1 00:00:02,117 --> 00:00:05,197 내가 어렸을 때 행성 크립톤은 죽어 갔어 2 00:00:05,777 --> 00:00:08,367 내 사촌을 보호하기 위해 지구로 보내졌지만 3 00:00:09,383 --> 00:00:11,053 우주선은 궤도를 이탈했고 4 00:00:11,054 --> 00:00:12,472 내가 이곳에 왔을 땐 5 00:00:12,473 --> 00:00:16,343 사촌은 다 자라서 슈퍼맨이 되었어 6 00:00:16,843 --> 00:00:18,432 그래서 난 능력을 숨겼어 7 00:00:18,433 --> 00:00:22,553 하지만 최근 비행기 사고로 세상은 날 알게 되었어 8 00:00:23,513 --> 00:00:26,643 사람들은 날 '캣코 월드와일드 미디어'의 비서로 알지만 9 00:00:27,223 --> 00:00:30,432 비밀리에, 난 언니하고 DEO에서 일해 10 00:00:30,433 --> 00:00:32,472 악당이나 외계 생명체로부터 11 00:00:32,473 --> 00:00:34,553 도시를 구하려고 말야 12 00:00:36,433 --> 00:00:37,803 난 슈퍼걸이야 13 00:00:39,433 --> 00:00:40,883 슈퍼걸 지난 이야기... 14 00:00:42,143 --> 00:00:44,432 이 모든 무기라도 당신과는 비교도 안되죠 15 00:00:44,433 --> 00:00:47,000 내 능력을 무한정 쓸 수 없어 너무 위험해 16 00:00:47,263 --> 00:00:50,513 내가 행크 헨쇼 역할을 할 수록 손실은 더 줄어들어 17 00:00:51,933 --> 00:00:53,883 - 음 - 널 사랑해 18 00:00:54,383 --> 00:00:55,643 이런 변화는 원하지 않아 19 00:00:58,263 --> 00:00:59,882 사장님, 포스터가 누구에요? 20 00:00:59,883 --> 00:01:02,223 아담 포스터는 내 아들이야 21 00:01:03,053 --> 00:01:06,343 아담과 함께하지 못하는 건 내겐 가장 큰 후회야 22 00:01:10,473 --> 00:01:13,223 우린 모두 후회 할 실수를 하지 23 00:01:13,683 --> 00:01:15,553 유일한 바람은 돌아가서 바꾸는 거야... 24 00:01:16,723 --> 00:01:19,383 내 경우의 가장 큰 후회는 너와는 다를거야 25 00:01:20,383 --> 00:01:22,842 내 선택이 널 마음 아프게 했을지 몰라 26 00:01:22,843 --> 00:01:25,383 난 결코 이해할 수 없는 방법이었겠지... 27 00:01:26,723 --> 00:01:28,763 하지만 네가 좋다면 28 00:01:29,303 --> 00:01:31,513 우리 사이 일을 바로 잡고 싶어 29 00:01:32,433 --> 00:01:33,843 쉽지는 않겠지 30 00:01:34,513 --> 00:01:36,183 여지껏 그만큼의 가치있는 일은 없었어 31 00:01:51,473 --> 00:01:54,803 하지만 인생은 짧고 결국에는요 32 00:01:55,843 --> 00:01:58,973 가족보다 중요한 건 없단다 33 00:01:59,513 --> 00:02:02,513 사랑하는 엄마가 34 00:02:05,763 --> 00:02:09,143 - 그래서 어디에 옮겼어? - 불길이 없는 근처 호수에 35 00:02:09,553 --> 00:02:12,302 좋아, 네가 만만하게 생각하는 다음 구조 요청은 뭐야? 36 00:02:12,303 --> 00:02:13,592 윈하고는 얘기 좀 해? 37 00:02:13,593 --> 00:02:17,593 걔가 나한테 키스도 안하고 내가 상처도 안줬으면 좋았을 텐데 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,762 내 절친이 그리워, 언니야 39 00:02:19,763 --> 00:02:23,553 - 그냥 시간과 거리 좀 둬 - 그러는거 싫다 40 00:02:26,593 --> 00:02:28,843 안녕하세요 그랜트 씨 앞으로 라떼 됐나요? 41 00:02:29,763 --> 00:02:30,972 안됐어요 42 00:02:30,973 --> 00:02:32,142 뭐라고요? 43 00:02:32,143 --> 00:02:34,682 안됐다고요 캣 그랜트와 일하다니요 44 00:02:34,683 --> 00:02:36,592 그녀가 대단한 양반이라던데요 45 00:02:36,593 --> 00:02:38,803 그만큼 명성을 키워왔죠 46 00:02:39,433 --> 00:02:40,883 그녀가 소문처럼 끔찍한가요? 47 00:02:41,383 --> 00:02:43,182 소리지르며 신참들 잡아먹죠 48 00:02:43,183 --> 00:02:45,722 그랜트 씨가 약간 거칠지만 뛰어나신 분이에요 49 00:02:45,723 --> 00:02:47,882 직장생활 뿐만 아니라 사생활도 그래요 50 00:02:47,883 --> 00:02:50,383 그녀는 꽤 듬직하죠 51 00:02:50,883 --> 00:02:52,552 그런 말 하면 월급 받나요? 52 00:02:52,553 --> 00:02:53,762 아뇨 53 00:02:53,763 --> 00:02:56,302 글쎄요, 백번 듣는 것보다 한번 만나보세요 54 00:02:56,303 --> 00:02:57,343 편견이 바뀔거에요 55 00:02:57,843 --> 00:02:59,223 당신이 곁에 있어 그녀에겐 행운이군요 56 00:03:04,383 --> 00:03:05,682 라떼 다 됐어요 57 00:03:05,683 --> 00:03:08,013 - 오 - 서둘러요 58 00:03:09,433 --> 00:03:10,473 고마워요 59 00:03:12,643 --> 00:03:15,472 저 남자가 추파 던지건 알아? 60 00:03:15,473 --> 00:03:16,723 그럴리가 61 00:03:17,383 --> 00:03:18,882 추파라니 62 00:03:18,883 --> 00:03:20,472 저 남자는...다정한거야 63 00:03:20,473 --> 00:03:21,363 이런, 넌 구제불능이다 64 00:03:22,263 --> 00:03:25,932 내셔널 시경은 오후에 미란다 크레인 상원의원이 여는 65 00:03:25,933 --> 00:03:30,012 외계인 반대 집회에 많은 군중이 모일거라고 알렸습니다 66 00:03:30,013 --> 00:03:31,473 DEO가 나설 때군 67 00:03:38,053 --> 00:03:39,803 - 윈, 안녕... - 안녕 68 00:03:41,933 --> 00:03:43,432 어디가? 내려가는 거야? 69 00:03:43,433 --> 00:03:45,183 그냥 제발 좀... 70 00:03:45,933 --> 00:03:46,933 좋은 하루 보내 71 00:03:58,473 --> 00:04:00,303 미란다 크레인이 시내에 왔어요 72 00:04:00,683 --> 00:04:04,642 그녀가 외골수와 히피들 그리고 외계인들을 타도에 앞장섰죠 73 00:04:04,643 --> 00:04:07,763 그래요 그게 제가 싫어하는 순서대로에요 74 00:04:08,683 --> 00:04:12,432 우리의 최고 기자는 배너티페어*에 돈만 밝히다가 *프랑스 잡지 75 00:04:12,433 --> 00:04:14,343 캣코에 엄청난 과실을 안겼죠 76 00:04:14,763 --> 00:04:17,972 그의 파멸은 무자비하고 칼같이 진행될 겁니다 77 00:04:17,973 --> 00:04:20,933 고맙게도 루시양이 오늘까지 소송을 진행 할겁니다 78 00:04:21,183 --> 00:04:24,883 - 그게 그렇지가 않죠... - 오늘까지입니다 79 00:04:25,553 --> 00:04:28,512 한편, 집회에 누군가 가야하죠, 케라 80 00:04:28,513 --> 00:04:30,053 가능한 명단 좀 줘봐 81 00:04:30,513 --> 00:04:32,183 제가 하죠 82 00:04:33,013 --> 00:04:36,552 - 자네는 잡지 편집이나 하게, 케라 - 그랜트 사장님... 83 00:04:36,553 --> 00:04:37,513 지체할 시간 없어요 84 00:04:37,514 --> 00:04:40,883 외람되지만, 회사에서 제가 제일 경험 많은 사진기자에요 85 00:04:41,933 --> 00:04:43,592 그리고 제가 가진 86 00:04:43,593 --> 00:04:46,222 유명한 외계인과의 연줄을 생각하면 크레인 상원의원한테서 87 00:04:46,223 --> 00:04:47,683 적절한 발언을 얻을 겁니다 88 00:04:48,263 --> 00:04:52,433 모두를 기분 상하게 할 발언 좀 가져와 89 00:04:54,343 --> 00:04:55,473 그거면 돼 90 00:04:58,013 --> 00:04:59,182 사장님... 91 00:04:59,183 --> 00:05:02,802 외계인보다 더 외골수가 싫으시면 왜 크레인 상원의원에게 92 00:05:02,803 --> 00:05:04,842 관심을 가지세요? 그녀는 고집불통이예요 93 00:05:04,843 --> 00:05:09,432 케라, 왜냐면 외골수들은 항상 내 경멸에 죽기살기로 달려들지 94 00:05:09,433 --> 00:05:11,803 그들이 조회수 좀 올릴거야 95 00:05:12,763 --> 00:05:15,642 또한, 그들이 입만 열수록 자기얼굴에 더 먹칠하는 거지 96 00:05:15,643 --> 00:05:19,343 그런 마법같은 붕괴가 바로 우리 코앞에서... 97 00:05:20,593 --> 00:05:23,263 - 내 사무실에 쟤 누구야? - 경비 부를께요 98 00:05:24,803 --> 00:05:27,803 아냐, 그럴 필요 없어 99 00:05:32,723 --> 00:05:33,843 아담*? *실제 슈퍼걸 남편 100 00:05:35,643 --> 00:05:36,683 안녕하세요 101 00:05:38,143 --> 00:05:39,143 반갑구나 102 00:05:41,553 --> 00:05:42,553 제가... 103 00:05:43,183 --> 00:05:46,472 일하시는데 찾아와서 죄송해요 104 00:05:46,473 --> 00:05:47,683 그게... 105 00:05:48,263 --> 00:05:51,433 문제없어 전혀 문제 될게 없단다 106 00:05:52,433 --> 00:05:53,473 잘 지내지? 107 00:05:54,593 --> 00:05:56,223 오늘 무슨 일있어? 108 00:05:56,843 --> 00:05:58,723 편지 받았어요 109 00:06:00,553 --> 00:06:01,643 내 편지 110 00:06:02,843 --> 00:06:05,263 당연하지 111 00:06:14,723 --> 00:06:18,143 네가 와서 기쁘구나 112 00:06:19,553 --> 00:06:20,683 청해주셔서 고맙죠 113 00:06:21,723 --> 00:06:24,143 이런, 할 말이 많구나 114 00:06:24,553 --> 00:06:28,223 하지만 해야 할 일이 산더미야 115 00:06:29,263 --> 00:06:30,343 네, 이해해요 116 00:06:31,433 --> 00:06:34,383 저 시내에 며칠 머물거에요 117 00:06:36,343 --> 00:06:37,553 저녁 어떠세요? 118 00:06:37,843 --> 00:06:39,473 시간 내야지 119 00:06:42,223 --> 00:06:43,223 고마워요 120 00:06:47,433 --> 00:06:48,723 당신 치어리더 통해 이메일 보내주세요 121 00:06:51,933 --> 00:06:52,933 케라! 122 00:06:56,263 --> 00:06:57,433 뭔 짓 한거니? 123 00:06:57,933 --> 00:07:02,142 사장님이 수 없이 편지 쓰셨지만 결국 부치시지는 않았잖아요 124 00:07:02,143 --> 00:07:03,683 지난 주에도 버리셨죠 125 00:07:04,473 --> 00:07:09,093 의도한거는 아니지만 읽었어요 126 00:07:09,553 --> 00:07:11,223 아담에게 쓰신거요... 127 00:07:13,343 --> 00:07:14,803 그래서 제가 마무리를 했어요 128 00:07:16,593 --> 00:07:18,303 알아요 129 00:07:18,593 --> 00:07:21,803 정말 어리석었죠 설마 올 줄은 몰랐어요 130 00:07:22,183 --> 00:07:25,342 누가 그러라고 했어? 네가 보낸거야 131 00:07:25,343 --> 00:07:26,343 나가 넌 해고야 132 00:07:26,344 --> 00:07:29,302 전 도우려고 했어요 제 엄마 돌아가신거 아시죠 133 00:07:29,303 --> 00:07:31,223 저에겐 그녀에 대한 두번째 기회는 없었어요 134 00:07:32,303 --> 00:07:33,763 사장님과 아드님 사이엔 그러지 않기를 바라요 135 00:07:34,223 --> 00:07:37,593 넌 선을 넘었어, 케라 넌 걔를 몰라 136 00:07:37,933 --> 00:07:40,552 심지어 나도 몰라 아기였을 때 본 게 유일해 137 00:07:40,553 --> 00:07:43,053 걔 아비가 그 아일 데리고 전국을 돌아다녔어 138 00:07:43,843 --> 00:07:45,382 - 내가 말했잖아... - 네 그러셨죠 139 00:07:45,383 --> 00:07:48,343 아담을 잃은게 가장 후회 되신다면서요 140 00:07:49,383 --> 00:07:51,552 사장님을 알아서 그러는데요 141 00:07:51,553 --> 00:07:53,512 절대로 편지를 안 보내실거에요 142 00:07:53,513 --> 00:07:56,093 그를 그리워하는 내년이 오지만 전과는 다를거에요 143 00:07:58,053 --> 00:07:59,053 죄송해요 144 00:08:01,683 --> 00:08:05,683 때론 누군가의 도움으로 과거와 마주하면 쉬워요 145 00:08:11,303 --> 00:08:13,883 걔한테 보낸게 얼마나 애잔한지 좀 볼까? 146 00:08:15,343 --> 00:08:19,973 오, 이거 생각보다 나쁘진 않네 147 00:08:23,303 --> 00:08:27,183 걔가 결국은 왔잖니 148 00:08:29,883 --> 00:08:32,093 맙소사, 여기 왔다니 149 00:08:33,303 --> 00:08:36,683 그럼 제가 저녁 예약할까요? 아니면 책상 비울까요? 150 00:08:37,343 --> 00:08:39,383 어... 음 151 00:08:41,343 --> 00:08:42,473 예약이나 해 152 00:08:45,263 --> 00:08:46,472 그리고 케라? 153 00:08:46,473 --> 00:08:48,473 죽을 준비나 해 154 00:08:49,263 --> 00:08:51,553 그럴 가치가 있죠 가족이 최고 아닌가요 155 00:09:02,383 --> 00:09:05,143 와주셔서 감사합니다 156 00:09:06,383 --> 00:09:07,592 외계인들 157 00:09:07,593 --> 00:09:09,842 비지구인이며 인간이 아니죠 158 00:09:09,843 --> 00:09:12,432 그들이 빨강 망토를 입든지 말든지간에 159 00:09:12,433 --> 00:09:16,303 그들은 조국과 우리의 자유 그리고 우리 생명을 위협합니다 160 00:09:17,763 --> 00:09:20,342 당장 오늘부터 해결책이 있어야 합니다 161 00:09:20,343 --> 00:09:21,343 이상 없습니다 162 00:09:21,683 --> 00:09:22,932 다시 해봐 163 00:09:22,933 --> 00:09:24,433 그들이 어디 살며 무슨 일을 하고 164 00:09:25,343 --> 00:09:28,383 누가 그들을 먹여 살리는지 우린 알아야 합니다 165 00:09:29,343 --> 00:09:34,383 무엇보다도, 더 이상 그들이 우리나라에 정착하게 놔두면 안됩니다 166 00:09:35,303 --> 00:09:37,363 격리가 필요하면 그렇게 합시다 167 00:09:38,263 --> 00:09:41,343 말보다는 행동할 때 입니다 168 00:09:41,933 --> 00:09:44,553 괴물들이 당신의 가족에게 다가오고 있습니다 169 00:09:59,883 --> 00:10:02,512 - 나와요, 나와! - 모두 엎드려요! 170 00:10:02,513 --> 00:10:03,343 나와! 171 00:10:24,973 --> 00:10:26,182 국장님... 172 00:10:31,383 --> 00:10:32,383 슈퍼걸이야 173 00:10:38,763 --> 00:10:39,763 - 조심하세요 - 아 174 00:10:40,303 --> 00:10:43,382 - 어디갔죠? - 몰라, 방금있었어 175 00:10:43,383 --> 00:10:44,473 슈퍼걸, 보여? 176 00:10:45,223 --> 00:10:46,843 - 거깄어? - 아니 177 00:10:47,303 --> 00:10:48,513 뭐였는지는 몰라도 갔어 178 00:10:49,953 --> 00:10:54,953 슈퍼걸 S01E11 : 다른 행성의 이방인 (Strange Visitor From Another Planet) 179 00:11:09,797 --> 00:11:12,297 크레인 상원의원 당장 본부로 모셔와 180 00:11:13,167 --> 00:11:15,586 - 뭐였는지 아세요? - 생존자를 절대 남기지 않는 놈이야 181 00:11:15,587 --> 00:11:17,296 돌아오기 전에 그녀를 옮겨야 해 182 00:11:17,297 --> 00:11:18,916 - 당신에게 뭔 짓 했죠? - 아니야, 괜찮아 183 00:11:18,917 --> 00:11:20,166 얼었잖아요 184 00:11:20,167 --> 00:11:22,166 본부로 가야 한다고 했나 안했나? 185 00:11:22,167 --> 00:11:24,417 - 국장님 - 제일 중요해... 186 00:11:24,837 --> 00:11:26,167 행크! 187 00:11:27,257 --> 00:11:28,547 도대체 무슨 일이죠? 188 00:11:29,707 --> 00:11:31,336 무슨 일인지 내가 말하지 189 00:11:31,337 --> 00:11:32,707 당신네들이 잘도 망쳤어 190 00:11:33,377 --> 00:11:34,377 여기 계속 머물지 않을거네 191 00:11:34,378 --> 00:11:36,796 의원님, 당신의 안전을 위한거요 192 00:11:36,797 --> 00:11:38,626 당신의 친구인 레인 장군한테 DEO에 대한 안 좋은 193 00:11:38,627 --> 00:11:40,336 소릴 들었겠지만 우린 당신을 도울거요 194 00:11:40,337 --> 00:11:43,256 장군이 말하길 당신들이 외계인들을 감시한다는게 고작 195 00:11:43,257 --> 00:11:45,206 그들을 우리 문 앞에 데려다 놓은거라더군 196 00:11:45,207 --> 00:11:48,256 제가 잘난 당신 구한건 까먹었나요 197 00:11:48,257 --> 00:11:50,667 내가 아는 건 자네의 연출된 곡예뿐이야 198 00:11:50,917 --> 00:11:52,337 그 외계인처럼 말야 199 00:11:52,797 --> 00:11:54,127 뭐라고요? 200 00:11:54,877 --> 00:11:58,666 당신들 모두 한통속이야 우리 자원이나 탐내는 201 00:11:58,667 --> 00:12:02,877 병들고 오염된 행성에서 온 혐오스럽고 꿈틀대는 벌레들이야 202 00:12:03,377 --> 00:12:05,707 - 와우! - 진정제에요, 고맙죠? 203 00:12:06,507 --> 00:12:08,336 나와 내 부하들이 그 외계인을 찾고 있소 204 00:12:08,337 --> 00:12:09,207 소식 오는 대로 알려주죠 205 00:12:09,837 --> 00:12:10,966 난 여기 머물 수 없어 206 00:12:10,967 --> 00:12:15,296 의원님, 그게 밖에 돌아다니는 한 당신은 여기 있을거요 207 00:12:15,297 --> 00:12:17,167 DEO에서 편히 머무십시오 208 00:12:20,127 --> 00:12:21,586 먹히게 놔둘 걸 그랬어요 209 00:12:21,587 --> 00:12:23,377 그럴 여지는 있지 210 00:12:24,007 --> 00:12:25,507 전체적인 얘기 좀 해주실래요? 211 00:12:26,417 --> 00:12:28,297 그건 화이트 마샨*이야 *존 존스의 종족을 멸종시킨 화성인 212 00:12:30,967 --> 00:12:32,257 당신 동족인가요? 213 00:12:32,627 --> 00:12:34,256 전혀 달라 214 00:12:34,257 --> 00:12:35,336 그 생물이 215 00:12:35,337 --> 00:12:36,707 우리 그린 마샨*을 학살했어 *존 존스의 화성 종족 216 00:12:38,377 --> 00:12:40,707 화이트 마샨이 지표상으로 올라왔지 217 00:12:42,257 --> 00:12:43,377 행성의 심연에서 불을 가져왔지 218 00:12:45,207 --> 00:12:47,506 그리고 우리 모두를 태워버렸어 219 00:12:47,507 --> 00:12:50,126 - 오, 세상에 유감이에요 - 됐어 220 00:12:50,127 --> 00:12:52,337 적이 뭔지 안다면 사람들을 구할 수 있을거야 221 00:12:54,417 --> 00:12:59,257 이 괴물은 나와 내 종족을 죽이는데 혈안이야 222 00:13:00,087 --> 00:13:01,376 돌아올거야 223 00:13:01,377 --> 00:13:03,547 하지만... 왜 의원님을... 224 00:13:03,837 --> 00:13:05,627 실수가 아냐 225 00:13:06,007 --> 00:13:08,167 내가 그걸 내셔널 시로 부른거야 226 00:13:10,167 --> 00:13:12,876 화성인이라면 누구라도 변신이 가능하고 227 00:13:12,877 --> 00:13:15,916 우린 연결되어 있지 내가 내 본 모습을 보이거나 228 00:13:15,917 --> 00:13:19,046 내 생각을 들어내면 그들도 알게 되지 229 00:13:19,047 --> 00:13:23,376 내가 맥스웰 로드를 조사하면서 쓴 능력으로 그들이 안 것같아 230 00:13:23,377 --> 00:13:25,207 날 끌어내려고 집회에서 공격한거야 231 00:13:26,047 --> 00:13:27,417 그때 제가 겁을 준거군요 232 00:13:28,507 --> 00:13:32,127 고맙게도 말야 난 오늘 싸울 수 없었어 233 00:13:33,207 --> 00:13:34,167 꼼짝도 못했지 234 00:13:34,168 --> 00:13:36,627 다음엔 싸울거에요 당신은 혼자가 아니에요 235 00:13:37,297 --> 00:13:40,797 우리가 찾죠 그동안 의원님은 여기 있고요 236 00:13:41,297 --> 00:13:42,257 여기가 안전해요 237 00:13:45,667 --> 00:13:47,167 네게 부탁할게 있어 238 00:13:48,087 --> 00:13:51,206 나도 이 놈에게 맞설거야 하지만 그때가 되면 239 00:13:51,207 --> 00:13:52,967 나의 행크 헨쇼는 끝이지 240 00:13:53,667 --> 00:13:57,756 행크가 가버리면 레인 장군이 DEO를 맡겠지 무슨 말인지 알지 241 00:13:57,757 --> 00:14:00,336 당신이 절 수없이 도왔죠 242 00:14:00,337 --> 00:14:02,337 이건 제게 맡겨요 제가 끌고오죠 243 00:14:09,467 --> 00:14:11,336 필립과의 미용 시술이 있어요 244 00:14:11,337 --> 00:14:12,966 그가 아침 7시에 찾아갈거에요 245 00:14:12,967 --> 00:14:15,666 고려할게 있는데요 그의 얼굴에 문신이 있어요 246 00:14:15,667 --> 00:14:18,917 - 그러니 이번엔 신고하지 마세요 - 다른 건 없어? 247 00:14:20,207 --> 00:14:22,917 아드님과의 저녁을 위해 앞에 차가 대기 중이에요 248 00:14:25,087 --> 00:14:26,506 기분은 어떠세요? 249 00:14:26,507 --> 00:14:29,166 그와 오랜만에 보내시는거 알아요... 250 00:14:29,167 --> 00:14:30,167 오, 케라 입좀 다물어라 251 00:14:31,297 --> 00:14:32,187 난 말이야 252 00:14:33,087 --> 00:14:37,797 일대일로 세계서 가장 영향력있고 권력있는 자들과 대면했어 253 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 그래요, 하지만 이건 인터뷰가 아니라 당신 아들이잖아요 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,167 그리고 때로는 사장님도 약간... 255 00:14:46,257 --> 00:14:48,627 그와 말할 때는요 256 00:14:49,667 --> 00:14:51,707 툭 터놓고 하세요 257 00:14:53,207 --> 00:14:54,756 제가 엄마하고 말 할 기회가 있다면 258 00:14:54,757 --> 00:14:58,836 엄마가 제게 '넌 행복하니'라고 물어봐 줬으면 해요 259 00:15:00,337 --> 00:15:03,507 무엇보다 왜 그런 결정을 했는지 제게 말해줬으면 좋겠어요 260 00:15:04,127 --> 00:15:06,166 그 때로 돌아가서 다시 그런 일이 생기면 261 00:15:06,167 --> 00:15:07,757 그녀가 달랐을까요 262 00:15:09,337 --> 00:15:11,837 그냥 엄마가 제게 솔직했으면 해요 263 00:15:12,207 --> 00:15:15,167 난 푸틴, 교황 프란치스코와 테일러 스위프트*도 다뤘어 *미국 예쁜 가수 264 00:15:15,587 --> 00:15:18,377 이건 아들이잖니 여기서 충분해 265 00:15:22,257 --> 00:15:25,007 빌 게이츠와 함께 한 파티는 결코 잊을 수 없지 266 00:15:25,377 --> 00:15:30,796 내가 물었어 "빌, 사람들은 작고 얇은 화면으로 뉴스를 보길 원해요" 267 00:15:30,797 --> 00:15:32,187 "손바닥만한거요" 268 00:15:33,087 --> 00:15:34,256 물론, 그가 해냈지 269 00:15:34,257 --> 00:15:38,797 이제는 로드 테크닉 사가 그걸 얼마나 많이 찍어내는지 아니? 270 00:15:39,167 --> 00:15:40,417 와우 271 00:15:41,167 --> 00:15:42,337 엄마는 뭘 발명하셨죠? 272 00:15:45,837 --> 00:15:49,007 좋아, 알겠다 내 얘긴 충분했어 273 00:15:49,337 --> 00:15:51,877 네 얘기 좀 해보렴 274 00:15:52,167 --> 00:15:53,297 듣고 싶은게 뭐에요? 275 00:15:53,627 --> 00:15:54,187 코넬 대학은? 276 00:15:55,087 --> 00:15:57,257 - 석사는 끝냈니? - 중퇴했어요 277 00:15:57,917 --> 00:16:00,797 와우, 그거 참... 278 00:16:01,417 --> 00:16:04,707 명사 중에는 대학 중퇴자가 여럿 있지 279 00:16:06,207 --> 00:16:10,376 내가 신입생일 때 끝없는 강의시간에 앉아서 280 00:16:10,377 --> 00:16:12,167 내가 더 배울게 뭘까 생각했어 281 00:16:12,707 --> 00:16:16,916 그래서 데일리 플래닛에서 첫 인턴생활을 시작했지 282 00:16:16,917 --> 00:16:19,797 엄마 얘기나 하려고 저녁식사에 오신 건가요? 283 00:16:21,087 --> 00:16:22,167 당연히 아니지 284 00:16:23,047 --> 00:16:24,167 그 편지 엄마가 쓰신거에요? 285 00:16:26,167 --> 00:16:27,167 그래 286 00:16:29,707 --> 00:16:33,377 제가 그걸 읽었을 때는 엄마가 달라지길 원하는 줄 알았어요 287 00:16:34,377 --> 00:16:35,916 전혀 아니네요 288 00:16:35,917 --> 00:16:37,257 그게 무슨 말이니? 289 00:16:41,837 --> 00:16:43,756 저한테 미안하다고 하실 줄 알았어요 290 00:16:43,757 --> 00:16:44,967 미안해 291 00:16:46,587 --> 00:16:48,797 미안하단다 내가 있었어야 했어 292 00:16:49,667 --> 00:16:52,466 하지만 좋은 엄마는 아니였을 거야 293 00:16:52,467 --> 00:16:54,127 - 준비가 안됐어 - 알아요 294 00:16:55,167 --> 00:16:58,377 또 당신이군요 언제나 당신 입장만 말하네요 295 00:17:02,257 --> 00:17:03,377 저녁 잘먹었어요 사장님 296 00:17:07,667 --> 00:17:10,336 제임스, 이 사진들 굉장하네요 297 00:17:10,337 --> 00:17:14,336 고마워, 죽음에 가까운 경험이 사진을 잘 나오게 하지 298 00:17:16,257 --> 00:17:17,417 뭐 찾았어? 299 00:17:18,047 --> 00:17:20,167 특이한게 없어요 300 00:17:21,087 --> 00:17:24,046 뭐 화성의 허연 괴물을 빼면요 301 00:17:27,417 --> 00:17:30,207 집에 가셔야 하면 그러세요 302 00:17:30,877 --> 00:17:33,547 아니야, 루시에겐 늦는다고 했어 303 00:17:36,257 --> 00:17:37,297 음... 304 00:17:40,667 --> 00:17:42,087 이것 좀 봐봐 305 00:17:45,297 --> 00:17:47,337 뭐죠, 섬광? 눈부심? 306 00:17:47,797 --> 00:17:49,377 나도 그렇게 생각했어 307 00:17:49,797 --> 00:17:50,876 하지만 이걸 봐 308 00:17:50,877 --> 00:17:53,466 다른 사진들도 저런가요? 309 00:17:53,467 --> 00:17:55,797 아니, 네가 그녈 구한 후 부터 그래 310 00:17:59,257 --> 00:18:04,297 고마군요, 힘든 하루였고 아직은 끝나려면 먼 것 같군요 311 00:18:20,672 --> 00:18:22,052 괴물 소식이라도? 312 00:18:22,391 --> 00:18:25,351 슈퍼걸이 고맙게도 혼자서 괴물을 데려오기로 했죠 313 00:18:25,352 --> 00:18:27,851 큰 위험을 무릅쓰고요 314 00:18:28,351 --> 00:18:30,141 그녀가 그걸 잡으면 당신은 안전하게 갈거요 315 00:18:30,761 --> 00:18:32,431 그러면 왜 내가 여기선 안전하죠? 316 00:18:33,801 --> 00:18:35,510 무슨 생각으로 그러시죠, 의원님? 317 00:18:35,511 --> 00:18:39,221 당신들 정리 좀 해야겠다고 워싱턴에 알릴 생각만 드는군 318 00:18:39,551 --> 00:18:43,091 그들이 말하길 DEO엔 슈퍼걸 말고도 다른 외계인이 있다더군 319 00:18:43,551 --> 00:18:44,851 첩자가 있을거야, 국장 320 00:18:48,141 --> 00:18:51,390 의원님, 당신에게 편집증 있다고 해도 실례가 안될 것 같군요 321 00:18:51,391 --> 00:18:52,891 누구나 그리 생각할거요 322 00:18:52,971 --> 00:18:54,681 몇 몇 외계인은 변신이 가능하죠 323 00:18:56,221 --> 00:18:59,800 우린 서로 공통점은 없지만 당신에게 이 곳에 324 00:18:59,801 --> 00:19:02,890 외계인 첩자가 있다고 말해도 괜찮을 것 같군요 325 00:19:02,891 --> 00:19:06,590 그리고 그게 공개되면 당신은 난처해 질거요 326 00:19:06,591 --> 00:19:08,471 그럼 당신 제안은 뭐요? 327 00:19:10,801 --> 00:19:14,090 아주 조용히 내부조사를 하는 거지 328 00:19:14,091 --> 00:19:16,431 당신 능력이라면 찾을 수 있을거요 329 00:19:17,761 --> 00:19:20,551 의원님, 잘 들어요 330 00:19:21,221 --> 00:19:26,510 당신은 이런 만화같은 망상보다는 미국민이나 더 신경 쓰는게 어떤가요 331 00:19:26,511 --> 00:19:30,260 바보같긴 첩자가 활개치게 놔둬봐요 332 00:19:30,261 --> 00:19:32,511 '화이트 마샨'이 거리를 돌아다니게 놔둔 것처럼말야 333 00:19:32,971 --> 00:19:36,051 하지만 당신이 무너질 때 이걸 명심해 334 00:19:36,391 --> 00:19:37,431 내가 경고했단 걸 335 00:19:39,471 --> 00:19:41,050 카라, 뭐 찾았어? 336 00:19:41,051 --> 00:19:42,390 화이트 마샨 찾았어 337 00:19:42,391 --> 00:19:43,430 크레인 상원의원이야 338 00:19:43,431 --> 00:19:45,850 그러니 진짜 의원님은 위기에 처했을거야 339 00:19:45,851 --> 00:19:46,071 알았어 340 00:19:46,971 --> 00:19:48,181 지금 갈께 341 00:19:49,051 --> 00:19:50,091 서둘러라 342 00:19:53,971 --> 00:19:57,590 당신은 가능한 빨리 그 첩자를 찾아야 할거야 343 00:19:57,591 --> 00:19:59,511 당신의 모든 일이 위태로워졌어 344 00:20:03,971 --> 00:20:06,641 여기에 숨어 있는 외계인은 없어 345 00:20:07,051 --> 00:20:10,471 헨쇼 국장, 정말로 확신하나? 346 00:20:16,511 --> 00:20:18,091 그렇다고 하고 싶군 347 00:20:19,431 --> 00:20:21,511 널 공격한게 '화이트 마샨'이라곤 말 안했어 348 00:20:25,391 --> 00:20:27,511 넌 생각보다 똑똑하군 349 00:20:30,391 --> 00:20:31,391 아! 350 00:21:00,551 --> 00:21:01,641 흩어져! 351 00:21:47,641 --> 00:21:48,850 카라 352 00:21:48,851 --> 00:21:50,470 내가 쫓을께 언니는 여기 있어 353 00:21:50,471 --> 00:21:51,851 국장님에게 언니가 필요해 354 00:21:56,221 --> 00:21:58,301 언니야, 또 도망쳤어 355 00:21:58,761 --> 00:22:01,391 국장님하고 계획을 짤테니 넌 잘 찾아봐 356 00:22:03,721 --> 00:22:05,260 사장님, 괜찮으세요? 357 00:22:05,261 --> 00:22:06,721 아니, 사무실로 좀 와 358 00:22:07,091 --> 00:22:08,351 당장 359 00:22:12,721 --> 00:22:15,850 국장님, 존 360 00:22:15,851 --> 00:22:17,091 알았어야 했어... 361 00:22:17,351 --> 00:22:18,681 당신 잘못 아니에요 362 00:22:19,601 --> 00:22:20,760 제가 당신에게 강요만 안했더라면 363 00:22:20,761 --> 00:22:22,351 이런 일은 없었어요 364 00:22:23,551 --> 00:22:27,181 하지만 그랬고 이제는 내 부하들이 나때문에 죽었어 365 00:22:28,471 --> 00:22:30,590 이건 내 전쟁이야 지구인이 아냐 366 00:22:30,591 --> 00:22:31,721 이젠 아니에요 367 00:22:32,851 --> 00:22:34,431 혼자 하지 마세요 368 00:22:35,801 --> 00:22:39,471 당신 행성의 일은 정말 유감이에요 369 00:22:40,431 --> 00:22:42,641 어떤 느낌일지도 상상도 안돼요 370 00:22:44,011 --> 00:22:47,221 하지만 함께 이걸 막아봐요 371 00:22:49,431 --> 00:22:51,301 이건 단지 우리 행성 일 만이 아냐... 372 00:22:56,391 --> 00:22:58,681 우리도 반격했어 전쟁은 우리도 알아 373 00:22:59,181 --> 00:23:00,511 하지만 이렇진 않았지 374 00:23:01,591 --> 00:23:03,260 화이트 마샨은 지하에서 375 00:23:03,261 --> 00:23:04,971 악착같이 죽음의 무기를 만들었어 376 00:23:07,591 --> 00:23:08,471 '화염 올가미'였어 377 00:23:08,851 --> 00:23:10,300 그들의 기술이 우릴 압도했어 378 00:23:10,301 --> 00:23:12,091 그들에겐 명예란 없었어 379 00:23:13,351 --> 00:23:15,891 그들이 우릴 수용소에 몰아넣었어 380 00:23:18,431 --> 00:23:21,971 내 가족을 지킬 수 있다면 무슨 짓이라도 했을거야 381 00:23:23,471 --> 00:23:24,801 우린 살아남았지만 382 00:23:26,431 --> 00:23:29,641 우리가 문을 지날 때 383 00:23:36,431 --> 00:23:37,510 그들이 아이와 여자들을 데려갔어 384 00:23:39,471 --> 00:23:41,091 남자들은 노예가 됐지 385 00:23:41,591 --> 00:23:43,050 안돼! 386 00:23:43,051 --> 00:23:45,301 나머진 아궁이로 갔어 387 00:23:48,051 --> 00:23:52,221 내 아내와 딸들은... 388 00:23:55,351 --> 00:23:56,431 불태워졌지 389 00:24:06,551 --> 00:24:07,471 난 도망쳤어 390 00:24:09,511 --> 00:24:10,851 살아남았지 391 00:24:11,891 --> 00:24:13,591 부끄럽게도 말야 392 00:24:16,221 --> 00:24:19,090 내가 죽는 날까지 가족들의 비명소리가 들릴거야 393 00:24:27,641 --> 00:24:28,851 절 보세요 394 00:24:30,681 --> 00:24:33,511 존, 저 좀 봐요 395 00:24:35,471 --> 00:24:37,551 생존에 부끄럼이란 없는거에요 396 00:24:39,931 --> 00:24:47,891 반대로 당신 가족이 살았다면 당신은 그들이 떳떳이 살 길 원했을거에요 397 00:24:48,391 --> 00:24:53,091 하지만 아니잖나, 그 살육자들 중 하나가 또 살인을 했어 398 00:24:55,681 --> 00:24:57,181 난 막을거야 399 00:25:18,445 --> 00:25:19,445 네, 사장님 400 00:25:20,485 --> 00:25:22,615 내가 열번이나 말한거 들었어? 401 00:25:22,616 --> 00:25:25,155 내가 카모마일 차 가져 오랬지 402 00:25:25,155 --> 00:25:26,324 죄송해요 403 00:25:26,325 --> 00:25:28,234 너 내 말 안들을 거면, 케라 404 00:25:28,235 --> 00:25:31,325 발코니 앞으로 걸어가서 뛰어내리렴 405 00:25:33,485 --> 00:25:34,734 아드님과 저녁은 어떠셨어요? 406 00:25:34,735 --> 00:25:37,365 오, 그거 말이니 407 00:25:38,945 --> 00:25:40,575 왜 귀뜸 안해줬니? 408 00:25:41,655 --> 00:25:46,484 네가 감수성 예민한 소녀라고 그 아일 불러 놓고는 409 00:25:46,485 --> 00:25:48,655 어떻게 나한테 아무 준비도 없이 보낸거니 410 00:25:52,235 --> 00:25:53,985 나랑은 앞으로 말 안할거야 411 00:25:54,575 --> 00:25:56,905 그리되신거 죄송해요 412 00:25:58,325 --> 00:25:59,944 걔가 날 보러 온게 아냐 413 00:25:59,945 --> 00:26:01,575 단지 그 편지 때문에 왔어 414 00:26:03,695 --> 00:26:05,525 차라리 널 보러 온 것 같다 415 00:26:07,075 --> 00:26:09,405 제가 해결할게요 약속해요 416 00:26:10,405 --> 00:26:12,025 카라야 417 00:26:15,865 --> 00:26:18,194 - 아담! 여기요 - 안녕요, 여기서 뭐해요? 418 00:26:18,195 --> 00:26:20,575 당신 엄마 일요 419 00:26:21,485 --> 00:26:24,325 잠깐, 대신 사과하러 온건가요? 420 00:26:24,735 --> 00:26:25,824 그렇죠 421 00:26:25,825 --> 00:26:28,444 엄마가 문제 생기면 돈으로 해결하는 것처럼요 422 00:26:28,445 --> 00:26:31,404 사장님이 보낸거 아니에요 제가 온 이유는 423 00:26:31,405 --> 00:26:33,404 당신 어머니의 이런 모습 처음봐서 그래요 424 00:26:33,405 --> 00:26:35,234 - 어떤대요? - 겁에 질리셨죠 425 00:26:35,235 --> 00:26:36,944 - 제 반응이 시원찮아서요? - 아니에요 426 00:26:36,945 --> 00:26:38,524 당연히 당신을 또 잃을까봐서요 427 00:26:38,525 --> 00:26:40,574 이봐요, 나없이도 25년을 잘 지내셨어요 428 00:26:40,575 --> 00:26:42,525 사장님은 안그런 척 잘하시잖아요 429 00:26:43,905 --> 00:26:49,614 당신이 엄마에 대해 무정하고 자기만 안다고 생각하는 건 아는데... 430 00:26:49,615 --> 00:26:51,735 - 그렇죠... - 때론 그래요 431 00:26:52,615 --> 00:26:58,575 하지만 당신도 같이 지내보면 거기엔 사람들을 고무시키는게 있어요 432 00:26:59,525 --> 00:27:00,784 영웅처럼요 433 00:27:00,785 --> 00:27:02,615 슈퍼걸 말하는 것 같네요 434 00:27:04,285 --> 00:27:09,075 어떤 면에서는... 사장님도 그래요 435 00:27:10,325 --> 00:27:13,195 그리고 때론 영웅의 다른 말은 희생이죠 436 00:27:14,445 --> 00:27:17,615 잘 생각해봐요, 그녀는 항상 자신이 해야 할 큰 일이 있다는 걸 알았어요 437 00:27:18,735 --> 00:27:21,114 만약 그녀가 과거로 가서 다시 그런 일을 해야 한다면 438 00:27:21,115 --> 00:27:25,485 당신을 떠나는 거 빼고는 하나도 바꾸지 않을 거에요 439 00:27:28,905 --> 00:27:30,075 아냐, 당신이 편지 쓴 거죠 440 00:27:32,115 --> 00:27:33,445 뭐시라? 441 00:27:35,735 --> 00:27:40,404 아니에요! 그거 불법 아닌가요 442 00:27:40,405 --> 00:27:43,825 그리고... 완전 미친 짓이죠 443 00:27:47,615 --> 00:27:52,155 그래요, 그거 제가 했어요 444 00:27:52,575 --> 00:27:53,575 그럴 줄 알았어 445 00:27:53,825 --> 00:27:55,324 다 설명이 되는군 446 00:27:55,325 --> 00:27:56,984 - 그녀가 너무 겁먹어서 그랬어요! - 뭐가 겁먹어요? 447 00:27:56,985 --> 00:27:58,075 이러는 거요 448 00:27:59,445 --> 00:28:01,524 그녀를 받아들이는게 쉽지 않다는거 아는데... 449 00:28:03,405 --> 00:28:05,195 당신이 기회는 줘야죠 450 00:28:08,785 --> 00:28:10,485 누가 당신한테 봉급 좀 더 주라고 안하던가요? 451 00:28:11,405 --> 00:28:12,445 할건가요? 452 00:28:12,985 --> 00:28:14,235 당신과 함께라면요 453 00:28:21,825 --> 00:28:24,005 서로에게 하실 말씀이 많다는거 알아요... 454 00:28:24,905 --> 00:28:27,154 내가 말이 많았다고 했잖니 455 00:28:27,155 --> 00:28:28,574 지금은 이런 뜻이시죠 456 00:28:28,575 --> 00:28:31,735 사장님이 쓰지 않겠다고 한 그 말투로 하셨지만 457 00:28:32,025 --> 00:28:35,404 어쩌면 사장님은 저녁식사에서 자신을 표현하는 걸 잘 못하신거죠 458 00:28:35,405 --> 00:28:37,155 아니요, 완벽하게 표현했죠 459 00:28:38,525 --> 00:28:41,284 했던 말 또 하시고 또하고... 460 00:28:41,285 --> 00:28:45,944 당신이 하는 말은, 자신에게 더 집중 해달라는 거죠 461 00:28:45,945 --> 00:28:47,985 오랫동안 떨어져 있었기 때문이죠 462 00:28:51,575 --> 00:28:53,525 서로 뭐 좀 말해봐요 463 00:28:54,155 --> 00:28:56,735 두렵게 한다 할지라도 진솔하게 말해봐요 464 00:28:58,115 --> 00:28:59,285 시도해봐요 465 00:29:03,285 --> 00:29:07,485 난 결코 네가 그린 그림을 냉장고에 붙인 적 없고 466 00:29:09,195 --> 00:29:12,945 네게 동화책 한번 안 읽어 줬지 467 00:29:14,865 --> 00:29:19,865 그리고 세상은 두려운게 아니라고 네게 알려주지 않았어 468 00:29:23,445 --> 00:29:25,655 그리고 한번도 말 안했지 469 00:29:27,285 --> 00:29:30,485 네가 굉장하다고 말야 470 00:29:31,695 --> 00:29:33,155 네 엄마였던 적이 없구나 471 00:29:35,695 --> 00:29:37,785 하지만 난 널 열렬히 응원했단다, 아들아 472 00:29:39,865 --> 00:29:43,365 그리고 네가 커가는 모습을 보지 못해서 정말 정말로 미안하단다 473 00:29:45,735 --> 00:29:47,284 절 원치 않으셨죠 474 00:29:47,285 --> 00:29:48,784 오, 아들아 이거 너무 심하구나 475 00:29:48,785 --> 00:29:49,865 얘기하게 놔두세요 476 00:30:00,155 --> 00:30:01,365 제가 그리웠나요? 477 00:30:01,695 --> 00:30:03,325 당연히 그리웠지 478 00:30:05,075 --> 00:30:07,615 항상 널 그리워 했어 479 00:30:08,575 --> 00:30:10,445 여전히 그렇고 480 00:30:13,615 --> 00:30:18,235 오, 그럴려고 한거는... 481 00:30:29,825 --> 00:30:31,235 저도 그리웠어요 482 00:30:34,285 --> 00:30:37,525 내일 봐요, 사장님 483 00:30:38,945 --> 00:30:40,115 고맙다 484 00:30:46,575 --> 00:30:47,945 미안하다 485 00:30:49,155 --> 00:30:50,945 - 하지만? - 핑계란 없어 486 00:30:52,615 --> 00:30:53,905 그저 미안하구나 487 00:31:00,575 --> 00:31:02,365 살점으로 추적가능하세요? 488 00:31:02,985 --> 00:31:05,615 이게 그 살점이라면 가능해 489 00:31:06,405 --> 00:31:09,485 좋아요, 이제 뭐하죠? 490 00:31:11,655 --> 00:31:13,485 혼자 할거야 491 00:31:14,075 --> 00:31:16,575 아뇨, 그럴 순 없어요 492 00:31:17,615 --> 00:31:18,784 함께 해결할거에요 493 00:31:18,785 --> 00:31:20,364 우린 안할거야 494 00:31:20,365 --> 00:31:22,825 - 무슨 말이에요? - 무슨 말인지 알잖아 495 00:31:23,405 --> 00:31:25,484 내가 은신처를 찾을거야 496 00:31:25,485 --> 00:31:28,074 그리고 그럴 때 난 인간의 탈을 벗을 거야 497 00:31:28,075 --> 00:31:33,445 난 얼지 않을거야, 그 놈을 반으로 쪼개 모래 구덩이에 쳐 넣을거야 498 00:31:34,615 --> 00:31:36,074 당신은 살인자가 아니에요 499 00:31:36,075 --> 00:31:37,404 넌 날 몰라 500 00:31:37,405 --> 00:31:41,574 난 317살이 먹었어 뭐든 못하겠나 501 00:31:41,575 --> 00:31:45,485 네가 상상도 못 할 언어도 할 수 있어 넌 날 전혀 몰라 502 00:31:46,025 --> 00:31:47,524 - 진짜 의원님은요? - 그녀는 죽었어 503 00:31:47,525 --> 00:31:48,865 그건 모르잖아요 504 00:31:49,405 --> 00:31:51,865 당신이 말했죠 "우린 가려서 보호하지 않는다" 505 00:31:52,365 --> 00:31:54,405 그러니 그녀가 살아 있다면 찾아내야 해요 506 00:31:56,525 --> 00:31:58,365 당신이 명예롭다는 거 알아요 507 00:31:59,075 --> 00:32:01,574 이러는 거 전혀 명예로운게 아니에요 508 00:32:01,575 --> 00:32:03,075 그건 더 이상 중요치 않아 509 00:32:23,405 --> 00:32:24,825 6-1층 이상없다 510 00:32:25,615 --> 00:32:26,865 여기 어딘가 있을거에요 511 00:32:27,115 --> 00:32:28,485 국장님, 괜찮아요? 512 00:32:29,785 --> 00:32:33,734 난 하수구에 있네, 댄버스 괜찮고 말구 513 00:32:33,735 --> 00:32:35,484 뭔가 보면 알려줘요 514 00:32:35,485 --> 00:32:36,695 싫다면 515 00:32:38,285 --> 00:32:40,525 도와줘요 516 00:32:40,905 --> 00:32:41,905 누구라도 517 00:32:48,405 --> 00:32:51,195 거기 있는거 알아 어서 나와 518 00:32:53,865 --> 00:32:56,524 도와줘요 여기있어요 519 00:32:56,525 --> 00:32:57,525 가자 520 00:33:01,485 --> 00:33:02,445 크레인 의원님 521 00:33:02,825 --> 00:33:04,485 고마워요 522 00:33:04,865 --> 00:33:06,155 국장님, 의원님은 안전해요 523 00:33:09,025 --> 00:33:10,285 그건 불가능해 524 00:33:10,985 --> 00:33:13,074 제발 525 00:33:13,075 --> 00:33:14,365 의원님은 나와 있어 526 00:33:15,025 --> 00:33:16,324 알렉스 527 00:33:16,325 --> 00:33:17,444 물러나 528 00:33:43,680 --> 00:33:45,470 네가 널 안 죽인 이유를 아나? 529 00:33:46,453 --> 00:33:47,403 미끼겠지 530 00:33:47,823 --> 00:33:51,493 네 동료 중에 누가 화성인인지 말해주면 네 고통을 줄여주지 531 00:33:51,823 --> 00:33:55,839 지옥에나 가 난 말 안해 532 00:33:55,878 --> 00:33:58,678 네가 보호하려는 건 우리가 밟아버린 533 00:33:58,678 --> 00:34:01,178 기생충 중에 마지막 남은 거야 534 00:34:02,008 --> 00:34:03,258 바로 벌레말야 535 00:34:03,508 --> 00:34:04,798 넌 뭐냐? 536 00:34:05,942 --> 00:34:07,522 넌 벌레만도 못해 537 00:34:09,062 --> 00:34:10,352 벌레 먹이 정도지 538 00:34:10,982 --> 00:34:13,602 네 절반이라도 미끼 역할로는 충분해 539 00:34:13,892 --> 00:34:15,562 그녀가 아닌 날 원하는거 아냐 540 00:34:16,442 --> 00:34:19,062 네게 영혼은 없지만 우린 서로 정신감응이 통하지 541 00:34:19,482 --> 00:34:21,602 내가 이걸 쓰는 걸 꺼려왔지만 선택의 여지가 없군 542 00:34:22,232 --> 00:34:23,771 네 인간친구 돌려받고 싶나? 543 00:34:23,772 --> 00:34:28,522 이제 이걸 끝내자고 내 부하가 안전하면 내가 가지 544 00:34:30,772 --> 00:34:32,442 네가 아직 숨이 붙어 있는지 네 친구가 알고 싶어하는군 545 00:34:33,272 --> 00:34:34,392 살려달라고 애원해 546 00:34:34,642 --> 00:34:36,811 존, 그러지 마요 547 00:34:36,812 --> 00:34:38,101 언니 거기있나요? 548 00:34:38,102 --> 00:34:39,602 목소리가 들리는군 살아있어 549 00:34:40,682 --> 00:34:43,522 - 오늘 밤 끝내지 - 사막으로 와 550 00:34:44,102 --> 00:34:47,681 집 생각 날거야 그리로 와서 그곳을 551 00:34:47,682 --> 00:34:49,481 네 피로 적셔, 존 존스 552 00:34:49,482 --> 00:34:50,852 그렇지 않으면 네 또 다른 아이가 죽을거야 553 00:34:53,311 --> 00:34:55,811 그녀는 사막에 있어 네가 알렉스 구해서 달아나 554 00:34:55,812 --> 00:34:57,272 당신 혼자 두고는 안가요 555 00:34:57,562 --> 00:34:58,731 그래야 해 끝난 일이야 556 00:34:58,732 --> 00:35:02,391 끝나긴요? 뭐가요? 언니잖아요, 막아야 해요 557 00:35:02,392 --> 00:35:04,271 그게 내 죽음을 원해서 시작된 일이야 558 00:35:04,272 --> 00:35:06,641 내 종족은 사라졌어 남은 게 나 하나라면 가져가라지 559 00:35:06,642 --> 00:35:08,891 아뇨, 이 살인마한테 무릎 꿇은 순 없어요 560 00:35:08,892 --> 00:35:10,521 당신도 포기해서는 안돼요 561 00:35:10,522 --> 00:35:11,771 알렉스를 구하는 길이야 562 00:35:11,772 --> 00:35:13,482 선택의 문제가 아니에요 563 00:35:14,482 --> 00:35:15,521 우린 싸울거에요 564 00:35:15,522 --> 00:35:18,021 카라, 나도 혼자인게 지쳤어 565 00:35:18,022 --> 00:35:22,061 사는데 지쳤다고 살아 남는게 얼마나 힘겨운지 알아 566 00:35:22,062 --> 00:35:23,142 알죠 567 00:35:23,942 --> 00:35:27,852 전 매일 제 자신에게 엄마가 왜 절 우주선에 실어 보냈는지 묻곤 해요 568 00:35:28,982 --> 00:35:31,352 이젠 엄마도 죄책감을 느꼈다는 걸 알아요 569 00:35:32,182 --> 00:35:34,642 크립톤에서의 일에 대해 책임감을 느꼈을 거에요 570 00:35:35,482 --> 00:35:36,812 죽는다는 게 571 00:35:38,442 --> 00:35:40,062 명예로워 보일 순 있죠 572 00:35:41,022 --> 00:35:42,601 하지만 세상의 멸망을 막는 것보다 573 00:35:42,602 --> 00:35:44,522 죽는다는 건 훨씬 쉽죠 574 00:35:46,061 --> 00:35:47,441 당신은 일어서야 해요 575 00:35:48,522 --> 00:35:49,892 나아가야 한다고요 576 00:35:51,392 --> 00:35:52,482 내 여정은 끝났어 577 00:35:55,522 --> 00:35:58,022 알렉스를 구하고 난 종족 곁으로 갈거야 578 00:35:59,482 --> 00:36:01,102 그들이 어디 있던지 말야 579 00:36:20,062 --> 00:36:21,102 이게 네가 원한건가? 580 00:36:22,392 --> 00:36:23,392 달아나요 581 00:36:26,160 --> 00:36:28,160 이건 우리 둘의 문제야 582 00:36:29,840 --> 00:36:31,840 네 속셈은 알아 583 00:36:32,640 --> 00:36:34,640 전부다 알지 584 00:36:35,640 --> 00:36:37,640 네 자식들을 봤어 585 00:36:37,664 --> 00:36:39,664 불타죽었지 586 00:36:39,688 --> 00:36:41,688 너와 네 사악한 종족은 587 00:36:41,712 --> 00:36:43,712 내가 죽을 때까지 멈추지 않을거야 588 00:36:43,736 --> 00:36:45,736 항복한건가? 589 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 날 내 가족에게 보내라 590 00:36:55,240 --> 00:36:57,240 마침내 마지막 그린 마샨이 죽는군 591 00:37:40,232 --> 00:37:41,391 다 끝났어요, 존 592 00:37:42,982 --> 00:37:44,022 괜찮아요 593 00:37:48,142 --> 00:37:49,272 뭐하는 거에요? 594 00:37:51,062 --> 00:37:54,681 미안하다 넌 날 막을 수 없어 595 00:38:01,481 --> 00:38:02,481 존 596 00:38:03,522 --> 00:38:05,392 존, 존 들어보세요 597 00:38:05,892 --> 00:38:07,352 전 모든 걸 잃었어요 598 00:38:07,982 --> 00:38:09,272 모두를요 599 00:38:11,062 --> 00:38:12,522 그러면 당신은 공허해질거에요 600 00:38:13,642 --> 00:38:17,602 하지만 그럴 필요 없어요 싸우시라고요 601 00:38:22,392 --> 00:38:24,602 본성을 저버리지 마세요 602 00:38:25,392 --> 00:38:27,812 그렇지 않으면 저 괴물이 이기는 거에요 603 00:38:28,312 --> 00:38:31,852 그렇게 서 있을지라도 화성의 마지막 아들은 죽는거죠 604 00:38:38,392 --> 00:38:40,642 우리 종족이 와서 널 죽일거야! 605 00:38:41,352 --> 00:38:43,662 그들이 와서 파괴가 뭔지 보여줄거야 606 00:38:44,562 --> 00:38:45,482 더 있다고? 607 00:38:45,483 --> 00:38:48,942 수천에 수백만이야 608 00:38:52,272 --> 00:38:53,732 그럼 오라고 해 609 00:39:02,682 --> 00:39:03,942 옳은 일 하신거예요 610 00:39:04,442 --> 00:39:05,602 그래야 해서 미안해요 611 00:39:10,852 --> 00:39:15,182 내 딸 이름은 킴과 탄야였어 612 00:39:17,562 --> 00:39:18,682 같을지는 모르지만... 613 00:39:20,482 --> 00:39:22,852 누구라도 너희에게 딸들의 이름을 물려주더라도 자랑스러울거야 614 00:39:29,312 --> 00:39:30,482 적당히 하지 615 00:39:30,732 --> 00:39:31,891 맞습니다 616 00:39:31,892 --> 00:39:33,562 죄송해요, 국장님 617 00:39:51,522 --> 00:39:52,522 오늘 심하게 조용했지 618 00:39:55,182 --> 00:39:56,352 거리와 시간의 문제 아냐 619 00:40:00,891 --> 00:40:02,391 저의 외계인 반대 입장을 620 00:40:02,642 --> 00:40:07,522 철회한다는 말씀을 드린다면 저의 많은 지지자들이 놀라실 테지만 621 00:40:08,602 --> 00:40:10,731 우린 신중해야 합니다 622 00:40:10,732 --> 00:40:13,562 우린 여전히 행동하기 전에 많이 배워야 합니다 623 00:40:13,812 --> 00:40:17,811 의원님, 이 결정이 집회에서의 외계인때문인가요? 624 00:40:17,812 --> 00:40:19,142 뭐가 바꾼거죠? 625 00:40:19,602 --> 00:40:20,772 슈퍼걸입니다 626 00:40:21,602 --> 00:40:25,562 그녀가 그 괴물을 잡아갔고 수많은 생명을 구했죠 627 00:40:26,812 --> 00:40:29,562 저와 내셔널 시를 보호하려는 그녀의 노력이 628 00:40:30,442 --> 00:40:34,812 이 행성에 방문하는 모든 외계인이 적이 아니란 걸 알려줬습니다 629 00:40:35,442 --> 00:40:39,772 그리고 국가적으로 우리의 미래를 두려움 속으로 이끌 순 없습니다 630 00:40:40,102 --> 00:40:41,441 케라, 의원님 일정 알아봐 631 00:40:41,442 --> 00:40:43,482 우리 지도자 얘기 좀 인터뷰 해보자 632 00:40:45,442 --> 00:40:46,442 아 633 00:40:48,232 --> 00:40:49,732 네가 집에 간 줄 알았는데 634 00:40:50,062 --> 00:40:52,892 일정을 바꿨어요 좀 더 여기 머물려고요 635 00:40:53,602 --> 00:40:55,102 잘됐다 636 00:40:55,852 --> 00:40:58,141 아마도 네가 원하면 점심이나 하자 637 00:40:58,142 --> 00:40:59,232 점심도 좋은데요... 638 00:41:01,442 --> 00:41:02,662 혹시 카라 보셨어요? 639 00:41:03,562 --> 00:41:04,682 어, 아니 640 00:41:05,392 --> 00:41:09,391 아마 화장실에서 머리에 붙은 머핀 부스러기 떼고 있을거야, 왜? 641 00:41:09,392 --> 00:41:10,812 뭐, 머리결은 좋잖아요 642 00:41:12,182 --> 00:41:13,602 알겠다 643 00:41:13,982 --> 00:41:17,602 - 라떼 여기요, 안녕 아담 - 안녕 644 00:41:21,392 --> 00:41:22,392 음 645 00:41:23,681 --> 00:41:27,601 케라, 나 필요하면 사무실에서 찾아 646 00:41:30,602 --> 00:41:34,354 안녕, 좀 헷갈리는데 너 케라니? 카라니? 647 00:41:34,432 --> 00:41:36,391 네 엄마에겐 케라고 648 00:41:36,392 --> 00:41:40,771 이 행성에선 모두에게 카라로 통해, 뭐 다른 행성에서도 649 00:41:40,772 --> 00:41:42,442 알았어 650 00:41:44,062 --> 00:41:45,442 카라, 고맙다는 말 하고 싶어 651 00:41:46,102 --> 00:41:49,392 이 모든 거 말야 엄마 보러 와서 정말 좋았어 652 00:41:51,732 --> 00:41:52,852 그리고 널 봐서 정말 좋았지 653 00:41:53,442 --> 00:41:54,442 아... 654 00:41:56,482 --> 00:41:58,521 한국식 삼겹살은 어떻게 생각해? 655 00:41:58,522 --> 00:42:01,981 어, 네 엄마가 고기굽는거 안 좋아할 것 같은데 656 00:42:01,982 --> 00:42:03,062 네 생각말야 657 00:42:04,182 --> 00:42:05,182 오 658 00:42:05,942 --> 00:42:07,101 오우 659 00:42:07,102 --> 00:42:09,102 오, 내게 물은거구나 660 00:42:10,602 --> 00:42:11,812 내일 밤 어때? 661 00:42:12,442 --> 00:42:16,482 아, 그게 내 일정 좀 보고 가능 한지를... 662 00:42:16,852 --> 00:42:18,392 아무 일정 없어 663 00:42:19,442 --> 00:42:22,482 내가... 아무 일정 없다네 664 00:42:22,892 --> 00:42:24,142 그럼 그때 보자 665 00:42:27,562 --> 00:42:28,562 갈께 666 00:42:33,562 --> 00:42:35,311 - 누난 가게의 그 청년? - 그래 667 00:42:35,312 --> 00:42:36,562 거봐 668 00:42:37,062 --> 00:42:38,562 잘 할 수 있을지 모르겠어 669 00:42:38,942 --> 00:42:42,521 이런 데이트 평생 없었잖아 670 00:42:42,522 --> 00:42:46,602 넌 로봇도 불태우고 건물붕괴도 막았어 671 00:42:46,982 --> 00:42:48,682 데이트 정도야 뭐 672 00:42:49,602 --> 00:42:51,562 사장님 아들인데도? 673 00:42:52,272 --> 00:42:53,521 농담이지 674 00:42:53,522 --> 00:42:56,522 아니거든, 바꿔먹자 675 00:42:59,442 --> 00:43:03,812 그럼...데이트 잘못되면 사무실에서 어쩌지? 676 00:43:04,141 --> 00:43:08,271 카라, 우선 데이트 나가서 즐기는 거야 677 00:43:08,272 --> 00:43:09,602 걱정은 나중이지 678 00:43:10,561 --> 00:43:13,851 사장이 열받으면, 뭐 그녀 문제지 679 00:43:13,852 --> 00:43:16,272 욱, 그녀 문제가 곧 내 문제야 680 00:43:16,602 --> 00:43:18,521 - 넌 오지랖이 넓어 - 돕고 싶은 걸 어떡해 681 00:43:18,521 --> 00:43:20,101 누군가 도움이 필요할 때 난 그들을 도울거야 682 00:43:20,102 --> 00:43:22,392 그건 이해해 슈퍼걸은 그렇지 683 00:43:23,562 --> 00:43:27,682 하지만 카라, 네가 매번 모두를 구할 순 없어 684 00:43:28,272 --> 00:43:30,642 뉴스 속보를 알립니다 685 00:43:30,941 --> 00:43:33,851 슈퍼걸이 1번 국도 사고 현장에 나왔습니다 686 00:43:34,852 --> 00:43:36,312 어떻게 된거야? 687 00:43:36,892 --> 00:43:37,982 내가 아니야 688 00:43:44,561 --> 00:43:46,101 확실히 내가 아냐 689 00:43:48,712 --> 00:43:56,489 다음편 슈퍼걸 S01E12 비자로(Bizarro)... 690 00:43:56,813 --> 00:43:58,813 영자막 >>> Caio / www.addic7ed.com