1 00:00:01,770 --> 00:00:05,330 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,555 --> 00:00:08,230 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino... 3 00:00:08,985 --> 00:00:10,970 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,971 --> 00:00:14,944 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,945 --> 00:00:16,562 Superman. 6 00:00:16,567 --> 00:00:18,300 Perciò ho nascosto i miei poteri... 7 00:00:18,303 --> 00:00:22,800 fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:23,315 --> 00:00:26,760 Per la maggior parte delle persone sono un'assistente alla CatCo Worldwide Media... 9 00:00:26,903 --> 00:00:30,332 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:30,333 --> 00:00:35,000 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,075 --> 00:00:38,770 Io sono... Supergirl. 12 00:00:39,152 --> 00:00:41,010 Negli episodi precedenti... 13 00:00:41,813 --> 00:00:44,113 Tutti questi computer e armi non sono niente in confronto a te. 14 00:00:44,114 --> 00:00:46,950 Non posso continuare a usare i miei poteri, è troppo rischioso. 15 00:00:46,954 --> 00:00:50,510 Più tempo passo nei panni di Hank Henshaw, meno ne ho per pensare a quello che ho perso. 16 00:00:52,539 --> 00:00:53,880 Sono innamorato di te. 17 00:00:53,885 --> 00:00:55,860 Non voglio che le cose cambino. 18 00:00:57,242 --> 00:00:59,582 Chi è A. Foster, signora Grant? 19 00:00:59,583 --> 00:01:02,220 Adam Foster è mio figlio. 20 00:01:02,357 --> 00:01:04,440 Non essere stata vicino ad Adam... 21 00:01:04,445 --> 00:01:06,266 è il più grande rimpianto della mia vita. 22 00:01:10,031 --> 00:01:13,422 "Tutti facciamo degli errori, tutti abbiamo dei rimpianti... 23 00:01:13,423 --> 00:01:15,940 "tutti vorremmo poter tornare indietro per porvi rimedio. 24 00:01:16,471 --> 00:01:19,520 "Nel mio caso, il mio più grande rimpianto è non esserti stata accanto. 25 00:01:20,188 --> 00:01:22,640 "So che le mie scelte possono averti fatto del male... 26 00:01:22,668 --> 00:01:25,660 "in modi che non posso nemmeno concepire. 27 00:01:26,500 --> 00:01:28,740 "Ma... se lo desideri... 28 00:01:28,946 --> 00:01:31,510 "vorrei provare a sistemare le cose tra di noi. 29 00:01:32,408 --> 00:01:33,840 "Non sarà facile. 30 00:01:34,174 --> 00:01:36,060 "Le cose importanti non sono mai facili. 31 00:01:38,577 --> 00:01:40,548 Aiuto! Aiutateci! 32 00:01:51,342 --> 00:01:52,850 "Ma la vita è breve... 33 00:01:53,155 --> 00:01:55,050 "e alla fine dei conti... 34 00:01:55,885 --> 00:01:59,020 "non c'è niente di più importante della famiglia. 35 00:01:59,217 --> 00:02:01,850 "Con amore, mamma". 36 00:02:05,322 --> 00:02:06,535 E dove li hai portati? 37 00:02:06,536 --> 00:02:08,670 Vicino a un bel lago dove non ci fosse del fuoco. 38 00:02:09,282 --> 00:02:11,832 Beh, non ti dai più delle arie dopo un salvataggio simile? 39 00:02:11,834 --> 00:02:13,670 Winn continua a non parlarti? 40 00:02:14,103 --> 00:02:17,770 Vorrei che non mi avesse mai baciata. Vorrei non aver ferito i suoi sentimenti. 41 00:02:17,774 --> 00:02:19,653 Mi manca il mio migliore amico, Alex. 42 00:02:19,654 --> 00:02:23,370 - Lasciagli un po' di tempo e di spazio. - Detesto il tempo e lo spazio! 43 00:02:26,457 --> 00:02:28,750 Salve. E' pronto il latte macchiato della signora Grant? 44 00:02:29,260 --> 00:02:30,400 Mi dispiace. 45 00:02:30,576 --> 00:02:31,670 Come, scusa? 46 00:02:31,757 --> 00:02:33,130 Ho detto che mi dispiace... 47 00:02:33,270 --> 00:02:35,469 che lavori per Cat Grant. Dicono che sia una gran... 48 00:02:35,470 --> 00:02:38,940 - faticaccia. - Una reputazione che sostiene fieramente. 49 00:02:38,982 --> 00:02:40,980 E' davvero terribile come dicono tutti? 50 00:02:41,160 --> 00:02:42,889 Tipo che sputa fuoco e mangia i bambini? 51 00:02:42,890 --> 00:02:45,492 La signora Grant è tosta, ma anche fantastica. 52 00:02:45,493 --> 00:02:47,673 Non solo sul lavoro, anche come persona. 53 00:02:47,674 --> 00:02:48,770 E'... 54 00:02:49,020 --> 00:02:52,190 - davvero forte. - Ti paga per dire queste cose? 55 00:02:52,247 --> 00:02:53,250 No. 56 00:02:53,440 --> 00:02:57,730 Magari un giorno la incontrerai e ti farai un'opinione, invece che ascoltare le dicerie. 57 00:02:57,737 --> 00:02:59,220 Beh, è molto fortunata ad averti. 58 00:03:04,004 --> 00:03:05,790 Penso che il latte macchiato sia pronto. 59 00:03:06,275 --> 00:03:07,520 Ti conviene muoverti. 60 00:03:09,213 --> 00:03:10,310 Grazie. 61 00:03:11,991 --> 00:03:15,280 Ti prego, dimmi che hai capito che quel tizio ci stava provando con te. 62 00:03:16,170 --> 00:03:18,399 No. Non mi è proprio sembrato che ci provasse. 63 00:03:18,400 --> 00:03:22,229 - E' stato... è stato amichevole. - Oddio, sei una causa persa! 64 00:03:22,230 --> 00:03:25,674 La polizia di National City si aspetta una grande affluenza 65 00:03:25,675 --> 00:03:29,770 per la manifestazione contro gli alieni del senatore Miranda Crane di questo pomeriggio. 66 00:03:29,773 --> 00:03:31,600 Il dovere chiama. 67 00:03:37,739 --> 00:03:39,540 - Winn. Ehi... - Ehi. 68 00:03:41,650 --> 00:03:45,350 - Dove vai? Stai... scendendo? - Smettila, per favore. 69 00:03:45,851 --> 00:03:47,590 Buona giornata, Kara. 70 00:03:58,087 --> 00:04:00,240 Miranda Crane è in città. 71 00:04:00,477 --> 00:04:04,443 E' una calamita per i bigotti, gli hippy e gli alieni, 72 00:04:04,444 --> 00:04:08,040 e, sì, questo è l'ordine esatto in cui li detesto. 73 00:04:08,440 --> 00:04:12,050 Il nostro inviato speciale ha fatto l'errore di mollare la CatCo 74 00:04:12,051 --> 00:04:14,480 per fare i soldi da Vanity Fair. 75 00:04:14,487 --> 00:04:18,263 La sua rovina sarà rapida e spietata, grazie a Lucy, che... 76 00:04:18,265 --> 00:04:20,824 lo citerà in giudizio entro questa sera. 77 00:04:20,825 --> 00:04:24,940 - Non è così che funziona... - Entro stasera. 78 00:04:25,357 --> 00:04:27,752 Intanto, ci serve qualcuno che vada alla manifestazione. 79 00:04:27,754 --> 00:04:30,064 Keira, fammi una lista di chi è disponibile. 80 00:04:30,065 --> 00:04:31,230 Veramente... 81 00:04:31,282 --> 00:04:32,380 potrei farlo io. 82 00:04:32,714 --> 00:04:35,170 Tu devi occuparti dell'impaginazione. Keira... 83 00:04:35,530 --> 00:04:37,340 Signora Grant, posso rimandarlo un'ora. 84 00:04:37,343 --> 00:04:41,210 E, col dovuto rispetto, sono il fotoreporter più esperto che ha a disposizione. 85 00:04:41,580 --> 00:04:44,963 E, visti i miei contatti con un alieno molto famoso, 86 00:04:44,964 --> 00:04:47,890 potrei ottenere una bella dichiarazione dalla senatrice Crane. 87 00:04:48,296 --> 00:04:52,590 Sarà meglio che tu ottenga una citazione che possa potenzialmente offendere chiunque. 88 00:04:54,205 --> 00:04:55,300 E' tutto. 89 00:04:57,588 --> 00:04:58,769 Signora Grant... 90 00:04:58,770 --> 00:05:01,061 se odia più i bigotti che gli alieni, 91 00:05:01,062 --> 00:05:04,560 perché dà tanta importanza alla senatrice Crane? E' una donna orribile. 92 00:05:04,937 --> 00:05:06,650 Perché, Keira... 93 00:05:06,800 --> 00:05:09,924 anche se i bigotti sono quelli a cui va il mio massimo disprezzo, 94 00:05:09,925 --> 00:05:11,934 fanno aumentare i click. 95 00:05:12,365 --> 00:05:15,553 E poi, più parlano, più si affossano da soli. 96 00:05:15,554 --> 00:05:19,440 Si tratta di una magica implosione che avviene davanti ai nostri... 97 00:05:20,247 --> 00:05:22,880 - Chi c'è nel mio ufficio? - Chiamo la sicurezza. 98 00:05:24,508 --> 00:05:25,510 No. 99 00:05:27,019 --> 00:05:28,110 Non serve. 100 00:05:32,734 --> 00:05:33,830 Adam? 101 00:05:36,143 --> 00:05:37,240 Ciao. 102 00:05:37,699 --> 00:05:38,790 Ciao. 103 00:05:41,354 --> 00:05:42,450 Scusa... 104 00:05:42,848 --> 00:05:44,290 se... 105 00:05:44,859 --> 00:05:46,450 mi sono presentato al lavoro. 106 00:05:46,515 --> 00:05:47,610 Non... 107 00:05:47,739 --> 00:05:51,130 non c'è problema. Non c'è nessun problema. 108 00:05:52,078 --> 00:05:53,470 Stai bene? 109 00:05:54,334 --> 00:05:56,530 Ma perché? Perché? Perché proprio oggi? 110 00:05:57,558 --> 00:05:58,841 Ho ricevuto la tua lettera. 111 00:06:00,014 --> 00:06:01,110 La mia lettera. 112 00:06:04,349 --> 00:06:05,600 Ma certo. 113 00:06:14,457 --> 00:06:18,140 Beh, sono davvero contenta che tu sia qui. 114 00:06:19,334 --> 00:06:20,840 Grazie per esserti fatta sentire. 115 00:06:21,564 --> 00:06:23,960 Abbiamo così tante cose da dirci. 116 00:06:24,259 --> 00:06:28,043 Ma adesso ho un milione di cose da fare. 117 00:06:28,862 --> 00:06:30,400 Sì, sì, immaginavo. 118 00:06:31,360 --> 00:06:34,460 Starò in città per qualche giorno. 119 00:06:36,202 --> 00:06:37,460 A cena sei libera? 120 00:06:37,537 --> 00:06:39,426 Farò in modo di esserlo. 121 00:06:42,068 --> 00:06:43,160 Grazie. 122 00:06:47,025 --> 00:06:48,930 Fammi mandare una email dalla tua cheerleader. 123 00:06:51,665 --> 00:06:52,760 Keira! 124 00:06:55,943 --> 00:06:57,310 Cos'hai fatto? 125 00:06:57,619 --> 00:06:58,710 Beh... 126 00:06:59,080 --> 00:07:03,790 scriveva tante lettere, ma poi le buttava. La settimana scorsa, ne ha tirata una... 127 00:07:04,176 --> 00:07:06,509 non proprio sulla mia testa, ma... 128 00:07:06,510 --> 00:07:11,110 verso di me. E l'ho letta, ho visto che era per Adam e può essere... 129 00:07:12,909 --> 00:07:15,570 che l'abbia finita al posto suo. 130 00:07:17,440 --> 00:07:21,641 Lo so. Lo so che è una cosa orribile, ma non pensavo che sarebbe venuto qui. 131 00:07:21,645 --> 00:07:23,120 Chi ti ha detto di pensare? 132 00:07:23,590 --> 00:07:26,281 Hai scritto a mio figlio. Ora vattene, sei licenziata. 133 00:07:26,282 --> 00:07:27,839 Volevo solo aiutarla! 134 00:07:27,840 --> 00:07:31,170 Lo sa che mia mamma è morta, non avrò mai una seconda possibilità con lei. 135 00:07:31,943 --> 00:07:33,724 Non volevo lo stesso per lei e Adam. 136 00:07:33,725 --> 00:07:36,180 Hai passato il limite, Keira. 137 00:07:36,530 --> 00:07:37,653 Tu non lo conosci. 138 00:07:37,654 --> 00:07:40,645 Non lo conosco neanche io! Non lo vedo da quand'era bambino, da quando... 139 00:07:40,646 --> 00:07:43,339 da quando suo padre lo trascinava su e giù per il Paese. 140 00:07:43,630 --> 00:07:45,435 - Ti ho detto... - Lei mi ha detto 141 00:07:45,436 --> 00:07:48,214 che perdere Adam è il rimorso più grande della sua vita. 142 00:07:49,228 --> 00:07:51,321 Signora Grant, la conosco da un po' ormai... 143 00:07:51,358 --> 00:07:53,317 e non credo che avrebbe mai mandato quella lettera. 144 00:07:53,329 --> 00:07:56,226 E così sarebbe passato in fretta un altro anno senza di lui. 145 00:07:57,917 --> 00:07:59,017 Scusi. 146 00:08:01,433 --> 00:08:04,267 A volte è più facile affrontare il passato... 147 00:08:04,505 --> 00:08:06,103 con un po' di aiuto. 148 00:08:10,674 --> 00:08:13,551 Che razza di stupidaggini sentimentali gli hai scritto? 149 00:08:16,469 --> 00:08:18,338 Beh, in realtà non è... 150 00:08:19,099 --> 00:08:20,224 così terribile. 151 00:08:22,958 --> 00:08:24,097 E' venuto. 152 00:08:26,088 --> 00:08:27,152 E' qui. 153 00:08:30,368 --> 00:08:31,884 Oh, mio Dio, è qui. 154 00:08:32,767 --> 00:08:36,572 Allora, prenoto per la cena, o sono licenziata? 155 00:08:41,097 --> 00:08:42,325 Prenota la cena. 156 00:08:44,930 --> 00:08:46,010 E Keira? 157 00:08:46,397 --> 00:08:48,607 Renderò la tua vita un inferno. 158 00:08:49,057 --> 00:08:50,126 Ne vale la pena. 159 00:08:50,177 --> 00:08:51,843 Per la famiglia vale sempre la pena. 160 00:09:02,226 --> 00:09:04,523 Grazie, grazie a tutti per essere venuti. 161 00:09:06,175 --> 00:09:09,510 Alieni, extraterrestri, non umani. 162 00:09:09,572 --> 00:09:14,076 Che indossino un mantello rosso o no, sono una minaccia per questo Paese... 163 00:09:14,135 --> 00:09:16,643 per la nostra libertà, e le nostre vite. 164 00:09:17,402 --> 00:09:20,863 - A partire da oggi, troveremo una soluzione. - Il perimetro è libero. 165 00:09:21,720 --> 00:09:24,697 - Riprova. - Dobbiamo sapere dove vivono... 166 00:09:24,943 --> 00:09:28,476 cosa fanno e chi mangiano. 167 00:09:29,485 --> 00:09:34,005 Ma soprattutto, dobbiamo impedirgli di atterrare nel nostro Paese. 168 00:09:34,898 --> 00:09:37,963 Se ci volesse una cupola, la costruiremo. 169 00:09:38,239 --> 00:09:41,319 E' il momento di smettere di parlare e iniziare ad agire. 170 00:09:41,603 --> 00:09:44,223 Stanno arrivando dei mostri contro le vostre famiglie. 171 00:09:59,494 --> 00:10:01,722 - Muoversi, muoversi, muoversi. - Tutti giù! 172 00:10:02,954 --> 00:10:04,054 Muoversi! 173 00:10:25,168 --> 00:10:26,268 Hank... 174 00:10:31,085 --> 00:10:32,353 E' Supergirl. 175 00:10:38,799 --> 00:10:39,899 Attenta. 176 00:10:39,986 --> 00:10:43,065 - Dov'è andato? - Non lo so, era qui. 177 00:10:43,086 --> 00:10:44,669 Supergirl, hai la visuale libera? 178 00:10:44,846 --> 00:10:46,553 - E' là sotto? - No. 179 00:10:47,061 --> 00:10:48,582 Qualsiasi cosa sia, è scomparso. 180 00:10:49,095 --> 00:10:52,098 Traduzione e sync: Fry, Guendalina95 EilAin, marko988, Toti87 181 00:10:52,099 --> 00:10:54,911 Revisione: MalkaviaN 182 00:11:09,540 --> 00:11:12,040 Portate la senatrice Crane al quartier generale, subito. 183 00:11:12,745 --> 00:11:15,152 - Cos'era quel coso? - Una creatura che non lascia superstiti. 184 00:11:15,153 --> 00:11:17,035 Dobbiamo muoverci, prima che torni. 185 00:11:17,036 --> 00:11:18,982 - Che ti ha fatto? - Niente, sto bene. 186 00:11:18,983 --> 00:11:22,152 - Non è vero. Sei impietrito. - Hai capito che dobbiamo portarla via, o no? 187 00:11:22,155 --> 00:11:24,405 - Hank. - E' di massima importanza... 188 00:11:24,826 --> 00:11:25,926 Hank! 189 00:11:27,343 --> 00:11:28,633 Che diavolo ti è successo? 190 00:11:29,788 --> 00:11:31,267 Ve lo dico io cos'è successo. 191 00:11:31,306 --> 00:11:34,213 Avete mandato tutto all'aria alla grande. E io non resterò qui. 192 00:11:34,214 --> 00:11:36,741 Signora senatrice, le assicuro che è per la sua protezione. 193 00:11:36,742 --> 00:11:40,267 So che il suo amico Sam Lane dice tante cazzate sul D.E.O., ma siamo qui per aiutare. 194 00:11:40,278 --> 00:11:43,377 Il generale mi ha detto che parlate tanto di monitorare gli alieni, 195 00:11:43,378 --> 00:11:45,445 ma siete i primi ad accoglierli a braccia aperte. 196 00:11:45,734 --> 00:11:48,345 Immagino si sia dimenticata di quando le ho salvato il culo. 197 00:11:48,364 --> 00:11:50,870 Per quanto ne so, potresti aver fatto finta. 198 00:11:50,891 --> 00:11:52,311 Proprio come un alieno. 199 00:11:52,740 --> 00:11:53,821 Come, prego? 200 00:11:54,802 --> 00:11:56,174 Siete tutti uguali. 201 00:11:56,232 --> 00:11:58,854 Disgustosi insetti, che siete venuti strisciando via 202 00:11:58,855 --> 00:12:03,424 dai vostri pianeti arretrati e malati, cercando di prosciugare le nostre riserve. 203 00:12:04,220 --> 00:12:06,083 Sedativo. Non c'è di che. 204 00:12:06,384 --> 00:12:09,303 Io e la mia squadra siamo rintracciando il suo aggressore. La terremo aggiornata. 205 00:12:09,701 --> 00:12:12,491 - Vi ho detto che non ci resto qui. - Signora senatrice... 206 00:12:13,088 --> 00:12:15,236 finché lui è là fuori, lei resta qui. 207 00:12:15,325 --> 00:12:17,195 Si goda la permanenza al D.E.O. 208 00:12:19,951 --> 00:12:22,368 - Avrei dovuto lasciare che la mangiasse. - L'avrebbe fatto. 209 00:12:22,369 --> 00:12:23,828 E potrebbe ancora farlo. 210 00:12:23,829 --> 00:12:25,956 Sei pronto a raccontarci tutta la storia? 211 00:12:26,296 --> 00:12:28,269 Stiamo cercando un marziano bianco. 212 00:12:30,840 --> 00:12:32,375 Quel coso è come te? 213 00:12:32,377 --> 00:12:34,006 Non è affatto come me! 214 00:12:34,270 --> 00:12:37,224 Quella creatura e la sua specie hanno massacrato i marziani verdi. 215 00:12:38,011 --> 00:12:41,197 I marziani bianchi arrivarono da sotto la superficie del pianeta... 216 00:12:41,605 --> 00:12:44,017 e portarono il fuoco dalle viscere del pianeta. 217 00:12:45,393 --> 00:12:47,220 E ci bruciarono tutti. 218 00:12:47,510 --> 00:12:50,064 - Oh, Dio, J'onn. Mi dispiace. - No. 219 00:12:50,099 --> 00:12:52,820 Sapere cosa combattiamo potrebbe salvare delle vite. 220 00:12:54,333 --> 00:12:58,770 Questa creatura appartiene a una razza votata a uccidere me e i miei simili. 221 00:13:00,140 --> 00:13:01,703 - Tornerà. - Ma... 222 00:13:02,046 --> 00:13:04,863 - Ma ha attaccato la senatrice. - Non farti strane idee. 223 00:13:06,275 --> 00:13:08,101 L'ho portato io a National City. 224 00:13:09,939 --> 00:13:13,712 In quanto marziani, siamo in grado di mutare forma, e siamo legati tra di noi. 225 00:13:13,906 --> 00:13:18,057 Se assumessi la mia vera forma o mutassi, o lo cercassi con la mente, lo saprà. 226 00:13:18,989 --> 00:13:22,683 Mi ha sentito quando ho usato i miei poteri per investigare su Maxwell Lord. 227 00:13:23,120 --> 00:13:25,365 Ha attaccato alla manifestazione per stanarmi. 228 00:13:26,046 --> 00:13:27,416 Poi io l'ho spaventato. 229 00:13:28,620 --> 00:13:29,711 Per fortuna. 230 00:13:30,300 --> 00:13:32,233 Perché non avrei potuto combatterlo oggi. 231 00:13:33,067 --> 00:13:35,528 - Non riuscivo a muovermi. - La prossima volta ci riuscirai. 232 00:13:35,702 --> 00:13:37,221 E non sei da solo. 233 00:13:37,261 --> 00:13:38,335 Lo troveremo. 234 00:13:38,771 --> 00:13:41,038 Nel frattempo, terremo qui la senatrice Crane. 235 00:13:41,362 --> 00:13:42,770 E' il posto più sicuro. 236 00:13:45,581 --> 00:13:47,395 Devo chiederti una cosa. 237 00:13:47,841 --> 00:13:50,100 Dovrei essere io ad affrontare quel coso, ma... 238 00:13:50,147 --> 00:13:53,534 se mi rivelo, significa che la mia vita come Hank Henshaw finirà. 239 00:13:53,696 --> 00:13:55,038 E senza Hank, 240 00:13:55,039 --> 00:13:57,693 il generale Lane si prenderà il D.E.O., e sai cosa vuol dire. 241 00:13:57,694 --> 00:14:00,117 Mi hai coperto le spalle milioni di volte... 242 00:14:00,319 --> 00:14:02,366 questa volta ci penso io. Lo prenderò. 243 00:14:09,459 --> 00:14:12,828 La seduta di cellule staminali per il viso con Philip è confermata, sarà da lei alle 19. 244 00:14:12,843 --> 00:14:16,079 Gentile promemoria, ha il viso pieno di tatuaggi quindi... 245 00:14:16,262 --> 00:14:19,100 - questa volta non chiami il 911. - C'è altro? 246 00:14:20,188 --> 00:14:23,350 La sua auto la aspetta per portarla alla cena con Adam. 247 00:14:25,116 --> 00:14:26,252 Come si sente? 248 00:14:26,420 --> 00:14:28,785 So che è passato un po' di tempo da quando ha passato... 249 00:14:28,786 --> 00:14:30,501 Oh, Keira, zitta. 250 00:14:30,874 --> 00:14:34,734 Sono stata faccia a faccia con le persone 251 00:14:34,735 --> 00:14:37,885 più influenti e potenti del mondo. 252 00:14:38,747 --> 00:14:41,901 Sì, ma questa non è un'intervista. E' suo figlio. 253 00:14:41,924 --> 00:14:43,734 E a volte lei è un po'... 254 00:14:46,089 --> 00:14:47,536 E' solo che... 255 00:14:47,703 --> 00:14:49,149 quando parla con lui... 256 00:14:49,701 --> 00:14:51,974 credo che debba dire quello che le viene dal cuore. 257 00:14:53,187 --> 00:14:56,632 Se potessi parlare con mia madre, vorrei che mi chiedesse se... 258 00:14:57,689 --> 00:14:59,059 se sono felice. 259 00:15:00,309 --> 00:15:03,816 Ancora di più, vorrei che mi dicesse perché ha preso la decisione che ha preso. 260 00:15:03,875 --> 00:15:07,682 Sa, se potesse tornare indietro e rifare tutto da capo, cosa cambierebbe. 261 00:15:09,232 --> 00:15:11,522 E soprattutto, vorrei che fosse sincera. 262 00:15:12,183 --> 00:15:15,364 Ho avuto a che fare con Putin, Papa Francesco e Taylor Swift. 263 00:15:15,510 --> 00:15:16,757 Lui è Adam. 264 00:15:16,934 --> 00:15:18,415 Ci penso io adesso. 265 00:15:22,214 --> 00:15:25,031 Non lo dimenticherò mai, ero a una festa con Bill Gates... 266 00:15:25,131 --> 00:15:26,971 e gli ho detto, "Bill... 267 00:15:27,005 --> 00:15:30,381 "la gente vuole leggere le notizie su schermi piccoli, 268 00:15:30,382 --> 00:15:32,831 "che si possano tenere nel palmo della mano", e beh... 269 00:15:32,969 --> 00:15:34,790 ovviamente, non mi ha dato retta e adesso... 270 00:15:34,791 --> 00:15:38,825 quanti milioni di quei cosi ha prodotto la Lord Technologies? 271 00:15:41,096 --> 00:15:42,657 Cos'altro hai inventato, Cat? 272 00:15:45,651 --> 00:15:47,477 Okay, ho capito. 273 00:15:47,628 --> 00:15:49,161 Basta parlare di me. 274 00:15:49,382 --> 00:15:52,153 Voglio sapere tutto di te. 275 00:15:52,163 --> 00:15:53,463 Cosa vuoi sapere? 276 00:15:53,580 --> 00:15:54,962 Come va alla Cornell? 277 00:15:54,963 --> 00:15:57,613 - Hai già finito il master... - Ho mollato. 278 00:15:57,670 --> 00:15:58,870 Caspita. 279 00:15:59,074 --> 00:16:00,389 Beh, sai... 280 00:16:01,253 --> 00:16:04,963 Anche alcune delle menti più brillanti della nazione non hanno finito il college. 281 00:16:06,175 --> 00:16:09,008 Ricordo il mio primo anno, seguivo... 282 00:16:09,009 --> 00:16:12,446 lezioni interminabili pensando che avrei imparato di più sul campo. 283 00:16:12,531 --> 00:16:16,772 E così feci. Me ne andai e ottenni il primo stage con il Daily Planet. 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,510 Sei venuta a cena solo per poter parlare di te stessa? 285 00:16:21,023 --> 00:16:22,167 Certo che no. 286 00:16:23,179 --> 00:16:24,753 Almeno l'hai scritta tu la lettera? 287 00:16:26,275 --> 00:16:27,275 Sì. 288 00:16:29,461 --> 00:16:31,669 Dopo aver letto quello che hai scritto, pensavo... 289 00:16:31,670 --> 00:16:33,477 che avresti voluto cambiare le cose. 290 00:16:34,773 --> 00:16:36,084 Non ci provi nemmeno. 291 00:16:36,116 --> 00:16:37,571 Cosa vuoi che ti dica? 292 00:16:41,819 --> 00:16:43,825 Avrei voluto almeno un "mi dispiace". 293 00:16:43,945 --> 00:16:45,232 Mi dispiace. 294 00:16:46,517 --> 00:16:49,007 Mi dispiace. Avrei voluto esserci. 295 00:16:49,606 --> 00:16:52,321 Ma devi capire che non sarei stata una brava madre. 296 00:16:52,322 --> 00:16:54,226 - Non ero pronta. - Ho capito. 297 00:16:54,956 --> 00:16:56,167 Si tratta di te. 298 00:16:56,951 --> 00:16:58,532 Si è sempre trattato di te. 299 00:17:01,982 --> 00:17:03,377 Grazie per la cena, Cat. 300 00:17:07,665 --> 00:17:10,452 James, queste foto sono stupende. 301 00:17:10,561 --> 00:17:11,650 Beh, grazie. 302 00:17:11,683 --> 00:17:15,236 Essere a un passo dalla morte mi rende fotossessivo compulsivo, quindi... 303 00:17:16,331 --> 00:17:17,465 Vedi qualcosa? 304 00:17:17,876 --> 00:17:20,167 No. Niente di particolare. 305 00:17:20,864 --> 00:17:24,046 Voglio dire, oltre a un mostro bianco che viene da Marte. 306 00:17:27,838 --> 00:17:29,283 Se devi andare a casa... 307 00:17:29,829 --> 00:17:31,500 - va bene. - No, ho... 308 00:17:31,501 --> 00:17:33,665 ho detto a Lucy che avrei fatto tardi, quindi... 309 00:17:40,535 --> 00:17:41,869 Guarda questa. 310 00:17:44,989 --> 00:17:47,509 Ma cos'è? Un bagliore? O un riflesso? 311 00:17:47,574 --> 00:17:49,738 Pensavo lo stesso, finché... 312 00:17:49,893 --> 00:17:53,220 - Guarda qua. - Gli occhi brillavano così in tutte le foto? 313 00:17:53,231 --> 00:17:56,182 No. Solo in quelle successive al tuo intervento. 314 00:17:59,420 --> 00:18:01,875 Grazie. E' stata una giornata lunga. 315 00:18:02,230 --> 00:18:04,331 E qualcosa mi dice che non è ancora finita. 316 00:18:20,312 --> 00:18:21,855 Novità sul mostro? 317 00:18:22,012 --> 00:18:24,871 Supergirl ha gentilmente accettato di portare qui l'assalitore di persona, 318 00:18:24,872 --> 00:18:27,631 con suo grande rischio, aggiungerei. 319 00:18:27,902 --> 00:18:30,048 Quando l'avrà catturato, lei sarà libera di andarsene. 320 00:18:30,497 --> 00:18:32,647 E cosa le fa pensare che sarò al sicuro qui? 321 00:18:33,650 --> 00:18:34,953 Dove vuole arrivare, senatrice? 322 00:18:34,954 --> 00:18:39,144 A Washington si mormora che lei debba fare un po' di pulizia tra queste quattro mura. 323 00:18:39,472 --> 00:18:43,092 Sostengono che Supergirl non sia l'unica aliena all'interno del D.E.O. 324 00:18:43,623 --> 00:18:45,069 Lei ha una talpa, Henshaw. 325 00:18:47,734 --> 00:18:48,934 Signora... 326 00:18:48,981 --> 00:18:52,567 spero che non si offenda se le dico che è paranoica. Dio sa che anch'io lo sono. 327 00:18:52,568 --> 00:18:54,884 Alcuni alieni possono assumere l'aspetto che vogliono. 328 00:18:55,741 --> 00:18:58,678 Beh, anche se non abbiamo molto in comune, sono sicura che 329 00:18:58,679 --> 00:19:02,659 a nessuno dei due piacerebbe sapere che c'è una spia aliena che lavora qui. 330 00:19:02,734 --> 00:19:06,520 E se la cosa diventasse di dominio pubblico, sarebbe certamente imbarazzante per lei. 331 00:19:06,521 --> 00:19:08,649 Ho l'impressione che stia per farmi una proposta. 332 00:19:10,405 --> 00:19:13,702 Conduca un'inchiesta interna con discrezione. 333 00:19:13,731 --> 00:19:16,551 Sono sicura che lei sia capace di scovare un alieno. 334 00:19:17,326 --> 00:19:18,526 Signora... 335 00:19:19,485 --> 00:19:20,656 mi creda. 336 00:19:20,798 --> 00:19:25,041 Farebbe meglio a preoccuparsi degli americani, piuttosto che di questi... 337 00:19:25,042 --> 00:19:28,218 - deliri da fumetti. - Va bene. Faccia il finto tonto. 338 00:19:28,500 --> 00:19:32,695 Lasci una talpa qui dentro, come ha lasciato il marziano bianco libero per le strade. 339 00:19:32,696 --> 00:19:35,905 Ma quando la distruggeranno dall'interno, si ricordi questo... 340 00:19:36,175 --> 00:19:37,469 l'avevo avvertita. 341 00:19:39,188 --> 00:19:40,726 Kara. Hai trovato qualcosa? 342 00:19:40,727 --> 00:19:43,254 Credo che quel marziano abbia preso l'aspetto della senatrice Crane. 343 00:19:43,255 --> 00:19:45,635 Quindi la vera senatrice è ancora da qualche parte in pericolo. 344 00:19:45,636 --> 00:19:47,036 Buono a sapersi. 345 00:19:47,112 --> 00:19:48,181 Sto arrivando. 346 00:19:48,867 --> 00:19:50,067 Sbrigati. 347 00:19:53,671 --> 00:19:57,110 E' nel suo interesse trovare l'intruso alieno il più velocemente possibile. 348 00:19:57,111 --> 00:19:59,511 Tutta la sua organizzazione è stata compromessa. 349 00:20:03,641 --> 00:20:04,743 Non ci sono... 350 00:20:05,261 --> 00:20:06,712 alieni nascosti qui. 351 00:20:06,831 --> 00:20:10,224 Ne è assolutamente certo, direttore Henshaw? 352 00:20:16,035 --> 00:20:17,921 Vorrei poterle dire di sì. 353 00:20:19,119 --> 00:20:21,837 Non ho mai detto che è stata aggredita da un marziano bianco. 354 00:20:25,512 --> 00:20:27,335 Bene, è più intelligente di quanto pensassi. 355 00:21:00,309 --> 00:21:01,464 Dividetevi! 356 00:21:47,288 --> 00:21:48,488 Kara. 357 00:21:48,551 --> 00:21:50,403 Io lo seguo. Tu resta qui. 358 00:21:50,598 --> 00:21:52,111 Hank ha bisogno di te. 359 00:21:55,741 --> 00:21:58,301 Alex, è fuggito. Di nuovo. 360 00:21:58,544 --> 00:22:01,391 Studierò un piano con Hank. Tieni gli occhi aperti. 361 00:22:03,293 --> 00:22:04,859 Signora Grant, va tutto bene? 362 00:22:04,860 --> 00:22:06,700 No, ho bisogno che tu venga in ufficio... 363 00:22:06,701 --> 00:22:07,901 adesso. 364 00:22:12,452 --> 00:22:13,652 Hank. 365 00:22:14,856 --> 00:22:16,759 - J'onn. - Avrei dovuto capirlo... 366 00:22:17,146 --> 00:22:18,759 Non è colpa tua. 367 00:22:18,830 --> 00:22:22,169 Se non ti avessi spinto ad usare i poteri, niente di tutto ciò sarebbe successo. 368 00:22:23,288 --> 00:22:24,310 Ma è successo. 369 00:22:25,168 --> 00:22:27,717 E ora dei membri della mia squadra sono morti a causa mia. 370 00:22:28,307 --> 00:22:30,386 Questa è la mia guerra, non della Terra. 371 00:22:30,387 --> 00:22:31,694 Non più. 372 00:22:32,602 --> 00:22:34,572 Non sei da solo. 373 00:22:35,380 --> 00:22:36,863 Mi dispiace tanto... 374 00:22:37,698 --> 00:22:39,597 per quello che è successo al tuo pianeta. 375 00:22:40,332 --> 00:22:42,563 Non posso immaginare cosa provi. 376 00:22:43,939 --> 00:22:45,210 Ma insieme... 377 00:22:45,522 --> 00:22:47,258 proteggeremo questo pianeta. 378 00:22:49,487 --> 00:22:51,157 Non era solo il mio pianeta... 379 00:22:55,911 --> 00:22:57,172 Abbiamo reagito. 380 00:22:57,173 --> 00:22:58,681 Conoscevamo la guerra. 381 00:22:58,813 --> 00:23:00,158 Ma non così. 382 00:23:01,042 --> 00:23:04,801 I marziani bianchi avevano lavorato sottoterra per costruire armi mortali. 383 00:23:07,226 --> 00:23:08,430 Trappole. 384 00:23:08,431 --> 00:23:12,024 La loro tecnologia ci schiacciò. Non combattevano con onore. 385 00:23:12,991 --> 00:23:16,029 Ci ammassavano nei campi. 386 00:23:18,231 --> 00:23:21,427 Giurai che, a qualunque costo, avrei protetto la mia famiglia. 387 00:23:23,154 --> 00:23:24,521 Saremmo sopravvissuti. 388 00:23:26,254 --> 00:23:27,654 Ma quando... 389 00:23:27,850 --> 00:23:29,460 ci portarono dentro... 390 00:23:36,245 --> 00:23:37,722 presero le donne e i bambini. 391 00:23:39,226 --> 00:23:41,091 Gli uomini finirono ai lavori forzati. 392 00:23:41,707 --> 00:23:42,727 No! 393 00:23:42,728 --> 00:23:45,208 Gli altri finirono nei forni. 394 00:23:48,200 --> 00:23:49,712 Mia moglie e... 395 00:23:50,975 --> 00:23:52,088 le mie figlie... 396 00:23:55,254 --> 00:23:56,431 furono bruciate. 397 00:24:06,071 --> 00:24:07,387 Sono riuscito a scappare. 398 00:24:09,347 --> 00:24:10,611 Sono sopravvissuto. 399 00:24:11,449 --> 00:24:12,918 Con mia grande vergogna. 400 00:24:15,920 --> 00:24:19,185 Sentirò le loro urla fino alla fine dei miei giorni. 401 00:24:27,505 --> 00:24:28,705 Guardami. 402 00:24:30,524 --> 00:24:31,724 J'onn... 403 00:24:31,829 --> 00:24:33,029 guardami. 404 00:24:34,991 --> 00:24:38,008 Non c'è alcuna vergogna nel sopravvivere. 405 00:24:39,552 --> 00:24:41,578 Se la tua famiglia... 406 00:24:42,165 --> 00:24:43,379 fosse sopravvissuta... 407 00:24:45,971 --> 00:24:48,072 non vorresti che loro se ne vergognassero. 408 00:24:48,073 --> 00:24:49,547 Ma sono morte. 409 00:24:50,370 --> 00:24:53,091 E ora ho permesso che un altro di quegli assassini uccidesse ancora. 410 00:24:55,521 --> 00:24:57,023 Devo fermarlo. 411 00:25:18,088 --> 00:25:19,320 Sì, signora Grant. 412 00:25:20,177 --> 00:25:24,822 Non mi hai sentito le prime dieci volte? Ti ho chiesto di portarmi una camomilla. 413 00:25:24,823 --> 00:25:25,823 Mi dispiace. 414 00:25:25,824 --> 00:25:27,784 Se non sarai qui ad assistermi, Keira, 415 00:25:27,785 --> 00:25:31,097 ti suggerisco di continuare a camminare finché non finisci giù dal balcone. 416 00:25:33,125 --> 00:25:34,555 Come è andata la cena con Adam? 417 00:25:35,803 --> 00:25:37,398 Certo. Parliamone. 418 00:25:38,775 --> 00:25:40,409 Perché non mi hai preparata? 419 00:25:41,383 --> 00:25:46,111 Ti sei presa la briga di farlo avvicinare con la tua radiosa emotività dei Danvers, 420 00:25:46,112 --> 00:25:49,029 ma poi mi hai fatto affrontare la situazione completamente impreparata. 421 00:25:51,970 --> 00:25:53,906 Non mi rivolgerà più la parola. 422 00:25:54,185 --> 00:25:55,969 Mi dispiace che non sia andata bene. 423 00:25:57,991 --> 00:26:01,314 Non è venuto a trovarmi, è venuto solo per via della lettera. 424 00:26:03,281 --> 00:26:05,399 E' come se fosse venuto per te. 425 00:26:06,537 --> 00:26:07,914 Sistemerò tutto. 426 00:26:08,316 --> 00:26:09,533 Glielo prometto. 427 00:26:11,026 --> 00:26:12,026 Kara. 428 00:26:15,607 --> 00:26:17,842 - Adam, ciao! - Che ci fai qui? 429 00:26:19,256 --> 00:26:20,687 Si tratta di tua madre. 430 00:26:21,300 --> 00:26:23,919 Sei venuta a portarmi un assegno di scuse? 431 00:26:24,699 --> 00:26:27,976 Sì, di solito a questo punto mia madre cerca di risolvere il problema con i soldi. 432 00:26:27,977 --> 00:26:31,402 Non mi ha mandato la signora Grant, sono venuta perché... 433 00:26:31,403 --> 00:26:33,160 non avevo mai visto tua madre così. 434 00:26:33,161 --> 00:26:34,756 - Così come? - Terrificata. 435 00:26:34,757 --> 00:26:36,565 - Di non fare abbastanza retweet? - No. 436 00:26:36,566 --> 00:26:40,015 - No, di perderti di nuovo! - Per 25 anni se l'è cavata piuttosto bene. 437 00:26:40,016 --> 00:26:42,645 O forse, riusciva a fingere alla perfezione. 438 00:26:43,522 --> 00:26:45,963 So che consideri tua madre una specie... 439 00:26:46,337 --> 00:26:49,244 di mostro senza cuore e narcisista. 440 00:26:49,245 --> 00:26:51,518 - L'hai detto tu. - Lo penso anch'io, a volte. 441 00:26:52,102 --> 00:26:55,226 Ma, se osservi meglio, scoprirai... 442 00:26:55,835 --> 00:26:58,394 che, sotto quella scorza, si nasconde una persona brillante. 443 00:26:59,559 --> 00:27:02,384 - Un'eroina. - Ne parli come se fosse Supergirl. 444 00:27:04,259 --> 00:27:05,259 Beh... 445 00:27:06,163 --> 00:27:07,582 in un certo senso... 446 00:27:08,020 --> 00:27:09,100 lo è. 447 00:27:09,807 --> 00:27:13,029 A volte, essere un eroe comporta dover sacrificare qualcosa. 448 00:27:14,202 --> 00:27:17,830 In fondo, ha sempre saputo di dover fare qualcosa d'importante. 449 00:27:18,447 --> 00:27:20,570 Se potesse tornare indietro e ripartire da zero, 450 00:27:20,571 --> 00:27:23,311 non credo che farebbe nulla diversamente, tranne... 451 00:27:24,188 --> 00:27:25,374 abbandonarti. 452 00:27:28,739 --> 00:27:30,253 Hai scritto tu la lettera. 453 00:27:31,498 --> 00:27:32,498 Cosa? 454 00:27:35,430 --> 00:27:37,373 No, no! 455 00:27:37,374 --> 00:27:40,364 Credo che sarebbe una cosa illegale. 456 00:27:40,365 --> 00:27:43,315 Sarebbe completamente da pazzi, e... 457 00:27:47,247 --> 00:27:49,713 Sì, proprio così. E' stata... 458 00:27:50,410 --> 00:27:52,077 opera mia. 459 00:27:52,962 --> 00:27:54,693 Lo sapevo, ora si spiega tutto! 460 00:27:54,694 --> 00:27:56,835 - L'ho fatto solo perché aveva paura. - Di cosa? 461 00:27:56,836 --> 00:27:58,025 Di tutto questo! 462 00:27:59,300 --> 00:28:01,459 So che non sarà facile aprirti con lei... 463 00:28:03,096 --> 00:28:05,329 ma devi almeno concederle un'altra possibilità. 464 00:28:08,430 --> 00:28:10,811 Ti hanno mai detto che meriteresti un aumento? 465 00:28:11,299 --> 00:28:12,344 E' un sì? 466 00:28:12,640 --> 00:28:14,103 Solo se vieni anche tu. 467 00:28:21,477 --> 00:28:24,336 Va bene, so che vorreste dirvi tantissime cose... 468 00:28:24,337 --> 00:28:26,873 Mi è stato fatto notare che ho già detto troppo. 469 00:28:26,874 --> 00:28:28,489 Cioè, sarebbe a dire... 470 00:28:28,490 --> 00:28:31,799 che, al di là del tono di voce, che avevamo detto di non usare... 471 00:28:31,800 --> 00:28:34,793 forse non si è espressa benissimo, a cena. 472 00:28:34,794 --> 00:28:36,902 No, si è espressa alla perfezione. 473 00:28:38,202 --> 00:28:40,617 In più di un'occasione, sempre allo stesso modo. 474 00:28:40,618 --> 00:28:43,253 E con questo, intendi che... 475 00:28:43,254 --> 00:28:47,893 vorresti che si fosse concentrata più su di te, per recuperare gli anni persi. 476 00:28:51,338 --> 00:28:53,210 Ditevi qualcosa, però. 477 00:28:53,896 --> 00:28:56,557 Qualcosa di vero, anche se vi terrorizza. 478 00:28:57,784 --> 00:28:58,908 Provateci. 479 00:29:02,824 --> 00:29:06,045 Non ho mai potuto appendere un tuo disegno... 480 00:29:06,647 --> 00:29:07,973 al frigorifero. 481 00:29:09,023 --> 00:29:10,045 Non... 482 00:29:10,357 --> 00:29:12,787 ho mai potuto raccontarti le favole... 483 00:29:14,538 --> 00:29:16,200 E non ho mai potuto... 484 00:29:16,556 --> 00:29:19,568 insegnarti a non aver paura del mondo. 485 00:29:23,010 --> 00:29:25,277 Non ho mai potuto dirti quanto... 486 00:29:26,870 --> 00:29:28,161 ti considero... 487 00:29:28,961 --> 00:29:30,248 in gamba. 488 00:29:31,409 --> 00:29:33,227 Non ho mai potuto farti da madre. 489 00:29:35,364 --> 00:29:37,510 Ma sono la tua più grande fan, Adam. 490 00:29:39,491 --> 00:29:42,904 Mi dispiace tantissimo di non averti visto crescere. 491 00:29:45,477 --> 00:29:46,871 Non mi volevi. 492 00:29:46,872 --> 00:29:49,853 - Oh, Adam, non è giusto. - Lo faccia finire. 493 00:29:59,868 --> 00:30:01,101 Ti sono mancato? 494 00:30:01,440 --> 00:30:03,012 Certo che mi sei mancato. 495 00:30:04,736 --> 00:30:07,466 Mi sei mancato ogni attimo della mia vita. 496 00:30:08,291 --> 00:30:09,430 Ancora oggi... 497 00:30:09,695 --> 00:30:10,772 mi manchi. 498 00:30:15,205 --> 00:30:16,205 No... 499 00:30:16,773 --> 00:30:18,154 non intendevo che... 500 00:30:29,560 --> 00:30:30,933 Anche tu mi manchi. 501 00:30:35,661 --> 00:30:37,288 A domani, signora Grant. 502 00:30:38,757 --> 00:30:39,757 Grazie. 503 00:30:46,509 --> 00:30:47,726 Mi dispiace. 504 00:30:49,143 --> 00:30:50,911 - Ma...? - Niente ma. 505 00:30:52,462 --> 00:30:53,843 Mi dispiace e basta. 506 00:31:00,079 --> 00:31:02,120 Puoi rintracciarlo, da questo tessuto? 507 00:31:02,654 --> 00:31:04,167 Se è la sua pelle... 508 00:31:04,527 --> 00:31:05,527 sì. 509 00:31:05,946 --> 00:31:06,946 Okay. 510 00:31:07,429 --> 00:31:08,951 Ora che facciamo? 511 00:31:11,491 --> 00:31:12,926 Non facciamo niente. 512 00:31:13,731 --> 00:31:15,994 No, no, no, non se ne parla. 513 00:31:17,129 --> 00:31:19,966 - Ce ne occuperemo insieme. - Non ci occuperemo proprio di niente. 514 00:31:19,967 --> 00:31:22,315 - Che intendi? - Hai capito perfettamente. 515 00:31:23,491 --> 00:31:25,173 Troverò il suo covo... 516 00:31:25,404 --> 00:31:29,028 e poi mi libererò di questo involucro umano e non mi bloccherò. 517 00:31:29,276 --> 00:31:33,412 Gli spezzerò in due il corpo e lo seppellirò nella sabbia. 518 00:31:34,503 --> 00:31:36,926 - Non sei un assassino. - Tu non mi conosci! 519 00:31:37,443 --> 00:31:41,367 Ho 317 anni, posso cambiare tutti gli aspetti che voglio... 520 00:31:41,368 --> 00:31:45,500 parlo lingue che non riusciresti mai a pronunciare, non sai niente di me! 521 00:31:45,501 --> 00:31:47,271 - E la vera senatrice Crane? - E' morta. 522 00:31:47,272 --> 00:31:48,609 Non puoi saperlo. 523 00:31:49,199 --> 00:31:51,790 Non possiamo scegliere chi proteggere, l'hai detto tu stesso. 524 00:31:51,791 --> 00:31:54,084 Se è ancora viva, dobbiamo trovarla! 525 00:31:56,205 --> 00:31:58,166 So che sei un uomo d'onore. 526 00:31:58,825 --> 00:32:01,370 Quello che stai per fare non ti si addice. 527 00:32:01,371 --> 00:32:02,928 Non ha più importanza. 528 00:32:23,012 --> 00:32:24,722 Via libera dal primo al sesto piano. 529 00:32:25,052 --> 00:32:26,580 Sarà qui, da qualche parte. 530 00:32:26,851 --> 00:32:28,214 Hank, tutto bene? 531 00:32:29,445 --> 00:32:31,103 Sono nelle fognature, Danvers. 532 00:32:31,380 --> 00:32:33,243 Va tutto alla perfezione. 533 00:32:33,599 --> 00:32:35,275 Fammi sapere se trovi qualcosa. 534 00:32:35,276 --> 00:32:36,456 Nessun se. 535 00:32:38,248 --> 00:32:40,348 Aiuto! Aiutatemi! 536 00:32:40,689 --> 00:32:42,109 Qualcuno mi aiuti! 537 00:32:48,050 --> 00:32:49,509 So che sei lì dentro. 538 00:32:49,923 --> 00:32:51,108 Vieni fuori. 539 00:32:53,538 --> 00:32:55,255 Aiutatemi, aiutatemi! 540 00:32:55,950 --> 00:32:57,698 - Qualcuno mi aiuti. - Forza, forza! 541 00:33:00,949 --> 00:33:02,124 Senatrice Crane? 542 00:33:02,436 --> 00:33:04,369 Grazie. Grazie a Dio. 543 00:33:04,775 --> 00:33:06,307 Hank, ho trovato la senatrice. 544 00:33:08,904 --> 00:33:10,128 Impossibile. 545 00:33:11,577 --> 00:33:13,720 - Per favore. - E' qui con me. 546 00:33:14,689 --> 00:33:15,689 Alex. 547 00:33:16,414 --> 00:33:17,639 Sta' indietro! 548 00:33:43,393 --> 00:33:45,569 Vuoi sapere perché non ti ho uccisa? 549 00:33:46,081 --> 00:33:47,358 Faccio da esca. 550 00:33:47,748 --> 00:33:51,287 Puoi salvarti la vita, se mi dici chi è il marziano, tra i tuoi colleghi. 551 00:33:52,276 --> 00:33:53,533 Va' al diavolo! 552 00:33:54,220 --> 00:33:55,473 Non ti dirò niente! 553 00:33:55,474 --> 00:33:57,124 Quell'essere che vuoi proteggere... 554 00:33:57,125 --> 00:34:00,886 rappresenta l'ultimo tassello di un'epidemia che la mia gente ha debellato. 555 00:34:01,483 --> 00:34:02,771 E' come un insetto. 556 00:34:03,004 --> 00:34:04,228 Ma tu cosa sei? 557 00:34:05,598 --> 00:34:07,214 Non sei neanche un insetto. 558 00:34:08,784 --> 00:34:10,157 Sei cibo per vermi. 559 00:34:10,667 --> 00:34:13,054 Puoi fare da esca anche se non sei tutta intera. 560 00:34:13,679 --> 00:34:15,505 E' me che vuoi, non lei. 561 00:34:15,964 --> 00:34:18,910 Non avrai l'anima, ma abbiamo comunque un legame telepatico. 562 00:34:19,260 --> 00:34:21,859 Ero restio a usarlo, ma non mi hai lasciato altra scelta. 563 00:34:21,860 --> 00:34:23,499 Vuoi indietro il tuo animaletto umano? 564 00:34:23,562 --> 00:34:25,534 Voglio farla finita. 565 00:34:25,909 --> 00:34:28,666 Provami che la mia agente è ancora viva, e ti incontrerò. 566 00:34:30,520 --> 00:34:32,599 Il tuo amico vuole sapere se sei ancora viva. 567 00:34:32,974 --> 00:34:34,263 Supplicalo di salvarti. 568 00:34:34,359 --> 00:34:36,696 J'onn... non farlo. 569 00:34:36,697 --> 00:34:37,776 E' lì? 570 00:34:37,777 --> 00:34:39,607 Riesco a sentirla. E' viva. 571 00:34:40,477 --> 00:34:43,701 - Questa storia finisce stasera. - Il deserto. 572 00:34:43,962 --> 00:34:45,670 Mi ricorda casa. 573 00:34:45,967 --> 00:34:49,011 Vieni adesso, così potrò spargere la terra del tuo sangue, J'onn J'onzz. 574 00:34:49,012 --> 00:34:50,982 Oppure lascia morire un'altra bambina. 575 00:34:52,816 --> 00:34:55,772 E' nel deserto. Prendi Alex e vattene. 576 00:34:55,773 --> 00:34:58,446 - Non ti lascio da solo con quella cosa. - Devi farlo. Ho finito. 577 00:34:58,447 --> 00:35:02,105 Finito? Finito con cosa? Ha Alex. Dobbiamo fermarlo. 578 00:35:02,106 --> 00:35:03,801 E' iniziato tutto perché mi voleva morto. 579 00:35:03,802 --> 00:35:05,694 La mia razza è estinta. Se sono rimasto solo io, 580 00:35:05,695 --> 00:35:06,969 - vado da lui. - No. 581 00:35:06,970 --> 00:35:10,309 Non lasciarla vinta a questo assassino. E tu non devi arrenderti. 582 00:35:10,310 --> 00:35:13,283 - Salverà Alex. - Noi non facciamo scelte. 583 00:35:13,986 --> 00:35:15,189 Noi combattiamo. 584 00:35:15,190 --> 00:35:17,551 Kara, sono stanco di essere l'ultimo sopravvissuto. 585 00:35:17,552 --> 00:35:19,039 Stanco di una vita come questa... 586 00:35:19,546 --> 00:35:21,741 proprio tu dovresti sapere quant'è dura sopravvivere. 587 00:35:21,742 --> 00:35:23,172 E' vero. 588 00:35:23,885 --> 00:35:27,761 Ogni giorno mi chiedo perché mia madre non sia entrata in quella navicella con me. 589 00:35:28,749 --> 00:35:31,055 Ora so che si è sentita colpevole. 590 00:35:31,883 --> 00:35:34,703 Si sentiva responsabile di quello che è accaduto su Krypton. 591 00:35:35,257 --> 00:35:37,050 Morire deve esserle sembrato... 592 00:35:38,320 --> 00:35:39,641 onorevole. 593 00:35:41,172 --> 00:35:44,552 Ma morire è molto più facile del rimettersi in piedi quando il tuo mondo è crollato. 594 00:35:45,756 --> 00:35:47,498 Devi rimetterti in piedi. 595 00:35:48,412 --> 00:35:49,974 Devi andare avanti. 596 00:35:51,086 --> 00:35:52,772 La mia strada è tracciata. 597 00:35:55,116 --> 00:35:58,147 Aiuterò Alex per poi unirmi alla mia gente. 598 00:35:59,565 --> 00:36:00,892 Dovunque siano. 599 00:36:19,670 --> 00:36:21,355 E' questo che volevi? 600 00:36:22,289 --> 00:36:23,422 Scappa. 601 00:36:25,762 --> 00:36:28,169 E' una questione tra noi due. 602 00:36:29,249 --> 00:36:30,611 Vedo nella tua mente. 603 00:36:31,390 --> 00:36:33,503 Tutto quanto. 604 00:36:34,123 --> 00:36:35,946 Vedo le tue bambine... 605 00:36:35,947 --> 00:36:38,017 bruciare. 606 00:36:38,778 --> 00:36:40,327 Tu e la tua specie malvagia... 607 00:36:40,548 --> 00:36:42,530 non sarete in pace finché non sarò morto.. 608 00:36:43,191 --> 00:36:46,448 Ti stai arrendendo? 609 00:36:48,466 --> 00:36:51,598 Mandami dalla mia famiglia. 610 00:36:54,367 --> 00:36:57,199 Finalmente muore l'ultimo Marziano Verde. 611 00:37:39,651 --> 00:37:41,142 E' finita, J'onn. 612 00:37:42,429 --> 00:37:43,602 Va tutto bene. 613 00:37:47,918 --> 00:37:49,109 Che stai facendo? 614 00:37:50,715 --> 00:37:54,472 Mi dispiace. Ma non posso permetterti di fermarmi. 615 00:38:01,282 --> 00:38:02,514 J'onn. 616 00:38:03,229 --> 00:38:05,422 J'onn, ascoltami. 617 00:38:05,552 --> 00:38:07,450 Ho perso tutto... 618 00:38:07,994 --> 00:38:09,238 tutti quanti. 619 00:38:10,637 --> 00:38:12,742 E' una cosa che ti lascia un vuoto nel cuore. 620 00:38:13,559 --> 00:38:17,546 Ma non puoi lasciarti andare. Devi riempirlo, devi combattere. 621 00:38:22,002 --> 00:38:24,632 Non rinunciare a chi sei veramente. 622 00:38:25,216 --> 00:38:27,734 Se lo fai, vince quella cosa. 623 00:38:28,402 --> 00:38:32,300 Muore l'Ultimo Figlio di Marte, anche se sei ancora in piedi. 624 00:38:38,177 --> 00:38:40,978 La mia gente verrà a cercarmi e voi morirete! 625 00:38:41,115 --> 00:38:44,217 Verranno e voi tutti conoscerete la distruzione. 626 00:38:44,531 --> 00:38:46,593 - Ce ne sono altre come te? - Migliaia... 627 00:38:47,719 --> 00:38:49,195 milioni. 628 00:38:51,772 --> 00:38:53,260 Che vengano pure. 629 00:39:02,374 --> 00:39:03,972 Hai fatto la cosa giusta. 630 00:39:04,020 --> 00:39:05,585 Mi dispiace che sia stato necessario. 631 00:39:10,462 --> 00:39:14,995 Le mie figlie si chiamavano K'hym e Tanya. 632 00:39:17,256 --> 00:39:18,871 Non è la stessa cosa, ma... 633 00:39:20,012 --> 00:39:22,818 chiunque sarebbe fiero di chiamarvi sue figlie. 634 00:39:29,622 --> 00:39:32,165 - Okay, è abbastanza. - Giusto. Scusa... 635 00:39:32,895 --> 00:39:34,047 capo. 636 00:39:51,464 --> 00:39:53,008 Stranamente silenziosa, oggi. 637 00:39:54,649 --> 00:39:56,123 Spazio e tempo. 638 00:40:00,623 --> 00:40:02,410 So quanti miei sostenitori 639 00:40:02,411 --> 00:40:07,495 sono sorpresi che stia rivedendo la mia posizione sull'iniziativa anti-alieni. 640 00:40:08,360 --> 00:40:10,878 Anche se è importante rimanere cauti... 641 00:40:10,927 --> 00:40:13,592 abbiamo molto da imparare prima di passare all'azione. 642 00:40:14,024 --> 00:40:16,715 Senatrice, ha preso questa decisione dopo l'apparizione di un alieno 643 00:40:16,716 --> 00:40:18,917 alla sua manifestazione. Cos'è cambiato? 644 00:40:19,302 --> 00:40:20,457 Supergirl. 645 00:40:21,132 --> 00:40:25,834 Ha catturato il mio aggressore salvando chissà quante vite. 646 00:40:26,485 --> 00:40:29,728 I suoi sforzi per proteggere me e National City... 647 00:40:30,191 --> 00:40:34,842 mi hanno insegnato che non tutti quelli che visitano il nostro mondo sono nemici. 648 00:40:35,061 --> 00:40:39,717 E come nazione, non possiamo permettere che la paura pregiudichi il nostro futuro. 649 00:40:39,718 --> 00:40:43,512 Keira, chiama la senatrice, voglio intervistarla per la notizia del giorno. 650 00:40:47,975 --> 00:40:49,714 Pensavo fossi sull'aereo per casa. 651 00:40:49,763 --> 00:40:52,922 Cambio di piani. Ho voluto rimanere qui un po' più a lungo. 652 00:40:53,462 --> 00:40:54,741 Beh, grandioso. 653 00:40:55,639 --> 00:40:57,744 Forse possiamo pranzare insieme, se vuoi. 654 00:40:57,745 --> 00:40:58,952 Sì, il pranzo va bene. 655 00:41:01,036 --> 00:41:03,447 Ehi, hai visto Kara qui in giro? 656 00:41:04,163 --> 00:41:08,210 No. Probabilmente è in bagno a togliersi muffin dai capelli. 657 00:41:08,211 --> 00:41:09,183 Perché? 658 00:41:09,184 --> 00:41:10,764 Beh, ha dei bei capelli. 659 00:41:11,822 --> 00:41:13,231 Capisco. 660 00:41:14,188 --> 00:41:15,620 Il suo latte macchiato, signora Grant. 661 00:41:15,621 --> 00:41:17,385 - Ciao, Adam. - Ehi. 662 00:41:23,401 --> 00:41:27,529 Keira, se hai bisogno di me sono nel mio ufficio. 663 00:41:30,453 --> 00:41:34,316 Allora, sono confuso. Ti chiami Keira o Kara? 664 00:41:34,745 --> 00:41:39,243 Keira secondo tua mamma, e Kara per tutti gli altri abitanti del pianeta... 665 00:41:39,244 --> 00:41:40,614 e oltre. 666 00:41:40,615 --> 00:41:42,053 Capito. 667 00:41:43,748 --> 00:41:45,472 Kara, volevo dirti grazie. 668 00:41:45,730 --> 00:41:49,422 Per tutto. Sono felice di essere venuto da mia mamma. 669 00:41:51,312 --> 00:41:53,088 E sono davvero felice di averti incontrato. 670 00:41:56,148 --> 00:41:58,029 Che ne dici di un barbecue coreano? 671 00:41:59,334 --> 00:42:01,511 Non credo che a tua mamma piaccia grigliarsi la carne da sola. 672 00:42:01,512 --> 00:42:03,092 Non per lei, per te. 673 00:42:07,238 --> 00:42:09,367 Mi stai chiedendo di uscire. 674 00:42:10,336 --> 00:42:11,738 Domani sera va bene? 675 00:42:11,972 --> 00:42:15,113 Beh, dovrei controllare per esserne... 676 00:42:15,620 --> 00:42:17,991 - certa. - E' libera. 677 00:42:19,189 --> 00:42:22,327 Sì, sono... libera. 678 00:42:22,641 --> 00:42:23,919 Ci vediamo domani, allora. 679 00:42:27,092 --> 00:42:28,202 Ciao. 680 00:42:33,329 --> 00:42:35,121 - Il tipo carino del Noonan? - Già. 681 00:42:35,647 --> 00:42:36,731 Me l'aspettavo. 682 00:42:36,798 --> 00:42:38,592 Non so se posso farlo. 683 00:42:38,621 --> 00:42:41,295 Non ho un vero appuntamento da tipo... 684 00:42:41,833 --> 00:42:42,923 tutta la vita. 685 00:42:42,973 --> 00:42:46,632 Incenerisci robot e salvi gli edifici dai crolli. 686 00:42:46,742 --> 00:42:48,571 E' un appuntamento, puoi cavartela. 687 00:42:49,309 --> 00:42:51,409 Anche se è il figlio di Cat Grant? 688 00:42:52,059 --> 00:42:53,267 Stai scherzando. 689 00:42:53,316 --> 00:42:55,745 No... cambio. 690 00:42:59,316 --> 00:43:03,842 Quindi... che succede in ufficio quando l'appuntamento va male? 691 00:43:04,032 --> 00:43:07,960 Kara. Per favore, va' all'appuntamento e divertiti, 692 00:43:07,961 --> 00:43:09,682 prima di dire che andrà male. 693 00:43:10,091 --> 00:43:12,297 Se questo può turbare Cat... 694 00:43:12,685 --> 00:43:13,929 è un problema suo. 695 00:43:13,930 --> 00:43:16,165 I suoi problemi sono anche i miei. 696 00:43:16,373 --> 00:43:18,076 - Devi darti dei limiti. - Non posso farci nulla. 697 00:43:18,077 --> 00:43:19,898 Io aiuto chi ne ha bisogno. 698 00:43:19,899 --> 00:43:22,422 Lo capisco, come Supergirl. 699 00:43:23,092 --> 00:43:24,324 Ma Kara... 700 00:43:24,925 --> 00:43:27,671 non è compito tuo salvare sempre tutti. 701 00:43:28,475 --> 00:43:30,916 Interrompiamo il programma per una notizia straordinaria. 702 00:43:30,917 --> 00:43:34,381 Supergirl è arrivata sulla scena dell'incidente sulla strada 1. 703 00:43:34,382 --> 00:43:36,342 Come fai ad essere lì? 704 00:43:36,664 --> 00:43:38,012 Non ci sono. 705 00:43:44,086 --> 00:43:46,574 Sì, quella di sicuro non sono io. 706 00:43:48,177 --> 00:43:51,535 www.subsfactory.it