0 00:00:00,044 --> 00:00:10,044 {\an7}Reencoded by TooN 1 00:00:01,515 --> 00:00:05,344 Ketika aku masih kecil, planet Kryptonku sedang sekarat. 2 00:00:05,345 --> 00:00:08,594 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,595 --> 00:00:10,514 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:10,515 --> 00:00:11,934 dan pada saat aku sampai di sini, 5 00:00:11,935 --> 00:00:15,725 sepupuku sudah tumbuh dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,305 --> 00:00:17,934 Jadi aku menyembunyikan kekuatanku 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,869 sampai baru-baru ini ketika sebuah kecelakaan 8 00:00:19,894 --> 00:00:22,079 memaksaku untuk mengungkapkan diriku kepada dunia. 9 00:00:22,765 --> 00:00:26,474 Bagi kebanyakan orang, aku adalah asisten di CatCo Worldwide Media. 10 00:00:26,475 --> 00:00:29,844 Tapi secara rahasia, aku bekerja dengan kakak angkatku untuk DEO 11 00:00:29,845 --> 00:00:31,764 untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien 12 00:00:31,765 --> 00:00:34,305 dan orang lain yang bermaksud untuk menyebabkan kerusakan. 13 00:00:35,555 --> 00:00:37,845 Aku adalah Supergirl. 14 00:00:38,225 --> 00:00:40,014 Sebelumnya di Supergirl... 15 00:00:40,015 --> 00:00:41,515 Para alien itu tidak mengambil apapun. 16 00:00:41,725 --> 00:00:43,514 - Seharusnya aku tidak menciummu. - Um... 17 00:00:43,515 --> 00:00:45,014 Apa artinya ini bagi kita? 18 00:00:45,015 --> 00:00:46,054 Aku tidak tahu. 19 00:00:46,055 --> 00:00:47,264 Kau tidak membunuhnya. 20 00:00:47,265 --> 00:00:50,265 Apakah itu kekuatannya atau kelemahanmu? 21 00:00:50,845 --> 00:00:53,174 Orang tuaku meninggal ketika aku masih berusia 13 tahun. 22 00:00:53,175 --> 00:00:55,264 Selalu sulit bagiku untuk merasa normal, 23 00:00:55,265 --> 00:00:57,055 seperti di mana aku seharusnya. 24 00:01:09,515 --> 00:01:11,634 Bagaimana perasaanmu, Kara? 25 00:01:11,635 --> 00:01:14,015 Refleks normal. 26 00:01:16,015 --> 00:01:18,724 - Makhluk apa kau? - Namaku Kelex, petugas medismu. 27 00:01:18,725 --> 00:01:19,849 Di mana aku? 28 00:01:19,875 --> 00:01:23,224 Kebingunganmu akan mereda saat suhumu stabil. 29 00:01:23,225 --> 00:01:24,635 Kau mau berpakaian? 30 00:01:26,305 --> 00:01:27,885 Ini adalah gaun ibuku. 31 00:01:31,175 --> 00:01:34,225 Biasanya dia memakainya ketika dia mengantarku tidur di malam hari. 32 00:01:37,725 --> 00:01:38,844 Dari mana kau mendapatkan ini? 33 00:01:38,845 --> 00:01:40,175 Aku memberikannya padamu. 34 00:01:42,055 --> 00:01:43,265 Ibu? 35 00:01:45,175 --> 00:01:46,265 Bagaimana kau bisa berada di sini? 36 00:01:47,175 --> 00:01:50,675 Aku tinggal di rumah setiap hari saat kau pulih dari demam Argo. 37 00:01:51,305 --> 00:01:52,845 Ini pasti tidak nyata. 38 00:01:54,135 --> 00:01:55,934 Kau mati bersama Krypton. 39 00:01:55,935 --> 00:01:58,434 Oh, Kara yang baik... 40 00:01:58,435 --> 00:02:01,434 Kau pasti berhalusinasi buruk karena demam. 41 00:02:01,435 --> 00:02:02,594 Tapi itu sudah berakhir sekarang. 42 00:02:02,595 --> 00:02:04,055 Kau sudah bangun. Kau aman. 43 00:02:05,265 --> 00:02:06,345 Kau ada di rumah. 44 00:02:14,935 --> 00:02:16,265 Aku di Krypton. 45 00:02:23,725 --> 00:02:27,514 Di mana Ker-rah? Dan mengapa dia tidak menjawab ponselnya? 46 00:02:27,515 --> 00:02:29,094 Uh, kau tahu, mungkin dia tidak bisa... 47 00:02:29,095 --> 00:02:32,224 Kita sebenarnya di tengah-tengah badai matahari terburuk dalam sejarah. 48 00:02:32,225 --> 00:02:34,724 Terjadi gangguan sinyal komunikasi sepanjang pagi. 49 00:02:34,725 --> 00:02:36,100 Aku yakin ada... Ada alasan yang bagus. 50 00:02:36,125 --> 00:02:36,804 Aku tahu alasannya. 51 00:02:36,805 --> 00:02:40,174 Dia menghindari aku. Dia jelas takut aku berencana untuk membalas 52 00:02:40,175 --> 00:02:41,344 karena dia menolak anakku 53 00:02:41,345 --> 00:02:43,384 tepat ketika aku sedang memperbaiki hubunganku dengan Adam. 54 00:02:43,385 --> 00:02:46,474 Tapi aku seorang profesional. Aku tidak marah. 55 00:02:46,475 --> 00:02:48,304 Jadi kau bisa memberitahu Ker-rah 56 00:02:48,305 --> 00:02:50,675 bahwa aman baginya untuk melanjutkan tugasnya. 57 00:02:53,675 --> 00:02:54,974 Hei, hei, kau melihat Kara? 58 00:02:54,975 --> 00:02:56,344 Dia, dia masih belum datang. 59 00:02:56,345 --> 00:02:57,885 Tidak, aku belum bisa menghubunginya juga. 60 00:02:58,515 --> 00:02:59,844 Oke, itu sangat tidak seperti Kara. 61 00:02:59,845 --> 00:03:01,304 Kita harus menelepon Alex. 62 00:03:01,305 --> 00:03:02,844 Dia tidak keluar untuk urusan DEO. 63 00:03:02,845 --> 00:03:04,844 Tidak ada apapun di berita tentang Supergirl. 64 00:03:04,845 --> 00:03:06,094 Aku punya perasaan buruk tentang ini. 65 00:03:06,095 --> 00:03:07,725 - Kau bawa kuncimu? - Yeah. 66 00:03:10,225 --> 00:03:12,305 - Kara? - Astaga! 67 00:03:14,595 --> 00:03:16,845 - Apa... Apa itu? - Jangan sentuh itu. 68 00:03:20,015 --> 00:03:22,095 Dia... Dia masih bernapas. Aku... 69 00:03:25,015 --> 00:03:27,675 Ini Agen Danvers. Aku membutuhkan evakuasi medis sekarang. 70 00:03:28,015 --> 00:03:29,264 Dia ditemukan tak sadarkan diri. 71 00:03:29,265 --> 00:03:32,555 Organisme ini mencengkeram tubuhnya dengan tekanan lebih dari 100 pon. 72 00:03:35,595 --> 00:03:37,094 Apa yang dilakukan orang-orang ini di sini? 73 00:03:37,095 --> 00:03:38,393 Ke mana Supergirl pergi, kami pergi juga. 74 00:03:38,393 --> 00:03:39,934 Ini adalah fasilitas rahasia, Tuan Olsen. 75 00:03:39,935 --> 00:03:41,724 Kau pikir aku akan membiarkan media masuk ke sini dengan mudah? 76 00:03:41,725 --> 00:03:43,264 Sebenarnya, aku di IT. 77 00:03:43,265 --> 00:03:46,055 Jadi, jelas tidak layak, eh, ditembak. 78 00:03:48,055 --> 00:03:49,764 Jika sesuatu terjadi padanya, aku datang kembali padamu. 79 00:03:49,765 --> 00:03:51,674 Jika terjadi sesuatu, aku tidak akan menghentikanmu. 80 00:03:51,675 --> 00:03:52,675 Keluarkan mereka dari sini. 81 00:03:54,805 --> 00:03:57,765 Kau jelas membutuhkan penyegaran pelatihan pada protokol keamanan dasar. 82 00:03:57,975 --> 00:04:00,175 Kau tidak mengenal mereka seperti aku, Pak. Mereka adalah keluarga Kara. 83 00:04:01,385 --> 00:04:04,174 - Dan bagaimana kondisinya? - Dia tidak merespon rangsangan luar, 84 00:04:04,175 --> 00:04:06,054 tapi aktivitas otaknya masih normal. 85 00:04:06,055 --> 00:04:08,304 Ini seperti tubuhnya tidak menyadari bahwa ada sesuatu yang salah. 86 00:04:08,305 --> 00:04:09,554 Benda apa itu? 87 00:04:09,555 --> 00:04:11,344 Aku tidak tahu. 88 00:04:11,345 --> 00:04:13,015 Tapi kupikir kita mengenal orang yang tahu. 89 00:04:16,555 --> 00:04:19,094 Agen Danvers. Betapa mengejutkan. 90 00:04:19,095 --> 00:04:21,555 Kau belum mengunjungiku sejak kau melemparku ke dalam rak pajangan koleksiku. 91 00:04:27,675 --> 00:04:28,974 Bagaimana cara melepaskan benda itu dari Kara? 92 00:04:28,975 --> 00:04:30,514 Kau harus lebih spesifik. 93 00:04:30,515 --> 00:04:32,804 Jangan menguji kesabaranku, Max. 94 00:04:32,805 --> 00:04:34,514 Kau mencoba membunuh Kara dengan Bizarro. 95 00:04:34,515 --> 00:04:37,224 Kurasa kau merancang makhluk aneh baru ini untuk menyelesaikan pekerjaan itu. 96 00:04:37,225 --> 00:04:39,174 Aku tersanjung aku membuat kesan abadi seperti itu padamu, 97 00:04:39,175 --> 00:04:40,434 tapi kenyataannya adalah 98 00:04:40,435 --> 00:04:41,804 aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 99 00:04:41,805 --> 00:04:44,724 Kusarankan kau mulai membuat dirimu jauh lebih berguna. 100 00:04:44,725 --> 00:04:46,224 - Dan cepat! - Alex, mundur! 101 00:04:46,225 --> 00:04:48,264 Dia pasti berada di balik ini. Kau tahu apa yang bisa dia lakukan. 102 00:04:48,265 --> 00:04:50,174 Ayo. Ayolah! 103 00:04:50,175 --> 00:04:52,514 Aku juga tahu Max ingin bertahan hidup. 104 00:04:52,515 --> 00:04:53,844 Jika dia tahu sesuatu, 105 00:04:53,845 --> 00:04:55,844 dia akan memberitahu kita untuk menyelamatkan lehernya sendiri. 106 00:04:55,845 --> 00:04:57,922 Aku tidak pernah berpikir aku akan mengatakan ini, tapi... 107 00:04:57,947 --> 00:04:59,014 Terima kasih atas bantuannya. 108 00:04:59,015 --> 00:05:02,014 Jika kami tahu kau berbohong, dia datang kembali ke sini... 109 00:05:02,015 --> 00:05:03,175 Sendiri. 110 00:05:09,475 --> 00:05:12,554 Manusia tetap tidak menyadari rencana kita. 111 00:05:12,555 --> 00:05:15,844 Badai surya mendatangkan malapetaka pada sistem satelit mereka. 112 00:05:15,845 --> 00:05:19,174 Kita akan siap saat jaringan mereka mati. 113 00:05:19,175 --> 00:05:20,844 Kau melupakan keponakanku. 114 00:05:20,845 --> 00:05:22,844 Dia telah terbukti menjadi lawan yang keras kepala. 115 00:05:22,845 --> 00:05:24,015 Dia tidak akan menjadi masalah. 116 00:05:25,675 --> 00:05:27,055 Apa yang telah kau lakukan, Non? 117 00:05:28,555 --> 00:05:30,554 Aku memberi perintah baginya untuk tetap tidak disakiti. 118 00:05:30,555 --> 00:05:32,345 Dan aku menaati itu. 119 00:05:34,675 --> 00:05:37,434 Kara Zor-El dalam damai, 120 00:05:37,435 --> 00:05:39,554 yang lebih dari pantas untuk dia dapatkan. 121 00:05:39,555 --> 00:05:42,014 Dia memiliki semua yang diinginkan hatinya. 122 00:05:42,015 --> 00:05:43,674 Kau menggunakan Black Mercy padanya? 123 00:05:43,675 --> 00:05:46,384 Jika terserah aku, dia sudah mati. 124 00:05:46,385 --> 00:05:48,805 Astra, waktunya telah tiba bagi kita untuk melaksanakan 125 00:05:48,830 --> 00:05:51,249 tahap berikutnya dari Myriad. 126 00:05:51,935 --> 00:05:53,385 Ini adalah satu-satunya cara. 127 00:05:53,675 --> 00:05:55,134 Selalu ada cara lain. 128 00:05:55,135 --> 00:05:56,555 Kakakmu berpikir begitu. 129 00:05:57,675 --> 00:05:58,805 Lihatlah apa yang dia alami. 130 00:06:03,805 --> 00:06:06,345 Cakar ini terbuat dari campuran titanium. 131 00:06:07,015 --> 00:06:09,174 Kita hanya perlu menariknya pelan-pelan dan mantap. 132 00:06:09,175 --> 00:06:11,345 Cakarnya aman. Mulai pencabutan. 133 00:06:16,175 --> 00:06:17,344 Detak jantungnya meningkat tajam. 134 00:06:17,345 --> 00:06:18,514 Gelombang otaknya melebihi grafik. 135 00:06:18,515 --> 00:06:19,675 Tambahkan kekuatan tarikan. 136 00:06:20,635 --> 00:06:22,175 Tarik makhluk itu darinya! 137 00:06:25,555 --> 00:06:27,884 Dia memburuk. Aku menghentikan ini. Aku... 138 00:06:30,095 --> 00:06:31,344 Apa yang terjadi di sini? 139 00:06:31,345 --> 00:06:34,304 Itu adalah pertahanan simbiosis. 140 00:06:34,305 --> 00:06:36,884 Jika kita melepas makhluk ini dengan paksa, 141 00:06:36,885 --> 00:06:38,095 Itu akan membunuh Kara. 142 00:06:41,475 --> 00:06:43,554 Ini tidak mungkin terjadi. Aku harus pergi dari sini. 143 00:06:43,555 --> 00:06:45,174 Kara, tenanglah. 144 00:06:45,175 --> 00:06:46,724 Aku tidak memiliki kekuatanku. 145 00:06:46,725 --> 00:06:49,844 Apapun di balik ini meniru efek matahari Krypton. 146 00:06:49,845 --> 00:06:51,094 Kita berada di Krypton. 147 00:06:51,095 --> 00:06:53,514 Apa? Tidak, seseorang memanipulasiku 148 00:06:53,515 --> 00:06:55,935 dengan menggunakan ingatanku melawanku. 149 00:06:58,345 --> 00:06:59,515 Kau lihat itu? 150 00:07:00,015 --> 00:07:01,845 Aku membuatnya untuk ayahku ketika aku berusia delapan tahun. 151 00:07:07,675 --> 00:07:09,079 Aku bahkan ingat menjadi sedih 152 00:07:09,104 --> 00:07:10,554 saat aku tidak bisa membuat sayapnya dengan benar. 153 00:07:10,555 --> 00:07:12,885 Lalu dia bilang itu sempurna. 154 00:07:13,555 --> 00:07:15,674 Dan bahwa dia menyukainya, dan kau, 155 00:07:15,675 --> 00:07:17,594 dengan sepenuh hati. 156 00:07:17,595 --> 00:07:19,675 Dia membuatku merasa sangat bangga. 157 00:07:21,225 --> 00:07:22,765 Dan sangat bahagia. 158 00:07:24,305 --> 00:07:25,384 Seperti yang selalu dia lakukan. 159 00:07:25,385 --> 00:07:26,635 Lihat? 160 00:07:27,515 --> 00:07:28,845 Kau ingat. 161 00:07:31,555 --> 00:07:33,704 Tapi aku juga ingat mengucapkan 162 00:07:33,729 --> 00:07:36,014 selamat tinggal kepadamu di tempat peluncuran itu. 163 00:07:36,015 --> 00:07:38,434 Dan berjanji untuk menjaga Clark... 164 00:07:38,435 --> 00:07:39,635 Kal-El. 165 00:07:41,055 --> 00:07:42,435 Dan memelukmu begitu erat. 166 00:07:43,805 --> 00:07:45,225 Tidak pernah ingin melepasnya. 167 00:07:50,475 --> 00:07:54,055 Aku telah berkhayal tentang semua ini setiap hari sejak aku pergi. 168 00:07:56,675 --> 00:07:59,674 Aku tidak tahu bagaimana ini terjadi, tapi aku akan mencari tahu. 169 00:07:59,675 --> 00:08:02,675 Dan ketika aku tahu, aku akan pulang. 170 00:08:03,695 --> 00:08:06,297 Diterjemahkan oleh Teperiyo Subscene ID : triyo Pebruari 2016 Resync oleh : TooN 171 00:08:10,246 --> 00:08:12,088 Ini hanya terasa salah berpura-pura semuanya baik-baik saja 172 00:08:12,089 --> 00:08:14,578 saat Kara di sana berjuang untuk hidupnya. 173 00:08:14,610 --> 00:08:17,265 Winn, ini adalah hidup Kara, oke. 174 00:08:17,297 --> 00:08:19,336 Kau dan aku lebih tahu itu daripada siapapun. 175 00:08:19,337 --> 00:08:21,507 Karena ini kita harus melindungi ini untuknya. 176 00:08:22,137 --> 00:08:23,967 Ah, tidak hanya itu. Ini seperti... 177 00:08:24,797 --> 00:08:26,756 Kara dan aku tidak berhubungan baik 178 00:08:26,757 --> 00:08:28,756 sebelum semua ini terjadi. Bagaimana jika sesuatu yang buruk terjadi 179 00:08:28,757 --> 00:08:30,876 lalu aku tidak pernah punya kesempatan untuk mengatakan padanya... 180 00:08:30,877 --> 00:08:32,376 Winn. 181 00:08:32,377 --> 00:08:33,797 Tolong, jangan berpikir seperti itu. 182 00:08:35,177 --> 00:08:36,677 Dia akan baik-baik saja, oke? 183 00:08:38,257 --> 00:08:39,257 Mmm-hmm. 184 00:08:46,717 --> 00:08:49,336 Siapa yang mengijinkan pengaturan murah ini di sini? 185 00:08:49,337 --> 00:08:52,087 Dan dari mana saja kau? Dan di mana Ker-rah? 186 00:08:53,757 --> 00:08:55,007 Kara, um... 187 00:08:55,297 --> 00:08:56,677 Katakan. 188 00:08:57,087 --> 00:08:59,216 Aku... Ya, aku... 189 00:08:59,217 --> 00:09:01,506 Aku... Kau tahu, aku memang melihat Kara, Nona Grant. 190 00:09:01,507 --> 00:09:04,136 Dia digigit kutu. 191 00:09:04,137 --> 00:09:05,716 Dia mengalami reaksi alergi yang mengerikan. 192 00:09:05,717 --> 00:09:07,296 Ya. Jadi, bengkak, muntah... 193 00:09:07,297 --> 00:09:10,796 Ya Tuhan, pergelangan kakinya bengkak, itu mengerikan. Dan aku... 194 00:09:10,797 --> 00:09:12,676 Kau tahu, kau harus melihat ukuran kutu ini. 195 00:09:12,677 --> 00:09:14,177 Binatang ini seperti... 196 00:09:14,837 --> 00:09:17,716 Dia... Ukurannya normal. Itu... 197 00:09:17,717 --> 00:09:20,636 Kau tahu, kecil... Itu sebenarnya sekelompok kecil... 198 00:09:20,637 --> 00:09:23,797 Binatang kecil seperti kutu. Itu... kutu Kara. 199 00:09:24,377 --> 00:09:26,836 Aku telah mengamatimu beralasan untuknya 200 00:09:26,837 --> 00:09:28,546 hari demi hari, 201 00:09:28,547 --> 00:09:31,506 membuat dirimu dan pekerjaanmu dalam bahaya. 202 00:09:31,507 --> 00:09:33,217 Dan untuk apa? 203 00:09:33,967 --> 00:09:35,902 Sekarang, katakan padanya bahwa dia diharapkan 204 00:09:35,927 --> 00:09:37,796 untuk kembali ke mejanya dalam waktu satu jam 205 00:09:37,797 --> 00:09:39,551 atau dia bisa mengucapkan selamat tinggal 206 00:09:39,576 --> 00:09:41,162 pada pekerjaan biasa-biasa saja ini. 207 00:09:44,087 --> 00:09:45,391 Kecuali seseorang memiliki cara yang lebih baik 208 00:09:45,416 --> 00:09:46,756 untuk memantau kehidupan alien di Bumi, 209 00:09:46,757 --> 00:09:49,006 aku butuh sinyal satelitku kembali. 210 00:09:49,007 --> 00:09:50,177 Sekarang! 211 00:09:52,177 --> 00:09:53,636 Aku tahu kau marah tentang Kara, 212 00:09:53,637 --> 00:09:55,047 tapi jangan lampiaskan pada anak buahmu. 213 00:09:57,547 --> 00:10:00,137 Ini pasti sulit bagimu juga. 214 00:10:00,797 --> 00:10:03,087 Ini adalah beberapa minggu yang sulit untuk Kara. 215 00:10:03,717 --> 00:10:05,256 Aku mendapat telepon dari James Olsen. 216 00:10:05,257 --> 00:10:08,376 Cat akan memecatnya kecuali dia muncul untuk bekerja. 217 00:10:08,377 --> 00:10:10,676 Teman-temannya melakukan sebisa mereka untuk menutupi ketidakhadirannya, 218 00:10:10,677 --> 00:10:13,506 Tapi... Mereka butuh bantuan. 219 00:10:13,507 --> 00:10:15,926 CatCo lebih dari pekerjaan untuk Kara. 220 00:10:15,927 --> 00:10:19,006 Di sanalah dia mendapatkan hidup normal. 221 00:10:19,007 --> 00:10:20,676 Kau tahu, untuk semua yang dia lakukan 222 00:10:20,677 --> 00:10:22,927 untuk DEO dan, dan untuk kita. 223 00:10:24,377 --> 00:10:26,216 Aku hanya berpikir bahwa itu adalah tanggung jawab kita untuk memastikan 224 00:10:26,217 --> 00:10:28,296 bahwa kehidupan itu menunggu dia 225 00:10:28,297 --> 00:10:29,876 - ketika dia bangun. - Baiklah. 226 00:10:29,877 --> 00:10:31,007 Apa yang bisa kulakukan? 227 00:10:44,467 --> 00:10:45,467 Kara? 228 00:10:45,677 --> 00:10:48,086 Hei! Kau kembali! 229 00:10:48,087 --> 00:10:49,926 Maaf mengecewakanmu, Tuan Schott, 230 00:10:49,927 --> 00:10:52,426 Tapi Nona Danvers masih belum pulih. 231 00:10:52,427 --> 00:10:54,876 Nah... Nah, lalu, siapa kau? 232 00:10:54,877 --> 00:10:57,676 Seorang agen dari DEO dikirim menjaga tugas Nona Danver 233 00:10:57,677 --> 00:10:59,756 sampai dia bisa bekerja kembali. 234 00:10:59,757 --> 00:11:02,216 Jadi, apakah itu seperti bio-massa organik? 235 00:11:02,217 --> 00:11:03,586 Sentuh wajahku, kehilangan tanganmu. 236 00:11:03,587 --> 00:11:04,716 Mmm-hmm. Mmm-hmm. 237 00:11:04,717 --> 00:11:06,006 Apakah kau tahu kau melibatkan dirimu dalam apa? 238 00:11:06,007 --> 00:11:08,797 Maksudku, apakah kau pernah menjadi asisten sebelumnya? 239 00:11:09,507 --> 00:11:12,586 Aku seorang agen elit dari pasukan paramiliter intergalaksi. 240 00:11:12,587 --> 00:11:14,637 Kupikir aku bisa menangani Cat Grant. 241 00:11:20,717 --> 00:11:22,932 Oh, betapa menyenangkan bagimu untuk datang ke kantor 242 00:11:22,957 --> 00:11:25,046 pada hari kerja, tanpa kekurangan. 243 00:11:25,047 --> 00:11:28,426 Kau adalah pahlawan yang sebenarnya, Carla. 244 00:11:28,427 --> 00:11:30,336 Apakah ada alasan kau memanggilku, Nona Grant? 245 00:11:30,337 --> 00:11:31,546 Oh, aku minta maaf. 246 00:11:31,547 --> 00:11:33,676 Aku baru saja berurusan dengan cerita kecil 247 00:11:33,677 --> 00:11:36,966 tentang badai matahari yang mengancam semua perdagangan global 248 00:11:36,967 --> 00:11:39,546 dan menjanjikan kerusuhan sipil. 249 00:11:39,547 --> 00:11:40,547 Hmm. 250 00:11:42,047 --> 00:11:45,336 Ya! Jadwalkan untukku wawancara dengan Barbara di NASA, 251 00:11:45,337 --> 00:11:47,796 Eduardo di NSA dan Gina di Gedung Putih. 252 00:11:47,797 --> 00:11:50,376 Dan aku ingin kutipan yang jelas, tanpa ada siaran pers. 253 00:11:50,377 --> 00:11:52,086 Dan jika mereka mencoba untuk menghindarimu, 254 00:11:52,087 --> 00:11:55,086 ingatkan mereka aku masih memegang tiket Hamilton mereka. 255 00:11:55,087 --> 00:11:57,467 Tunggu, eh, Eduardo... 256 00:11:58,177 --> 00:12:00,176 Ella... Siapa? 257 00:12:00,177 --> 00:12:01,797 Oh, tahap pertama. Pertahankan. 258 00:12:03,587 --> 00:12:04,837 Mmm! Mmm! 259 00:12:07,587 --> 00:12:09,836 - Susu jenis apa ini? - Murni, Bu. 260 00:12:09,837 --> 00:12:12,676 Susu murni belum melewati bibirku 261 00:12:12,677 --> 00:12:15,427 sejak aku naik sepeda dengan pita pada pegangannya. 262 00:12:18,757 --> 00:12:21,836 Yah, mungkin jika kau memberi petunjuk dengan lebih jelas, 263 00:12:21,837 --> 00:12:25,506 akan lebih sedikit masalah dalam pelaksanaannya. 264 00:12:25,507 --> 00:12:28,006 Yah, aku sangat senang melihat kau begitu nyaman 265 00:12:28,007 --> 00:12:29,756 sehingga kau bisa berbicara begitu jujur. 266 00:12:29,757 --> 00:12:31,547 Ijinkan aku untuk melakukan hal yang sama untukmu. 267 00:12:32,297 --> 00:12:34,876 Selama ini kau berjalan dengan angkuh di sekitar kantorku, 268 00:12:34,877 --> 00:12:37,376 berpura-pura menjadi orang lain. 269 00:12:37,377 --> 00:12:39,966 Nah, aku melihat dirimu yang sebenarnya. 270 00:12:39,967 --> 00:12:42,466 Dan aku tidak bisa tidak melihatnya. 271 00:12:42,467 --> 00:12:46,377 Jadi aku akan menyarankanmu untuk mengamankan posisimu. 272 00:12:56,007 --> 00:12:58,297 Wanita itu membuatku merindukan penjara alienku. 273 00:13:00,257 --> 00:13:03,176 Makhluk itu bukan tahanan di Fort Rozz. 274 00:13:03,177 --> 00:13:04,837 Tapi apakah kau tahu planet asalnya? 275 00:13:05,507 --> 00:13:07,676 - Apakah makhluk itu hidup? - Aku minta maaf. 276 00:13:07,677 --> 00:13:10,296 Aku tidak punya informasi yang cukup mengenai spesies ini. 277 00:13:10,297 --> 00:13:12,176 Kara dalam kesulitan. 278 00:13:12,177 --> 00:13:14,006 Dan tidak ada satupun yang kulakukan berhasil. 279 00:13:14,007 --> 00:13:16,176 Aku tidak punya data yang memadai mengenai spesies ini... 280 00:13:16,177 --> 00:13:19,176 Sialan! Kara mengandalkan aku! 281 00:13:19,177 --> 00:13:21,836 Dia selalu mengandalkan aku... 282 00:13:21,837 --> 00:13:23,677 Sejak kau mengirimnya ke sini. 283 00:13:25,467 --> 00:13:28,926 Aku yakin kau berharap dia akan menemukan orang yang akan menjaganya. 284 00:13:28,927 --> 00:13:31,137 yang akan menyayanginya seperti keluarganya sendiri. 285 00:13:32,967 --> 00:13:33,967 Aku menyayanginya. 286 00:13:38,177 --> 00:13:39,915 Aku hanya berharap aku akan menjadi kakak yang lebih baik 287 00:13:39,940 --> 00:13:41,611 baginya ketika pertama kali dia tiba di sini. 288 00:13:43,587 --> 00:13:44,587 Aku tidak bisa... 289 00:13:46,637 --> 00:13:50,176 Aku bahkan tidak bisa membayangkannya sekarang. 290 00:13:50,177 --> 00:13:52,177 Dulu aku membencinya 291 00:13:53,467 --> 00:13:55,716 karena datang ke rumahku. 292 00:13:55,717 --> 00:13:58,756 Karena terus mengikutiku di sekolah. 293 00:13:58,757 --> 00:14:02,337 Gadis aneh yang tidak tahu cara menyesuaikan diri. 294 00:14:04,297 --> 00:14:07,297 Karena mempermalukan aku di depan teman-temanku. 295 00:14:12,177 --> 00:14:14,507 Tapi yang diinginkan Kara hanyalah sebuah keluarga. 296 00:14:16,297 --> 00:14:18,676 Dan itulah dia bagiku. 297 00:14:18,677 --> 00:14:20,836 Dia adalah adikku. 298 00:14:20,837 --> 00:14:25,546 Dan dia membutuhkan aku sekarang lebih dari sebelumnya. 299 00:14:25,547 --> 00:14:28,176 Jadi kumohon. 300 00:14:28,177 --> 00:14:30,837 Katakan padaku bagaimana cara menolong adikku! 301 00:14:31,757 --> 00:14:35,177 Aku tidak punya informasi yang cukup mengenai spesies ini. 302 00:14:36,717 --> 00:14:39,256 Aku tidak mengerti. Sesuatu pasti menyebabkan ini. 303 00:14:39,257 --> 00:14:40,836 Kara, tidak ada yang salah. 304 00:14:40,837 --> 00:14:42,676 Sudah kubilang. Kau aman di rumah. 305 00:14:42,677 --> 00:14:44,967 Ini bukan rumahku. Rumahku adalah di... 306 00:14:46,547 --> 00:14:48,087 Di... 307 00:14:49,297 --> 00:14:50,376 Bumi! 308 00:14:50,377 --> 00:14:52,676 Bumi berjarak ribuan tahun cahaya. 309 00:14:52,677 --> 00:14:55,006 Dan mengapa aku mengirimmu ke planet primitif itu? 310 00:15:06,177 --> 00:15:07,177 Kara. 311 00:15:08,337 --> 00:15:09,337 Ayah? 312 00:15:12,717 --> 00:15:14,546 Tidak, ini adalah... 313 00:15:14,547 --> 00:15:17,177 Tidak mungkin nyata. Ini tidak nyata. Ini tidak nyata. 314 00:15:19,637 --> 00:15:21,007 Ini karena demam lagi. 315 00:15:25,257 --> 00:15:27,296 Aku ingat bermain di sana. 316 00:15:27,297 --> 00:15:30,636 Dan aku membuat retak ini 317 00:15:30,637 --> 00:15:33,716 ketika aku tersandung saat mengejar Bibi Astra. 318 00:15:33,717 --> 00:15:37,836 Namun, bahkan setelah kau jatuh, kau punya hak untuk bangun lagi. 319 00:15:37,837 --> 00:15:39,637 Tidak ada yang bisa membuatmu jatuh. 320 00:15:43,377 --> 00:15:44,677 Kau melakukan ini padaku! 321 00:15:45,377 --> 00:15:47,376 - Kau, kau melakukan ini padaku! - Kara, hentikan! 322 00:15:47,377 --> 00:15:48,586 - Hentikan. - Tidak! Aku mengerti sekarang. 323 00:15:48,587 --> 00:15:49,836 Kau dan Non berada di balik ini. 324 00:15:49,837 --> 00:15:53,136 Non? Tapi sudah lama dia dibuang ke phantom Zona. 325 00:15:53,137 --> 00:15:56,547 Tidak, aku melawan kalian berdua beberapa hari yang lalu di... 326 00:15:57,717 --> 00:15:58,717 Um... 327 00:16:00,877 --> 00:16:02,086 Mengapa aku tidak bisa mengingatnya? 328 00:16:02,087 --> 00:16:04,176 Semua mimpi buruk berakhir, semakin lama kita terjaga. 329 00:16:04,177 --> 00:16:06,086 Tidak, tunggu... aku masih... aku merasakannya. 330 00:16:06,087 --> 00:16:07,637 Aku memiliki sekilas... 331 00:16:09,587 --> 00:16:10,274 ... terbang. 332 00:16:10,299 --> 00:16:12,336 Kita hanya terbang dalam mimpi kita, Kara. 333 00:16:12,337 --> 00:16:15,177 Aku punya teman di sana yang membutuhkanku. 334 00:16:16,137 --> 00:16:17,376 Keluarga... 335 00:16:17,377 --> 00:16:18,467 Kara. 336 00:16:21,837 --> 00:16:22,967 Kal-El. 337 00:16:26,427 --> 00:16:28,377 Apakah kau ingat cara membukanya? 338 00:16:38,837 --> 00:16:40,336 Lihatlah, Kara. 339 00:16:40,337 --> 00:16:42,136 Itu Krypton. 340 00:16:42,137 --> 00:16:43,427 Bukankah indah? 341 00:16:44,547 --> 00:16:45,877 Itu sangat indah. 342 00:17:03,877 --> 00:17:07,006 Aku datang ke sini untuk menolong Kara, bukan untuk berkelahi. 343 00:17:10,337 --> 00:17:11,403 Kau mencoba membunuhnya sebelumnya. 344 00:17:11,428 --> 00:17:12,676 Mengapa aku harus percaya padamu sekarang? 345 00:17:12,677 --> 00:17:15,836 Kara menyelamatkan aku dari kematian tanpa kehormatan. 346 00:17:15,837 --> 00:17:18,257 Sebagai sesama prajurit, aku berharap kau memahami arti dari itu. 347 00:17:21,217 --> 00:17:22,756 Kara telah diserang 348 00:17:22,757 --> 00:17:25,376 oleh parasit telepati yang dikenal sebagai Black Mercy. 349 00:17:25,377 --> 00:17:26,836 Itu membuatnya menjadi semacam koma. 350 00:17:26,837 --> 00:17:29,676 Gelombang otaknya masih aktif. Seolah-olah dia terjaga. 351 00:17:29,677 --> 00:17:33,256 Black Mercy menjebaknya dalam halusinasi seperti nyata. 352 00:17:33,257 --> 00:17:35,136 Kehidupan fantasinya yang sempurna. 353 00:17:35,137 --> 00:17:37,836 Fantasi yang tumbuh semakin nyata seiring berjalannya waktu. 354 00:17:37,837 --> 00:17:39,256 Bagaimana aku membangunkannya dari itu? 355 00:17:39,257 --> 00:17:41,006 Kara harus menolak fantasinya sendiri. 356 00:17:41,007 --> 00:17:43,587 Tapi jika dia tidak tahu itu tidak nyata, bagaimana dia bisa menolaknya? 357 00:17:44,137 --> 00:17:45,927 Aku bisa memberitahumu bagaimana cara menolongnya. 358 00:17:48,337 --> 00:17:49,636 Tapi kau harus percaya padaku. 359 00:17:49,637 --> 00:17:52,757 Terakhir kali aku percaya padamu, enam tentara tewas. 360 00:18:00,177 --> 00:18:02,337 Aku tahu ada hubungan lebih antara kau dan keponakanmu. 361 00:18:03,717 --> 00:18:04,837 Dia adalah adikku. 362 00:18:06,257 --> 00:18:09,376 Jika dia adalah adikmu dan aku bibinya, 363 00:18:09,377 --> 00:18:11,296 apa hubungan kita? 364 00:18:11,297 --> 00:18:12,297 Tidak ada. 365 00:18:13,927 --> 00:18:16,427 Jangan biarkan kebencianmu padaku membutakanmu sekarang. 366 00:18:17,677 --> 00:18:19,506 Apakah kau siap untuk mendengarkan? 367 00:18:19,507 --> 00:18:20,547 Atau tidak. 368 00:18:24,043 --> 00:18:26,162 Oke, jadi... Jadi kau menjadi dia? 369 00:18:26,163 --> 00:18:27,832 Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan. 370 00:18:27,833 --> 00:18:29,832 Tidak mungkin kalian melakukan ini. Ini terlalu berisiko. 371 00:18:29,833 --> 00:18:32,992 Ini adalah satu-satunya cara kita bisa menghentikan Black Mercy. 372 00:18:32,993 --> 00:18:35,042 Kita bisa mengubah teknologi realitas virtual kita 373 00:18:35,043 --> 00:18:36,952 sehingga aku bisa masuk ke dalam pikiran Kara 374 00:18:36,953 --> 00:18:39,122 dan meyakinkan dia untuk menolak halusinasi. 375 00:18:39,123 --> 00:18:40,242 Kecuali Astra mempermainkanmu. 376 00:18:40,243 --> 00:18:42,018 Apakah ada dari kalian yang mempertimbangkan apa yang akan 377 00:18:42,043 --> 00:18:43,662 terjadi pada Kara jika kalian melakukan hal ini? 378 00:18:43,663 --> 00:18:45,952 Pada dasarnya kau menghentaknya keluar dari surga. 379 00:18:45,953 --> 00:18:47,452 Maksudku, itu akan sedikit traumatis. 380 00:18:47,453 --> 00:18:48,912 Agen Danvers telah mempertimbangkan itu, 381 00:18:48,913 --> 00:18:50,623 karena itu dia datang ke sini. 382 00:18:51,163 --> 00:18:54,742 Kara akan membutuhkan James dan Winn di sisinya ketika dia bangun. 383 00:18:54,743 --> 00:18:56,492 - Aku tahu ada masalah keamanan... - Bawa mereka. 384 00:18:56,493 --> 00:18:57,663 Bawa mereka. 385 00:18:58,203 --> 00:19:00,042 Kupikir aku akan harus berdebat tentang itu. 386 00:19:00,043 --> 00:19:02,283 Aku mulai mengerti mengapa dia sangat menghargai mereka. 387 00:19:04,623 --> 00:19:07,993 Aku akan menemuimu kembali di DEO, setelah aku berurusan dengan Cat. 388 00:19:11,663 --> 00:19:14,413 Nona Grant... Jika boleh? 389 00:19:15,413 --> 00:19:16,854 Jelas aku telah menyebabkan kau 390 00:19:16,879 --> 00:19:19,017 mengalami tekanan emosional yang signifikan 391 00:19:19,743 --> 00:19:21,952 dan aku ingin kau tahu itu membuatku merasa bersalah. 392 00:19:21,953 --> 00:19:23,873 Apa, kau mengundurkan diri dari Kongres? 393 00:19:25,743 --> 00:19:28,282 Aku hanya berpikir mengingat masalah pribadi kita, 394 00:19:28,283 --> 00:19:30,282 mungkin bijaksana bagiku untuk mengambil cuti dan... 395 00:19:30,283 --> 00:19:31,782 Uh, uh, tunggu. 396 00:19:31,783 --> 00:19:32,952 Tunggu, aku ingin merekam ini. 397 00:19:32,953 --> 00:19:38,623 Kedengarannya tidak baik kau minta cuti setelah terlambat tiga jam. 398 00:19:47,333 --> 00:19:49,952 Sebenarnya adalah... 399 00:19:49,953 --> 00:19:53,332 aku sangat menyesal, Nona Grant. 400 00:19:53,333 --> 00:19:55,742 Karena aku sangat menghormatimu. 401 00:19:55,743 --> 00:19:57,622 Dan aku tidak pernah bermaksud untuk menyakitimu. 402 00:19:57,623 --> 00:19:59,043 Atau Adam. 403 00:20:00,873 --> 00:20:02,083 Tentu saja tidak. 404 00:20:02,953 --> 00:20:04,243 Dia... Uh... 405 00:20:05,413 --> 00:20:07,332 Aku hanya tidak tahu apa yang terjadi padaku. 406 00:20:07,333 --> 00:20:09,486 Ker-rah, apa hal paling penting 407 00:20:09,511 --> 00:20:12,187 yang kukatakan padamu ketika aku mempekerjakanmu? 408 00:20:12,783 --> 00:20:16,332 - Jangan ada susu murni di latte? - Jangan menangis di tempat kerja. 409 00:20:16,333 --> 00:20:20,122 Jangan pernah. Terutama jangan ada air mata buaya yang besar dan gemuk. 410 00:20:20,123 --> 00:20:21,952 Apakah kau benar-benar berpikir kau bisa datang ke kantorku 411 00:20:21,953 --> 00:20:25,782 dan menipuku dengan kinerja saham musim panas keahlian Cat ini? 412 00:20:25,783 --> 00:20:27,043 Tidak. 413 00:20:27,953 --> 00:20:30,952 Tapi tentu, cutilah 414 00:20:30,953 --> 00:20:33,623 karena aku tidak selera melihatmu lagi. 415 00:20:38,703 --> 00:20:40,202 Hei, Kara. 416 00:20:40,203 --> 00:20:41,583 Bangunlah. 417 00:20:50,583 --> 00:20:52,082 Bagaimana urusanmu dengan Cat Grant? 418 00:20:52,083 --> 00:20:54,702 Mari kita berurusan dengan satu bencana pada satu waktu. 419 00:20:54,703 --> 00:20:56,912 Laboratoriumnya bisa memodifikasi VR? 420 00:20:56,913 --> 00:20:58,282 Penggabungan kesadaranku dengan Kara 421 00:20:58,283 --> 00:21:00,372 melebihi apapun yang pernah mereka lakukan. 422 00:21:00,373 --> 00:21:01,952 Mereka membutuhkan waktu berhari-hari. 423 00:21:01,953 --> 00:21:03,452 sedangkan waktulah yang tidak dia miliki. 424 00:21:03,453 --> 00:21:04,782 Kita mungkin punya masalah lain. 425 00:21:04,783 --> 00:21:07,832 Teknologi bangsa Krypton pasti sudah mampu memprediksi badai matahari ini. 426 00:21:07,833 --> 00:21:10,163 Waktu serangan terhadap Kara tidak mungkin kebetulan. 427 00:21:11,663 --> 00:21:12,844 Mereka menggunakan badai matahari ini untuk 428 00:21:12,869 --> 00:21:14,107 menyembunyikan langkah mereka berikutnya. 429 00:21:15,043 --> 00:21:16,543 Kita butuh keajaiban. Sekarang. 430 00:21:17,493 --> 00:21:19,743 Apakah karena itu kau menyuruh premanmu membawaku ke sini, Agen Danvers? 431 00:21:21,333 --> 00:21:22,953 Adikku membutuhkan bantuanmu. 432 00:21:24,083 --> 00:21:26,582 Mungkin aku membantunya, kau membantuku. 433 00:21:26,583 --> 00:21:29,122 Sesuatu seperti, "dilepaskan lebih awal karena berperilaku brillian?" 434 00:21:29,123 --> 00:21:30,243 Bukan begitu aturannya. 435 00:21:30,993 --> 00:21:32,582 Lalu bagaimana dengan satu kotak Dr Pepper 436 00:21:32,583 --> 00:21:33,782 dan akses ke akun Netflix-ku? 437 00:21:33,783 --> 00:21:38,452 Alien yang sama yang menyerang labmu datang kembali. 438 00:21:38,453 --> 00:21:40,243 "Musuh dari musuhmu," benar kan? 439 00:21:44,203 --> 00:21:45,453 Apa yang perlu kulakukan? 440 00:21:47,163 --> 00:21:50,042 Kita akan menyerang enam sasaran secara bersamaan. 441 00:21:50,043 --> 00:21:51,492 Waktu adalah esensinya. 442 00:21:51,493 --> 00:21:52,952 Paket harus dikerahkan 443 00:21:52,953 --> 00:21:55,782 sebelum manusia punya kesempatan untuk mengetahui rencana kita. 444 00:21:55,783 --> 00:21:59,123 Inilah yang kita perjuangkan dengan sangat keras untuk mengembalikan Krypton. 445 00:22:00,123 --> 00:22:03,122 Sekarang adalah kesempatan kita untuk menyelesaikan pekerjaan. 446 00:22:03,123 --> 00:22:04,123 Siapkan pasukanmu. 447 00:22:12,783 --> 00:22:15,123 Di mana kau sebelumnya? 448 00:22:16,123 --> 00:22:17,162 Kau berani mempertanyakan aku? 449 00:22:17,163 --> 00:22:20,952 Kita hampir meluncurkan kampanye kita melawan manusia 450 00:22:20,953 --> 00:22:22,832 dan kau menghilang tanpa penjelasan. 451 00:22:22,833 --> 00:22:25,783 Jadi ya, aku berani mempertanyakanmu. 452 00:22:27,543 --> 00:22:28,993 Maka bertanyalah padaku. 453 00:22:30,663 --> 00:22:32,663 Apakah hatimu menginginkan perang ini? 454 00:22:34,453 --> 00:22:36,412 Setelah Myriad selesai, 455 00:22:36,413 --> 00:22:39,782 umat manusia akan berlutut, 456 00:22:39,783 --> 00:22:41,623 dan planet ini akan terselamatkan. 457 00:22:46,083 --> 00:22:47,872 Aku takut kau pergi ke manusia 458 00:22:47,873 --> 00:22:49,543 karena apa yang kulakukan pada keponakanmu. 459 00:22:51,283 --> 00:22:53,743 Maafkan aku karena mempertanyakan kesetiaanmu. 460 00:23:01,283 --> 00:23:03,282 James. 461 00:23:03,283 --> 00:23:04,832 Aku butuh bantuan. 462 00:23:04,833 --> 00:23:05,993 Katakan. 463 00:23:07,163 --> 00:23:08,413 Aku mengenal Direktur Henshaw. 464 00:23:09,373 --> 00:23:11,242 Jika dia berpikir aku dalam kesulitan ketika aku terhubung ke alat itu, 465 00:23:11,243 --> 00:23:14,832 dia akan menyadarkan aku, baik aku telah menyelamatkan Kara atau tidak. 466 00:23:14,833 --> 00:23:16,952 Aku ingin kau menghentikannya. 467 00:23:16,953 --> 00:23:18,452 Aku kembali dengan adikku, 468 00:23:18,453 --> 00:23:19,783 atau aku tidak kembali sama sekali. 469 00:23:28,543 --> 00:23:31,162 Helm ini akan langsung menghubungkanmu dengan kesadaran Supergirl. 470 00:23:31,163 --> 00:23:33,122 Yang akan memungkinkanmu untuk mengalami apapun yang terjadi 471 00:23:33,123 --> 00:23:34,952 di kepala Supergirl dalam waktu yang sebenarnya. 472 00:23:34,953 --> 00:23:36,122 Sebenarnya ini cukup brilian. 473 00:23:36,123 --> 00:23:39,453 Ingat, kau harus membuat Supergirl menolak fantasi ini sendiri. 474 00:23:45,243 --> 00:23:46,623 Kembalilah kepada kami, Kara. 475 00:23:48,123 --> 00:23:49,283 Kami membutuhkanmu. 476 00:23:49,953 --> 00:23:51,492 Apakah ini akan berhasil? 477 00:23:51,493 --> 00:23:52,663 Tidak tahu. 478 00:23:56,783 --> 00:23:58,703 Semoga mimpi indah. 479 00:24:05,493 --> 00:24:07,283 Kara! 480 00:24:16,623 --> 00:24:18,872 Ya Tuhan. 481 00:24:18,873 --> 00:24:20,163 Aku di Krypton. 482 00:24:25,164 --> 00:24:27,793 Pak, badai membuat satelit offline. Kita buta. 483 00:24:27,794 --> 00:24:29,503 Kita membutuhkan satelit itu kembali dan beroperasi jika kita berharap 484 00:24:29,504 --> 00:24:31,163 menemukan langkah Non berikutnya. 485 00:24:31,164 --> 00:24:34,123 Apakah kalian menganggap langkah Non berikutnya, um, 486 00:24:34,124 --> 00:24:36,584 melibatkan tidak berfungsinya satelit? 487 00:24:37,084 --> 00:24:40,373 Maksudku, dia bisa menggunakan teknologi kita sendiri melawan kita. 488 00:24:40,374 --> 00:24:42,164 Itu teori yang menarik, Tuan Schott. 489 00:24:42,964 --> 00:24:44,423 Bersedia mengeksplorasi itu dengan timku? 490 00:24:44,424 --> 00:24:46,543 Eh, tidak, aku harus berada di sana untuk Kara. 491 00:24:46,544 --> 00:24:47,873 Hal terbaik yang bisa kau lakukan untuk Supergirl 492 00:24:47,874 --> 00:24:50,753 adalah menjaga dunia berputar sampai dia kembali untuk mempertahankannya. 493 00:24:50,754 --> 00:24:52,964 - Uh, arahkan aku ke komputer. - Ayo. 494 00:25:03,254 --> 00:25:05,163 Kara sangat natural di pengadilan hari ini. 495 00:25:05,164 --> 00:25:06,923 Kal-El, kau pasti sangat bangga pada sepupumu. 496 00:25:06,924 --> 00:25:10,543 Kulihat ibumu dan aku bukan satu-satunya yang datang untuk melihatmu hari ini. 497 00:25:10,544 --> 00:25:12,833 Del-Or tampak seperti seorang pemuda yang sangat baik. 498 00:25:12,834 --> 00:25:14,003 Dasar anak laki-laki. 499 00:25:14,004 --> 00:25:15,663 Dan ya, aku sangat menyukainya. 500 00:25:15,664 --> 00:25:16,963 Jelas, Kara menyukainya juga, 501 00:25:16,964 --> 00:25:19,623 atau dia tidak akan menghabiskan banyak waktu luangnya dengan dia. 502 00:25:19,624 --> 00:25:21,663 Ayah! 503 00:25:21,664 --> 00:25:22,664 Kara. 504 00:25:23,214 --> 00:25:24,294 Kara... 505 00:25:27,924 --> 00:25:30,923 - Siapa kau? - Ini aku. 506 00:25:30,924 --> 00:25:31,964 Alex. 507 00:25:33,794 --> 00:25:35,664 - Kakakmu. - Aku tidak punya kakak. 508 00:25:36,584 --> 00:25:40,043 Kara, kau menderita efek dari makhluk yang bernama Black Mercy. 509 00:25:40,044 --> 00:25:43,083 Dia menciptakan ilusi ini untuk melumpuhkanmu di Bumi. 510 00:25:43,084 --> 00:25:43,804 Bumi? 511 00:25:43,829 --> 00:25:45,988 Di sanalah kau selama 12 tahun terakhir. 512 00:25:46,794 --> 00:25:48,004 Aku datang untuk membawamu pulang. 513 00:25:48,714 --> 00:25:49,794 Aku sudah pulang. 514 00:25:58,164 --> 00:25:59,624 Kita kehilangan dia. Sadarkan dia sekarang! 515 00:26:00,254 --> 00:26:02,583 Maaf, Supergirl. kurasa ini bukan harimu. 516 00:26:02,584 --> 00:26:03,509 Aku tidak bisa membiarkan kau melakukan itu. 517 00:26:03,509 --> 00:26:04,463 Olsen. 518 00:26:04,464 --> 00:26:05,109 Jangan halangi dia. 519 00:26:05,134 --> 00:26:07,068 Jika kita menyadarkannya sekarang, kita kehilangan Kara! 520 00:26:10,084 --> 00:26:12,374 Kita aman, Kal. Aku di sini. 521 00:26:15,214 --> 00:26:16,623 Ada yang punya popcorn? 522 00:26:16,624 --> 00:26:19,253 Direktur Henshaw, aku tahu kau mengkhawatirkan Alex, 523 00:26:19,254 --> 00:26:21,084 Tapi kumohon, beri dia sedikit waktu lagi! 524 00:26:24,004 --> 00:26:26,713 Aku yang bertanggung jawab atas keselamatan dirinya. 525 00:26:26,714 --> 00:26:28,374 Ini ada di kepalaku, Olsen! 526 00:26:31,044 --> 00:26:33,106 Nah, dia memintaku untuk menghentikanmu. 527 00:26:33,131 --> 00:26:33,793 Apa? 528 00:26:33,794 --> 00:26:36,003 Dia tahu bahwa kau akan bereaksi seperti ini jika keadaannya memburuk. 529 00:26:36,004 --> 00:26:38,663 Jadi dia datang kepadaku karena dia ingin menyelamatkan Kara. 530 00:26:38,664 --> 00:26:39,963 Kau pikir aku tidak menginginkan itu? 531 00:26:39,964 --> 00:26:41,294 Aku ingin mereka berdua kembali. 532 00:26:43,504 --> 00:26:45,423 - Lebih dari apa pun. - Aku tahu. 533 00:26:45,424 --> 00:26:47,163 Dan aku juga bisa melihat bahwa Alex 534 00:26:47,164 --> 00:26:49,663 lebih dari sekedar agenmu. 535 00:26:49,664 --> 00:26:50,793 Dia adalah keluargamu. 536 00:26:50,794 --> 00:26:52,753 Dan kau ingin melindunginya dengan segala cara. 537 00:26:52,754 --> 00:26:54,003 Aku mengerti itu. 538 00:26:54,004 --> 00:26:55,348 Tapi jika kau menyadarkannya sebelum dia punya kesempatan 539 00:26:55,373 --> 00:26:56,753 untuk menyelamatkan adiknya, 540 00:26:56,754 --> 00:26:58,503 Dia tidak akan pernah melihatmu dengan cara yang sama lagi. 541 00:26:58,504 --> 00:26:59,544 Kau tahu itu. 542 00:27:01,754 --> 00:27:03,004 Aku tidak bisa kehilangan dia. 543 00:27:03,584 --> 00:27:04,584 Dan kau tidak akan kehilangan dia. 544 00:27:07,504 --> 00:27:10,424 Karena Alex sangat mirip Supergirl. 545 00:27:12,294 --> 00:27:13,714 Dia selalu menemukan jalan. 546 00:27:14,424 --> 00:27:15,834 Kau hanya harus percaya padanya. 547 00:27:24,624 --> 00:27:27,624 Dewan Tinggi telah memberikan vonis pada mata-mata asing. 548 00:27:28,794 --> 00:27:30,963 Kita memberlakukan hukuman maksimal. 549 00:27:30,964 --> 00:27:32,664 Pembuangan ke Zona Phantom. 550 00:27:33,124 --> 00:27:36,923 Kara, jika mereka membawaku pergi, kau dan aku akan terjebak di sini 551 00:27:36,924 --> 00:27:38,423 sampai Black Mercy membunuh kita. 552 00:27:38,424 --> 00:27:39,663 Jangan dengarkan dia. 553 00:27:39,664 --> 00:27:41,713 Setelah dia pergi, kita akan bahagia. 554 00:27:41,714 --> 00:27:43,213 Seperti sebelum dia datang ke sini. 555 00:27:43,214 --> 00:27:44,963 Menurutmu mengapa mereka mencoba membungkamku? 556 00:27:44,964 --> 00:27:47,083 Karena mereka takut pada apa yang harus kukatakan! 557 00:27:47,084 --> 00:27:48,873 Dia sedang mencoba untuk membuatmu bingung dengan kebohongan. 558 00:27:48,874 --> 00:27:51,503 Tidak! Aku mencoba untuk mengingatkanmu tentang kebenaran. 559 00:27:51,504 --> 00:27:52,964 Hidup ini tidak sempurna. 560 00:27:53,794 --> 00:27:56,463 Aku tahu hidup bisa jadi sulit dan bisa jadi kesepian. 561 00:27:56,464 --> 00:27:58,084 Terutama bagimu. 562 00:27:58,624 --> 00:28:00,293 Kau telah berkorban 563 00:28:00,294 --> 00:28:01,963 dan kau telah banyak kehilangan. 564 00:28:01,964 --> 00:28:04,583 Aku berharap kau bisa punya kehidupan dengan keluargamu. 565 00:28:04,584 --> 00:28:07,504 Tetapi bahkan jika kau melakukannya, Kara, itu tidak akan seperti ini. 566 00:28:08,294 --> 00:28:10,754 Karena ini tidak nyata. 567 00:28:11,924 --> 00:28:14,639 Dan jauh di lubuk hatimu, Kara. Jauh di lubuk hatimu, kau tahu itu. 568 00:28:17,044 --> 00:28:19,293 Aku tidak bisa menjanjikan hidup padamu tanpa rasa sakit dan kehilangan 569 00:28:19,294 --> 00:28:21,623 karena rasa sakit adalah bagian dari kehidupan. 570 00:28:21,624 --> 00:28:24,373 Inilah yang membuat kita menjadi diri kita. 571 00:28:24,374 --> 00:28:26,754 Inilah yang membuatmu menjadi pahlawan. 572 00:28:40,124 --> 00:28:45,043 Kau berjuang setiap hari untuk membuat orang tetap berjuang seperti dirimu. 573 00:28:45,044 --> 00:28:46,544 Aku tahu kau bisa mengingatnya, tolonglah... 574 00:28:47,084 --> 00:28:50,664 Jika kau mencoba, tolonglah... Kumohon cobalah, Kara. 575 00:28:51,004 --> 00:28:53,464 Karena bumi membutuhkan Supergirl. 576 00:28:55,924 --> 00:28:56,964 Supergirl. 577 00:28:57,464 --> 00:28:59,373 Ya, ingatlah kehidupan itu. 578 00:28:59,374 --> 00:29:01,873 Bersama James dan Winn dan Hank. 579 00:29:01,874 --> 00:29:03,464 Teman-temanmu membutuhkanmu. 580 00:29:04,374 --> 00:29:05,924 Dan aku membutuhkan adikku! 581 00:29:08,664 --> 00:29:12,123 Kara, aku tidak bisa memilih ini untukmu. 582 00:29:12,124 --> 00:29:13,794 Kau harus memilih sendiri. 583 00:29:21,464 --> 00:29:23,254 Kumohon, kembalilah kepada kami, Kara. Kumohon. 584 00:29:31,544 --> 00:29:32,924 Aku berharap... 585 00:29:37,964 --> 00:29:40,624 Aku sangat ingin semua ini menjadi kenyataan. 586 00:29:43,874 --> 00:29:45,374 Untuk tinggal di sini bersamamu. 587 00:29:50,424 --> 00:29:52,123 Tapi ini tidak nyata. 588 00:29:52,124 --> 00:29:53,584 Tidak. Tidak! 589 00:29:59,584 --> 00:30:01,464 Kau mengajari aku untuk menjadi kuat. 590 00:30:02,794 --> 00:30:03,964 Dan aku menjadi kuat. 591 00:30:08,924 --> 00:30:10,874 Krypton akan berada di hatiku selamanya. 592 00:30:12,044 --> 00:30:13,293 Tapi Alex benar... 593 00:30:13,294 --> 00:30:15,424 Kakakku benar. 594 00:30:17,924 --> 00:30:18,964 Aku harus pergi. 595 00:30:22,664 --> 00:30:24,124 - Aku menyayangimu. - Oh, Kara... 596 00:30:26,624 --> 00:30:28,294 Kami tidak akan pernah membiarkanmu pergi. 597 00:30:34,294 --> 00:30:37,294 - Alex! - Aku menolongmu. Aku memegangmu. 598 00:30:41,004 --> 00:30:43,003 Alex, syukurlah. 599 00:30:49,164 --> 00:30:50,294 Kau menyadarkan aku? 600 00:30:52,214 --> 00:30:53,753 Bagaimana kau bisa melakukannya? 601 00:30:53,754 --> 00:30:55,663 Sudah kubilang untuk menghentikannya! 602 00:30:55,664 --> 00:30:57,583 - Aku menghentikannya. - Dia akan memilih kita! 603 00:30:57,584 --> 00:30:59,753 - Dia hendak pulang ke rumah! - Alex... 604 00:30:59,754 --> 00:31:01,583 - Mengapa kau menyadarkan aku? - Alex! 605 00:31:01,584 --> 00:31:03,623 - Mengapa? - Aku tidak menyadarkanmu! 606 00:31:03,624 --> 00:31:05,043 Lalu bagaimana aku kembali? 607 00:31:05,044 --> 00:31:07,463 Karena kau berhasil. Kau berhasil. Kau berhasil. 608 00:31:07,464 --> 00:31:08,543 Kau meyakinkannya. 609 00:31:08,544 --> 00:31:09,544 Hei. 610 00:31:17,964 --> 00:31:19,083 Hei. 611 00:31:19,084 --> 00:31:20,503 Hei. Kara. 612 00:31:20,504 --> 00:31:21,583 Tidak apa-apa, tunggu, tunggu. Tidak apa-apa. 613 00:31:21,584 --> 00:31:23,504 Hei, hei, kami di sini. Kami di sini. 614 00:31:23,964 --> 00:31:26,164 Hei, kami di sini. Kami di sini. Aku bersamamu. 615 00:31:28,874 --> 00:31:29,874 Kau baik-baik saja? 616 00:31:32,124 --> 00:31:34,254 Itu adalah bunga bakung yang berantakan. 617 00:31:39,044 --> 00:31:40,214 Kara, kau baik-baik saja? 618 00:32:03,084 --> 00:32:04,214 Siapa yang melakukan ini padaku? 619 00:32:05,874 --> 00:32:07,044 Non. 620 00:32:07,624 --> 00:32:08,624 Di mana dia? 621 00:32:14,313 --> 00:32:15,850 Bangsa Krypton menggunakan Black Mercy 622 00:32:15,875 --> 00:32:17,504 dan badai matahari untuk mengalihkan perhatian kita 623 00:32:17,504 --> 00:32:18,954 dari tindakan mereka berikutnya. 624 00:32:18,955 --> 00:32:20,832 Agen Vasquez memberitahuku kau punya teori kerja 625 00:32:20,832 --> 00:32:21,574 tentang kemungkinan yang terjadi. 626 00:32:21,575 --> 00:32:22,874 Um, seperti yang kukatakan sebelumnya, 627 00:32:22,875 --> 00:32:25,244 Kupikir itu ada hubungannya dengan satelit. 628 00:32:25,245 --> 00:32:28,324 Dan karena aku menghabiskan sebagian besar hariku mengamati sinyal satelit, 629 00:32:28,325 --> 00:32:30,114 Aku memutuskan untuk menganalisis itu dengan komputermu 630 00:32:30,115 --> 00:32:33,244 Yang, jika kau pernah mengalami, seperti, penjualan produk kebakaran, 631 00:32:33,245 --> 00:32:34,955 beritahu aku saja. 632 00:32:35,495 --> 00:32:36,874 Ahem. 633 00:32:36,875 --> 00:32:38,074 Um... 634 00:32:38,075 --> 00:32:40,184 Lagipula, aku menemukan beberapa transmisi 635 00:32:40,209 --> 00:32:42,244 tersembunyi di dalam spektrum C-band. 636 00:32:42,245 --> 00:32:44,535 - Apa hubungannya? - Uh, yah, pertanyaanmu lucu. 637 00:32:46,205 --> 00:32:47,874 Itu semua menggunakan server Lord Tech, 638 00:32:47,875 --> 00:32:50,874 yang harus dilakukan di lab yang sama yang diserang pasukan Non. 639 00:32:50,875 --> 00:32:52,374 Sekarang kau tahu mengapa dia menyerang fasilitasku. 640 00:32:52,375 --> 00:32:54,665 Dia menggunakan teknologimu untuk mengambil alih jaringan sipil. 641 00:32:55,535 --> 00:32:57,875 Non tidak mengambil apa pun, dia meninggalkan sesuatu. 642 00:32:58,535 --> 00:32:59,994 Sebuah virus. 643 00:32:59,995 --> 00:33:01,534 - Sebuah virus yang melakukan apa? - Aku tidak tahu. 644 00:33:01,535 --> 00:33:02,664 Tapi aku tidak ingin menunggu untuk tahu. 645 00:33:02,665 --> 00:33:03,704 Bagaimana kita menemukan mereka? 646 00:33:03,705 --> 00:33:06,534 Perusahaanku menangani enam perangkat satelit lainnya di batas kota. 647 00:33:06,535 --> 00:33:07,614 Mereka pasti menjadi sasaran berikutnya. 648 00:33:07,615 --> 00:33:09,204 Sebarkan tim kita ke setiap lokasi. 649 00:33:09,205 --> 00:33:10,875 Non adalah milikku. 650 00:33:41,285 --> 00:33:43,705 Apakah kau tahu apa yang kau lakukan padaku? 651 00:33:44,745 --> 00:33:47,285 Kau membuatku kehilangan mereka lagi! 652 00:33:48,205 --> 00:33:52,455 Orang tuaku! Seluruh duniaku! 653 00:33:55,875 --> 00:33:57,534 Dan kau pikir 654 00:33:57,535 --> 00:34:01,324 aku akan membiarkanmu mengambil dunia ini dariku juga? 655 00:34:01,325 --> 00:34:04,114 Kau pikir aku akan membiarkanmu menyakiti mereka seperti kau menyakitiku? 656 00:34:04,115 --> 00:34:05,205 Tidak akan pernah! 657 00:34:14,115 --> 00:34:15,115 Mundur! 658 00:34:28,995 --> 00:34:30,534 Aku tidak ingin melawanmu, Astra. 659 00:34:30,535 --> 00:34:32,660 Aku membantu menyelamatkan keponakanku di luar tugasku, 660 00:34:32,685 --> 00:34:34,785 yang tidak termasuk dirimu. 661 00:34:34,785 --> 00:34:36,704 Bukan karena itu kau menolongnya. 662 00:34:36,705 --> 00:34:38,074 Kau menyayanginya. 663 00:34:38,075 --> 00:34:40,205 Dengan begitu aku tahu hatimu tidak ingin perang ini lagi. 664 00:34:42,035 --> 00:34:43,324 Kau tidak tahu apa-apa tentang aku. 665 00:34:43,325 --> 00:34:46,744 Aku tahu bahwa kau punya banyak kesempatan untuk membunuhku. 666 00:34:46,745 --> 00:34:48,165 Dan untuk membunuh Kara. 667 00:34:48,995 --> 00:34:50,165 Tapi kau belum membunuhnya. 668 00:34:51,205 --> 00:34:52,495 Karena kau tidak ingin. 669 00:34:53,035 --> 00:34:55,745 Menyerahlah, Astra. 670 00:34:57,375 --> 00:34:58,535 Tolong kami. 671 00:35:03,075 --> 00:35:04,075 Kara... 672 00:35:06,205 --> 00:35:07,665 Kupikir semua kaummu sudah mati. 673 00:35:07,955 --> 00:35:09,454 Aku yang terakhir. 674 00:35:09,455 --> 00:35:11,114 Bumi adalah rumahku sekarang. 675 00:35:11,115 --> 00:35:12,995 Dan aku tidak akan membiarkanmu mengambilnya dariku. 676 00:35:21,575 --> 00:35:23,914 Dasar gadis bodoh. 677 00:35:23,915 --> 00:35:25,784 Apakah kau tahu apa yang kau lakukan? 678 00:35:25,785 --> 00:35:27,535 Ya, aku menghentikanmu. 679 00:35:28,035 --> 00:35:31,705 Ibumu yakin dia bisa, tapi dia gagal. 680 00:35:32,495 --> 00:35:33,614 Aku tidak akan gagal. 681 00:35:37,075 --> 00:35:39,244 Karena aku telah mengenal rasa sakit. 682 00:35:39,245 --> 00:35:41,034 Tapi aku juga mengenal cinta. 683 00:35:41,035 --> 00:35:43,284 Dan orang-orang di sini adalah keluargaku. 684 00:35:43,285 --> 00:35:45,874 Aku mungkin telah lahir di Krypton, tapi aku memilih Bumi. 685 00:35:45,875 --> 00:35:48,824 Dan aku akan melindunginya sampai napas terakhirku. 686 00:35:53,115 --> 00:35:57,324 Kau memiliki keangkuhan keluarga besar El, 687 00:35:57,325 --> 00:35:59,535 yang membutakanmu pada kebenaran. 688 00:36:00,875 --> 00:36:03,074 Umat manusia adalah penyakit. 689 00:36:03,075 --> 00:36:04,995 Myriad adalah obatnya. 690 00:36:30,575 --> 00:36:32,204 Jangan takut, makhluk Mars. 691 00:36:32,205 --> 00:36:33,615 Kau akan mati sebagai prajurit. 692 00:36:57,615 --> 00:37:00,954 Kau semakin kuat, Kara Zor-El. 693 00:37:00,955 --> 00:37:02,875 Tapi aku tidak akan mati hari ini. 694 00:37:20,165 --> 00:37:22,164 Kara, kemarilah sekarang. 695 00:37:22,165 --> 00:37:23,285 Ini tentang Astra. 696 00:37:29,575 --> 00:37:30,575 Apa yang terjadi? 697 00:37:34,165 --> 00:37:35,245 Ada perkelahian. 698 00:37:38,035 --> 00:37:39,035 Aku membunuhnya. 699 00:37:40,035 --> 00:37:41,705 Aku minta maaf, tapi aku tidak melihat cara lain. 700 00:37:46,165 --> 00:37:47,455 Kara, waktunya tidak lama. 701 00:37:51,375 --> 00:37:52,535 Halo, si kecil. 702 00:37:53,745 --> 00:37:56,284 Aku sangat senang melihat 703 00:37:56,285 --> 00:37:57,824 kakakmu 704 00:37:57,825 --> 00:37:59,205 berhasil membawamu kembali. 705 00:38:02,375 --> 00:38:04,664 Astra, aku harus memberitahumu, 706 00:38:04,665 --> 00:38:06,875 ketika aku berada di bawah pengaruh Black Mercy, 707 00:38:08,705 --> 00:38:09,875 kau berada di sana. 708 00:38:10,705 --> 00:38:12,075 Sebagai musuhmu. 709 00:38:15,035 --> 00:38:16,375 Sebagai keluargaku. 710 00:38:17,995 --> 00:38:18,995 Kara... 711 00:38:20,785 --> 00:38:22,614 Kara, dengarkan aku. 712 00:38:22,615 --> 00:38:24,535 Non tidak bisa dihentikan. 713 00:38:26,535 --> 00:38:28,744 Jika kau menghalanginya, 714 00:38:28,745 --> 00:38:31,244 dia akan membunuhmu 715 00:38:31,245 --> 00:38:32,324 dan orang yang kau sayangi. 716 00:38:32,325 --> 00:38:34,705 Dia mengatakan sesuatu tentang, um, Myriad. 717 00:38:36,115 --> 00:38:39,414 Katakan padaku, katakan padaku apa itu sebelum terlambat. Kumohon. 718 00:38:39,415 --> 00:38:42,074 Ini sudah terlambat, 719 00:38:42,075 --> 00:38:43,075 si kecil. 720 00:38:59,115 --> 00:39:00,115 Kara... 721 00:39:00,995 --> 00:39:02,115 Kara, kita harus pergi. 722 00:39:03,035 --> 00:39:04,915 - Sekarang. Sekarang! - Cepat! 723 00:39:30,535 --> 00:39:32,874 Aku berjanji. 724 00:39:32,875 --> 00:39:34,415 Dia meninggal sebagai pahlawan. 725 00:39:34,995 --> 00:39:36,574 Dan Myriad sudah beroperasi. 726 00:39:36,575 --> 00:39:38,205 Jenderal kita tidak mati sia-sia. 727 00:39:42,165 --> 00:39:43,245 Milik Supergirl. 728 00:39:44,535 --> 00:39:45,994 Bawa ini ke laboratorium. 729 00:39:45,995 --> 00:39:47,915 Aku ingin tahu semua yang ada di dalamnya untuk mengetahui tentang benda ini. 730 00:39:59,415 --> 00:40:02,414 Skuadron Beta dan Delta tidak pernah melapor kembali. 731 00:40:02,415 --> 00:40:04,336 Kurasa setelah apa yang terjadi pada Astra, 732 00:40:04,336 --> 00:40:05,374 mereka tidak akan pernah kembali. 733 00:40:05,375 --> 00:40:07,244 Ini bukan salahmu, Alex. 734 00:40:07,245 --> 00:40:08,704 Astra sudah selayaknya dibunuh. 735 00:40:08,705 --> 00:40:10,074 Itu tidak membuat ini lebih mudah. 736 00:40:10,075 --> 00:40:12,035 Kau membuat pilihan yang sulit. Iniah yang dilakukan seorang prajurit. 737 00:40:13,455 --> 00:40:14,575 Bagaimana keadaan adikmu? 738 00:40:15,375 --> 00:40:18,034 Astra mungkin musuh Kara di medan perang, 739 00:40:18,035 --> 00:40:20,245 Tapi dia juga keluarganya. 740 00:40:20,995 --> 00:40:23,205 - Dia sulit menerimanya. - Yeah, aku tahu itu. 741 00:40:24,325 --> 00:40:27,034 Dia tidak pernah berhenti percaya Astra bisa diselamatkan. 742 00:40:27,035 --> 00:40:29,075 Itulah perbedaan antara prajurit dan pahlawan. 743 00:40:30,785 --> 00:40:31,785 Pak. 744 00:40:34,615 --> 00:40:36,205 Mengapa kau berbohong pada Kara? 745 00:40:43,995 --> 00:40:45,705 Karena kau adalah pahlawan Supergirl. 746 00:40:47,205 --> 00:40:48,374 Dan aku tidak ingin dia melihatmu 747 00:40:48,375 --> 00:40:49,995 sebagai sesuatu selain itu. 748 00:41:07,745 --> 00:41:11,034 Oh, kalian, kalian tidak perlu melakukan ini. 749 00:41:11,035 --> 00:41:12,204 Seperti, serius, kami tidak perlu? 750 00:41:12,205 --> 00:41:13,704 Kupikir ini wajib. 751 00:41:16,455 --> 00:41:17,665 Hei, um... 752 00:41:19,165 --> 00:41:21,374 Kita perlu bicara tentang 753 00:41:21,375 --> 00:41:23,074 "Dunia fantasi sempurna"-ku... 754 00:41:23,075 --> 00:41:24,164 Kara, kita tidak perlu membahas... 755 00:41:24,165 --> 00:41:27,705 Aku ingin memberitahu kalian mengapa aku membayangkan diriku di Krypton. 756 00:41:30,455 --> 00:41:32,284 Bukan karena aku benci di sini. 757 00:41:32,285 --> 00:41:34,575 Ini karena beberapa minggu terakhir aku 758 00:41:35,375 --> 00:41:37,325 merasa kehilangan dan... 759 00:41:38,455 --> 00:41:41,824 Seperti ketika pertama kali aku datang ke Bumi. 760 00:41:41,825 --> 00:41:44,825 Jadi aku mulai berfantasi yang sama seperti dulu. 761 00:41:47,375 --> 00:41:50,205 Aku memilih untuk kembali karena aku sadar 762 00:41:51,825 --> 00:41:53,665 tempatku di sini bersama kalian. 763 00:41:54,575 --> 00:41:55,825 Keluargaku. 764 00:41:57,035 --> 00:41:58,784 Kukira itu benar. 765 00:41:58,785 --> 00:42:00,574 Tidak ada tempat seperti rumah. 766 00:42:00,575 --> 00:42:02,034 Aw. 767 00:42:02,035 --> 00:42:03,375 Itu benar. Kau baru saja mengutip sebuah film. 768 00:42:03,915 --> 00:42:06,995 Danvers, ini seperti tingkatan baru dalam persahabatan kita. 769 00:42:10,665 --> 00:42:12,075 Karena kita berteman. 770 00:42:12,785 --> 00:42:14,285 Ya. Ya, yang terbaik. 771 00:42:14,785 --> 00:42:16,454 - Aw... - Berikan itu. 772 00:42:16,455 --> 00:42:18,994 Yah, aku tidak tahu apakah ini adalah malam pot stiker... 773 00:42:20,955 --> 00:42:23,704 ... atau es krim. 774 00:42:23,705 --> 00:42:26,784 Jadi, coba tebak? Aku punya keduanya. 775 00:42:26,785 --> 00:42:28,955 - Itu adalah kesukaanku! - Aku tahu. Aku tahu apa yang kau sukai. 776 00:42:31,615 --> 00:42:33,205 Kara, ada, um... 777 00:42:34,325 --> 00:42:36,205 Ada sesuatu yang harus kau ketahui. 778 00:42:37,035 --> 00:42:38,325 Ya, tentu. Apa itu? 779 00:42:42,915 --> 00:42:46,704 Hank mencoba untuk menggantikanmu di kantor saat kau tidak ada. 780 00:42:46,705 --> 00:42:48,704 Whoa... 781 00:42:48,705 --> 00:42:51,035 Kurasa itu tidak berjalan dengan baik. 782 00:42:51,825 --> 00:42:53,074 Nah, itu akan mudah ditebak. 783 00:42:53,075 --> 00:42:55,324 Oh, tidak. Jangan katakan itu. Tidak. 784 00:42:55,325 --> 00:42:58,164 Mari kita bicarakan CatCo besok. 785 00:42:58,165 --> 00:43:00,874 Oke? Waktunya makan. Dan ditambah... 786 00:43:00,875 --> 00:43:02,343 Aku punya sedikit ini. 787 00:43:02,859 --> 00:43:03,612 Ya! 788 00:43:03,637 --> 00:43:05,704 Itu tidak menyenangkan. Kau tahu aku tidak bisa mabuk. 789 00:43:05,705 --> 00:43:08,034 - Ini menyenangkan karena kami bisa. - Uh, dan kami akan mabuk. 790 00:43:13,414 --> 00:43:16,648 Diterjemahkan oleh Teperiyo Subscene ID : triyo Pebruari 2016 Resync oleh : TooN