1
00:00:01,037 --> 00:00:04,197
Ketika aku masih kecil,
planet Kryptonku sedang sekarat.
2
00:00:04,874 --> 00:00:07,664
Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:08,044 --> 00:00:09,914
Tapi pesawatku mengalami kecelakaan dan keluar jalur.
4
00:00:09,915 --> 00:00:11,334
Dan saat aku sampai di Bumi,
5
00:00:11,335 --> 00:00:15,244
Sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:15,834 --> 00:00:17,453
Maka aku menyembunyikan
kekuatanku..
7
00:00:17,454 --> 00:00:21,784
...hingga baru-baru ini, saat kecelakaan
memaksaku untuk mengungkap diriku pada dunia.
8
00:00:22,374 --> 00:00:25,703
Bagi kebanyakan orang, aku hanya seorang
asisten di Catco Worldwide Media.
9
00:00:25,704 --> 00:00:29,283
Tapi secara rahasia, aku bekerja bersama
kakak adopsiku untuk DEO...
10
00:00:29,284 --> 00:00:31,414
...untuk melindungi kotaku dari alien...
11
00:00:31,415 --> 00:00:33,624
...dan siapapun yang ingin
membuat kerusakan.
12
00:00:35,164 --> 00:00:37,784
Aku Supergirl.
13
00:00:38,156 --> 00:00:39,913
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:39,914 --> 00:00:42,453
Masalah James adalah memiliki
pacar di tempat kerja
15
00:00:42,454 --> 00:00:46,703
Sementara dia memiliki, apa pun
itu dengan orang lain.
16
00:00:46,704 --> 00:00:49,044
Tidak ada yang lebih penting daripada
keluarga.
17
00:00:49,045 --> 00:00:50,954
Semua cintaku, Ibu.
18
00:00:50,955 --> 00:00:52,043
Adam?
19
00:00:52,044 --> 00:00:53,833
Aku menerima suratmu.
20
00:00:53,834 --> 00:00:56,043
Oh, kau meminta ku berkencan.
21
00:00:56,044 --> 00:00:57,123
Bagaimana kalau besok malam?
22
00:00:57,124 --> 00:00:59,493
Huh, Kakak.
23
00:00:59,494 --> 00:01:02,543
Kita perlu mengandalkan diri sendiri,
bukan orang asing yang berjubah.
24
00:01:05,124 --> 00:01:06,544
Yang pasti itu bukan aku.
25
00:01:13,900 --> 00:01:15,900
TIGA BULAN LALU
26
00:02:14,494 --> 00:02:15,784
Dia masih hidup.
27
00:02:21,253 --> 00:02:23,253
KEMARIN
28
00:02:27,414 --> 00:02:30,834
"Kematian adalah takdir
mereka yang menjalani panggilan hidup."
29
00:02:33,624 --> 00:02:36,834
" Mereka tidur, dan bangun."
30
00:02:38,164 --> 00:02:39,994
Shelley, Prometheus Unbound
31
00:02:40,954 --> 00:02:42,493
Di ruangan ini, aku menciptakan banyak hal...
32
00:02:42,494 --> 00:02:45,833
...yang memungkinkan orang untuk hidup
dengan cara yang tak pernah mereka bayangkan.
33
00:02:45,834 --> 00:02:47,084
Mengubah dunia.
34
00:02:48,244 --> 00:02:49,704
Semua itu tidak ada artinya sekarang.
35
00:02:50,584 --> 00:02:52,283
Karena kau.
36
00:02:52,284 --> 00:02:55,124
Ciptaanku yang paling sempurna.
37
00:02:56,994 --> 00:02:58,954
Bersama, kita tidak hanya mengubah dunia.
38
00:03:00,454 --> 00:03:02,744
Kita akan mengubah
makna hidup itu sendiri.
39
00:03:05,994 --> 00:03:07,164
Apakah kau mengerti aku?
40
00:03:11,124 --> 00:03:12,374
Ya, Tuanku.
41
00:03:22,374 --> 00:03:24,583
Tidak persis dengan aksimu.
42
00:03:24,584 --> 00:03:26,283
Aku mengirim tim memindai daerah itu.
43
00:03:26,284 --> 00:03:28,333
Tidak ada tanda-tanda aktivitas alien,
44
00:03:28,334 --> 00:03:31,083
sehingga kita mungkin bisa mengesampingkan
shapeshifter alien.
45
00:03:31,084 --> 00:03:32,993
Kecuali ada sesuatu
kau tidak memberitahukan.
46
00:03:32,994 --> 00:03:35,783
Kostum supergirl cukup
nyaman, tapi itu bukan aku.
47
00:03:35,784 --> 00:03:37,583
Jadi siapa dia? Apakah itu kloning?
48
00:03:37,584 --> 00:03:38,993
Tidak mungkin.
49
00:03:38,994 --> 00:03:41,373
Bahkan jika musuh punya DNAmu.
50
00:03:41,374 --> 00:03:43,043
Ketika kau keluar sebagai Supergirl,
51
00:03:43,044 --> 00:03:44,784
Embrio masih akan berada dalam tahap kehamilan.
52
00:03:45,494 --> 00:03:46,993
Bagaimana Maxwell Lord?
53
00:03:46,994 --> 00:03:49,083
Mungkinkah dia telah melakukan sesuatu
pada wanita muda yang kau lihat
54
00:03:49,084 --> 00:03:50,283
Ketika kau masuk ke lab?
55
00:03:50,284 --> 00:03:51,703
Dia koma,
56
00:03:51,704 --> 00:03:54,453
fungsi cerebral cortex
hampir tidak ada.
57
00:03:54,454 --> 00:03:56,493
Menghidupkannya ke bahkan
dalam kesadaran parsial
58
00:03:56,494 --> 00:03:58,124
Akan seperti membangkitkan orang mati.
59
00:03:59,664 --> 00:04:00,913
Apakah kau yakin?
60
00:04:00,914 --> 00:04:02,623
Maxwell Lord memang rumit.
61
00:04:02,624 --> 00:04:04,374
Tapi dia bukan Tuhan.
62
00:04:11,664 --> 00:04:15,333
Winn, Ms. Grant menjadwalkan pertemuan konten
di kantornya,
63
00:04:15,334 --> 00:04:16,913
Tapi setelah itu, kita perlu bertemu.
64
00:04:16,914 --> 00:04:18,834
Apakah ini tentang truk yang kau
lemparkan ke gunung?
65
00:04:20,164 --> 00:04:22,543
Ya, tapi...
66
00:04:22,544 --> 00:04:24,583
Um, itu... Itu bukan aku.
67
00:04:24,584 --> 00:04:26,454
Tidak. Tidak, tidak tertarik.
68
00:04:29,454 --> 00:04:31,494
Oke, baik, aku tertarik.
Siapa itu?
69
00:04:32,164 --> 00:04:34,543
Apakah ini berarti aku di planet
dimana kau berbicara pada aku lagi?
70
00:04:36,164 --> 00:04:37,494
Oh, Tuhan, aku lupa...
71
00:04:38,954 --> 00:04:40,953
Ms. Grant, aku minta maaf, jika
kau memberikan aku satu menit,
72
00:04:40,954 --> 00:04:44,243
Aku akan pergi mendapatkan lattemu.
73
00:04:44,244 --> 00:04:47,623
Oh, aku punya sedikit tambahan
waktu pagi ini,
74
00:04:47,624 --> 00:04:50,083
Jadi aku mampir dan membelinya sendiri.
75
00:04:50,084 --> 00:04:52,873
Oh, dan aku hampir lupa,
76
00:04:52,874 --> 00:04:55,163
Aku membelikanmu juga.
77
00:04:55,164 --> 00:04:57,203
Dengan labu dan foam tambahan.
78
00:04:57,204 --> 00:04:58,953
Dan sedikit kayu manis di atasnya.
79
00:04:58,954 --> 00:05:00,584
Itu sebenarnya kesukaanku.
80
00:05:01,834 --> 00:05:02,994
Hmm.
81
00:05:14,784 --> 00:05:16,833
Baiklah, semuanya, bagaimana
kita akan menyelesaikannya?
82
00:05:16,834 --> 00:05:18,833
Berikan headline yang bagus.
83
00:05:22,664 --> 00:05:23,743
Kau, ayo.
84
00:05:23,744 --> 00:05:25,163
Supergirl menjadi kasar.
85
00:05:25,164 --> 00:05:27,543
Mmm, baik, Supergirl
liar akan lebih baik, Kelly.
86
00:05:27,544 --> 00:05:28,623
Tetapi masih tidak benar.
87
00:05:28,624 --> 00:05:31,163
- Apa lagi?
- Supergirl / Supermenace?
88
00:05:31,164 --> 00:05:34,043
kau memintaku atau kau memberitahuku?
89
00:05:34,044 --> 00:05:35,163
Uh...
90
00:05:35,164 --> 00:05:37,413
Tepat, itulah mengapa tidak ada
judul yang baik, Derek.
91
00:05:37,414 --> 00:05:38,663
Apa lagi?
92
00:05:38,664 --> 00:05:41,124
Mungkin tidak ada Supergirl sama sekali.
93
00:05:48,494 --> 00:05:49,494
Kara.
94
00:05:51,784 --> 00:05:53,994
Nah, itu, um...
95
00:05:56,164 --> 00:05:57,494
Menarik.
96
00:05:58,284 --> 00:05:59,493
Katakanlah.
97
00:05:59,494 --> 00:06:02,163
Mungkin itu adalah seorang penipu?
98
00:06:02,164 --> 00:06:04,333
Berpura-pura menjadi Supergirl?
99
00:06:04,334 --> 00:06:05,544
Hmm, lanjutkan.
100
00:06:06,044 --> 00:06:09,453
Aku tidak tahu, eh, mungkin
dia seseorang yang mencoba untuk...
101
00:06:09,454 --> 00:06:11,203
...menjatuhkan pamornya.
102
00:06:11,204 --> 00:06:12,833
Oh, aku suka itu.
103
00:06:12,834 --> 00:06:14,543
Ini memberi manfaat
dari keraguan.
104
00:06:14,544 --> 00:06:16,413
Ini menunjukkan bahwa kita memilih
105
00:06:16,414 --> 00:06:18,953
Tidak percaya hal buruk pada seseorang.
106
00:06:18,954 --> 00:06:20,043
Ya.
107
00:06:20,044 --> 00:06:22,163
Ya, aku tahu headlinenya sekarang.
108
00:06:22,164 --> 00:06:24,913
Kata Supergirl, dengan tanda tanya.
109
00:06:24,914 --> 00:06:27,203
Seperti dalam, "Supergirl?"
110
00:06:27,204 --> 00:06:29,784
Hmm, itu bagus, sangat bagus.
Baiklah, semua orang bekerja.
111
00:06:31,164 --> 00:06:34,833
Ms. Grant, um, boleh aku bertanya?
112
00:06:34,834 --> 00:06:36,664
Oh! Oh.
113
00:06:37,664 --> 00:06:39,544
Ya, pintuku selalu terbuka.
114
00:06:40,284 --> 00:06:41,493
Kau tidak menjadi baik padaku...
115
00:06:41,494 --> 00:06:43,583
...Karena aku akan berkencan
dengan anakmu, kan?
116
00:06:43,584 --> 00:06:47,044
Oh, apa yang masih terjadi?
117
00:06:51,874 --> 00:06:54,243
Hal ini seperti Invasion didalam tubuh .
118
00:06:54,244 --> 00:06:57,163
Ms. Grant tak seperti Ms. Grant
saat di kantor.
119
00:06:57,164 --> 00:06:59,043
Dia terdengar seperti Ms. Grant, tapi...
120
00:06:59,044 --> 00:07:02,453
Tapi baru kali ini ia sangat baik padaku.
121
00:07:02,454 --> 00:07:04,163
Nah, nikmati saja hal itu.
122
00:07:04,164 --> 00:07:06,543
Ya, aku mencoba tapi
sulit untuk menikmatinya.
123
00:07:06,544 --> 00:07:08,913
Ketika ada kembaranku
terbang di sekitar kota,
124
00:07:08,914 --> 00:07:10,413
Membuat aku terlihat buruk.
125
00:07:10,414 --> 00:07:11,993
Kami bersamamu. Apa yang kau butuhkan?
126
00:07:11,994 --> 00:07:14,163
Maxwell Lord menyimpan
seorang wanita di labnya,
127
00:07:14,164 --> 00:07:15,663
Dia bisa berhubungan dengan ini.
128
00:07:15,664 --> 00:07:16,873
Dapatkah kau memeriksa rumah sakit setempat
129
00:07:16,874 --> 00:07:20,163
Untuk melihat apakah ada pasien koma
telah hilang baru-baru ini?
130
00:07:20,164 --> 00:07:21,913
Usiaku, tinggiku, berat badanku.
131
00:07:21,914 --> 00:07:23,544
Ya, ya, aku tahu itu.
132
00:07:25,204 --> 00:07:27,494
- Apa, aku mengukur kostumnya.
133
00:07:27,518 --> 00:07:29,518
'Aku tak sabar untuk bertemu'
-Adam-
134
00:07:32,874 --> 00:07:34,164
dari siapa itu?
135
00:07:34,914 --> 00:07:37,873
- Bukan siapa-siapa. Aku... aku...
- Wajahmu memerah.
136
00:07:37,874 --> 00:07:40,993
Tidak, sangat panas di sini...
137
00:07:40,994 --> 00:07:42,413
Kalian tidak merasakannya?
138
00:07:42,414 --> 00:07:43,663
Kau berbohong.
139
00:07:43,664 --> 00:07:46,623
Aku tahu, ada sesuatu di hidungmu.
140
00:07:46,624 --> 00:07:47,913
Uh, apakah itu seorang pria?
141
00:07:47,914 --> 00:07:50,083
Jika kau harus tahu,
142
00:07:50,084 --> 00:07:52,744
Itu adalah SMS dari Adam,
yang mengajakku berkencan malam ini.
143
00:07:55,204 --> 00:07:56,584
Uh, Adam Foster?
144
00:07:57,164 --> 00:08:00,833
kau akan berkencan
dengan anak Cat Grant?
145
00:08:00,834 --> 00:08:01,913
Mmm-hmm.
146
00:08:01,914 --> 00:08:04,084
Dan siapa yang mengajak duluan?
147
00:08:05,494 --> 00:08:07,163
Adam, sebenarnya.
148
00:08:07,164 --> 00:08:08,284
Itu bagus!
149
00:08:09,834 --> 00:08:10,873
benarkah?
150
00:08:10,874 --> 00:08:13,493
Ya. Maksudku, kau tahu,
ia tampak seperti...
151
00:08:13,494 --> 00:08:14,833
Seperti pria hebat, jadi...
152
00:08:14,834 --> 00:08:16,163
Kau belum pernah bertemu dengannya.
153
00:08:16,164 --> 00:08:19,783
Tapi aku melihatnya, dan kau memberitahunya
jika Adam orang yang baik.
154
00:08:19,784 --> 00:08:21,244
- Oke?
- Ya.
155
00:08:24,994 --> 00:08:26,873
Aku harus kembali ke atas.
156
00:08:26,874 --> 00:08:29,583
Eh, semoga kencanmu sukses.
157
00:08:29,584 --> 00:08:30,784
- Terima kasih, ya.
- Ya.
158
00:08:45,954 --> 00:08:46,993
Ada yang bagus di TV?
159
00:08:46,994 --> 00:08:48,044
Supergirl.
160
00:08:49,164 --> 00:08:50,623
- Supergirl.
- Ya.
161
00:08:50,624 --> 00:08:51,664
Mengapa Supergirl?
162
00:08:52,584 --> 00:08:55,543
Jahat. Sangat jahat.
163
00:08:55,544 --> 00:08:56,913
Sangat jahat.
164
00:08:56,914 --> 00:08:59,663
Jadi dia harus dihentikan selamanya
165
00:08:59,664 --> 00:09:01,743
Dan diganti dengan orang lain.
166
00:09:01,744 --> 00:09:03,783
Supergirlku sendiri.
167
00:09:03,784 --> 00:09:05,623
Siapa yang melindungi aku dan planetku?
168
00:09:05,624 --> 00:09:07,043
- Aku.
- benar.
169
00:09:07,044 --> 00:09:08,784
pertanyaan berikutnya,
170
00:09:09,664 --> 00:09:12,493
Apa yang kita lakukan untuk orang jahat?
171
00:09:12,494 --> 00:09:13,544
Kita...
172
00:09:15,584 --> 00:09:16,584
...Membunuhnya.
173
00:09:19,648 --> 00:09:22,867
Penerjemah: TypeMaster
Resync by: BlueSky01
174
00:09:35,755 --> 00:09:38,255
Jadi, tampaknya, ibuku mempertemukan kita.
175
00:09:38,256 --> 00:09:40,455
Di Mario Batali restoran.
176
00:09:40,456 --> 00:09:41,585
Tidak, dia tidak.
177
00:09:43,070 --> 00:09:45,110
Siapa yang menurutmu yang
memesanan makan malam nya?
178
00:09:46,860 --> 00:09:47,939
Aku.
179
00:09:49,650 --> 00:09:51,439
Maksudku, dia memintaku untuk menelepon.
180
00:09:51,440 --> 00:09:54,399
Tapi aku punya perasaan jika tempat itu
tidak cocok denganmu.
181
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
Gaya kami.
182
00:09:57,520 --> 00:09:58,570
Kau luar biasa.
183
00:10:00,520 --> 00:10:01,649
Tidak
184
00:10:01,650 --> 00:10:02,779
- Ya, benar.
- Tidak...
185
00:10:02,780 --> 00:10:03,900
Ya.
186
00:10:06,020 --> 00:10:08,440
Tidak sembarang orang akan
mengirimiku surat itu.
187
00:10:09,610 --> 00:10:11,070
- Tentu mereka menulisnya.
- Tidak.
188
00:10:11,900 --> 00:10:13,440
Tak Kebanyakan orang peduli.
189
00:10:14,650 --> 00:10:15,730
Kau berbeda, Kara.
190
00:10:16,730 --> 00:10:17,780
Kau melihat orang-orang.
191
00:10:19,020 --> 00:10:20,149
Kau memahami mereka.
192
00:10:20,150 --> 00:10:21,650
Dan itu membuatku berharap bahwa aku bisa...
193
00:10:24,320 --> 00:10:25,399
Tidak.
194
00:10:25,400 --> 00:10:27,319
Itu membuatmu ingin apa? Katakan padaku.
195
00:10:27,320 --> 00:10:29,819
Itu membuat aku berharap aku
bisa mendapatkan kesempatan
196
00:10:29,820 --> 00:10:31,280
Untuk melakukannya untukmu.
197
00:10:38,320 --> 00:10:39,610
- Apakah itu terlalu berlebihan?
- Tidak.
198
00:10:41,110 --> 00:10:44,900
Tidak, aku pikir... aku pikir
itu benar-benar bagus.
199
00:10:46,690 --> 00:10:48,899
Sekarang untuk berita
siaran langsung
200
00:10:48,900 --> 00:10:51,439
Kereta Nasional Island diberitakan menggantung,
201
00:10:51,440 --> 00:10:53,979
penumpang terdampar dan dalam bahaya.
202
00:10:53,980 --> 00:10:56,689
NCPD dan tim SAR sedang dalam perjalanan.
203
00:10:56,690 --> 00:10:58,279
Tetapi saksi mata menyarankan.
204
00:10:58,280 --> 00:11:00,399
Mereka tidak datang tepat waktu.
205
00:11:00,400 --> 00:11:02,110
Aku minta maaf. Aku harus pergi.
206
00:11:02,690 --> 00:11:03,779
Kau kecewa?
207
00:11:03,780 --> 00:11:06,780
Tidak, aku benar-benar senang
saat ini.
208
00:11:07,280 --> 00:11:08,939
Tapi nenekku, dia terjatuh.
209
00:11:08,940 --> 00:11:10,819
Dan aku harus pergi ke rumah sakit.
210
00:11:10,820 --> 00:11:12,479
- Aku akan mengantarmu...
- Tidak, tidak apa-apa.
211
00:11:12,480 --> 00:11:14,230
Tak apa. Aku sungguh minta maaf.
212
00:11:27,730 --> 00:11:30,110
Tidak apa-apa. Aku akan
mengeluarkan kalian dari sini.
213
00:11:54,360 --> 00:11:55,360
Ini ulahmu.
214
00:11:56,230 --> 00:11:57,860
Darimana kau berasal?
215
00:11:59,280 --> 00:12:02,609
Apakah seseorang mengirimmmu? Apakah
mereka membuatmu melakukan hal ini?
216
00:12:02,610 --> 00:12:05,150
Kami membunuh Supergirl.
217
00:12:48,690 --> 00:12:50,279
Dia kuat sepertiku.
218
00:12:50,280 --> 00:12:53,019
Dia terbang sepertiku, dia bertarung sepertiku,
219
00:12:53,020 --> 00:12:55,319
Kecuali kenyataan bahwa ia
berbicara seperti robot,
220
00:12:55,320 --> 00:12:56,689
Dia persis seperti aku.
221
00:12:56,690 --> 00:12:58,819
Red Tornado diprogram
untuk menganalisis dan meniru,
222
00:12:58,820 --> 00:13:00,400
Gaya bertarung dan kecepatan.
223
00:13:01,020 --> 00:13:02,149
Dr. Morrow sudah mati,
224
00:13:02,150 --> 00:13:04,649
Tapi mungkin skema nya
untuk android...
225
00:13:04,650 --> 00:13:06,109
Tapi dia bukan android.
226
00:13:06,110 --> 00:13:07,319
Itulah mengapa aku memberitahumu.
227
00:13:07,320 --> 00:13:09,109
Aku menatap matanya
228
00:13:09,110 --> 00:13:11,439
Dan ada seseorang mengendalikannya.
229
00:13:11,440 --> 00:13:15,649
Dia memiliki jiwa. Dan
entah itu seperti diriku.
230
00:13:15,650 --> 00:13:18,359
Aku mengatakan bahwa itu
tidak mungkin klon, tapi Alex,
231
00:13:18,360 --> 00:13:21,779
Dia tidak hanya terlihat seperti aku.
Dia adalah aku.
232
00:13:21,780 --> 00:13:24,439
Kabar baiknya adalah jika dia
secara genetik identik
233
00:13:24,440 --> 00:13:25,899
Atau bahkan mirip denganmu,
234
00:13:25,900 --> 00:13:28,279
Dia memiliki kelemahan yang sama.
235
00:13:28,280 --> 00:13:29,360
Kami dapat menggunakan Kryptonite.
236
00:13:30,280 --> 00:13:31,779
Kami harus menghentikannya
ntah bagaimana caranya.
237
00:13:31,780 --> 00:13:34,229
Tidak apa-apa. Kami tidak akan menyakitinya.
238
00:13:34,230 --> 00:13:36,520
- Tidak.
- Aku akan menangkapnya.
239
00:13:45,280 --> 00:13:46,779
Apakah kau pikir aku mengatakan sesuatu yang salah?
240
00:13:46,780 --> 00:13:48,359
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
241
00:13:48,360 --> 00:13:50,229
Dia hanya gugup, hanya itu.
242
00:13:50,230 --> 00:13:52,020
Seperti... Seperti kuda.
243
00:13:53,610 --> 00:13:55,400
Um, Adam...
244
00:13:57,440 --> 00:13:59,939
Aku merasa buruk bahwa makan malammu
berakhir lebih awal,
245
00:13:59,940 --> 00:14:02,939
Tapi aku harap itu tak mengecewakan.
246
00:14:02,940 --> 00:14:04,440
Tidak, itu baik.
247
00:14:04,940 --> 00:14:06,649
Menyenangkan menghabiskan waktu denganmu.
248
00:14:06,650 --> 00:14:07,779
Oh.
249
00:14:07,780 --> 00:14:10,189
Mmm. Aku juga.
250
00:14:10,190 --> 00:14:12,359
Ms. Grant.
Adam. Kau ada di sini.
251
00:14:12,360 --> 00:14:13,820
- Aku.
- Kita.
252
00:14:14,440 --> 00:14:17,279
Aku... aku benar-benar lupa untuk
menghubungimu kembali tadi malam.
253
00:14:17,280 --> 00:14:18,979
Aku sangat menyesal, itu buruk.
254
00:14:18,980 --> 00:14:20,819
- Apakah kau baik-baik saja?
- Ya
255
00:14:20,820 --> 00:14:22,189
Oh, Fiuh!
256
00:14:22,190 --> 00:14:23,899
Aku paham, hidup di National City.
257
00:14:23,900 --> 00:14:26,440
-Tapi, eh, kau berhutang kencan padaku.
258
00:14:27,320 --> 00:14:29,109
- Tentu saja.
- Malam ini.
259
00:14:29,110 --> 00:14:30,110
Oke.
260
00:14:32,110 --> 00:14:34,280
- Ups, aku minta maaf.
261
00:14:38,280 --> 00:14:41,439
Kau berdua belum berciuman kan?
262
00:14:41,440 --> 00:14:45,520
Kara, kau seperti karakter
dari novel Jane Austen.
263
00:14:45,980 --> 00:14:48,279
- Bizarro.
- Ini tidak berarti bahwa aku aneh.
264
00:14:48,280 --> 00:14:50,109
Kami hanya sudah keluar beberapa kali.
265
00:14:50,110 --> 00:14:52,940
Tidak, aku menamainya Bizarro.
266
00:14:56,150 --> 00:14:58,940
Aku menamai Supergirl, jadi kembarannya juga?
267
00:15:02,230 --> 00:15:05,519
Gadis cocok dengan tinggimu
berat badan dan kulitmu...
268
00:15:05,520 --> 00:15:07,319
Dia dibawa di RS National City
269
00:15:07,320 --> 00:15:08,729
Sekitar dua tahun lalu setelah kecelakaan mobil.
270
00:15:08,730 --> 00:15:09,819
Dia mengalami koma.
271
00:15:09,820 --> 00:15:10,899
Dimana dia sekarang?
272
00:15:10,900 --> 00:15:13,609
Pertanyaan bagus. Dia dipindahkan
ke fasilitas swasta,
273
00:15:13,610 --> 00:15:16,319
bernama Prometheus Genetika.
274
00:15:16,320 --> 00:15:19,109
- Ada tiga duggan siapa yang melakukan ini.
- Max Lord.
275
00:15:19,110 --> 00:15:21,440
Benar. Sekarang inilah
hal lain yang cukup menjengkelkan.
276
00:15:21,860 --> 00:15:23,729
Selama beberapa bulan terakhir,
277
00:15:23,730 --> 00:15:27,780
Enam orang koma telah
dibawa oleh Prometheus.
278
00:15:29,480 --> 00:15:30,780
Tujuh gadis?
279
00:15:31,110 --> 00:15:34,439
Maksudku, mungkin itu diambil dia tujuh kali percobaan
280
00:15:34,440 --> 00:15:36,780
Untuk membuat kembaran sempurna.
281
00:15:43,650 --> 00:15:45,400
Aku memerintahkanmu untuk membunuh Supergirl.
282
00:15:46,480 --> 00:15:49,280
Kau mengatakan Supergirl jahat.
283
00:15:51,110 --> 00:15:52,940
Tapi Supergirl membantu orang.
284
00:15:54,280 --> 00:15:55,730
Supergirl tidak jahat.
285
00:15:59,940 --> 00:16:01,320
Aku mengerti.
286
00:16:02,610 --> 00:16:03,980
Kau berbagi DNA-nya.
287
00:16:04,650 --> 00:16:07,190
Itu wajar bahwa kau
ingin melihat yang terbaik dalam dirinya.
288
00:16:09,480 --> 00:16:12,479
Tapi siapa yang kau percaya,
Supergirl atau aku?
289
00:16:12,480 --> 00:16:15,940
Siapa yang kau cintai? Supergirl atau aku?
290
00:16:17,440 --> 00:16:20,780
Ingat, dunia adalah tempat yang sangat rumit, Nak.
291
00:16:23,440 --> 00:16:26,900
Terkadang hal-hal yang tampaknya baik,
292
00:16:27,940 --> 00:16:31,610
Benar-benar sangat buruk.
293
00:16:39,110 --> 00:16:41,899
Itu ulahmu. Selalu ulahmu.
294
00:16:41,900 --> 00:16:45,279
Ingatkan aku, apa yang aku
telah kulakukan saat ini?
295
00:16:45,280 --> 00:16:47,360
Aku tahu tentang gadis-gadis itu, Max.
296
00:16:48,110 --> 00:16:50,109
- Gadis itu memiliki kehidupan.
- Otak mereka mati.
297
00:16:50,110 --> 00:16:51,570
Nol kesempatan pemulihan.
298
00:16:52,020 --> 00:16:53,359
Kau memperlakukan mereka seperti kelinci percobaan.
299
00:16:53,360 --> 00:16:54,940
Atau memberi mereka kesempatan untuk hidup.
300
00:16:55,610 --> 00:16:57,150
Itu bukan pengakuan.
301
00:16:57,570 --> 00:16:58,940
Tapi jika seseorang,
302
00:16:59,520 --> 00:17:02,150
Jika aku harus melakukan hal-hal
yang kau katakan,
303
00:17:02,480 --> 00:17:05,940
Semua itu akan mengubah dasar sintesis genetik.
304
00:17:06,230 --> 00:17:07,939
Isolat genom dari Supergirl,
305
00:17:07,940 --> 00:17:10,569
Subjek diberikan infus yang
terkonsentrasi DNAnya.
306
00:17:10,570 --> 00:17:12,610
Bagaimana kau bisa dapat DNA Supergirl?
307
00:17:13,570 --> 00:17:15,479
Kita semua meninggalkan
jejak kecil diri kita
308
00:17:15,480 --> 00:17:17,229
Hampir di mana-mana kita pergi.
309
00:17:17,230 --> 00:17:18,439
kulit kita.
310
00:17:18,440 --> 00:17:20,070
Sebuah rambut yang jatuh.
311
00:17:20,940 --> 00:17:22,399
Atau mungkin hanya setuhan lengan
312
00:17:22,400 --> 00:17:24,440
Dari android militer nakal.
313
00:17:25,440 --> 00:17:27,439
Red Tornado, bukan?
314
00:17:27,440 --> 00:17:29,939
Yang kau berikan saat aku menolongmu.
315
00:17:29,940 --> 00:17:31,149
Kau menyebalkan.
316
00:17:31,150 --> 00:17:32,690
Ooh, bahasamu.
317
00:17:33,650 --> 00:17:36,730
Kau tampak sangat marah ketika DNA
temanmu dicuri.
318
00:17:37,480 --> 00:17:41,730
Membuat aku bertanya-tanya jika kau dan Supergirl
lebih dari sekedar rekan kerja.
319
00:17:42,650 --> 00:17:45,110
- Jangan bermain-main.
- Tidak.
320
00:17:46,690 --> 00:17:48,440
Ini adalah persamaan evolusi sederhana.
321
00:17:49,280 --> 00:17:51,020
Survival of the fittest.
322
00:17:51,690 --> 00:17:53,189
Agar manusia bisa bertahan hidup,
323
00:17:53,190 --> 00:17:54,860
Kita harus lebih kuat daripada mereka.
324
00:17:56,110 --> 00:17:59,110
Kau pikir kau penyelamat manusia, Max?
325
00:18:00,110 --> 00:18:02,070
Kau hanyalah penjahat biasa.
326
00:18:02,440 --> 00:18:06,110
Kau tidak memiliki bukti aku menyakiti
siapa pun, tanganmu terikat.
327
00:18:06,940 --> 00:18:08,780
Tapi jika kau mencoba sesuatu,
328
00:18:10,230 --> 00:18:12,819
Hal akan menjadi sangat buruk bagimu
329
00:18:12,820 --> 00:18:14,020
Dan orang-orang yang kau cintai.
330
00:18:14,860 --> 00:18:16,109
Apakah kau mengancamku?
331
00:18:16,110 --> 00:18:18,190
Supergirl adalah ancaman, Alex.
332
00:18:18,820 --> 00:18:22,690
Ini... Bizarro? Dia
penjaga manusia.
333
00:18:23,900 --> 00:18:25,110
Terimakasih kembali.
334
00:18:28,860 --> 00:18:30,020
Semoga terbaik gadis menang.
335
00:18:47,109 --> 00:18:48,859
Dia mengakui semuanya.
336
00:18:48,884 --> 00:18:51,134
Dia mengambil semua gadis tersebut. semuanya.
337
00:18:51,200 --> 00:18:53,120
Dia membuat Bizarro-mu.
338
00:18:53,121 --> 00:18:54,280
Apakah itu panggilannya?
339
00:18:54,281 --> 00:18:55,990
Merek dagang Catco yang lain .
340
00:18:55,991 --> 00:18:57,989
Jadi, bagaimana kita menghentikannya?
341
00:18:57,990 --> 00:19:00,409
Kami bekali agen kita dengan anak panah Kryptonite
342
00:19:00,410 --> 00:19:01,909
Dan kita tangkap Bizarro
343
00:19:01,910 --> 00:19:03,359
saat dia menunjukkan wajahnya.
344
00:19:03,360 --> 00:19:04,779
Tapi dia bukan penjahat,
345
00:19:04,780 --> 00:19:06,119
Dia korban.
346
00:19:06,120 --> 00:19:07,949
Max lah yang harus dikejar.
347
00:19:07,950 --> 00:19:10,119
kau bertindak seolah-olah dia adalah seseorang,
348
00:19:10,120 --> 00:19:11,819
Dan bukan percobaan.
349
00:19:11,820 --> 00:19:16,070
Itulah dia, Kara, dia adalah salah satu
proyek gila dari Max.
350
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Jadi kenapa kita tak menangkap Max?
351
00:19:18,360 --> 00:19:20,659
Kita adalah DEO, kita tidak nyata.
352
00:19:20,660 --> 00:19:23,359
Dan kita tentu tidak memiliki kewenangan
untuk menangkap warga negara,
353
00:19:23,360 --> 00:19:25,659
Terutama orang terkenal di dunia miliarder.
354
00:19:25,660 --> 00:19:27,200
persiapan tim pukul 10.
355
00:19:30,660 --> 00:19:32,359
Kara, ada sesuatu
yang ingin kuberitahu,
356
00:19:32,360 --> 00:19:33,820
Tidak di depan Hank.
357
00:19:35,280 --> 00:19:36,860
Ketika aku bersama Max,
358
00:19:37,530 --> 00:19:38,859
Dia membicarakanmu.
359
00:19:38,860 --> 00:19:40,239
Apa? bagaimana bisa?
360
00:19:40,240 --> 00:19:42,029
Seperti, dengan cara yang aneh,
361
00:19:42,030 --> 00:19:43,700
Seakan tahu kita terkait.
362
00:19:43,990 --> 00:19:46,159
Maksudku, tidak ada cara
dia bisa, apakah ada cara?
363
00:19:46,160 --> 00:19:49,239
Tidak mungkin.
364
00:19:49,240 --> 00:19:51,779
Dia hanya... Dia mencoba asuk ke dalam
pikiranmu, ia sedang mempermainkanmu.
365
00:19:51,780 --> 00:19:53,860
Itulah yang dia lakukan. Si brengsek.
366
00:19:55,030 --> 00:19:56,319
- Apa yang kau lakukan?
367
00:19:56,320 --> 00:19:57,779
Aku SMS Adam.
368
00:19:57,780 --> 00:19:59,859
Aku tidak bisa pergi kencan,
369
00:19:59,860 --> 00:20:02,029
Tidak sementara Max dan Bizarro di luar sana,
370
00:20:02,030 --> 00:20:03,359
Terlalu gila sekarang.
371
00:20:03,360 --> 00:20:04,449
Jangan.. jangan...
372
00:20:04,450 --> 00:20:05,990
Itulah mengapa kau harus pergi.
373
00:20:06,910 --> 00:20:08,529
Hal ini akan menjadi waktu yang baik,
374
00:20:08,530 --> 00:20:10,779
Sehingga kau tidak perlu menunggu sampai
lebih baik.
375
00:20:10,780 --> 00:20:13,409
Kau adalah Supergirl, tetapi
kau Kara Danvers juga,
376
00:20:13,410 --> 00:20:15,029
Dan dia pantas hidup.
377
00:20:15,030 --> 00:20:18,239
Jadi, pergi. Kami akan menjaga benteng.
378
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
Terima kasih, Alex.
379
00:20:23,860 --> 00:20:26,449
Bagaimana perasaan kau tentang
tenggelam kesedihan kami?
380
00:20:26,450 --> 00:20:27,779
Aku tahu apa penderitaanku.
381
00:20:27,780 --> 00:20:31,069
Apa, eh... Apa duka
sebenarnya yang kau miliki, Pak?
382
00:20:31,070 --> 00:20:33,120
Bersulangs
383
00:20:33,360 --> 00:20:34,360
Ya.
384
00:20:41,320 --> 00:20:42,530
Apa yang kau lakukan?
385
00:20:43,360 --> 00:20:44,620
Minum dengan teman.
386
00:20:44,820 --> 00:20:47,490
- Bukan, Dengan Kara.
- Hah?
387
00:20:47,860 --> 00:20:50,320
Kenapa kau katakan padanya kau
senang pada Adam?
388
00:20:51,070 --> 00:20:52,700
Karena dia menyukainya.
389
00:20:53,490 --> 00:20:55,359
Dan itulah yang dia ingin
dengarkan, bung. Ayolah.
390
00:20:55,360 --> 00:20:56,360
Tidak !
391
00:20:57,700 --> 00:20:58,909
Dengarkan aku!
392
00:20:58,910 --> 00:21:02,659
Sobat, aku telah terjebak dalam
zona pertemanan begitu lama.
393
00:21:02,660 --> 00:21:05,069
Aku hanya berpikir tentang membeli
beberapa properti investasi di sini.
394
00:21:06,450 --> 00:21:09,069
Tapi kau, kau bisa dengan dia,
395
00:21:09,070 --> 00:21:10,160
Dan kau tahu itu.
396
00:21:11,120 --> 00:21:12,989
Secara harfiah, semua yang kau harus lakukan adalah
mengatakannya.
397
00:21:12,990 --> 00:21:14,070
Jadi, mengapa kau tidak lakukan?
398
00:21:15,280 --> 00:21:17,529
Winn, aku sudah berpacaran.
399
00:21:17,530 --> 00:21:19,449
Dengar, kawan, aku tahu bahwa
kau peduli tentang Lucy,
400
00:21:19,450 --> 00:21:21,199
kau tidak perlu meyakinkan aku, aku tahu.
401
00:21:21,200 --> 00:21:23,569
Tapi tak seorang pun ingin berpacaran
402
00:21:23,570 --> 00:21:25,530
dengan orang yang tak menjadi diri sendiri.
403
00:21:32,990 --> 00:21:34,360
Mmm. Mmm-hmm.
404
00:21:36,950 --> 00:21:38,280
- Pembicaraan yang bagus.
- Yeah.
405
00:21:41,160 --> 00:21:42,160
Tinggalkan botolnya.
406
00:21:49,160 --> 00:21:51,359
Bekerja untuk ibumu
akan mengalami pasang surut,
407
00:21:51,360 --> 00:21:53,159
Tapi itu baik untukku.
408
00:21:53,160 --> 00:21:56,490
Dia menjadi mentor yang hebat bagiku
walaupun dia tak tahu.
409
00:21:57,820 --> 00:21:59,030
Bagaimana ibumu?
410
00:21:59,950 --> 00:22:01,199
Apakah kalian dekat?
411
00:22:01,200 --> 00:22:03,700
Dulunya. Tapi dia sudah meninggal.
412
00:22:04,700 --> 00:22:05,910
Ayahku juga.
413
00:22:08,240 --> 00:22:09,620
Oh, Tuhan. Apa yang terjadi?
414
00:22:10,490 --> 00:22:12,779
Eh, ada... Ada kecelakaan.
415
00:22:12,780 --> 00:22:14,070
aku tidak bersama mereka.
416
00:22:17,120 --> 00:22:18,699
Kara, aku sangat menyesal.
417
00:22:18,700 --> 00:22:21,029
Tidak, tidak. Itu terjadi lama.
418
00:22:21,030 --> 00:22:23,359
Dan aku diadopsi oleh keluarga yang
benar-benar baik,
419
00:22:23,360 --> 00:22:24,409
Yang bagus bagiku.
420
00:22:24,410 --> 00:22:27,780
Jadi, segala sesuatu memiliki akhir yang bahagia.
421
00:22:28,780 --> 00:22:29,780
Tapi?
422
00:22:31,280 --> 00:22:35,620
Nah, setelah itu, itu...
423
00:22:37,860 --> 00:22:41,280
Selalu sulit bagiku untuk
merasa normal, aku kira.
424
00:22:43,160 --> 00:22:45,700
Kau tahu, seperti aku dimana
yang seharusnya.
425
00:22:47,490 --> 00:22:49,280
Apakah itu masuk akal?
426
00:22:50,120 --> 00:22:52,450
Ya. Tapi Kara, aku harus
mengatakan sesuatu.
427
00:22:53,320 --> 00:22:55,070
Tidak ada yang pernah merasa normal.
428
00:23:21,410 --> 00:23:22,410
Kara!
429
00:23:32,860 --> 00:23:35,700
Tolong, tolong, kau membuat kesalahan.
430
00:24:13,053 --> 00:24:15,843
Tolong, tolong, kau
tidak perlu melakukan ini.
431
00:24:55,063 --> 00:24:56,563
Kami melihatnya.
432
00:25:01,273 --> 00:25:02,273
Tembak!
433
00:25:05,153 --> 00:25:06,153
Lagi!
434
00:25:07,985 --> 00:25:09,155
Alex, jangan!
435
00:25:09,825 --> 00:25:10,944
Dia kalah!
436
00:25:10,945 --> 00:25:12,155
Apakah kau tak apa?
437
00:25:23,025 --> 00:25:24,444
Ini adalah Kryptonite.
438
00:25:24,445 --> 00:25:27,825
Itu menghancurkan dirinya. merusak nya.
439
00:25:36,325 --> 00:25:38,865
Aku membencimu!
440
00:25:45,325 --> 00:25:47,775
Ini adalah artileri Kryptonite,
kau tidak bisa pergi setelah mereka.
441
00:25:47,776 --> 00:25:48,865
Tidak sekarang.
442
00:25:51,256 --> 00:25:53,456
Kara, aku hanya mencoba untuk melindungimu.
443
00:25:53,457 --> 00:25:55,374
Alex, kau benar, dia tahu.
444
00:25:55,375 --> 00:25:57,375
- Apa yang kau bicarakan?
- Maxwell Lord.
445
00:25:58,505 --> 00:26:00,794
Bizarro tidak datang saat
aku jadi Supergirl saat ini,
446
00:26:00,795 --> 00:26:03,045
Dia datang saat aku menjadi Kara.
447
00:26:04,215 --> 00:26:05,334
Dia tahu siapa aku,
448
00:26:05,335 --> 00:26:07,754
Yang berarti dia tahu di mana aku
bekerja, dia tahu kita saudara,
449
00:26:07,755 --> 00:26:08,914
Tentang Eliza.
450
00:26:08,915 --> 00:26:11,335
dimamapun, tidak ada tempat aman lagi.
451
00:26:12,375 --> 00:26:14,875
aku memperingatkan kau! Aku bilang
dia berbahaya.
452
00:26:17,085 --> 00:26:18,165
Dimana Bizarro?
453
00:26:20,415 --> 00:26:23,165
Semua tak sesuai rencana.
454
00:26:24,125 --> 00:26:25,125
Artinya?
455
00:26:25,835 --> 00:26:27,584
kekuatan Bizarro sama dengan Kara,
456
00:26:27,585 --> 00:26:29,754
Tapi kekuatannya secara langsung berbeda.
457
00:26:29,755 --> 00:26:31,584
Kami memukulnya dengan panah Kryptonite,
458
00:26:31,585 --> 00:26:33,124
Tapi bukannya melemahkan dia...
459
00:26:33,125 --> 00:26:34,714
Ini membuatnya lebih kuat.
460
00:26:34,715 --> 00:26:35,715
Ya.
461
00:26:36,415 --> 00:26:39,544
Jadi, sekali lagi rakasa super
berkeliaran di National City.
462
00:26:39,545 --> 00:26:41,585
Dan yang satu ini dikendalikan
oleh Maxwell Lord.
463
00:26:42,165 --> 00:26:44,794
Siapa pun di balik ini, Kita telah
menetralisir ancaman.
464
00:26:44,795 --> 00:26:46,584
kau mengatakan dia berlawanan
dengan Kara?
465
00:26:46,585 --> 00:26:49,834
Napas Api, sinar pembeku,
dia seperti bayangan cermin.
466
00:26:49,835 --> 00:26:52,084
Dalam hal ini, aku akan memiliki
laboratorium dengan mesin pembalik
467
00:26:52,085 --> 00:26:54,714
Senyawa kimia untuk
Kryptonite sintetis kita.
468
00:26:54,715 --> 00:26:57,214
Jika struktur atomnya membuat Bizarro kuat,
469
00:26:57,215 --> 00:27:00,255
Membalikkan muatan ionik seharusnya
memiliki efek oposisi.
470
00:27:04,415 --> 00:27:06,045
Ada lagi yang ingin kau bagi?
471
00:27:06,545 --> 00:27:07,625
Tidak ada, Pak.
472
00:27:14,255 --> 00:27:16,755
tak akan ada rencana yang berhasil
sampai kita menangkap Max Lord.
473
00:27:17,005 --> 00:27:18,545
Bagaimana bisa kita melakukan itu?
474
00:27:21,085 --> 00:27:23,664
Yang aku tahu adalah ada
begitu banyak ancaman di luar sana.
475
00:27:23,665 --> 00:27:26,044
Bizarro, Non dan Astra,
476
00:27:26,045 --> 00:27:28,214
Dan mereka adalah hanya yang
kita ketahui.
477
00:27:28,215 --> 00:27:31,004
Aku tidak bisa menghadapi semua itu,
dan Maxwell Lord juga.
478
00:27:31,005 --> 00:27:33,625
Ini adalah waktunya untuk menghentikannya
sekali untuk selamanya.
479
00:27:38,255 --> 00:27:39,794
aku harusnya melakukan lebih.
480
00:27:39,795 --> 00:27:41,504
Maksudku, mengapa mengambil kara, bukan aku?
481
00:27:41,505 --> 00:27:43,045
Itu hanya keberuntungan bodoh.
482
00:27:43,665 --> 00:27:46,954
Kara, kami sangat
khawatir padamu.
483
00:27:46,955 --> 00:27:48,714
Aku bahkan memerintahkan Alert Amber.
484
00:27:48,715 --> 00:27:52,045
Ms. Grant, bisa aku bersama adam
sebentar?
485
00:27:53,545 --> 00:27:54,714
Oh.
486
00:27:54,715 --> 00:27:59,005
Nah, aku kira aku akan pergi berkeliaran
di lorong bangunanku.
487
00:28:04,045 --> 00:28:06,375
- Adam...
- Apakah kau mau putus denganku?
488
00:28:07,835 --> 00:28:10,045
Karena kita bahkan belum
mulai berpacaran.
489
00:28:12,375 --> 00:28:13,875
Aku benci mengatakan ini tapi
490
00:28:14,545 --> 00:28:16,624
Mungkin alam semesta
mengirimkan pesan.
491
00:28:16,625 --> 00:28:18,124
Kencan pertama kita terganggu,
492
00:28:18,125 --> 00:28:20,714
Dan kemudian aku diculik.
493
00:28:20,715 --> 00:28:22,414
Aku tahu apa yang telah aku alami,
494
00:28:22,415 --> 00:28:23,415
Dan aku paham.
495
00:28:24,045 --> 00:28:25,754
Tapi tidak semua orang akan meninggalkanmu.
496
00:28:25,755 --> 00:28:27,375
Tidak jika kau membiarkan mereka tetap tinggal.
497
00:28:28,165 --> 00:28:31,334
Jika aku lima menit sebelumnya
atau kemudian di siang hari itu,
498
00:28:31,335 --> 00:28:33,414
Kita tidak akan begini bahkan
bertemu, kami tidak akan berada di sini.
499
00:28:33,415 --> 00:28:35,955
Oke, jadi apa yang aku pikir takdir,
kau anggap sebuah kecelakaan?
500
00:28:37,715 --> 00:28:40,875
Jika aku belajar sesuatu
dari beberapa minggu terakhir,
501
00:28:44,085 --> 00:28:46,834
Jika aku tidak memiliki ruang dalam hidupku
untuk orang yang hebat sepertimu,
502
00:28:46,835 --> 00:28:48,954
Mungkin aku tidak memiliki ruang untuk siapa pun.
503
00:28:48,955 --> 00:28:51,834
Aku tidak tahu apa yang membuatmu
merasa lebih baik.
504
00:28:51,835 --> 00:28:52,875
Tidak benar.
505
00:28:54,375 --> 00:28:55,754
aku pikir ini tidak akan berhasil
506
00:28:55,755 --> 00:28:57,955
Karena bawaanku.
507
00:28:58,715 --> 00:28:59,715
Masalahku.
508
00:29:00,625 --> 00:29:02,215
Bahwa aku akan menjadi orang yang mundur.
509
00:29:02,795 --> 00:29:05,715
- aku minta maaf.
- aku tahu dirimu.
510
00:29:08,415 --> 00:29:09,544
aku harus pergi.
511
00:29:09,545 --> 00:29:12,545
Tidak, aku akan pergi, aku hanya
mampir sebentar.
512
00:29:22,045 --> 00:29:23,255
Selamat tinggal, Kara.
513
00:29:24,625 --> 00:29:25,625
Selamat tinggal, Adam.
514
00:29:36,165 --> 00:29:38,335
Supergirl membuatmu jadi jelek.
515
00:29:43,375 --> 00:29:45,875
Jika aku jadi kau, aku akan
sangat marah padanya.
516
00:29:47,215 --> 00:29:50,085
aku ingin mengambil
siapa pun yang Supergirl cintai.
517
00:30:09,835 --> 00:30:12,455
Hei, Kara, kau baik-baik saja?
518
00:30:13,005 --> 00:30:16,215
Ya. Ya, aku baik-baik saja. Aku
hanya butuh udara.
519
00:30:16,415 --> 00:30:17,545
Ya.
520
00:30:19,875 --> 00:30:21,005
Apa yang terjadi?
521
00:30:22,215 --> 00:30:26,375
Hanya... Adam dan aku...
522
00:30:26,915 --> 00:30:29,915
- Oh, tidak. Apakah dia...
- Tidak, tidak, itu aku, aku lakukan.
523
00:30:33,755 --> 00:30:36,794
Oke, baik, jika kau perlu
seseorang untuk berbicara dengan...
524
00:30:36,795 --> 00:30:40,164
aku pikir kau dan aku tahu bahwa
ada yang dapat kau katakan atau lakukan
525
00:30:40,165 --> 00:30:41,374
Akan membuat aku merasa lebih baik sekarang.
526
00:30:41,375 --> 00:30:42,455
Jadi mungkin...
527
00:30:44,835 --> 00:30:47,335
Aku tidak tahu. Mungkin kau
harus tinggalkan aku sendiri.
528
00:30:55,545 --> 00:30:57,294
Agen Danvers,
529
00:30:57,295 --> 00:30:59,504
Atau apapun yang panggilan yang
kau inginkan..
530
00:30:59,505 --> 00:31:02,584
aku sangat lelah dengan
kunjungan mendadak ini.
531
00:31:02,585 --> 00:31:05,215
beruntung kau, karena
ini adalah yang terakhir.
532
00:31:09,125 --> 00:31:10,334
Apa yang terjadi?
533
00:31:10,335 --> 00:31:12,374
Maxwell Lord, kau ditangkap.
534
00:31:12,375 --> 00:31:14,254
karena alasan apa, hmm?
535
00:31:14,255 --> 00:31:15,914
Apakah kau tidak membaca hak ku?
536
00:31:15,915 --> 00:31:19,714
aku bertindak atas nama organisasi penegakan
ekstra-legal.
537
00:31:19,715 --> 00:31:22,375
Berarti kau tidak memiliki hak.
538
00:31:22,795 --> 00:31:24,375
Kecuali kau ingin memberitahu
aku di mana Bizarro berada.
539
00:31:24,625 --> 00:31:26,085
Mmm, tidak juga.
540
00:31:26,955 --> 00:31:29,455
Tapi aku punya beberapa informasi
mungkin kau tertarik.
541
00:31:29,875 --> 00:31:33,875
Adikmu, berwajah manis,
wanita sopan bernama Kara Danvers...
542
00:31:34,165 --> 00:31:35,334
kau membawa aku,
543
00:31:35,335 --> 00:31:38,505
aku akan bilang pada dunia bahwa dia Supergirl.
544
00:31:39,335 --> 00:31:40,545
Apa pendapatmu tentang itu?
545
00:31:42,545 --> 00:31:43,624
Di mana kau akan pergi,
546
00:31:43,625 --> 00:31:45,455
Tidak akan ada orang yang mendengarmu.
547
00:31:50,295 --> 00:31:51,715
Kara, aku...
548
00:31:53,625 --> 00:31:54,625
Apa?
549
00:32:19,141 --> 00:32:21,100
Jadi ini adalah DEO itu.
550
00:32:21,101 --> 00:32:23,300
Sedikit lebih banyak stalagmit
dari yang aku bayangkan.
551
00:32:23,301 --> 00:32:24,721
Bawa dia ke sel 19.
552
00:32:25,156 --> 00:32:26,356
Angka keberuntunganku.
553
00:32:29,396 --> 00:32:31,065
Apa yang kau lakukan, Alex?
554
00:32:31,066 --> 00:32:33,195
Aku tidak punya pilihan, Hank.
555
00:32:33,196 --> 00:32:34,525
Dia di bawah pengawasan.
556
00:32:34,526 --> 00:32:36,855
Dia tahu tentang DEO.
Dia tahu tentang Kara.
557
00:32:36,856 --> 00:32:39,395
aku tidak peduli jika dia mendapat kode
nuklir di tangannya,
558
00:32:39,396 --> 00:32:41,025
ada banyak alien disini.
559
00:32:41,026 --> 00:32:42,275
Artinya Maxwell Lord,
560
00:32:42,276 --> 00:32:44,775
Kepala sebuah organisasi bernilai miliaran dolar.
561
00:32:44,776 --> 00:32:46,985
Person of the year dari
majalah Time
562
00:32:46,986 --> 00:32:48,735
Semua orang akan mencari dia.
563
00:32:48,736 --> 00:32:49,736
Mereka tidak akan menemukannya.
564
00:32:50,656 --> 00:32:52,896
kau mengorbankan
keamanan seluruh operasi ini.
565
00:32:54,236 --> 00:32:57,395
Dan ia mengorbankan keamanan
keluargaku.
566
00:32:57,396 --> 00:32:59,565
Tebak mana yang aku pedulikan?
567
00:32:59,566 --> 00:33:01,235
Kita semua bersedia melakukan banyak hal
568
00:33:01,236 --> 00:33:02,896
Untuk melindungi rahasia kita, Hank.
569
00:33:03,526 --> 00:33:05,025
aku berpikir kau akan mengerti bahwa
570
00:33:05,026 --> 00:33:06,026
Ini lebih baik dari apa pun.
571
00:33:34,896 --> 00:33:35,896
jangan bergerak.
572
00:33:36,696 --> 00:33:37,736
Oke.
573
00:33:39,196 --> 00:33:40,316
Aku tidak akan bergerak.
574
00:33:40,896 --> 00:33:42,066
Aku tidak akan bergerak.
575
00:33:45,736 --> 00:33:47,026
Mengapa kau membawaku ke sini?
576
00:33:47,446 --> 00:33:49,196
Supergirl mencintaimu.
577
00:33:50,736 --> 00:33:52,065
Bagaimana kau tahu itu?
578
00:33:52,066 --> 00:33:53,446
Supergirl dan aku.
579
00:33:54,066 --> 00:33:55,066
Sama.
580
00:33:59,566 --> 00:34:01,655
Mengapa tidak kau datang lebih dekat,
jadi aku bisa melihatmu?
581
00:34:01,656 --> 00:34:02,656
Tidak
582
00:34:03,396 --> 00:34:04,446
Mengapa tidak?
583
00:34:06,066 --> 00:34:07,316
Aku jelek.
584
00:34:10,066 --> 00:34:12,025
Kau tahu, kita...
585
00:34:12,026 --> 00:34:14,026
Kami semua merasa jelek kadang-kadang.
586
00:34:15,238 --> 00:34:18,738
Kami semua merasa seperti tidak ada
yang mengasihi kita.
587
00:34:20,408 --> 00:34:22,068
Seperti tidak akan pernah.
588
00:34:23,408 --> 00:34:25,867
Dan kau mungkin tidak
terlihat seperti dia sekarang,
589
00:34:25,868 --> 00:34:29,068
Tapi ada bagian darimu
yang masih seperti Supergirl.
590
00:34:32,028 --> 00:34:33,068
Aku bisa merasakannya.
591
00:34:35,158 --> 00:34:39,528
Dan orang tidak mencintai karena
penampilannya luarnya saja.
592
00:34:42,408 --> 00:34:43,488
Aku mencintainya
593
00:34:46,278 --> 00:34:48,068
Karena dia apa adanya.
594
00:34:49,738 --> 00:34:51,568
Karena dia berani,
595
00:34:52,738 --> 00:34:54,278
Karena dia baik,
596
00:34:54,988 --> 00:34:57,568
Dan dia selalu berusaha
untuk melakukan hal yang benar.
597
00:35:01,448 --> 00:35:03,118
Dan kau bisa sepertinya.
598
00:35:08,278 --> 00:35:09,568
kau bukan monster.
599
00:35:18,988 --> 00:35:19,988
Pembohong!
600
00:35:27,698 --> 00:35:29,567
Itu James. Bizarro membawanya.
601
00:35:29,568 --> 00:35:30,827
Senyawanya sudah siap.
602
00:35:30,828 --> 00:35:32,867
Molekul kebalikan yang tepat dari Kryptonite.
603
00:35:32,868 --> 00:35:34,657
kau memindahkannya ke posisi,
aku akan menembaknya.
604
00:35:34,658 --> 00:35:35,948
Apa ini akan bekerja?
605
00:35:36,738 --> 00:35:37,908
Kami akan tahu.
606
00:35:44,908 --> 00:35:46,778
Aku membunuh Supergirl.
607
00:36:59,908 --> 00:37:01,407
aku tidak bisa dapat posisi menembak.
608
00:37:01,408 --> 00:37:02,408
Lakukan saja!
609
00:37:06,368 --> 00:37:08,447
Kara, aku tidak tahu apa yang terjadi
jika mengenaimu.
610
00:37:08,448 --> 00:37:09,738
Segera tembakan!
611
00:37:38,488 --> 00:37:40,238
Dia telah memintamu.
612
00:37:41,238 --> 00:37:42,698
Supergirl.
613
00:37:43,238 --> 00:37:44,528
Hai. aku disini. Hai.
614
00:37:45,658 --> 00:37:48,198
Aku minta maaf.
615
00:37:49,488 --> 00:37:52,278
Aku tahu. aku juga minta maaf.
616
00:37:56,368 --> 00:37:57,827
Kami akan menempatkan dia di bawah,
617
00:37:57,828 --> 00:37:59,988
cara yang sama ketika
aku pertama kali melihatnya.
618
00:38:00,238 --> 00:38:02,238
Dia tidak akan merasa sakit kan?
619
00:38:02,568 --> 00:38:03,828
Dia tidak akan merasakan apa-apa.
620
00:38:04,698 --> 00:38:05,738
Kami harus mencoba membantunya.
621
00:38:06,068 --> 00:38:07,118
Pasti.
622
00:38:11,238 --> 00:38:13,988
aku akan memegang tanganmu
sampai kau tertidur, oke?
623
00:38:15,448 --> 00:38:16,448
Takut.
624
00:38:18,328 --> 00:38:19,328
Aku tahu.
625
00:38:21,278 --> 00:38:23,488
aku juga pernah pergi tidur
untuk waktu yang lama.
626
00:38:24,118 --> 00:38:25,408
Aku takut.
627
00:38:31,568 --> 00:38:32,618
Tapi ketika aku bangun,
628
00:38:33,568 --> 00:38:34,738
Aku tidak sendirian.
629
00:38:35,908 --> 00:38:37,568
kau juga tidak akan sendirian.
630
00:38:40,278 --> 00:38:42,278
Terima kasih,
631
00:38:44,028 --> 00:38:45,028
Kara.
632
00:39:02,238 --> 00:39:04,527
Dia tidak pantas mendapatkan
apa yang terjadi padanya.
633
00:39:04,528 --> 00:39:06,868
Tidak, dia tidak akan.
634
00:39:09,068 --> 00:39:11,658
Maxwell Lord membuat dia
menjadi seperti aku.
635
00:39:13,658 --> 00:39:14,658
Dan dia berhasil.
636
00:39:27,328 --> 00:39:29,737
Tebak gadisku berada di posisi kedua.
637
00:39:29,738 --> 00:39:33,778
Kita akan melihat bagaimana lucunya kau ketika
kau di sel selama beberapa tahun.
638
00:39:36,028 --> 00:39:38,367
Aku akan mengatakan kau berbeda dari
sepupumu ketika datang.
639
00:39:38,368 --> 00:39:40,698
Kebenaran, keadilan dan cara Amerika,
640
00:39:41,738 --> 00:39:44,568
Tapi memegang orang tanpa batas waktu
bertentangan dengan keinginan mereka,
641
00:39:45,408 --> 00:39:47,198
Tidak bisa mendapatkan Amerika lebih dari itu.
642
00:39:49,238 --> 00:39:52,868
kau tidak akan pernah menyakiti siapa pun lagi.
643
00:39:54,568 --> 00:39:57,408
Siapapun seperti Eliza Danvers?
644
00:39:59,568 --> 00:40:02,238
Beberapa rumah lucumu
dimana kau dibesarkan di Midvale.
645
00:40:03,278 --> 00:40:04,907
sepanjang pantai.
646
00:40:04,908 --> 00:40:05,908
Idyllic.
647
00:40:10,198 --> 00:40:11,488
Dia tidak layak.
648
00:40:12,738 --> 00:40:14,908
Agen Danvers, pahlawanku.
649
00:40:18,278 --> 00:40:19,828
sampai jumpa kakak beradik.
650
00:40:20,948 --> 00:40:22,198
sampai ketemu lagi.
651
00:40:35,408 --> 00:40:36,988
- Nyonya Grant?
- Mmm.
652
00:40:39,408 --> 00:40:41,158
Uh, aku tidak tahu apakah
kau telah berbicara dengan Adam...
653
00:40:41,658 --> 00:40:42,698
Sudah.
654
00:40:43,618 --> 00:40:44,618
Dia pergi.
655
00:40:45,238 --> 00:40:46,988
Dia akan kembali ke Opal City.
656
00:40:48,118 --> 00:40:49,327
Cepat sekali?
657
00:40:49,328 --> 00:40:52,567
Nah, dia mengatakan bahwa sekarang kami
kembali ke kehidupan masing-masing,
658
00:40:52,568 --> 00:40:53,907
Dia akan mengunjungi aku tentu saja,
659
00:40:53,908 --> 00:40:57,027
Tapi tidak ada yang mendesak
dia di sini, di National City.
660
00:40:57,028 --> 00:41:00,908
Kau tahu, Kara, aku selalu berpikir
bahwa kau dan aku yang sangat berbeda.
661
00:41:01,238 --> 00:41:05,828
Tapi aku mulai menyadari bahwa kita mungkin
lebih sama daripada yang aku pikir.
662
00:41:06,408 --> 00:41:07,698
Dalam hal apa?
663
00:41:08,408 --> 00:41:10,157
Aku kehilangan Adam tahun yang lalu
664
00:41:10,158 --> 00:41:13,068
Karena aku memprioritaskan
hal-hal lain di atasnya.
665
00:41:13,278 --> 00:41:14,278
Yakni, diriku sendiri.
666
00:41:14,568 --> 00:41:16,697
Dan sementara yang dapat membantumu
membangun sebuah kerajaan,
667
00:41:16,698 --> 00:41:18,407
Itu tidak membantumu membangun kehidupan.
668
00:41:18,408 --> 00:41:21,237
Untuk itu, kau perlu
menempatkan orang lain terlebih dahulu.
669
00:41:21,238 --> 00:41:23,618
Aku pikir kau mengerti itu,
tapi aku kira aku salah.
670
00:41:24,118 --> 00:41:26,487
Ms. Grant, aku ingin menjelaskan mengapa...
671
00:41:26,488 --> 00:41:28,158
Mengapa kau mematahkan hati anakku?
672
00:41:29,158 --> 00:41:33,488
Tidak, apa pun yang terjadi antara kau dan Adam,
Kara, itu adalah masalah pribadi mu sendiri.
673
00:41:34,068 --> 00:41:35,777
Aku hanya ingin kau tahu bahwa itu bukan...
674
00:41:35,778 --> 00:41:37,238
Aku tidak ingin tahu.
675
00:41:37,658 --> 00:41:38,907
Bahkan, dari saat ini,
676
00:41:38,908 --> 00:41:41,737
Aku pikir hubungan kita harus
lebih profesional.
677
00:41:41,738 --> 00:41:43,698
Boss, karyawan.
678
00:41:43,988 --> 00:41:45,737
Dengan cara itu, semuanya sangat jelas.
679
00:41:45,738 --> 00:41:48,908
Tidak ada yang bingung. Tidak ada yang terluka.
680
00:41:50,368 --> 00:41:53,488
Tentu saja. Jika itu yang anda inginkan.
681
00:42:04,908 --> 00:42:07,367
Hey. Waktu yang tepat.
682
00:42:07,368 --> 00:42:10,067
Apakah kau ingin pergi ke
Noonan untuk happy hour?
683
00:42:10,068 --> 00:42:11,407
Kita bicara tentang
684
00:42:11,408 --> 00:42:13,407
Apa yang terjadi ketika kau berada dengan Bizarro.
685
00:42:13,408 --> 00:42:15,117
Maksudku, itu tidak menghancurkan bumi.
686
00:42:15,118 --> 00:42:17,737
Aku hanya mengatakan bagaimana perasaanku
sampai kau tiba di sana.
687
00:42:17,738 --> 00:42:19,567
Oh, oke, baik, maka tidak ada pembicaraan kerja,
688
00:42:19,568 --> 00:42:20,948
Dan kita hanya memakan buffalo wings gratis.
689
00:42:21,198 --> 00:42:24,617
Ya, aku akan senang, tapi aku harus
menjemput Lucy di bandara.
690
00:42:24,618 --> 00:42:27,198
Dia sudah di D.C. mengunjungi ayahnya.
691
00:42:27,948 --> 00:42:30,238
- Selamat reuni.
- Selamat reuni.
692
00:42:31,568 --> 00:42:32,568
Malam.
693
00:42:35,028 --> 00:42:36,528
Hei, eh, Kara...
694
00:42:39,988 --> 00:42:41,158
Semoga malammu menyenangkan.
695
00:43:35,259 --> 00:43:36,669
Apa?
696
00:43:45,505 --> 00:43:47,841
Penerjemah: TypeMaster
Resync by: BlueSky01