1
00:00:02,544 --> 00:00:06,379
Quand j'étais enfant, ma planète,
Krypton, se mourait.
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,424
J'ai été envoyée
pour protéger mon cousin,
3
00:00:09,718 --> 00:00:12,756
mais ma capsule a perdu le cap,
et quand je suis enfin arrivée,
4
00:00:13,055 --> 00:00:17,390
mon cousin avait grandi
et était devenu Superman.
5
00:00:17,601 --> 00:00:19,593
Alors j'ai caché mes pouvoirs,
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,559
jusqu'à ce qu'un accident
me force à sortir de l'ombre.
7
00:00:24,107 --> 00:00:27,225
Pour la plupart des gens,
je suis assistante à Catco Media,
8
00:00:27,444 --> 00:00:30,687
mais je travaille en secret pour
le DEO avec ma sœur adoptive,
9
00:00:30,906 --> 00:00:32,693
pour protéger
ma ville des extraterrestres
10
00:00:32,908 --> 00:00:35,116
et de ceux qui lui veulent du mal.
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,407
Je suis Supergirl.
12
00:00:39,915 --> 00:00:42,123
Précédemment...
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,038
Ces armes ne sont rien
en comparaison.
14
00:00:45,254 --> 00:00:47,587
Utiliser mes pouvoirs
est trop risqué.
15
00:00:47,798 --> 00:00:49,084
Plus je reste Hank Henshaw,
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,420
moins je dois penser
à ce que j'ai perdu.
17
00:00:53,262 --> 00:00:54,628
Je suis amoureux de toi.
18
00:00:55,055 --> 00:00:56,296
Je ne veux pas
que les choses changent.
19
00:00:57,975 --> 00:01:02,640
- Qui est A. Foster, Mlle Grant ?
- Adam Foster est mon fils.
20
00:01:02,938 --> 00:01:06,147
N'avoir pas été là pour Adam
est mon plus grand regret.
21
00:01:10,779 --> 00:01:13,943
Nous commettons tous des erreurs,
nous avons des regrets.
22
00:01:14,157 --> 00:01:16,945
On souhaiterait revenir
en arrière et changer les choses.
23
00:01:17,160 --> 00:01:20,619
Pour ma part, mon plus grand regret
est de ne pas être là pour toi.
24
00:01:20,914 --> 00:01:23,497
Je sais que mes choix
ont pu te blesser
25
00:01:23,792 --> 00:01:26,956
bien plus que je ne l'imagine.
26
00:01:27,254 --> 00:01:29,416
Mais si tu es d'accord,
27
00:01:29,631 --> 00:01:32,840
j'aimerais réparer les choses
entre nous.
28
00:01:33,135 --> 00:01:34,626
Ce ne sera pas facile,
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,466
ça ne l'est jamais,
quand ça en vaut la peine.
30
00:01:39,308 --> 00:01:40,970
À l'aide !
31
00:01:46,940 --> 00:01:48,522
À l'aide.
32
00:01:52,112 --> 00:01:53,694
Mais la vie est courte
33
00:01:53,989 --> 00:01:56,322
et au bout du compte,
34
00:01:56,992 --> 00:01:59,780
rien n'est plus important
que la famille.
35
00:01:59,995 --> 00:02:02,487
Avec tout mon amour, maman.
36
00:02:06,168 --> 00:02:07,158
SAUVETAGE :
DU FEU À L'AIR
37
00:02:07,461 --> 00:02:09,703
- Tu les as mis où ?
- Près d'un lac sans feu.
38
00:02:10,005 --> 00:02:12,622
Qu'est-il arrivé à ta satisfaction
du devoir accompli ?
39
00:02:12,841 --> 00:02:15,834
- Winn ne te parle toujours pas ?
- Ce fichu baiser.
40
00:02:16,053 --> 00:02:18,340
J'aurais aimé
ne pas lui faire de peine.
41
00:02:18,639 --> 00:02:21,848
- Mon meilleur ami me manque, Alex.
- Donne-lui de l'espace et du temps.
42
00:02:22,059 --> 00:02:24,517
Je déteste l'espace et le temps.
43
00:02:27,147 --> 00:02:29,685
Bonjour,
le latte de Mlle Grant est prêt ?
44
00:02:29,983 --> 00:02:32,191
- Désolé.
- Pardon ?
45
00:02:32,486 --> 00:02:34,853
Je suis désolé que vous travailliez
pour Cat Grant.
46
00:02:35,155 --> 00:02:36,817
Il paraît qu'elle est difficile.
47
00:02:37,032 --> 00:02:39,524
Une réputation
qu'elle entretient sûrement.
48
00:02:39,743 --> 00:02:41,700
Est-elle aussi horrible
qu'on le dit ?
49
00:02:41,912 --> 00:02:43,528
Elle crache du feu,
mange des bébés ?
50
00:02:43,830 --> 00:02:46,163
Mlle Grant est dure, mais incroyable.
51
00:02:46,375 --> 00:02:51,086
Dans son travail et dans la vie,
c'est une battante.
52
00:02:51,380 --> 00:02:54,088
- Elle vous paye pour dire tout ça ?
- Non.
53
00:02:54,383 --> 00:02:58,047
Si vous la rencontrez un jour,
vous vous forgerez une opinion.
54
00:02:58,345 --> 00:03:00,507
Elle a de la chance de vous avoir.
55
00:03:04,768 --> 00:03:06,225
Je crois que le latte est prêt.
56
00:03:07,187 --> 00:03:08,894
Alors allez-y.
57
00:03:13,193 --> 00:03:16,607
Tu as réalisé
que ce type te draguait ?
58
00:03:16,905 --> 00:03:18,942
Il ne me draguait pas.
59
00:03:19,241 --> 00:03:21,278
Il était amical.
60
00:03:21,576 --> 00:03:22,737
Tu es incurable.
61
00:03:23,036 --> 00:03:26,074
La police de National City
s'attend à une foule
62
00:03:26,373 --> 00:03:29,241
pour le meeting anti-extraterrestre
de la sénatrice Miranda Crane,
63
00:03:29,459 --> 00:03:30,540
cet après-midi.
64
00:03:30,752 --> 00:03:32,869
Le devoir m'appelle.
65
00:03:42,305 --> 00:03:43,967
Tu vas où ? Tu descends ?
66
00:03:44,266 --> 00:03:46,428
N'essaie pas.
67
00:03:46,643 --> 00:03:48,760
Bonne journée, Kara.
68
00:03:58,780 --> 00:04:00,942
Miranda Crane est en ville.
69
00:04:01,158 --> 00:04:04,777
Elle attire les fanatiques,
les hippies et les extraterrestres.
70
00:04:04,995 --> 00:04:09,080
Et, oui, c'est l'ordre
dans lequel je les déteste.
71
00:04:09,291 --> 00:04:12,500
Notre meilleur journaliste
a commis l'erreur de larguer Catco
72
00:04:12,794 --> 00:04:14,956
pour un gros chèque à Vanity Fair.
73
00:04:15,172 --> 00:04:17,129
Sa ruine sera rapide et sans merci,
74
00:04:17,424 --> 00:04:21,293
grâce à Lucy, qui lui intentera
un procès avant la fin de la journée.
75
00:04:21,511 --> 00:04:22,922
Ça ne marche pas comme ça.
76
00:04:23,138 --> 00:04:25,801
Avant la fin de la journée.
77
00:04:26,016 --> 00:04:28,429
Il nous faut donc quelqu'un
pour aller au meeting.
78
00:04:28,643 --> 00:04:30,635
Kira, je veux la liste
des disponibilités.
79
00:04:30,854 --> 00:04:33,267
Je peux m'en charger.
80
00:04:33,482 --> 00:04:35,189
Vous avez de la mise en page à faire.
81
00:04:35,817 --> 00:04:37,774
Je peux très bien
m'absenter une heure.
82
00:04:37,986 --> 00:04:39,102
Sauf votre respect,
83
00:04:39,321 --> 00:04:41,984
je suis votre photojournaliste
le plus expérimenté.
84
00:04:42,282 --> 00:04:45,366
Et vu mes liens avec
un extraterrestre très connu,
85
00:04:45,660 --> 00:04:48,653
je pourrais peut-être obtenir
une déclaration de la sénatrice.
86
00:04:48,997 --> 00:04:51,831
Vous avez intérêt à dégoter
une déclaration qui offensera
87
00:04:52,042 --> 00:04:53,374
tout le monde.
88
00:04:55,003 --> 00:04:56,369
Ce sera tout.
89
00:04:58,507 --> 00:05:01,375
Si vous haïssez les fanatiques
plus que les extraterrestres,
90
00:05:01,676 --> 00:05:03,884
pourquoi prêter attention
à la sénatrice ?
91
00:05:04,179 --> 00:05:05,386
Elle est horrible.
92
00:05:05,680 --> 00:05:07,171
Parce que, Kira,
93
00:05:07,390 --> 00:05:10,508
si les fanatiques remportent
la palme de mon mépris,
94
00:05:10,811 --> 00:05:12,347
ils fascinent les lecteurs.
95
00:05:13,021 --> 00:05:15,889
Et plus ils parlent,
plus ils s'enfoncent.
96
00:05:16,191 --> 00:05:20,026
C'est comme
une implosion magique sous nos...
97
00:05:20,904 --> 00:05:23,396
- Qui est dans mon bureau ?
- J'appelle la sécurité.
98
00:05:27,702 --> 00:05:29,364
C'est inutile.
99
00:05:33,375 --> 00:05:35,082
Adam ?
100
00:05:42,092 --> 00:05:45,335
Désolé de...
101
00:05:45,554 --> 00:05:47,045
De venir à ton travail.
102
00:05:47,264 --> 00:05:49,005
Pas de problème.
103
00:05:49,224 --> 00:05:52,592
Ce n'est pas du tout un problème.
104
00:05:52,894 --> 00:05:54,681
Tout va bien ?
105
00:05:55,063 --> 00:05:56,850
Pourquoi maintenant ?
106
00:05:57,607 --> 00:06:00,065
J'ai reçu ta lettre.
107
00:06:01,069 --> 00:06:02,401
Ma lettre ?
108
00:06:05,031 --> 00:06:07,023
Bien sûr.
109
00:06:15,083 --> 00:06:18,918
Je suis contente que tu sois là.
110
00:06:20,046 --> 00:06:21,378
Merci de m'avoir contacté.
111
00:06:22,132 --> 00:06:24,795
Il y a tant à dire,
112
00:06:25,093 --> 00:06:28,712
mais j'ai un million
de choses à faire.
113
00:06:29,598 --> 00:06:30,964
Je m'en doutais.
114
00:06:32,267 --> 00:06:35,760
Je suis en ville pour quelques jours.
115
00:06:36,938 --> 00:06:39,976
- Tu es libre pour le dîner ?
- Je ferai en sorte que oui.
116
00:06:42,777 --> 00:06:44,268
Merci.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,819
Demande à ta pom-pom girl
de me contacter.
118
00:06:52,412 --> 00:06:53,948
Kira.
119
00:06:56,750 --> 00:06:58,116
Qu'avez-vous fait ?
120
00:06:58,418 --> 00:07:02,162
Vous écrivez beaucoup de lettres,
mais vous les jetez à la poubelle.
121
00:07:02,464 --> 00:07:04,626
Et la semaine dernière,
vous en avez jeté une,
122
00:07:04,841 --> 00:07:08,175
pas sur moi,
mais dans ma direction,
123
00:07:08,470 --> 00:07:09,961
et je l'ai lue.
124
00:07:10,180 --> 00:07:12,638
J'ai vu qu'elle était pour Adam
et peut-être...
125
00:07:13,642 --> 00:07:16,806
que je l'ai finie pour vous.
126
00:07:18,146 --> 00:07:20,138
Je sais, c'est très mal.
127
00:07:20,357 --> 00:07:22,599
Je ne pensais pas
qu'il viendrait sans rien dire.
128
00:07:22,817 --> 00:07:24,103
Qui vous demande de penser ?
129
00:07:24,319 --> 00:07:25,651
Vous avez écrit à mon fils.
130
00:07:25,862 --> 00:07:28,320
- Sortez. Vous êtes virée.
- Je voulais vous aider.
131
00:07:28,531 --> 00:07:29,647
J'ai perdu ma mère.
132
00:07:29,950 --> 00:07:32,488
Je ne peux pas avoir
de deuxième chance avec elle.
133
00:07:32,702 --> 00:07:34,659
Je ne veux pas que ça arrive
à Adam et vous.
134
00:07:34,871 --> 00:07:36,954
Vous avez dépassé les bornes, Kira.
135
00:07:37,165 --> 00:07:38,997
Vous ne le connaissez pas.
Moi non plus.
136
00:07:39,292 --> 00:07:41,158
Je ne l'ai pas vu depuis
qu'il est bébé.
137
00:07:41,461 --> 00:07:44,169
Depuis que son père l'a emmené
à l'autre bout du pays.
138
00:07:44,464 --> 00:07:46,831
- Je vous avais dit...
- Vous m'avez dit que perdre Adam
139
00:07:47,050 --> 00:07:48,837
était votre plus grand regret.
140
00:07:49,886 --> 00:07:53,846
Mlle Grant, je vous connais.
Vous n'auriez pas envoyé cette lettre.
141
00:07:54,140 --> 00:07:56,803
Et il vous aurait manqué
un an de plus, comme ça.
142
00:07:58,520 --> 00:07:59,636
Pardon.
143
00:08:02,065 --> 00:08:04,853
Il est parfois plus facile
d'affronter son passé
144
00:08:05,151 --> 00:08:06,858
avec un peu d'aide.
145
00:08:11,491 --> 00:08:14,734
Quel genre de bons sentiments
dégoulinants avez-vous écrit ?
146
00:08:17,163 --> 00:08:21,373
Ce n'est pas si terrible que ça.
147
00:08:23,586 --> 00:08:25,703
Il est venu.
148
00:08:26,756 --> 00:08:28,713
Il est là.
149
00:08:31,011 --> 00:08:33,378
Mon Dieu, il est là.
150
00:08:33,596 --> 00:08:35,679
Je fais une réservation
pour le dîner,
151
00:08:35,890 --> 00:08:37,381
ou je suis renvoyée ?
152
00:08:41,855 --> 00:08:42,936
Faites une réservation.
153
00:08:45,567 --> 00:08:46,683
Kira,
154
00:08:47,027 --> 00:08:48,939
je ferai de votre vie un enfer.
155
00:08:49,738 --> 00:08:52,856
Ça en vaut la peine,
quand c'est pour la famille.
156
00:09:02,250 --> 00:09:03,240
SUPER MONSTRE
157
00:09:03,460 --> 00:09:06,123
Merci à tous d'être venus.
158
00:09:06,963 --> 00:09:10,127
Aliens, extraterrestres, non-humains.
159
00:09:10,383 --> 00:09:14,548
Qu'ils portent ou non une cape rouge,
ils sont une menace pour ce pays,
160
00:09:14,929 --> 00:09:16,921
nos libertés et nos vies.
161
00:09:18,141 --> 00:09:20,554
Il nous faut à présent des solutions.
162
00:09:20,769 --> 00:09:23,102
- La voie est libre.
- Réessayez.
163
00:09:23,313 --> 00:09:29,435
Nous devons savoir où ils vivent,
ce qu'ils font et qui ils mangent.
164
00:09:30,153 --> 00:09:35,444
Il est primordial de les empêcher
d'atterrir dans notre pays.
165
00:09:35,658 --> 00:09:38,651
Si c'est un dôme qu'il nous faut,
alors construisons-le.
166
00:09:38,953 --> 00:09:42,162
L'heure n'est plus aux discours,
mais à l'action.
167
00:09:42,457 --> 00:09:45,825
Les monstres s'en prendront
à vos familles.
168
00:10:00,517 --> 00:10:02,850
- Poussez-vous !
- Baissez-vous !
169
00:10:25,542 --> 00:10:26,532
Hank.
170
00:10:31,881 --> 00:10:33,713
C'est Supergirl !
171
00:10:38,054 --> 00:10:39,340
Aidez-moi.
172
00:10:39,556 --> 00:10:41,218
Attention. Où est-il ?
173
00:10:41,558 --> 00:10:43,550
Je ne sais pas. Il était là.
174
00:10:43,852 --> 00:10:46,560
Supergirl, est-ce que tu le vois ?
Il est là-bas ?
175
00:10:46,896 --> 00:10:49,889
Non. Quoi que ce soit, ça a disparu.
176
00:11:02,871 --> 00:11:05,409
Transportez la sénatrice
au QG immédiatement.
177
00:11:05,623 --> 00:11:08,206
- C'était quoi ?
- Une chose qui n'épargne personne.
178
00:11:08,459 --> 00:11:10,075
Mettons-la en sûreté
avant qu'elle revienne.
179
00:11:10,295 --> 00:11:11,911
- Elle vous a fait quoi ?
- Rien.
180
00:11:12,130 --> 00:11:15,214
- Vous étiez paralysé.
- Vous m'avez entendu ?
181
00:11:15,466 --> 00:11:17,628
- Hank.
- C'est crucial.
182
00:11:20,471 --> 00:11:21,803
Que vous est-il arrivé ?
183
00:11:22,932 --> 00:11:24,298
Je vais vous le dire.
184
00:11:24,559 --> 00:11:27,222
Vous avez échoué,
je ne resterai pas ici.
185
00:11:27,478 --> 00:11:29,811
Madame,
c'est pour votre protection.
186
00:11:30,064 --> 00:11:33,148
Votre ami Sam Lane n'aime pas
le DEO, mais on veut vous aider.
187
00:11:33,401 --> 00:11:36,269
Le général dit que vous parlez
de surveillance d'extraterrestres,
188
00:11:36,487 --> 00:11:38,945
mais êtes le premier
à les laisser entrer.
189
00:11:39,157 --> 00:11:41,490
Vous oubliez
que je vous ai sauvé la vie.
190
00:11:41,743 --> 00:11:43,951
Ça aurait pu être mis en scène.
191
00:11:44,162 --> 00:11:45,653
Comme un extraterrestre.
192
00:11:45,955 --> 00:11:47,742
Pardon ?
193
00:11:47,999 --> 00:11:49,115
Vous êtes tous les mêmes.
194
00:11:49,334 --> 00:11:51,496
Des insectes ignobles qui rampez
195
00:11:51,753 --> 00:11:53,619
hors de vos planètes
malades perdues
196
00:11:53,838 --> 00:11:56,501
et convoitez nos ressources.
197
00:11:57,675 --> 00:11:59,132
Un sédatif. Pour votre bien.
198
00:11:59,594 --> 00:12:02,507
Nous traquons votre agresseur.
Vous serez informée.
199
00:12:02,805 --> 00:12:05,969
- Je ne resterai pas ici.
- Madame la sénatrice,
200
00:12:06,184 --> 00:12:08,176
tant que cette chose est là,
vous restez ici.
201
00:12:08,478 --> 00:12:11,266
Profitez de votre séjour au DEO.
202
00:12:13,191 --> 00:12:14,523
J'aurai dû la laisser la manger.
203
00:12:14,817 --> 00:12:16,683
Elle l'aurait fait.
Elle le pourrait encore.
204
00:12:16,986 --> 00:12:19,319
Vous êtes prêt à tout nous raconter ?
205
00:12:19,530 --> 00:12:22,443
Nous cherchons un Martien blanc.
206
00:12:23,952 --> 00:12:27,161
- Cette chose est comme vous ?
- Elle n'a rien à voir avec moi.
207
00:12:27,372 --> 00:12:30,206
Cette créature et les siens
ont massacré les Martiens verts.
208
00:12:31,668 --> 00:12:34,536
Les Martiens blancs venaient
de sous la surface de la planète,
209
00:12:34,796 --> 00:12:37,960
emportant avec eux le feu
du cœur de la planète.
210
00:12:38,549 --> 00:12:40,711
Ils nous ont tous brûlés.
211
00:12:41,010 --> 00:12:43,218
- Mon Dieu. J'onn, je suis désolée.
- C'est inutile.
212
00:12:43,471 --> 00:12:46,714
Le fait de connaître notre ennemi
pourrait sauver des vies.
213
00:12:47,558 --> 00:12:49,345
Cette créature appartient
à une espèce
214
00:12:49,560 --> 00:12:52,052
dont l'unique but est de me tuer,
moi et les miens.
215
00:12:53,147 --> 00:12:54,183
Elle reviendra.
216
00:12:54,399 --> 00:12:56,732
Mais elle a attaqué la sénatrice.
217
00:12:56,985 --> 00:12:59,022
Ne vous méprenez pas,
218
00:12:59,570 --> 00:13:02,563
elle est à National City pour moi.
219
00:13:03,324 --> 00:13:06,988
Les Martiens partagent la capacité
de se transformer, ainsi qu'un lien.
220
00:13:07,245 --> 00:13:08,861
Si je prends forme, me transforme,
221
00:13:09,080 --> 00:13:12,164
ou utilise mes pouvoirs,
elle le sait.
222
00:13:12,417 --> 00:13:16,081
Elle m'a senti quand j'ai utilisé
mes pouvoirs chez Maxwell Lord.
223
00:13:16,379 --> 00:13:18,996
Elle a attaqué le meeting
pour m'attirer.
224
00:13:19,257 --> 00:13:21,419
Et je lui ai fait peur.
225
00:13:21,759 --> 00:13:23,250
Heureusement.
226
00:13:23,553 --> 00:13:26,091
Je n'ai pas pu la combattre
aujourd'hui.
227
00:13:26,389 --> 00:13:28,597
- J'étais paralysé.
- Mais la prochaine fois, si.
228
00:13:28,891 --> 00:13:30,177
Vous n'êtes pas seul.
229
00:13:30,435 --> 00:13:31,721
Nous la trouverons.
230
00:13:31,936 --> 00:13:34,394
Pendant ce temps,
la sénatrice Crane reste ici.
231
00:13:34,605 --> 00:13:36,517
C'est l'endroit le plus sûr.
232
00:13:38,776 --> 00:13:40,688
J'ai un service à vous demander.
233
00:13:40,945 --> 00:13:44,029
Je devrais être celui à l'affronter,
mais si je révèle qui je suis,
234
00:13:44,282 --> 00:13:46,615
c'en est fini de ma vie
comme Hank Henshaw.
235
00:13:46,868 --> 00:13:48,075
Si Hank disparaît,
236
00:13:48,286 --> 00:13:50,949
le général Lane s'empare du DEO,
et vous savez ce que ça veut dire.
237
00:13:51,205 --> 00:13:53,288
Vous m'avez toujours soutenue.
238
00:13:53,583 --> 00:13:56,417
Je m'en occupe. Je la trouverai.
239
00:14:02,633 --> 00:14:05,797
Votre soin aux cellules souches
est avec Phillip. Il sera là à 7 h.
240
00:14:06,095 --> 00:14:08,462
Je vous rappelle
qu'il a des tatouages au visage.
241
00:14:08,765 --> 00:14:10,722
Évitez d'appeler la police
cette fois-ci.
242
00:14:10,975 --> 00:14:12,216
Autre chose ?
243
00:14:13,478 --> 00:14:16,642
Votre voiture vous attend
pour le dîner avec Adam.
244
00:14:18,316 --> 00:14:21,809
Comment vous sentez-vous ?
Vous n'avez pas passé...
245
00:14:22,070 --> 00:14:23,811
Kira, la ferme.
246
00:14:24,072 --> 00:14:27,156
J'ai eu des entretiens exclusifs
en tête-à-tête
247
00:14:27,450 --> 00:14:31,660
avec les gens
les plus influents au monde.
248
00:14:31,913 --> 00:14:34,826
Mais ce n'est pas un entretien,
c'est votre fils.
249
00:14:35,124 --> 00:14:36,956
Vous pouvez parfois être...
250
00:14:39,337 --> 00:14:42,796
Mais quand vous lui parlerez,
251
00:14:43,007 --> 00:14:45,841
vous devriez lui parler
en suivant votre cœur.
252
00:14:46,469 --> 00:14:48,426
Si j'avais une chance
de parler à ma mère,
253
00:14:48,679 --> 00:14:50,591
je voudrais qu'elle me demande...
254
00:14:50,848 --> 00:14:52,009
si je suis heureuse.
255
00:14:53,851 --> 00:14:57,435
Je voudrais même qu'elle me dise
pourquoi elle a fait certains choix.
256
00:14:57,688 --> 00:15:01,523
Si elle pouvait revenir en arrière,
que changerait-elle ?
257
00:15:02,485 --> 00:15:05,193
Je voudrais surtout
qu'elle soit honnête.
258
00:15:05,488 --> 00:15:08,447
Je me suis occupée de Poutine,
du pape François et de Taylor Swift.
259
00:15:08,825 --> 00:15:09,861
C'est Adam.
260
00:15:10,118 --> 00:15:11,859
Je me débrouillerai.
261
00:15:15,623 --> 00:15:18,115
Je n'oublierai jamais.
J'étais à une fête avec Bill Gates
262
00:15:18,376 --> 00:15:21,665
et je lui ai dit : "Bill,
les gens veulent lire le journal
263
00:15:21,879 --> 00:15:24,997
sur de petits écrans
qui tiennent dans leur main."
264
00:15:25,216 --> 00:15:27,048
Évidemment, il a raté sa chance.
265
00:15:27,301 --> 00:15:32,547
Et maintenant, Lord Technologies
en fabrique des milliards.
266
00:15:34,350 --> 00:15:35,716
Qu'as-tu inventé d'autre, Cat ?
267
00:15:38,813 --> 00:15:40,645
Je vois.
268
00:15:40,898 --> 00:15:42,389
Assez parlé de moi.
269
00:15:42,650 --> 00:15:45,233
Parle-moi plutôt de toi.
270
00:15:45,486 --> 00:15:46,727
Que veux-tu savoir ?
271
00:15:46,988 --> 00:15:49,401
Comment va Cornell ?
Tu as eu ton master ?
272
00:15:49,657 --> 00:15:51,364
J'ai abandonné.
273
00:15:52,326 --> 00:15:54,158
Mais tu sais,
274
00:15:54,537 --> 00:15:58,656
certains grands esprits
n'ont jamais fini la fac.
275
00:15:59,709 --> 00:16:03,248
Je me souviens, ma première année,
de tous ces cours passés
276
00:16:03,504 --> 00:16:05,666
à me dire que j'apprendrais plus
sur le terrain.
277
00:16:05,923 --> 00:16:10,008
Je l'ai fait.
Mon premier stage au Daily Planet.
278
00:16:10,261 --> 00:16:13,345
Tu n'es venue au dîner
que pour parler de toi ?
279
00:16:14,265 --> 00:16:17,679
- Bien sûr que non.
- Tu as vraiment écrit cette lettre ?
280
00:16:22,857 --> 00:16:24,723
Après t'avoir lu,
281
00:16:24,942 --> 00:16:27,355
je pensais que tu voulais
changer les choses.
282
00:16:27,904 --> 00:16:30,738
- Tu n'essaies même pas.
- Que veux-tu que je dise ?
283
00:16:34,952 --> 00:16:36,944
J'aurais aimé que tu dises
que tu es désolée.
284
00:16:37,205 --> 00:16:39,242
Je le suis.
285
00:16:39,749 --> 00:16:42,617
Je suis désolée.
Je voulais être là.
286
00:16:42,877 --> 00:16:45,540
Mais je n'aurais pas été
une bonne mère.
287
00:16:45,796 --> 00:16:47,458
- Je n'étais pas prête.
- J'ai compris.
288
00:16:48,257 --> 00:16:49,919
Il est question de toi.
289
00:16:50,134 --> 00:16:51,796
Il n'est toujours question
que de toi.
290
00:16:55,306 --> 00:16:56,638
Merci pour le dîner, Cat.
291
00:17:00,978 --> 00:17:03,561
James, ces photos sont incroyables.
292
00:17:04,982 --> 00:17:08,896
Frôler la mort me fait prendre
de bonnes photos.
293
00:17:09,612 --> 00:17:10,978
Tu vois quelque chose ?
294
00:17:11,239 --> 00:17:13,822
Non, rien d'inhabituel.
295
00:17:14,116 --> 00:17:18,076
En dehors
d'un monstre blanc de Mars.
296
00:17:20,831 --> 00:17:23,414
Si tu dois rentrer, vas-y.
297
00:17:23,668 --> 00:17:27,002
Non, j'ai dit à Lucy
que je serai en retard.
298
00:17:34,095 --> 00:17:36,007
Jette un coup d'œil.
299
00:17:38,182 --> 00:17:40,344
Qu'est-ce que c'est,
un flash, un reflet ?
300
00:17:40,601 --> 00:17:42,137
Je le croyais aussi, avant...
301
00:17:42,353 --> 00:17:43,343
APPLICATION DU FILTRE
302
00:17:43,604 --> 00:17:46,347
- ... de faire ça.
- C'est comme ça sur chaque photo ?
303
00:17:46,607 --> 00:17:50,100
Non, juste celles
après que tu la sauves.
304
00:17:53,864 --> 00:17:55,196
La journée a été longue.
305
00:17:55,491 --> 00:17:58,279
Quelque chose me dit
qu'elle est loin d'être finie.
306
00:18:05,835 --> 00:18:07,326
Des nouvelles du monstre ?
307
00:18:07,503 --> 00:18:10,166
Supergirl a accepté d'amener
votre agresseur elle-même,
308
00:18:10,506 --> 00:18:13,169
malgré les risques qu'elle encourt.
309
00:18:13,342 --> 00:18:15,675
Une fois capturé,
vous pourrez partir.
310
00:18:16,012 --> 00:18:18,504
Qui vous dit
que je suis en sécurité ici ?
311
00:18:18,848 --> 00:18:19,838
Que voulez-vous dire ?
312
00:18:20,349 --> 00:18:22,511
Rien, si ce n'est des rumeurs
à Washington.
313
00:18:22,810 --> 00:18:24,676
On dit que vous devez faire
le ménage.
314
00:18:25,021 --> 00:18:28,685
Ils disent que Supergirl n'est pas
la seule extraterrestre au DEO.
315
00:18:28,983 --> 00:18:30,849
Vous avez une taupe,
Henshaw.
316
00:18:33,195 --> 00:18:36,529
Madame, vous ne serez pas vexée
si je dis que vous êtes paranoïaque.
317
00:18:36,699 --> 00:18:40,033
- Je ne serais pas le premier.
- Ils peuvent changer d'apparence.
318
00:18:41,037 --> 00:18:43,996
Nous avons peu en commun,
mais je crois pouvoir affirmer
319
00:18:44,206 --> 00:18:45,822
qu'aucun d'entre nous n'aime avoir
320
00:18:46,042 --> 00:18:47,874
un extraterrestre espion
dans vos rangs.
321
00:18:48,210 --> 00:18:51,874
Si ça s'ébruitait, ça serait
très embarrassant pour vous.
322
00:18:52,048 --> 00:18:54,040
J'ai l'impression
que vous avez une offre.
323
00:18:55,885 --> 00:18:58,878
Conduisez
une enquête interne discrète.
324
00:18:59,221 --> 00:19:01,554
Trouver un extraterrestre
doit être dans vos cordes.
325
00:19:02,892 --> 00:19:03,882
Madame,
326
00:19:04,894 --> 00:19:05,884
croyez-moi,
327
00:19:06,228 --> 00:19:09,221
vous feriez mieux
de vous concentrer sur la population,
328
00:19:09,565 --> 00:19:11,727
au lieu de fantasmes
sortis de bandes dessinées.
329
00:19:11,901 --> 00:19:13,733
D'accord. Jouez les idiots.
330
00:19:14,070 --> 00:19:17,734
Laissez votre taupe en paix comme
le Martien blanc dans les rues.
331
00:19:17,907 --> 00:19:21,400
Mais quand la chute sera proche,
souvenez-vous,
332
00:19:21,744 --> 00:19:23,531
on vous avait prévenu.
333
00:19:24,747 --> 00:19:25,908
Kara, tu as quelque chose ?
334
00:19:26,248 --> 00:19:28,740
Je crois que le Martien blanc
s'est transformé en Crane...
335
00:19:29,043 --> 00:19:32,081
- La sénatrice doit être en danger.
- Je vois.
336
00:19:32,588 --> 00:19:35,080
- J'arrive.
- Dépêche-toi.
337
00:19:38,928 --> 00:19:42,592
Il est dans votre intérêt de trouver
cet intrus le plus vite possible.
338
00:19:42,765 --> 00:19:44,927
Votre opération est compromise.
339
00:19:49,105 --> 00:19:52,098
Il n'y a pas d'extraterrestres
cachés ici.
340
00:19:52,274 --> 00:19:56,564
Vous en êtes vraiment sûr,
directeur Henshaw ?
341
00:20:01,575 --> 00:20:04,113
J'aimerais pouvoir dire oui.
342
00:20:04,453 --> 00:20:07,946
Je n'ai jamais dit qu'un Martien
blanc vous avait attaquée.
343
00:20:10,960 --> 00:20:12,622
Vous êtes plus malin que je croyais.
344
00:20:45,828 --> 00:20:47,490
Quadrillez le secteur.
345
00:21:33,167 --> 00:21:36,035
- Kara.
- Je le poursuis, reste ici.
346
00:21:36,378 --> 00:21:38,040
Hank a besoin de toi.
347
00:21:41,383 --> 00:21:43,716
Alex, il a de nouveau disparu.
348
00:21:44,053 --> 00:21:47,672
Hank et moi préparerons un plan.
Reste vigilante.
349
00:21:48,724 --> 00:21:50,215
Mlle Grant, tout va bien ?
350
00:21:50,518 --> 00:21:53,886
Non, j'ai besoin de vous ici,
tout de suite.
351
00:21:57,900 --> 00:21:59,391
Hank.
352
00:22:00,361 --> 00:22:02,398
- J'onn...
- J'aurais dû le savoir.
353
00:22:02,696 --> 00:22:04,062
Ce n'est pas votre faute.
354
00:22:04,365 --> 00:22:06,732
Si je ne vous avais pas forcé
à utiliser vos pouvoirs,
355
00:22:07,034 --> 00:22:08,070
rien ne serait arrivé.
356
00:22:08,744 --> 00:22:10,406
Mais c'est arrivé.
357
00:22:10,579 --> 00:22:13,572
Et des membres de mon équipe
sont morts à cause de moi.
358
00:22:13,749 --> 00:22:15,741
C'est mon combat,
pas celui de la Terre.
359
00:22:15,918 --> 00:22:17,750
Plus maintenant.
360
00:22:17,920 --> 00:22:19,877
Vous n'êtes plus seul.
361
00:22:20,881 --> 00:22:22,747
Je suis vraiment désolée
362
00:22:23,092 --> 00:22:25,584
pour ce qui est arrivé
à votre planète.
363
00:22:25,761 --> 00:22:28,879
J'ignore ce que vous devez ressentir.
364
00:22:29,431 --> 00:22:32,720
Mais ensemble,
nous protègerons celle-ci.
365
00:22:34,937 --> 00:22:36,724
Ce n'était pas que ma planète.
366
00:22:41,443 --> 00:22:42,604
On s'est rebellés.
367
00:22:42,945 --> 00:22:45,904
On connaissait la guerre,
mais c'était différent.
368
00:22:46,615 --> 00:22:51,406
Les Martiens blancs avaient construit
des armes sous terre.
369
00:22:52,621 --> 00:22:55,113
Des pièges de feu.
Leur technologie surpassait la nôtre.
370
00:22:55,457 --> 00:22:57,244
Ils se battaient sans honneur.
371
00:22:58,586 --> 00:23:02,079
Ils nous ont mis dans des camps.
372
00:23:04,258 --> 00:23:07,126
J'ai juré de protéger
ma famille coûte que coûte.
373
00:23:08,762 --> 00:23:10,924
On en réchapperait.
374
00:23:11,807 --> 00:23:15,642
Mais une fois le portail franchi,
375
00:23:21,775 --> 00:23:23,607
ils ont pris femmes et enfants.
376
00:23:24,820 --> 00:23:27,278
Les hommes ont été mis au travail.
377
00:23:28,324 --> 00:23:30,782
Les autres ont été brûlés vifs.
378
00:23:33,787 --> 00:23:35,323
Ma femme,
379
00:23:36,457 --> 00:23:38,289
mes filles,
380
00:23:40,628 --> 00:23:42,119
brûlées vives.
381
00:23:51,639 --> 00:23:53,471
Je me suis évadé.
382
00:23:54,808 --> 00:23:59,178
J'ai survécu, j'en ai honte.
383
00:24:01,357 --> 00:24:05,317
J'entendrai les cris de ma famille
jusqu'à la fin de mes jours.
384
00:24:12,993 --> 00:24:14,325
Regardez-moi.
385
00:24:16,038 --> 00:24:19,031
J'onn, regardez-moi.
386
00:24:20,542 --> 00:24:24,161
Il n'y a pas de honte à survivre.
387
00:24:25,047 --> 00:24:29,542
Si votre famille en avait réchappé,
388
00:24:31,387 --> 00:24:33,219
vous ne voudriez pas
qu'elles aient honte.
389
00:24:33,722 --> 00:24:35,008
Mais elles y sont restées.
390
00:24:35,891 --> 00:24:38,383
J'ai laissé un monstre
tuer à nouveau.
391
00:24:40,729 --> 00:24:43,221
Je dois l'arrêter.
392
00:24:55,703 --> 00:24:57,410
Oui, Mlle Grant ?
393
00:24:57,705 --> 00:24:59,571
Vous ne m'avez pas
entendue avant ?
394
00:24:59,873 --> 00:25:03,037
- J'ai demandé une camomille.
- Désolée.
395
00:25:03,252 --> 00:25:05,118
Si vous ne vous occupez pas de moi,
396
00:25:05,421 --> 00:25:09,415
autant passer votre chemin
et sauter du balcon.
397
00:25:10,592 --> 00:25:11,958
Comment s'est passé
le dîner ?
398
00:25:12,261 --> 00:25:15,595
C'est vrai qu'il y a ça.
399
00:25:16,265 --> 00:25:17,756
Pourquoi ne pas m'avoir préparée ?
400
00:25:18,809 --> 00:25:20,766
Vous avez décidé de l'attirer
401
00:25:21,061 --> 00:25:23,394
avec vos bons sentiments
à la Danvers,
402
00:25:23,605 --> 00:25:26,097
et vous m'avez lâchée dans la nature.
403
00:25:29,319 --> 00:25:31,777
Il ne me reparlera plus jamais.
404
00:25:32,072 --> 00:25:34,280
Désolée que ça se soit mal passé.
405
00:25:35,492 --> 00:25:36,949
Il n'est pas venu me voir.
406
00:25:37,244 --> 00:25:39,782
Il est venu à cause de la lettre.
407
00:25:40,914 --> 00:25:42,951
C'est comme s'il était venu
vous voir.
408
00:25:44,334 --> 00:25:45,745
Je vais réparer les choses.
409
00:25:45,961 --> 00:25:47,827
C'est promis.
410
00:25:54,344 --> 00:25:56,131
Que faites-vous ici ?
411
00:25:56,638 --> 00:25:58,550
C'est au sujet de votre mère.
412
00:25:58,807 --> 00:26:01,971
Vous venez déposer
un chèque d'excuse ?
413
00:26:02,227 --> 00:26:05,220
Ma mère donne de l'argent
pour résoudre les problèmes.
414
00:26:05,481 --> 00:26:07,017
Mlle Grant ne m'a pas envoyée.
415
00:26:07,316 --> 00:26:10,400
Je suis venue car je n'ai jamais vu
votre mère comme ça.
416
00:26:10,652 --> 00:26:12,063
- Comme quoi ?
- Effrayée.
417
00:26:12,321 --> 00:26:15,359
- Que son Twitter soit trop calme ?
- Non, de vous perdre à nouveau.
418
00:26:15,657 --> 00:26:17,649
Elle s'est bien débrouillée
pendant 25 ans.
419
00:26:17,868 --> 00:26:20,235
Ou elle est très douée
pour faire semblant.
420
00:26:21,246 --> 00:26:23,579
Vous pensez que votre mère est
421
00:26:23,916 --> 00:26:27,000
un monstre narcissique et sans cœur.
422
00:26:27,211 --> 00:26:29,373
- C'est vous qui le dites.
- Moi aussi, parfois.
423
00:26:29,671 --> 00:26:31,333
Mais sous cette apparence
424
00:26:31,590 --> 00:26:36,381
se cache quelqu'un qui vous inspire.
425
00:26:36,929 --> 00:26:37,919
Une héroïne.
426
00:26:38,263 --> 00:26:40,050
Vous en parlez comme de Supergirl.
427
00:26:41,767 --> 00:26:46,353
D'une certaine manière, elle l'est.
428
00:26:47,356 --> 00:26:51,350
Une héroïne doit parfois
faire des sacrifices.
429
00:26:51,777 --> 00:26:55,771
Au fond d'elle, elle a toujours su
que de grandes choses l'attendaient.
430
00:26:56,031 --> 00:26:59,399
Si elle pouvait revenir en arrière,
elle ne changerait sans doute rien,
431
00:26:59,701 --> 00:27:03,069
sauf vous quitter.
432
00:27:06,291 --> 00:27:07,372
La lettre, c'était vous.
433
00:27:10,129 --> 00:27:12,212
Quoi ?
434
00:27:12,965 --> 00:27:16,879
Non, bien sûr que non.
Ça serait illégal,
435
00:27:17,136 --> 00:27:21,801
peut-être,
et complètement dingue.
436
00:27:26,061 --> 00:27:29,429
Oui, c'est une chose que j'ai faite.
437
00:27:29,731 --> 00:27:31,973
Je le savais. Ça explique tout.
438
00:27:32,234 --> 00:27:33,566
Parce qu'elle a trop peur.
439
00:27:33,777 --> 00:27:35,268
- De quoi ?
- De ça.
440
00:27:37,072 --> 00:27:39,655
Il ne sera pas facile
de vous ouvrir à elle,
441
00:27:40,617 --> 00:27:43,234
mais vous devez lui donner
une autre chance.
442
00:27:46,081 --> 00:27:48,118
On vous a déjà dit
que vous méritez une augmentation ?
443
00:27:48,792 --> 00:27:51,830
- C'est un oui ?
- Si vous venez avec moi.
444
00:27:58,802 --> 00:28:01,761
Je sais que vous avez beaucoup
de choses à vous dire.
445
00:28:02,014 --> 00:28:04,256
Apparemment, j'en ai déjà trop dit.
446
00:28:04,516 --> 00:28:05,848
Ce que vous voulez dire,
447
00:28:06,101 --> 00:28:09,094
malgré le ton
que vous ne deviez pas utiliser,
448
00:28:09,354 --> 00:28:12,347
c'est que vous vous êtes
mal exprimée au dîner.
449
00:28:12,608 --> 00:28:14,850
Elle s'est très bien exprimée.
450
00:28:15,777 --> 00:28:17,985
Encore et toujours.
451
00:28:18,280 --> 00:28:22,945
Et vous voulez dire que vous vouliez
qu'elle s'intéresse plus à vous,
452
00:28:23,160 --> 00:28:25,994
après tant d'années au loin.
453
00:28:28,957 --> 00:28:31,290
Parlez-vous.
454
00:28:31,543 --> 00:28:34,502
Quelque chose de vrai,
même si ça vous fait peur.
455
00:28:35,297 --> 00:28:36,879
Essayez.
456
00:28:40,469 --> 00:28:45,214
Je n'ai jamais pu mettre
un dessin de toi sur mon frigo.
457
00:28:46,516 --> 00:28:51,136
Je ne t'ai jamais
raconté d'histoires.
458
00:28:52,022 --> 00:28:57,893
Et je ne t'ai jamais appris
à ne pas avoir peur du monde.
459
00:29:00,656 --> 00:29:03,649
Je n'ai jamais pu te dire...
460
00:29:04,368 --> 00:29:08,533
combien je te trouve formidable.
461
00:29:09,164 --> 00:29:11,372
Je n'ai jamais été ta mère.
462
00:29:12,918 --> 00:29:16,002
Mais Adam,
je suis ta plus grande fan.
463
00:29:17,005 --> 00:29:20,840
Je suis vraiment triste
de ne pas t'avoir vu grandir.
464
00:29:23,011 --> 00:29:26,004
- Tu ne me voulais pas.
- Adam, c'est injuste.
465
00:29:26,223 --> 00:29:28,010
Laissez-le parler.
466
00:29:37,359 --> 00:29:38,600
Je t'ai manqué ?
467
00:29:38,860 --> 00:29:41,227
Bien sûr que oui.
468
00:29:42,239 --> 00:29:45,573
Tu m'as manqué à chaque instant...
469
00:29:45,867 --> 00:29:48,029
Tu me manques encore.
470
00:29:54,293 --> 00:29:55,909
Je ne voulais pas...
471
00:30:07,097 --> 00:30:08,588
Tu m'as manqué aussi.
472
00:30:13,103 --> 00:30:14,639
À demain, Mlle Grant.
473
00:30:23,947 --> 00:30:25,313
Je suis désolée.
474
00:30:26,742 --> 00:30:28,950
- Mais ?
- Mais rien.
475
00:30:29,995 --> 00:30:32,237
Je suis juste désolée.
476
00:30:37,753 --> 00:30:39,915
Vous pouvez le trouver
avec ses tissus ?
477
00:30:40,172 --> 00:30:43,256
S'il a sa propre apparence, oui.
478
00:30:45,093 --> 00:30:47,585
Que fait-on ?
479
00:30:48,972 --> 00:30:50,964
"On" ne fait rien.
480
00:30:51,266 --> 00:30:54,430
Non, aucune chance.
481
00:30:54,644 --> 00:30:57,432
- On le ramènera ensemble.
- On ne l'amène pas.
482
00:30:57,689 --> 00:31:00,602
- Comment ça ?
- Vous m'avez compris.
483
00:31:01,109 --> 00:31:02,771
Je vais trouver son repaire.
484
00:31:03,028 --> 00:31:05,361
Une fois trouvé,
je prendrai ma véritable apparence.
485
00:31:05,614 --> 00:31:06,604
Je n'hésiterai pas.
486
00:31:06,782 --> 00:31:11,618
Je casserai son corps en deux
et l'enterrerai dans le sable.
487
00:31:12,120 --> 00:31:14,783
- Vous n'êtes pas un meurtrier.
- Vous me connaissez mal.
488
00:31:15,040 --> 00:31:16,952
J'ai 317 ans.
489
00:31:17,209 --> 00:31:18,666
Je change d'apparence.
490
00:31:18,960 --> 00:31:20,872
Je parle des langues
imprononçables pour vous.
491
00:31:21,129 --> 00:31:23,997
- Vous ne savez rien de moi.
- Et la vraie sénatrice Crane ?
492
00:31:24,299 --> 00:31:26,131
- Elle est morte.
- Vous n'en savez rien.
493
00:31:26,718 --> 00:31:29,176
Vous l'avez dit.
On ne choisit pas qui on protège.
494
00:31:29,471 --> 00:31:31,838
Si elle est en vie,
nous devons la trouver.
495
00:31:33,725 --> 00:31:36,138
Je sais que vous croyez en l'honneur.
496
00:31:36,395 --> 00:31:38,728
Ce que vous allez faire
manque d'honneur.
497
00:31:38,980 --> 00:31:41,222
Ça n'a plus aucune importance.
498
00:32:00,585 --> 00:32:04,124
- Rien dans les étages.
- Elle doit être ici.
499
00:32:04,464 --> 00:32:06,046
Hank, tout va bien ?
500
00:32:07,008 --> 00:32:08,715
Je suis dans les égouts, Danvers.
501
00:32:08,969 --> 00:32:10,676
Une vraie partie de plaisir.
502
00:32:11,179 --> 00:32:14,638
- Dites-moi s'il y a du nouveau.
- Pas "si".
503
00:32:15,392 --> 00:32:16,883
À l'aide.
504
00:32:17,102 --> 00:32:18,092
Aidez-moi.
505
00:32:18,353 --> 00:32:19,639
Je vous en prie.
506
00:32:25,569 --> 00:32:27,276
Je sais que tu es là.
507
00:32:27,529 --> 00:32:29,316
Viens me chercher.
508
00:32:31,366 --> 00:32:33,858
Aidez-moi. Je suis là.
509
00:32:34,119 --> 00:32:35,951
Allez-y.
510
00:32:38,582 --> 00:32:41,950
- Madame la sénatrice.
- Merci. Dieu merci.
511
00:32:42,210 --> 00:32:43,496
Hank, nous l'avons.
512
00:32:46,339 --> 00:32:47,625
C'est impossible.
513
00:32:49,092 --> 00:32:50,173
Je vous en prie.
514
00:32:50,427 --> 00:32:51,668
Elle est avec moi.
515
00:32:52,179 --> 00:32:53,295
Alex...
516
00:32:54,014 --> 00:32:55,550
Reculez.
517
00:33:13,450 --> 00:33:15,942
Vous savez pourquoi
je vous garde en vie ?
518
00:33:16,203 --> 00:33:17,614
Je suis un appât.
519
00:33:17,871 --> 00:33:21,615
Épargnez-vous bien des souffrances
en me disant qui est le Martien.
520
00:33:22,334 --> 00:33:24,200
Allez au diable.
521
00:33:24,461 --> 00:33:26,953
- Je ne dirai rien.
- La chose que vous protégez
522
00:33:27,214 --> 00:33:30,753
est le vestige d'une infestation
que mon peuple avait éradiquée.
523
00:33:31,593 --> 00:33:32,959
C'est un insecte.
524
00:33:33,220 --> 00:33:34,802
Mais vous ?
525
00:33:35,639 --> 00:33:39,974
Vous n'êtes même pas un insecte,
juste de la nourriture pour vers.
526
00:33:40,685 --> 00:33:43,598
La moitié de vous ferait
très bien l'affaire.
527
00:33:43,855 --> 00:33:45,767
C'est moi que vous voulez.
528
00:33:46,024 --> 00:33:47,060
Vous n'avez pas d'âme,
529
00:33:47,317 --> 00:33:48,979
mais nous avons
un lien télépathique.
530
00:33:49,236 --> 00:33:51,649
Je déteste l'utiliser,
mais je n'ai pas le choix.
531
00:33:51,905 --> 00:33:53,396
Vous voulez votre humaine ?
532
00:33:53,657 --> 00:33:55,774
Je veux qu'on en finisse.
533
00:33:56,034 --> 00:33:58,151
Prouvez-moi qu'elle est en vie
et je viendrai.
534
00:34:00,413 --> 00:34:02,450
Votre ami veut savoir
si vous respirez encore.
535
00:34:02,874 --> 00:34:04,081
Suppliez-le de vous sauver.
536
00:34:04,334 --> 00:34:06,576
J'onn, ne venez pas.
537
00:34:06,836 --> 00:34:10,329
- Elle y est ?
- Je l'entends, elle est en vie.
538
00:34:10,590 --> 00:34:12,422
On en finira ce soir.
539
00:34:12,676 --> 00:34:15,669
Le désert.
Ça me rappelle la maison.
540
00:34:15,929 --> 00:34:18,922
Venez maintenant, je ferai couler
votre sang, J'onn J'onzz.
541
00:34:19,182 --> 00:34:20,844
Ou laissez un autre enfant mourir.
542
00:34:22,936 --> 00:34:25,644
Elle est dans le désert.
Prenez Alex et partez.
543
00:34:25,897 --> 00:34:28,264
- Je ne vous laisserai pas.
- Faites-le. J'en ai fini.
544
00:34:28,525 --> 00:34:29,982
Fini avec quoi ?
545
00:34:30,235 --> 00:34:31,851
Il a Alex. Nous devons l'arrêter.
546
00:34:32,112 --> 00:34:34,445
Ça a commencé par son désir
d'éradiquer mon espèce.
547
00:34:34,698 --> 00:34:36,781
Si je suis le dernier,
qu'on en finisse.
548
00:34:37,033 --> 00:34:40,322
Ce meurtrier ne peut pas gagner,
et vous ne pouvez pas renoncer.
549
00:34:40,579 --> 00:34:43,822
- Ça sauvera Alex.
- On ne choisit pas.
550
00:34:44,082 --> 00:34:45,414
On se bat.
551
00:34:45,667 --> 00:34:47,454
Kara,
j'en ai marre d'être le dernier.
552
00:34:47,711 --> 00:34:49,293
D'avoir vécu.
553
00:34:49,546 --> 00:34:51,833
Vous savez qu'il est dur
d'avoir survécu.
554
00:34:52,090 --> 00:34:53,706
C'est vrai.
555
00:34:53,967 --> 00:34:55,458
Je me demande tous les jours
556
00:34:55,719 --> 00:34:58,086
pourquoi ma mère
n'est pas montée dans ma capsule.
557
00:34:58,805 --> 00:35:01,468
Je sais qu'elle se sentait coupable.
558
00:35:01,891 --> 00:35:04,474
Elle se sentait responsable
du sort de Krypton,
559
00:35:05,437 --> 00:35:07,599
mourir devait lui sembler...
560
00:35:08,440 --> 00:35:10,227
plus honorable.
561
00:35:11,276 --> 00:35:15,111
Mourir est plus facile que de lutter
quand votre monde a disparu.
562
00:35:15,822 --> 00:35:18,280
Vous devez vous relever.
563
00:35:18,575 --> 00:35:19,907
Vous devez continuer.
564
00:35:21,244 --> 00:35:22,610
J'en ai fini.
565
00:35:25,290 --> 00:35:29,000
J'aiderai Alex,
puis je rejoindrai les miens.
566
00:35:29,836 --> 00:35:31,748
Où qu'ils soient.
567
00:35:49,689 --> 00:35:51,146
C'est ce que vous vouliez ?
568
00:35:52,484 --> 00:35:54,100
Courez.
569
00:35:56,279 --> 00:35:58,612
C'EST ENTRE NOUS.
570
00:35:59,783 --> 00:36:01,115
JE VOIS DANS VOTRE ESPRIT.
571
00:36:01,785 --> 00:36:03,947
JE VOIS TOUT.
572
00:36:04,621 --> 00:36:06,362
JE VOIS VOS ENFANTS
573
00:36:06,623 --> 00:36:08,455
BRÛLER.
574
00:36:09,209 --> 00:36:10,541
VOTRE RACE ET VOUS
575
00:36:11,002 --> 00:36:12,994
N'ARRÊTEREZ PAS
TANT QUE JE SUIS EN VIE.
576
00:36:13,630 --> 00:36:16,794
VOUS VOUS RENDEZ ?
577
00:36:18,843 --> 00:36:21,961
ENVOYEZ-MOI REJOINDRE LES MIENS.
578
00:36:24,849 --> 00:36:27,512
LE DERNIER MARTIEN VERT MEURT ENFIN.
579
00:37:09,853 --> 00:37:11,685
C'est fini, J'onn.
580
00:37:12,522 --> 00:37:13,683
Tout va bien.
581
00:37:18,027 --> 00:37:19,609
Que faites-vous ?
582
00:37:20,905 --> 00:37:24,239
Désolé,
je ne vous laisserai pas m'arrêter.
583
00:37:31,291 --> 00:37:32,407
J'onn.
584
00:37:33,251 --> 00:37:35,288
J'onn, écoutez-moi.
585
00:37:35,587 --> 00:37:39,297
J'ai tout perdu, tout le monde.
586
00:37:40,633 --> 00:37:43,046
Ça creuse un trou béant
dans votre cœur,
587
00:37:43,553 --> 00:37:46,216
mais vous ne pouvez pas y tomber.
Refermez-le.
588
00:37:46,431 --> 00:37:48,263
Battez-vous.
589
00:37:52,061 --> 00:37:54,974
N'abandonnez pas qui vous êtes.
590
00:37:55,273 --> 00:37:58,141
Sinon cette chose aura gagné.
591
00:37:58,443 --> 00:38:00,105
Le dernier fils de Mars meurt,
592
00:38:00,320 --> 00:38:02,937
même si vous êtes encore debout.
593
00:38:08,328 --> 00:38:11,116
Les miens viendront me chercher
et vous mourrez.
594
00:38:11,414 --> 00:38:13,952
Ils viendront et vous connaitrez
la destruction.
595
00:38:14,584 --> 00:38:17,418
- Il y en a d'autres ?
- Des milliers.
596
00:38:17,837 --> 00:38:19,078
Des millions.
597
00:38:21,925 --> 00:38:24,087
Qu'ils viennent.
598
00:38:32,435 --> 00:38:33,926
C'était la bonne décision.
599
00:38:34,145 --> 00:38:36,432
C'était un choix difficile.
600
00:38:40,610 --> 00:38:45,776
Mes filles s'appelaient Kim et Tanya.
601
00:38:47,283 --> 00:38:49,650
Ce n'est pas la même chose,
602
00:38:50,119 --> 00:38:53,032
mais tout homme serait fier
de vous avoir pour filles.
603
00:38:59,045 --> 00:39:00,411
Ça suffit.
604
00:39:00,630 --> 00:39:03,839
C'est d'accord. Pardon. Chef.
605
00:39:21,526 --> 00:39:23,859
Tu es très silencieuse aujourd'hui.
606
00:39:24,696 --> 00:39:26,528
De l'espace et du temps.
607
00:39:30,660 --> 00:39:32,242
Plusieurs de mes supporters
608
00:39:32,537 --> 00:39:38,204
sont surpris de mon revirement
sur l'initiative anti-extraterrestre.
609
00:39:38,418 --> 00:39:40,751
S'il est important de procéder
avec prudence,
610
00:39:41,045 --> 00:39:43,583
nous avons beaucoup
à apprendre avant d'agir.
611
00:39:43,882 --> 00:39:47,375
Cette décision est en rapport avec
l'extraterrestre à votre meeting.
612
00:39:47,677 --> 00:39:49,088
Qu'est-ce qui a changé ?
613
00:39:49,387 --> 00:39:51,003
Supergirl.
614
00:39:51,222 --> 00:39:55,842
Elle a arrêté mon agresseur
et sauvé de nombreuses vies.
615
00:39:56,561 --> 00:40:00,054
Ses efforts pour me protéger,
protéger National City,
616
00:40:00,356 --> 00:40:03,224
m'ont appris que tous les visiteurs
de notre monde
617
00:40:03,526 --> 00:40:04,858
ne sont pas des ennemis.
618
00:40:05,069 --> 00:40:09,609
En tant que nation, nous ne pouvons
laisser la peur dicter notre futur.
619
00:40:09,908 --> 00:40:14,243
Kira, passez-moi la sénatrice.
Je veux un entretien pour notre une.
620
00:40:18,082 --> 00:40:19,948
Je croyais que tu partais.
621
00:40:20,251 --> 00:40:22,743
Changement de programme.
Je reste encore un peu.
622
00:40:23,588 --> 00:40:25,295
Super.
623
00:40:25,757 --> 00:40:29,216
- On peut déjeuner, si tu veux.
- Ça serait bien.
624
00:40:31,137 --> 00:40:34,096
Est-ce que tu aurais vu Kara,
par hasard ?
625
00:40:34,390 --> 00:40:38,100
Elle est sans doute aux toilettes
à enlever du muffin de ses cheveux.
626
00:40:38,394 --> 00:40:40,636
- Pourquoi ?
- Elle a de jolis cheveux.
627
00:40:41,940 --> 00:40:43,476
Je vois.
628
00:40:44,233 --> 00:40:45,769
Voici votre latte, Mlle Grant.
629
00:40:53,618 --> 00:40:58,238
Kira, si vous avez besoin de moi,
je serai dans mon bureau.
630
00:41:00,458 --> 00:41:02,290
Je ne suis pas trop.
631
00:41:02,502 --> 00:41:04,619
Alors c'est Kira ou Kara ?
632
00:41:04,837 --> 00:41:06,169
C'est Kira pour votre mère,
633
00:41:06,464 --> 00:41:09,127
et Kara pour le reste de la planète.
634
00:41:09,342 --> 00:41:12,301
- Même au-delà.
- Compris.
635
00:41:13,805 --> 00:41:16,923
Kara, je voulais
vous remercier pour tout ça.
636
00:41:17,308 --> 00:41:19,925
Je suis content
d'être venu voir ma mère.
637
00:41:21,688 --> 00:41:23,350
Je suis content
de vous connaître.
638
00:41:26,150 --> 00:41:28,437
Que pensez-vous
du barbecue coréen ?
639
00:41:29,320 --> 00:41:31,482
Votre mère n'apprécierait pas
de griller sa propre viande.
640
00:41:31,781 --> 00:41:33,943
Non, pas pour elle. Pour vous.
641
00:41:36,953 --> 00:41:39,991
Vous m'invitez à sortir.
642
00:41:40,331 --> 00:41:41,663
Demain soir ?
643
00:41:42,125 --> 00:41:46,540
Je dois vérifier,
m'assurer d'être disponible.
644
00:41:46,838 --> 00:41:48,704
Elle est libre.
645
00:41:49,215 --> 00:41:52,333
Oui, je suis libre.
646
00:41:52,719 --> 00:41:54,005
Alors à demain.
647
00:42:03,354 --> 00:42:05,516
Le type canon de Noonan ?
648
00:42:05,857 --> 00:42:08,349
- J'en étais sûre.
- Je ne sais pas si je peux.
649
00:42:08,693 --> 00:42:12,687
Je n'ai pas eu de rencard
depuis une éternité.
650
00:42:13,031 --> 00:42:16,650
Tu détruis des robots et empêches
des bâtiments de s'effondrer.
651
00:42:16,868 --> 00:42:19,201
Un rencard ne te tuera pas.
652
00:42:19,412 --> 00:42:22,075
Même si c'est avec le fils
de Cat Grant ?
653
00:42:22,373 --> 00:42:23,363
Tu plaisantes ?
654
00:42:25,043 --> 00:42:26,705
On change.
655
00:42:29,422 --> 00:42:33,883
Que se passe-t-il au bureau
si le rencard se passe mal ?
656
00:42:34,218 --> 00:42:37,757
Kara, va à ce rendez-vous
et amuse-toi,
657
00:42:38,056 --> 00:42:40,048
au lieu d'envisager le pire.
658
00:42:40,266 --> 00:42:43,725
Si Cat est contrariée,
c'est son problème.
659
00:42:43,936 --> 00:42:46,098
Ses problèmes sont mes problèmes.
660
00:42:46,397 --> 00:42:47,387
Il te faut des limites.
661
00:42:47,607 --> 00:42:49,849
C'est un réflexe.
Quand on a besoin de moi, j'aide.
662
00:42:50,068 --> 00:42:52,560
Pour Supergirl, d'accord.
663
00:42:53,071 --> 00:42:54,733
Mais, Kara,
664
00:42:54,947 --> 00:42:57,860
inutile de sauver tout le monde
en permanence.
665
00:42:58,076 --> 00:43:00,238
Nous interrompons ce programme
pour un flash.
666
00:43:00,453 --> 00:43:03,946
Supergirl est arrivée
sur le lieu de l'accident.
667
00:43:04,582 --> 00:43:08,417
- Comment es-tu là-bas ?
- Je ne le suis pas.
668
00:43:14,383 --> 00:43:16,375
Ce n'est certainement pas moi.
669
00:43:47,416 --> 00:43:49,408
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon
670
00:43:49,669 --> 00:43:50,659
French