09:16,796
qui changera le cours de l'humanité.
141
00:09:17,015 --> 00:09:18,972
Soit il a été kidnappé.
142
00:09:19,642 --> 00:09:24,353
C'est à moi de le sauver.
Oh, le poids du pouvoir.
143
00:09:24,981 --> 00:09:26,813
Vous, sortez.
144
00:09:29,819 --> 00:09:31,856
Vous, des questions ?
145
00:09:32,781 --> 00:09:34,113
Que voulez-vous que je fasse ?
146
00:09:34,324 --> 00:09:37,192
Utilisez vos contacts au Pentagone.
Ils doivent en savoir plus.
147
00:09:37,494 --> 00:09:40,987
Et James, mon crack
du journalisme d'investigation.
148
00:09:41,664 --> 00:09:42,654
Mettez-vous au travail.
149
00:09:48,004 --> 00:09:50,997
- Il faut qu'on parle.
- Je peux vous aider, M. Olsen.
150
00:09:51,216 --> 00:09:54,004
Mlle Grant dit que je dois gérer
les chefs de départements.
151
00:09:54,552 --> 00:09:57,169
Et dans un registre plus personnel,
152
00:09:57,388 --> 00:10:01,678
ce serait un honneur d'aider
un artiste de votre envergure.
153
00:10:04,229 --> 00:10:06,186
Une autre fois, peut-être...
154
00:10:06,856 --> 00:10:09,269
- Kara ?
- Bien sûr.
155
00:10:16,366 --> 00:10:19,404
Kara, que dois-je faire ?
Je sais exactement où est Max.
156
00:10:19,702 --> 00:10:22,240
- Désolée que tu doives mentir.
- C'est plus que ça,
157
00:10:22,539 --> 00:10:24,701
c'est tout ce que le DEO
et toi lui faites.
158
00:10:25,041 --> 00:10:28,034
Le retenir contre son gré sans
procédure officielle, sans procès.
159
00:10:28,211 --> 00:10:30,373
- C'est mal.
- Il a essayé de me tuer.
160
00:10:31,881 --> 00:10:33,292
Ce n'est pas un homme bien.
161
00:10:33,550 --> 00:10:35,792
Garder Max en prison
est le seul moyen
162
00:10:36,052 --> 00:10:37,384
de l'empêcher de nuire.
163
00:10:37,595 --> 00:10:39,257
C'est à ça que sert la justice.
164
00:10:39,556 --> 00:10:42,139
Ses avocats le feraient sortir
tout de suite, tu le sais.
165
00:10:42,392 --> 00:10:44,054
Kara, je sais qu'il est dangereux.
166
00:10:44,310 --> 00:10:46,927
Mais il mérite quand même
ses droits fondamentaux,
167
00:10:47,230 --> 00:10:49,267
protéger et respecter ces droits
168
00:10:49,566 --> 00:10:50,932
fait de nous qui nous sommes.
169
00:10:54,571 --> 00:10:55,903
James, je comprends,
mais...
170
00:10:56,072 --> 00:10:58,815
Ce n'est pas à toi
de t'inquiéter de l'éthique du DEO.
171
00:10:59,576 --> 00:11:02,068
Ce n'est pas l'éthique du DEO
qui me préoccupe.
172
00:11:04,581 --> 00:11:05,947
On a un détenu en cavale.
173
00:11:07,333 --> 00:11:10,246
Le prisonnier numéro 2444
de Fort Rozz.
174
00:11:10,503 --> 00:11:14,588
Il se cache à National City
sous un alias, Gabriel Phillips.
175
00:11:15,967 --> 00:11:17,629
Il a été vu hier.
176
00:11:17,927 --> 00:11:20,135
Ne vous laissez pas berner,
il est dangereux.
177
00:11:20,430 --> 00:11:22,092
Il se nourrit de chair décomposée.
178
00:11:22,348 --> 00:11:24,931
On l'a vu sortir
d'un entrepôt abandonné en ville.
179
00:11:25,101 --> 00:11:26,967
On le soupçonne
d'y garder sa nourriture.
180
00:11:27,270 --> 00:11:30,263
Soyez prudents en l'arrêtant.
Il mord.
181
00:11:35,361 --> 00:11:39,605
À trois. Un, deux, trois.
Allez-y.
182
00:11:46,206 --> 00:11:47,367
Aidez-moi !
183
00:11:52,795 --> 00:11:54,957
Aidez-moi. Il est ici.
184
00:12:02,639 --> 00:12:04,175
Désarmez-le.
185
00:12:23,326 --> 00:12:25,989
- Agent Danvers, tout va bien ?
- C'était une embuscade.
186
00:12:26,162 --> 00:12:28,324
- L'extraterrestre n'est plus là.
- Il a fui ?
187
00:12:28,539 --> 00:12:30,997
Non, il a été enlevé.
188
00:12:38,007 --> 00:12:41,341
Votre kidnappeur a utilisé des armes
extraterrestres perfectionnées.
189
00:12:41,552 --> 00:12:43,760
La question est,
où a-t-il emmené notre cible ?
190
00:12:44,013 --> 00:12:46,881
- Et pourquoi ?
- Peut-être un compte à régler.
191
00:12:48,601 --> 00:12:50,012
Vous ne m'appelez plus ?
192
00:12:50,353 --> 00:12:52,686
J'ai pensé qu'un congé
vous ferait du bien.
193
00:12:52,939 --> 00:12:55,181
Si j'en avais besoin,
je remplirais une demande.
194
00:12:55,441 --> 00:12:57,774
S'il y a un dangereux extraterrestre
à arrêter,
195
00:12:58,027 --> 00:13:00,360
j'aimerais être incluse,
monsieur.
196
00:13:03,449 --> 00:13:06,362
- Il est humain ?
- Difficile à dire avec cette armure.
197
00:13:06,577 --> 00:13:09,741
Que voudrait-il d'un extraterrestre
se nourrissant de chair pourrie ?
198
00:13:10,039 --> 00:13:12,907
Le monstre qu'il a capturé
pourrait être recherché ailleurs,
199
00:13:13,209 --> 00:13:15,701
pour des crimes commis
avant Fort Rozz.
200
00:13:15,920 --> 00:13:18,128
Peut-être un chasseur
de primes intergalactique.
201
00:13:18,381 --> 00:13:19,747
Vous ne pensez pas...
202
00:13:21,384 --> 00:13:22,920
S'il était en ville, on le saurait.
203
00:13:24,554 --> 00:13:27,922
J'ai vérifié notre base de données.
Rien ne correspond.
204
00:13:28,224 --> 00:13:30,807
S'il l'a déjà fait,
la police le connait peut-être.
205
00:13:31,060 --> 00:13:32,392
On pourrait parler au NCPD.
206
00:13:32,645 --> 00:13:35,058
Voir si leurs disparus
sont nos extraterrestres.
207
00:13:35,273 --> 00:13:36,889
Vous pensez qu'il l'a emmené où ?
208
00:13:37,150 --> 00:13:40,234
Autant qu'on sache, ça pourrait être
n'importe où dans la galaxie.
209
00:13:40,611 --> 00:13:44,480
Vous êtes le prisonnier 2444
de Fort Rozz,
210
00:13:44,991 --> 00:13:48,075
coupable de vol à main armée
et de meurtre.
211
00:13:49,078 --> 00:13:53,573
Vous déguiser en humain ne
vous fera pas échapper à la justice.
212
00:13:53,833 --> 00:13:56,576
- Montrez votre visage.
- J'ignore de quoi vous parlez.
213
00:14:00,465 --> 00:14:01,501
En enfreignant la loi,
214
00:14:01,758 --> 00:14:03,750
vous renoncez
à votre droit d'exister.
215
00:14:03,968 --> 00:14:06,301
La peine de mort n'existe pas
sur Krypton.
216
00:14:06,763 --> 00:14:08,299
Nous ne sommes pas sur Krypton.
217
00:14:13,436 --> 00:14:15,098
C'est ce que vous voulez ?
218
00:14:15,438 --> 00:14:16,770
Vous allez me laisser partir ?
219
00:14:17,690 --> 00:14:22,105
- On n'échappe pas au Master Jailer.
- Attendez, je sais qui vous êtes.
220
00:14:24,947 --> 00:14:26,108
Non, non !
221
00:14:34,040 --> 00:14:38,034
- Agents Danvers et Henshaw, FBI.
- Inspecteur Warren, voici Draper.
222
00:14:38,294 --> 00:14:41,662
Nous enquêtons sur un kidnapping
récent à National City.
223
00:14:41,881 --> 00:14:43,838
Voici notre principal suspect.
224
00:14:44,801 --> 00:14:46,133
Prêt pour Halloween.
225
00:14:46,969 --> 00:14:48,631
Toute information serait appréciée.
226
00:14:48,846 --> 00:14:50,462
Les fédéraux accourent.
227
00:14:51,349 --> 00:14:52,635
Vous devez être gênés.
228
00:14:52,850 --> 00:14:56,014
Tant que le travail est fait,
peu importe qui aide.
229
00:14:56,312 --> 00:14:58,144
- Comme vous, d'ailleurs.
- C'est-à-dire ?
230
00:14:58,481 --> 00:15:02,065
Le crime a beaucoup diminué
à National City, ces derniers mois.
231
00:15:02,360 --> 00:15:03,817
Surtout grâce à Supergirl.
232
00:15:04,487 --> 00:15:06,649
Mais son aide
ne vous embête pas, si ?
233
00:15:06,864 --> 00:15:08,651
J'ai rendez-vous avec un beignet.
234
00:15:08,866 --> 00:15:10,357
Je ne veux pas rater ça.
235
00:15:15,665 --> 00:15:16,655
Désolé pour Warren.
236
00:15:17,083 --> 00:15:19,746
C'est un bon flic,
mais il n'est pas...
237
00:15:20,002 --> 00:15:21,914
- éclairé.
- Que pouvez-vous nous dire ?
238
00:15:22,171 --> 00:15:24,254
Pas grand-chose.
On ignore qui est ce type.
239
00:15:24,507 --> 00:15:26,499
Il est dans le secteur
depuis des mois.
240
00:15:26,759 --> 00:15:29,752
- D'autres kidnappings ?
- Au moins cinq connus.
241
00:15:30,012 --> 00:15:34,347
Mais il ne se contente pas
de les kidnapper.
242
00:15:40,565 --> 00:15:42,852
On trouve tous les corps
près de la rivière.
243
00:15:43,109 --> 00:15:44,941
Tous décapités.
244
00:15:45,194 --> 00:15:48,687
- Pourquoi on n'en savait rien ?
- Le maire veut rester discret,
245
00:15:48,906 --> 00:15:52,365
mais toutes les victimes
étaient bizarres.
246
00:15:52,618 --> 00:15:55,577
- Comment ça ?
- L'une d'elles avait des branchies.
247
00:15:56,539 --> 00:15:57,746
Comme un poisson.
248
00:16:00,543 --> 00:16:02,205
- J'espère que ça vous aide.
- Merci.
249
00:16:02,545 --> 00:16:03,786
- Oui, merci.
- De rien.
250
00:16:09,093 --> 00:16:11,085
On a un tueur en série
d'extraterrestres.
251
00:16:11,387 --> 00:16:12,969
Il faut trouver
sa prochaine victime.
252
00:16:23,816 --> 00:16:25,307
Qu'y a-t-il
entre James Olsen et toi ?
253
00:16:28,905 --> 00:16:30,066
Comment ça ?
254
00:16:32,950 --> 00:16:35,943
Amis avec avantages en nature ?
255
00:16:36,829 --> 00:16:39,993
Non, juste amis.
Sans avantages en nature.
256
00:16:40,208 --> 00:16:42,996
Sauf l'avantage de l'amitié.
257
00:16:51,260 --> 00:16:52,592
Pense ce que tu veux.
258
00:16:58,434 --> 00:17:00,175
Je ne suis obsédée par personne...
259
00:17:00,478 --> 00:17:03,391
Kira. En silence, s'il vous plaît.
260
00:17:03,648 --> 00:17:07,483
Faites comme numéro un.
Elle n'a pas fait un bruit.
261
00:17:13,866 --> 00:17:16,529
- Alex, qu'est-ce qu'il y a ?
- On a besoin de toi au DEO.
262
00:17:16,786 --> 00:17:20,245
J'ai un problème ici.
263
00:17:20,540 --> 00:17:21,656
Ça ne peut pas attendre.
264
00:17:23,376 --> 00:17:25,288
J'arrive.
265
00:17:27,213 --> 00:17:31,378
Siobhan, Mlle Grant aura besoin
de son déjeuner, elle veut...
266
00:17:31,634 --> 00:17:33,466
Une salade,
ni jambon, œufs, ou fromage.
267
00:17:33,719 --> 00:17:36,382
Du poulet coupé en tranche,
sauce moutarde séparée.
268
00:17:37,515 --> 00:17:39,051
Vas-y.
Je m'en occupe.
269
00:17:40,810 --> 00:17:43,302
- Merci.
- Je fais juste ton travail.
270
00:17:43,604 --> 00:17:45,391
Quelqu'un doit le faire.
271
00:17:55,616 --> 00:17:57,278
Regarde ce que j'ai trouvé.
272
00:17:58,119 --> 00:18:01,237
- Le FBI à Lord Tech.
- Mais ce n'est pas le FBI.
273
00:18:01,497 --> 00:18:05,036
Mon père a vérifié les plaques
sur les registres gouvernementaux.
274
00:18:05,251 --> 00:18:08,835
Elle est à une organisation secrète
qui traque les extraterrestres.
275
00:18:09,922 --> 00:18:12,335
Je parie qu'ils ont un rapport
avec sa disparition.
276
00:18:12,633 --> 00:18:16,673
Je ne pense pas qu'on devrait
en parler à qui que ce soit.
277
00:18:17,513 --> 00:18:19,550
Pourquoi ?
C'est une piste solide.
278
00:18:19,807 --> 00:18:22,515
Si tu la suivais,
tu trouverais où est Max Lord.
279
00:18:22,768 --> 00:18:29,436
Je pense qu'il vaut mieux
abandonner cette piste.
280
00:18:29,692 --> 00:18:31,934
Ça n'a pas de sens, pourquoi...
281
00:18:32,236 --> 00:18:34,523
On ne doit pas se mêler
des affaires du DEO.
282
00:18:35,531 --> 00:18:37,147
Tu connais le DEO ?
283
00:18:38,284 --> 00:18:40,776
- Non. Tu viens d'en parler.
- Non, pas du tout.
284
00:18:41,037 --> 00:18:43,029
Tu as parlé d'une agence
gouvernementale secrète.
285
00:18:43,289 --> 00:18:45,906
Je n'ai pas dit que c'était le DEO.
Comment tu le...
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,123
Supergirl.
287
00:18:52,548 --> 00:18:55,712
Elle te l'a dit, n'est-ce pas ?
288
00:18:56,469 --> 00:18:58,711
- Lucy, c'est compliqué.
- Vous êtes proches ?
289
00:18:59,305 --> 00:19:02,298
Aussi proche d'elle que de lui ?
290
00:19:04,268 --> 00:19:05,509
Encore plus.
291
00:19:08,314 --> 00:19:13,480
- Tu ne me referas pas le coup.
- Lucy, attends.
292
00:19:20,534 --> 00:19:22,776
D'après les alias humains
de nos victimes,
293
00:19:22,995 --> 00:19:25,612
je crois qu'ils correspondaient
à ces cinq prisonniers.
294
00:19:25,873 --> 00:19:28,866
- Un lien, en dehors de Fort Rozz ?
- Je ne le trouve pas.
295
00:19:29,627 --> 00:19:32,711
Origines et crimes différents.
Pas des compagnons de cellule.
296
00:19:32,963 --> 00:19:35,000
Le tueur doit les choisir
pour une raison.
297
00:19:35,299 --> 00:19:37,916
Attendez, regardez.
298
00:19:38,177 --> 00:19:41,170
Et si on les range dans l'ordre
de leur meurtre ?
299
00:19:42,014 --> 00:19:45,007
Ils ont été incarcérés
l'un après l'autre à Fort Rozz.
300
00:19:45,309 --> 00:19:46,675
C'est le lien.
301
00:19:46,936 --> 00:19:49,553
Il tue les évadés en suivant
leur numéro de prisonnier.
302
00:19:49,814 --> 00:19:52,557
- La prochaine cible serait donc...
- Le prisonnier 2445.
303
00:20:00,032 --> 00:20:04,117
Prisonnier 2445,
304
00:20:04,370 --> 00:20:06,111
montrez-vous.
305
00:20:13,963 --> 00:20:16,376
Les masques ne sont pas populaires
que dans l'autre ville ?
306
00:20:17,967 --> 00:20:19,549
Vous allez me dire qui vous êtes ?
307
00:20:21,804 --> 00:20:22,965
Je suppose que non.
308
00:21:52,645 --> 00:21:54,227
Restez assis.
309
00:22:01,403 --> 00:22:04,237
La nuit obscure de l'âme, c'est ça ?
310
00:22:06,951 --> 00:22:10,444
Je profite juste de la vue.
311
00:22:12,248 --> 00:22:15,662
C'est professionnel ?
C'est personnel ?
312
00:22:16,627 --> 00:22:18,209
Les deux ?
313
00:22:19,755 --> 00:22:22,088
Un peu des deux, en fait.
314
00:22:23,092 --> 00:22:24,833
Malheureusement,
dans notre branche,
315
00:22:25,094 --> 00:22:27,837
on ne fait du bon travail
que si ça devient personnel.
316
00:22:28,097 --> 00:22:30,840
J'ai appris la leçon
quand j'ai commencé.
317
00:22:31,058 --> 00:22:33,766
Quand vous vous occupiez
des potins au Daily Planet ?
318
00:22:35,229 --> 00:22:37,846
On m'avait enfin assigné
un article à écrire,
319
00:22:38,065 --> 00:22:39,681
au sujet d'un acteur prometteur.
320
00:22:39,984 --> 00:22:42,772
Il était charmant, séduisant,
321
00:22:43,028 --> 00:22:46,487
marié à une actrice superbe
elle aussi.
322
00:22:46,699 --> 00:22:49,032
J'ai interviewé tous ceux
qui le connaissaient.
323
00:22:49,285 --> 00:22:51,072
Ils m'ont tous vanté ses mérites.
324
00:22:51,453 --> 00:22:54,116
Son charme, son talent.
325
00:22:54,373 --> 00:22:56,535
Puis j'ai parlé à la maquilleuse
de sa femme.
326
00:22:56,792 --> 00:23:01,207
Elle m'a parlé des bleus
qu'elle devait couvrir chaque matin.
327
00:23:01,463 --> 00:23:05,207
Vous avez fait le bon choix.
Vous en avez parlé.
328
00:23:05,426 --> 00:23:07,292
Non, en fait.
329
00:23:08,095 --> 00:23:09,336
J'ai cédé.
330
00:23:10,055 --> 00:23:15,301
J'ai cédé à la pression
des relations publiques du studio.
331
00:23:16,604 --> 00:23:20,143
J'ai écrit un article gentillet
sur lui et...
332
00:23:21,442 --> 00:23:24,810
trois mois plus tard,
il lui a tiré une balle dans la tête.
333
00:23:33,245 --> 00:23:35,077
Vous pensez que si...
334
00:23:36,040 --> 00:23:38,657
Si vous aviez publié
ce que vous saviez,
335
00:23:38,918 --> 00:23:41,126
vous pensez que sa mort
aurait pu être évitée ?
336
00:23:41,378 --> 00:23:42,914
Je me le dis tous les jours.
337
00:23:43,839 --> 00:23:46,832
James, c'est pourquoi
nous faisons ce métier.
338
00:23:47,092 --> 00:23:48,924
Nous sommes déterminés
à dire la vérité.
339
00:23:49,178 --> 00:23:51,295
On veut non seulement
être bons journalistes,
340
00:23:51,555 --> 00:23:55,094
mais on veut aussi être
des gens biens.
341
00:24:08,113 --> 00:24:12,073
Un alliage de Blackstar.
Ce type n'est clairement pas d'ici.
342
00:24:12,284 --> 00:24:13,650
Pourquoi les tuer ?
343
00:24:13,953 --> 00:24:16,491
Il ne les tue pas.
Il les exécute.
344
00:24:16,747 --> 00:24:18,613
Ils viennent tous de Fort Rozz.
345
00:24:19,500 --> 00:24:21,787
Ce professeur enlevé
avait l'air plutôt inoffensif.
346
00:24:22,127 --> 00:24:25,370
Son nom est Luzano. Trafic de drogue,
envoyé en prison par votre mère.
347
00:24:25,631 --> 00:24:27,793
Ce n'est pas le moment
de parler de ma famille.
348
00:24:32,805 --> 00:24:35,343
J'interrogerai les anciens détenus
de Fort Rozz.
349
00:24:35,599 --> 00:24:39,013
On comparera ces informations
aux armes trouvées sur place.
350
00:24:39,311 --> 00:24:41,803
Madame, excusez-moi.
Quelqu'un veut vous voir.
351
00:24:42,106 --> 00:24:44,689
Dites à Max Lord
que je ne suis pas à sa disposition.
352
00:24:44,984 --> 00:24:46,395
Il ne s'agit pas de lui.
353
00:24:51,365 --> 00:24:53,903
Quand je reçois une leçon
de morale de Cat Grant,
354
00:24:54,159 --> 00:24:56,492
- on a touché le fond.
- Je sais,
355
00:24:56,745 --> 00:25:00,455
- c'est dur, mais ça te dépasse.
- Comme journaliste, vu ce que je...
356
00:25:00,708 --> 00:25:03,496
Nous avons arrêté l'homme
le plus dangereux de la planète.
357
00:25:03,752 --> 00:25:05,334
Mais il ne s'agit pas que de lui.
358
00:25:06,588 --> 00:25:08,375
Tu les aides
avec ce Guantánamo secret.
359
00:25:08,632 --> 00:25:10,669
Ça n'est plus que pour
les extraterrestres.
360
00:25:11,343 --> 00:25:15,212
Vous retenez des humains,
sans justification.
361
00:25:16,515 --> 00:25:19,258
Tu ne vois pas que c'est pour ça
que Max Lord te déteste ?
362
00:25:19,518 --> 00:25:23,011
Tu penses que Max Lord
a une vraie raison de me détester ?
363
00:25:26,025 --> 00:25:27,812
Désolé, non.
364
00:25:30,029 --> 00:25:32,362
Ce que je veux dire par là,
365
00:25:33,032 --> 00:25:34,523
c'est qu'il a peur de toi.
366
00:25:35,576 --> 00:25:39,195
De ta capacité à faire
ce que tu es en train de lui faire.
367
00:25:39,455 --> 00:25:43,074
Tu pourrais le tuer comme
une mouche, si tu le voulais.
368
00:25:43,375 --> 00:25:45,583
- Je ne ferais jamais ça.
- Je le sais.
369
00:25:46,211 --> 00:25:49,750
Mais quand tu as plus de pouvoir
que n'importe quelle armée sur Terre,
370
00:25:50,049 --> 00:25:51,585
tu dois être au-dessus de ça.
371
00:25:53,552 --> 00:25:57,887
Kara, ça ne sera jamais
une question de force,
372
00:25:58,891 --> 00:26:02,851
d'intelligence ou de volonté,
avec toi.
373
00:26:04,063 --> 00:26:06,521
Ce sera une guerre de valeurs.
374
00:26:06,899 --> 00:26:09,186
Tes valeurs comparées
à celles de ton ennemi.
375
00:26:09,902 --> 00:26:11,894
Si tu es prête à abandonner
ces valeurs,
376
00:26:12,196 --> 00:26:14,233
en quoi es-tu supérieure à Max Lord ?
377
00:26:14,948 --> 00:26:17,315
C'est le genre d'héroïne
que tu veux être ?
378
00:26:19,286 --> 00:26:21,744
Je suis le genre d'héroïne
qui doit faire le nécessaire
379
00:26:21,997 --> 00:26:23,329
pour protéger le monde.
380
00:26:26,126 --> 00:26:28,459
La Supergirl que je connais
381
00:26:28,670 --> 00:26:31,629
croit en la vérité et la justice.
382
00:26:33,425 --> 00:26:36,088
Kara, je ne te reconnais pas.
383
00:26:37,137 --> 00:26:39,220
Ce symbole sur ta poitrine.
384
00:26:39,807 --> 00:26:42,345
Il signifie quelque chose.
Pour beaucoup de gens.
385
00:26:44,228 --> 00:26:45,890
"Plus forts ensemble",
comme tu dis.
386
00:26:47,481 --> 00:26:49,017
Mais ce n'est pas de la force.
387
00:26:53,445 --> 00:26:56,688
J'imagine que Lucy en a parlé
à Mlle Grant ?
388
00:26:56,949 --> 00:27:01,489
Non. Siobhan.
Méfie-toi d'elle.
389
00:27:09,169 --> 00:27:11,661
- Quel est son problème ?
- Laisse tomber. Du nouveau ?
390
00:27:11,922 --> 00:27:14,960
On a fait des tests sur l'arme
de l'agresseur masqué.
391
00:27:15,259 --> 00:27:18,798
Le bâton métallique est de la police,
couvert d'ADN humain.
392
00:27:19,054 --> 00:27:21,512
On a vérifié la base de données
et trouvé.
393
00:27:21,723 --> 00:27:24,511
- L'inspecteur Warren.
- Le flic qui ne m'aimait pas ?
394
00:27:24,768 --> 00:27:26,350
On sait où il travaille.
395
00:27:26,603 --> 00:27:30,142
J'ai envie d'arrêter un flic corrompu
depuis qu'on a vu Sur écoute.
396
00:27:35,195 --> 00:27:38,154
- Encore un enlèvement d'alien.
- Tant mieux. Bon débarras.
397
00:27:39,950 --> 00:27:41,691
Tu penses qu'on reverra
le FBI ?
398
00:27:41,952 --> 00:27:45,946
Ils devraient rester de leur côté
et nous laisser gérer les criminels.
399
00:27:51,753 --> 00:27:54,211
- Vous voulez tuer quelqu'un ?
- Inspecteur Warren.
400
00:27:54,423 --> 00:27:55,880
Nous devons parler.
401
00:27:56,633 --> 00:27:57,749
Qu'y a-t-il ?
402
00:27:58,010 --> 00:27:59,842
Inspecteur Draper,
reculez.
403
00:28:00,095 --> 00:28:02,508
- Que faites-vous ?
- On capture un meurtrier.
404
00:28:02,723 --> 00:28:05,181
Vous êtes folle.
Je suis du bon côté.
405
00:28:05,392 --> 00:28:06,428
Il dit la vérité.
406
00:28:15,819 --> 00:28:16,775
C'est vous.
407
00:28:24,453 --> 00:28:26,410
Agent Danvers, répondez.
408
00:28:26,788 --> 00:28:28,245
Je suis là.
409
00:28:32,002 --> 00:28:33,584
Officier à terre.
410
00:28:35,839 --> 00:28:38,252
- Vous allez bien ?
- Il a pris Kara.
411
00:28:50,604 --> 00:28:54,097
Mademoiselle,
vous perdez votre temps.
412
00:28:58,946 --> 00:29:03,111
Je crois que cette lumière imite
le soleil rouge de Krypton,
413
00:29:03,450 --> 00:29:07,319
et puisque vous tirez vos pouvoirs
sur Terre du soleil jaune,
414
00:29:07,996 --> 00:29:11,706
comme disent les humains,
on a le bac dans l'eau.
415
00:29:12,542 --> 00:29:16,707
- Le bec.
- Oui, c'est vrai. Le bec.
416
00:29:17,339 --> 00:29:19,126
Pourquoi étiez-vous à Fort Rozz ?
417
00:29:21,718 --> 00:29:23,505
Ça n'a plus d'importance.
418
00:29:24,137 --> 00:29:25,878
C'est de l'armoire ancienne.
419
00:29:27,140 --> 00:29:28,426
De l'histoire.
420
00:29:29,017 --> 00:29:32,306
Oui, bien sûr. De l'histoire.
421
00:29:37,025 --> 00:29:39,688
Je suis né sur Starhaven.
Vous connaissez ?
422
00:29:42,572 --> 00:29:44,985
Mon père m'y avait emmenée,
quand j'étais petite.
423
00:29:46,535 --> 00:29:48,151
C'était magnifique.
424
00:29:49,037 --> 00:29:51,575
L'air sentait la cannelle.
425
00:29:53,166 --> 00:29:54,577
Ah oui, c'est vrai.
426
00:29:58,046 --> 00:30:00,709
Après une longue série de tempêtes,
427
00:30:00,966 --> 00:30:02,707
une de mes femmes
est tombée malade.
428
00:30:03,510 --> 00:30:05,752
Les soins coûtaient trop cher.
429
00:30:06,972 --> 00:30:09,680
Alors un homme simple est entré
dans le monde compliqué
430
00:30:09,933 --> 00:30:12,050
du trafic de drogues interplanétaire.
431
00:30:13,979 --> 00:30:15,686
J'ai été pris du premier coup.
432
00:30:15,897 --> 00:30:21,859
Et condamné par Alura Zor-El
à 18 ans à Fort Rozz.
433
00:30:23,864 --> 00:30:25,981
Vous devez haïr ma mère,
vous aussi,
434
00:30:26,199 --> 00:30:27,940
comme les autres évadés.
435
00:30:28,201 --> 00:30:32,946
Au début, oui.
Mais j'ai fini par comprendre.
436
00:30:34,082 --> 00:30:37,951
On ne peut pas empêcher
une tragédie en en créant une autre.
437
00:30:38,211 --> 00:30:40,123
Alors quand je me suis écrasé
sur Terre,
438
00:30:40,380 --> 00:30:41,712
j'ai choisi une vie honnête.
439
00:30:43,800 --> 00:30:45,132
Je suis devenu professeur.
440
00:30:45,385 --> 00:30:48,844
J'ai enseigné ce que je connais mieux
que personne sur cette planète.
441
00:30:49,097 --> 00:30:52,590
- Les étoiles.
- Ma tante me les avait apprises.
442
00:30:55,979 --> 00:30:57,720
Je vais nous sortir d'ici.
443
00:31:05,781 --> 00:31:08,194
L'heure de la justice a sonné
pour votre ami.
444
00:31:08,450 --> 00:31:10,942
Priez qu'elle ne vienne pas
pour vous.
445
00:31:11,203 --> 00:31:13,411
Pourquoi garder votre masque ?
446
00:31:13,622 --> 00:31:15,409
Vous n'êtes pas si effrayant que ça.
447
00:31:17,626 --> 00:31:20,869
Douze heures d'intervalle
entre le dernier enlèvement
448
00:31:21,129 --> 00:31:23,837
et la mort de la victime.
Elle a peu de temps.
449
00:31:24,091 --> 00:31:27,425
- Votre sœur n'était pas sa cible.
- Ça lui est peut-être égal.
450
00:31:27,677 --> 00:31:29,543
- On doit la trouver.
- On la trouvera.
451
00:31:29,888 --> 00:31:32,096
Quand j'ai promis à Jeremiah
de veiller sur ses filles,
452
00:31:32,349 --> 00:31:33,806
je ne parlais pas que de vous.
453
00:31:36,228 --> 00:31:39,596
On a son visage,
mais pas d'identification.
454
00:31:39,856 --> 00:31:43,270
Le dossier de prisonnier de Draper
a pu être endommagé dans le crash.
455
00:31:44,694 --> 00:31:45,935
À moins que...
456
00:31:46,655 --> 00:31:47,987
Que quoi ?
457
00:31:48,657 --> 00:31:50,694
Et si Draper n'était pas
un prisonnier ?
458
00:31:51,785 --> 00:31:53,117
Un gardien de prison.
459
00:31:54,830 --> 00:31:58,289
Je croyais qu'ils avaient tous péri
après le crash de Fort Rozz.
460
00:31:58,625 --> 00:32:00,457
Et si l'un d'eux en avait réchappé ?
461
00:32:03,088 --> 00:32:04,704
Draper était gardien.
462
00:32:04,965 --> 00:32:08,834
Originaire de la planète Trombus,
réputée pour ses armes de pointe.
463
00:32:09,094 --> 00:32:10,835
D'où son costume de RoboCop.
464
00:32:11,263 --> 00:32:14,006
Son père était gardien
et son grand-père aussi.
465
00:32:14,266 --> 00:32:16,258
- C'est dans ses gènes.
- Ça l'est toujours.
466
00:32:16,518 --> 00:32:19,261
Il essaie de recréer Fort Rozz
sur Terre, avec ses règles.
467
00:32:19,521 --> 00:32:22,514
- Draper bloque son signal GPS.
- Vous l'avez décodé ?
468
00:32:22,816 --> 00:32:25,399
Il est dans une maison
à 130 km de la ville.
469
00:32:35,287 --> 00:32:38,200
Je vous ai observée, Kara Zor-El.
470
00:32:39,166 --> 00:32:42,705
Votre mère serait fière de voir
que vous suivez sa trace.
471
00:32:43,253 --> 00:32:45,961
Que vous punissez ceux
qui ont péché.
472
00:32:46,256 --> 00:32:48,293
Dommage que vous pensiez
que c'est ce que je fais.
473
00:32:48,550 --> 00:32:49,961
On pourrait être collègues.
474
00:32:50,969 --> 00:32:55,213
Votre mère dispensait la justice
aux raclures de la galaxie.
475
00:32:55,515 --> 00:32:57,051
C'était une femme bien.
476
00:32:58,185 --> 00:33:01,929
Fort Rozz était un paradis
créé par Alura.
477
00:33:03,732 --> 00:33:05,769
Je poursuis son œuvre.
478
00:33:06,067 --> 00:33:08,275
Vous ne faites que déshonorer
sa mémoire.
479
00:33:08,570 --> 00:33:11,563
Je ne fais que protéger cette ville.
480
00:33:11,781 --> 00:33:13,693
Ce monde.
481
00:33:14,284 --> 00:33:18,949
Les humains ne comprennent rien
à la justice.
482
00:33:19,206 --> 00:33:22,074
La justice doit être absolue.
483
00:33:24,377 --> 00:33:28,747
J'espérais que vous verriez
la justice comme votre mère.
484
00:33:29,966 --> 00:33:31,582
Comme moi.
485
00:33:33,762 --> 00:33:35,754
Prisonnier 2445,
486
00:33:37,182 --> 00:33:39,265
l'heure du jugement a sonné.
487
00:33:59,621 --> 00:34:02,159
Ici le commandement.
Au rapport.
488
00:34:02,415 --> 00:34:04,623
On se rapproche.
489
00:34:07,045 --> 00:34:09,788
Je vous en prie. Je n'ai jamais fait
de mal à personne.
490
00:34:10,006 --> 00:34:14,376
Allez dire ça aux toxicomanes
que vous alliez approvisionner.
491
00:34:14,636 --> 00:34:15,843
- Avancez.
- Non.
492
00:34:17,889 --> 00:34:18,800
À terre.
493
00:34:32,654 --> 00:34:35,146
Ne faites pas ça. Arrêtez !
Je vous en prie.
494
00:34:35,490 --> 00:34:38,153
Si vous devez tuer quelqu'un,
tuez-moi. Ne faites pas ça.
495
00:34:39,035 --> 00:34:40,822
Je viens de réaliser
496
00:34:41,746 --> 00:34:43,328
que je vais aussi devoir vous tuer.
497
00:34:51,339 --> 00:34:52,830
Vérifiez le périmètre.
498
00:35:02,183 --> 00:35:03,344
RAS.
499
00:35:07,856 --> 00:35:10,644
- Alex, où en êtes-vous ?
- Hank, la maison est vide.
500
00:35:10,859 --> 00:35:12,100
Kara n'est pas là.
501
00:35:18,575 --> 00:35:21,238
Prisonnier 2445,
502
00:35:21,494 --> 00:35:24,578
vous êtes coupable
de trafic de drogues.
503
00:35:24,873 --> 00:35:26,114
Que plaidez-vous ?
504
00:35:26,374 --> 00:35:30,709
J'ai le courage d'admettre
que j'ai peur de mourir.
505
00:35:32,255 --> 00:35:34,121
Mais laissez-la partir.
506
00:35:34,382 --> 00:35:36,874
Accordez à un mourant
sa dernière volonté.
507
00:35:37,093 --> 00:35:40,632
Sa dernière volonté ?
C'est un concept humain.
508
00:35:42,265 --> 00:35:45,724
Il doit y avoir un indice
sur où Draper emmène ses victimes.
509
00:35:46,061 --> 00:35:48,599
Il n'y en a pas. Il n'y a rien.
510
00:35:57,405 --> 00:35:58,816
Donnez-moi ce pied-de-biche.
511
00:36:07,082 --> 00:36:10,496
Son vaisseau.
Il est sous la maison.
512
00:36:13,546 --> 00:36:15,082
On a beaucoup de C-4 ?
513
00:36:15,757 --> 00:36:18,841
Non. Regardez-moi, professeur.
Regardez-moi.
514
00:36:19,094 --> 00:36:21,381
Regardez-moi. Ici.
515
00:36:21,638 --> 00:36:23,049
Professeur !
516
00:36:25,308 --> 00:36:27,049
La sentence sera appliquée.
517
00:36:33,274 --> 00:36:34,435
Professeur, éloignez-vous.
518
00:36:36,778 --> 00:36:38,519
- Kara.
- Alex, attention.
519
00:36:45,787 --> 00:36:47,119
- Un soleil rouge.
- Oui.
520
00:37:12,439 --> 00:37:15,022
- Vous avez gâché vos munitions.
- Je ne crois pas.
521
00:37:15,316 --> 00:37:16,682
Voilà le soleil.
522
00:37:20,822 --> 00:37:21,983
Alex, cours !
523
00:37:41,384 --> 00:37:42,591
C'est fini.
524
00:37:45,054 --> 00:37:47,671
- Désolée de mon retard.
- Tu étais pile à l'heure.
525
00:37:47,932 --> 00:37:48,922
Excusez-moi.
526
00:37:49,350 --> 00:37:52,184
Puis-je vous demander
ce qui m'arrivera ?
527
00:37:58,860 --> 00:38:02,570
Je suis content de ne pas pouvoir
voler sur cette planète.
528
00:38:02,822 --> 00:38:04,438
J'aime bien, en fait.
529
00:38:05,033 --> 00:38:07,025
Je ne comprends pas.
530
00:38:07,243 --> 00:38:09,030
Vous me laissez partir.
Pourquoi ?
531
00:38:09,245 --> 00:38:11,157
Vous avez déjà purgé votre peine.
532
00:38:11,831 --> 00:38:15,199
Et vous avez des étudiants à former.
Sur les étoiles.
533
00:38:15,418 --> 00:38:17,626
- Merci, Supergirl.
- Non. Mon nom est Kara.
534
00:38:17,879 --> 00:38:19,871
Merci, mademoiselle Kara.
535
00:38:28,640 --> 00:38:29,721
Vous êtes libre.
536
00:38:36,272 --> 00:38:37,683
C'est inattendu.
537
00:38:42,320 --> 00:38:44,812
- Pourquoi ?
- Parce que c'est la chose à faire.
538
00:38:45,114 --> 00:38:46,855
Elle vaut bien mieux que vous.
539
00:38:48,993 --> 00:38:50,609
Je suis soulagé, évidemment.
540
00:38:51,329 --> 00:38:52,445
Mais curieux.
541
00:38:53,706 --> 00:38:56,824
Qui vous dit que je ne dénoncerai pas
le DEO, vos manigances,
542
00:38:57,126 --> 00:38:59,539
- au monde entier, une fois dehors ?
- Rien.
543
00:39:00,421 --> 00:39:02,834
J'espère qu'une part de vous
544
00:39:03,132 --> 00:39:04,839
écoutera la voix du bien.
545
00:39:05,802 --> 00:39:08,135
Vous avez de l'espoir,
même à mon sujet.
546
00:39:09,556 --> 00:39:10,922
Vous êtes bien une extraterrestre.
547
00:39:14,686 --> 00:39:18,270
Si vous n'avez pas de voix du bien,
comme je le soupçonne,
548
00:39:18,481 --> 00:39:21,474
sachez que nous avons un dossier
aussi grand que cette pièce
549
00:39:21,734 --> 00:39:23,145
sur tous vos crimes,
550
00:39:23,361 --> 00:39:25,944
prêt à être transmis
aux forces de l'ordre.
551
00:39:26,573 --> 00:39:28,986
Vous nous dénoncez,
on vous dénonce.
552
00:39:31,828 --> 00:39:33,990
Destruction assurée
pour les deux partis.
553
00:39:36,165 --> 00:39:38,828
Vous me rendez nostalgique
de la guerre froide, Alex.
554
00:39:56,769 --> 00:39:59,762
Kara, j'ai fait ton travail
en ton absence.
555
00:40:00,023 --> 00:40:01,389
Pas que Cat ait remarqué.
556
00:40:01,691 --> 00:40:04,308
Tu sais quoi, je t'ai donné
le bénéfice du doute,
557
00:40:04,527 --> 00:40:07,395
j'ai essayé d'être gentille,
mais je ne t'aime pas.
558
00:40:08,698 --> 00:40:10,530
Je ne suis pas là
pour me faire des amis,
559
00:40:10,742 --> 00:40:12,483
mais pour être
la prochaine Cat Grant.
560
00:40:13,202 --> 00:40:16,786
Quatre mois à ce bureau, grand max,
et je serai journaliste.
561
00:40:17,040 --> 00:40:19,373
Je passerai à l'antenne,
je me ferai un nom.
562
00:40:19,918 --> 00:40:22,831
Une fois connue, je construirai
ma marque et me diversifierai.
563
00:40:23,087 --> 00:40:26,797
Dans 10 ans, les gens achèteront
mes serviettes de toilette de luxe.
564
00:40:27,050 --> 00:40:29,713
Toi, tu réserveras mes rendez-vous
chez l'esthéticienne.
565
00:40:29,969 --> 00:40:31,881
On verra qui de nous deux, reste.
566
00:40:38,353 --> 00:40:42,973
Merci de m'avoir poussée
à faire le bon choix.
567
00:40:43,232 --> 00:40:46,225
Un petit coup de pouce.
Tu savais quoi faire.
568
00:40:46,527 --> 00:40:48,439
Tu fais de moi une meilleure héroïne.
569
00:40:49,614 --> 00:40:50,980
Tu me rends meilleur aussi.
570
00:40:55,745 --> 00:40:57,236
Quelque chose te tracasse ?
571
00:41:01,250 --> 00:41:02,866
Lucy m'a surpris à mentir.
572
00:41:04,045 --> 00:41:07,413
J'ai réalisé que si je veux
que ça marche avec elle,
573
00:41:08,049 --> 00:41:11,918
j'ai besoin de ta permission
d'arrêter de lui mentir.
574
00:41:15,431 --> 00:41:16,967
Je dois lui dire la vérité.
575
00:41:18,142 --> 00:41:20,850
Je dois pouvoir lui dire
que tu es Supergirl.
576
00:41:37,453 --> 00:41:40,617
Bonjour, Kara.
Comment puis-je t'aider ?
577
00:41:41,624 --> 00:41:43,456
Aujourd'hui,
j'ai rencontré un prisonnier
578
00:41:43,710 --> 00:41:45,417
que tu avais condamné
à Fort Rozz,
579
00:41:46,045 --> 00:41:47,377
mais il était différent.
580
00:41:48,506 --> 00:41:51,169
Il ne me détestait pas, ni toi.
581
00:41:52,051 --> 00:41:56,466
Nous l'avons toutes deux aidé,
d'une certaine manière.
582
00:41:57,640 --> 00:42:00,849
Je me suis à nouveau sentie
proche de toi.
583
00:42:01,102 --> 00:42:03,310
Je voulais que tu le saches.
584
00:42:09,444 --> 00:42:13,154
Enfin bref, j'ai aussi une question
sur Astra et Non.
585
00:42:13,448 --> 00:42:16,612
Il a parlé de quelque chose,
l'autre jour, de Myriad.
586
00:42:16,951 --> 00:42:17,941
Attention.
587
00:42:18,202 --> 00:42:20,865
Cet hologramme n'est pas
autorisé à parler de Myriad.
588
00:42:21,122 --> 00:42:24,331
Je ne comprends pas.
C'est quoi ? Qu'est-ce que Myriad ?
589
00:42:24,625 --> 00:42:27,663
Attention.
Le questionnement sur Myriad
590
00:42:27,920 --> 00:42:30,207
entraînera la destruction
de ce programme.
591
00:42:41,309 --> 00:42:44,268
Qu'est-ce qui est si terrible pour
que même l'hologramme se taise ?
592
00:42:44,479 --> 00:42:46,892
Voir cet hologramme
me rappelait ma mère.
593
00:42:47,857 --> 00:42:49,849
Maintenant, il me rappelle Astra.
594
00:42:50,109 --> 00:42:51,520
Et vous l'avez tuée.
595
00:42:51,736 --> 00:42:54,695
- Il n'y avait pas d'autre moyen.
- Il y en a toujours un autre.
596
00:42:57,742 --> 00:42:58,858
J'ai besoin d'espace.
597
00:42:59,786 --> 00:43:01,448
Bien sûr, prenez des congés.
598
00:43:01,871 --> 00:43:03,703
Ce n'est pas ce que je veux dire.
599
00:43:04,207 --> 00:43:07,245
Je ne sais plus comment
travailler à vos côtés.
600
00:43:07,668 --> 00:43:09,079
Ce sera peut-être différent,
un jour,
601
00:43:09,295 --> 00:43:10,752
mais pas pour le moment.
602
00:43:45,790 --> 00:43:46,780
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon
603
00:43:46,958 --> 00:43:47,994
French