1
00:00:02,117 --> 00:00:05,197
내가 어렸을 때
행성 크립톤은 죽어 갔어
2
00:00:05,777 --> 00:00:08,367
내 사촌을 보호하기 위해
지구로 보내졌지만
3
00:00:09,383 --> 00:00:11,053
우주선은 궤도를 이탈했고
4
00:00:11,054 --> 00:00:12,472
내가 이곳에 왔을 땐
5
00:00:12,473 --> 00:00:16,343
사촌은 다 자라서
슈퍼맨이 되었어
6
00:00:16,843 --> 00:00:18,432
그래서 난 능력을 숨겼어
7
00:00:18,433 --> 00:00:22,553
하지만 최근 비행기 사고로
세상은 날 알게 되었어
8
00:00:23,513 --> 00:00:26,643
사람들은 날 '캣코 월드와일드
미디어'의 비서로 알지만
9
00:00:27,223 --> 00:00:30,432
비밀리에, 난 언니하고
DEO에서 일해
10
00:00:30,433 --> 00:00:32,472
악당이나 외계 생명체로부터
11
00:00:32,473 --> 00:00:34,553
도시를 구하려고 말야
12
00:00:36,433 --> 00:00:37,803
난 슈퍼걸이야
13
00:00:39,433 --> 00:00:40,883
슈퍼걸
지난 이야기...
14
00:00:42,143 --> 00:00:44,432
이 모든 무기라도
당신과는 비교도 안되죠
15
00:00:44,433 --> 00:00:47,000
내 능력을 무한정 쓸 수 없어
너무 위험해
16
00:00:47,263 --> 00:00:50,513
내가 행크 헨쇼 역할을 할 수록
손실은 더 줄어들어
17
00:00:51,933 --> 00:00:53,883
- 음
- 널 사랑해
18
00:00:54,383 --> 00:00:55,643
이런 변화는 원하지 않아
19
00:00:58,263 --> 00:00:59,882
사장님, 포스터가 누구에요?
20
00:00:59,883 --> 00:01:02,223
아담 포스터는
내 아들이야
21
00:01:03,053 --> 00:01:06,343
아담과 함께하지 못하는 건
내겐 가장 큰 후회야
22
00:01:10,473 --> 00:01:13,223
우린 모두 후회 할
실수를 하지
23
00:01:13,683 --> 00:01:15,553
유일한 바람은 돌아가서
바꾸는 거야...
24
00:01:16,723 --> 00:01:19,383
내 경우의 가장 큰 후회는
너와는 다를거야
25
00:01:20,383 --> 00:01:22,842
내 선택이 널 마음
아프게 했을지 몰라
26
00:01:22,843 --> 00:01:25,383
난 결코 이해할 수 없는
방법이었겠지...
27
00:01:26,723 --> 00:01:28,763
하지만 네가 좋다면
28
00:01:29,303 --> 00:01:31,513
우리 사이 일을 바로 잡고 싶어
29
00:01:32,433 --> 00:01:33,843
쉽지는 않겠지
30
00:01:34,513 --> 00:01:36,183
여지껏 그만큼의
가치있는 일은 없었어
31
00:01:51,473 --> 00:01:54,803
하지만 인생은 짧고
결국에는요
32
00:01:55,843 --> 00:01:58,973
가족보다 중요한 건 없단다
33
00:01:59,513 --> 00:02:02,513
사랑하는 엄마가
34
00:02:05,763 --> 00:02:09,143
- 그래서 어디에 옮겼어?
- 불길이 없는 근처 호수에
35
00:02:09,553 --> 00:02:12,302
좋아, 네가 만만하게 생각하는
다음 구조 요청은 뭐야?
36
00:02:12,303 --> 00:02:13,592
윈하고는 얘기 좀 해?
37
00:02:13,593 --> 00:02:17,593
걔가 나한테 키스도 안하고
내가 상처도 안줬으면 좋았을 텐데
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,762
내 절친이 그리워, 언니야
39
00:02:19,763 --> 00:02:23,553
- 그냥 시간과 거리 좀 둬
- 그러는거 싫다
40
00:02:26,593 --> 00:02:28,843
안녕하세요
그랜트 씨 앞으로 라떼 됐나요?
41
00:02:29,763 --> 00:02:30,972
안됐어요
42
00:02:30,973 --> 00:02:32,142
뭐라고요?
43
00:02:32,143 --> 00:02:34,682
안됐다고요
캣 그랜트와 일하다니요
44
00:02:34,683 --> 00:02:36,592
그녀가 대단한 양반이라던데요
45
00:02:36,593 --> 00:02:38,803
그만큼 명성을 키워왔죠
46
00:02:39,433 --> 00:02:40,883
그녀가 소문처럼
끔찍한가요?
47
00:02:41,383 --> 00:02:43,182
소리지르며
신참들 잡아먹죠
48
00:02:43,183 --> 00:02:45,722
그랜트 씨가 약간 거칠지만
뛰어나신 분이에요
49
00:02:45,723 --> 00:02:47,882
직장생활 뿐만 아니라
사생활도 그래요
50
00:02:47,883 --> 00:02:50,383
그녀는 꽤 듬직하죠
51
00:02:50,883 --> 00:02:52,552
그런 말 하면 월급 받나요?
52
00:02:52,553 --> 00:02:53,762
아뇨
53
00:02:53,763 --> 00:02:56,302
글쎄요, 백번 듣는 것보다
한번 만나보세요
54
00:02:56,303 --> 00:02:57,343
편견이 바뀔거에요
55
00:02:57,843 --> 00:02:59,223
당신이 곁에 있어
그녀에겐 행운이군요
56
00:03:04,383 --> 00:03:05,682
라떼 다 됐어요
57
00:03:05,683 --> 00:03:08,013
- 오
- 서둘러요
58
00:03:09,433 --> 00:03:10,473
고마워요
59
00:03:12,643 --> 00:03:15,472
저 남자가 추파 던지건 알아?
60
00:03:15,473 --> 00:03:16,723
그럴리가
61
00:03:17,383 --> 00:03:18,882
추파라니
62
00:03:18,883 --> 00:03:20,472
저 남자는...다정한거야
63
00:03:20,473 --> 00:03:21,363
이런, 넌 구제불능이다
64
00:03:22,263 --> 00:03:25,932
내셔널 시경은 오후에
미란다 크레인 상원의원이 여는
65
00:03:25,933 --> 00:03:30,012
외계인 반대 집회에 많은 군중이
모일거라고 알렸습니다
66
00:03:30,013 --> 00:03:31,473
DEO가 나설 때군
67
00:03:38,053 --> 00:03:39,803
- 윈, 안녕...
- 안녕
68
00:03:41,933 --> 00:03:43,432
어디가? 내려가는 거야?
69
00:03:43,433 --> 00:03:45,183
그냥 제발 좀...
70
00:03:45,933 --> 00:03:46,933
좋은 하루 보내
71
00:03:58,473 --> 00:04:00,303
미란다 크레인이
시내에 왔어요
72
00:04:00,683 --> 00:04:04,642
그녀가 외골수와 히피들
그리고 외계인들을 타도에 앞장섰죠
73
00:04:04,643 --> 00:04:07,763
그래요 그게 제가 싫어하는
순서대로에요
74
00:04:08,683 --> 00:04:12,432
우리의 최고 기자는 배너티페어*에
돈만 밝히다가
*프랑스 잡지
75
00:04:12,433 --> 00:04:14,343
캣코에 엄청난 과실을 안겼죠
76
00:04:14,763 --> 00:04:17,972
그의 파멸은 무자비하고
칼같이 진행될 겁니다
77
00:04:17,973 --> 00:04:20,933
고맙게도 루시양이 오늘까지
소송을 진행 할겁니다
78
00:04:21,183 --> 00:04:24,883
- 그게 그렇지가 않죠...
- 오늘까지입니다
79
00:04:25,553 --> 00:04:28,512
한편, 집회에 누군가
가야하죠, 케라
80
00:04:28,513 --> 00:04:30,053
가능한 명단 좀 줘봐
81
00:04:30,513 --> 00:04:32,183
제가 하죠
82
00:04:33,013 --> 00:04:36,552
- 자네는 잡지 편집이나 하게, 케라
- 그랜트 사장님...
83
00:04:36,553 --> 00:04:37,513
지체할 시간 없어요
84
00:04:37,514 --> 00:04:40,883
외람되지만, 회사에서 제가
제일 경험 많은 사진기자에요
85
00:04:41,933 --> 00:04:43,592
그리고 제가 가진
86
00:04:43,593 --> 00:04:46,222
유명한 외계인과의 연줄을 생각하면
크레인 상원의원한테서
87
00:04:46,223 --> 00:04:47,683
적절한 발언을 얻을 겁니다
88
00:04:48,263 --> 00:04:52,433
모두를 기분 상하게 할
발언 좀 가져와
89
00:04:54,343 --> 00:04:55,473
그거면 돼
90
00:04:58,013 --> 00:04:59,182
사장님...
91
00:04:59,183 --> 00:05:02,802
외계인보다 더 외골수가 싫으시면
왜 크레인 상원의원에게
92
00:05:02,803 --> 00:05:04,842
관심을 가지세요?
그녀는 고집불통이예요
93
00:05:04,843 --> 00:05:09,432
케라, 왜냐면 외골수들은
항상 내 경멸에 죽기살기로 달려들지
94
00:05:09,433 --> 00:05:11,803
그들이 조회수 좀 올릴거야
95
00:05:12,763 --> 00:05:15,642
또한, 그들이 입만 열수록
자기얼굴에 더 먹칠하는 거지
96
00:05:15,643 --> 00:05:19,343
그런 마법같은 붕괴가
바로 우리 코앞에서...
97
00:05:20,593 --> 00:05:23,263
- 내 사무실에 쟤 누구야?
- 경비 부를께요
98
00:05:24,803 --> 00:05:27,803
아냐, 그럴 필요 없어
99
00:05:32,723 --> 00:05:33,843
아담*?
*실제 슈퍼걸 남편
100
00:05:35,643 --> 00:05:36,683
안녕하세요
101
00:05:38,143 --> 00:05:39,143
반갑구나
102
00:05:41,553 --> 00:05:42,553
제가...
103
00:05:43,183 --> 00:05:46,472
일하시는데
찾아와서 죄송해요
104
00:05:46,473 --> 00:05:47,683
그게...
105
00:05:48,263 --> 00:05:51,433
문제없어
전혀 문제 될게 없단다
106
00:05:52,433 --> 00:05:53,473
잘 지내지?
107
00:05:54,593 --> 00:05:56,223
오늘 무슨 일있어?
108
00:05:56,843 --> 00:05:58,723
편지 받았어요
109
00:06:00,553 --> 00:06:01,643
내 편지
110
00:06:02,843 --> 00:06:05,263
당연하지
111
00:06:14,723 --> 00:06:18,143
네가 와서 기쁘구나
112
00:06:19,553 --> 00:06:20,683
청해주셔서 고맙죠
113
00:06:21,723 --> 00:06:24,143
이런, 할 말이 많구나
114
00:06:24,553 --> 00:06:28,223
하지만 해야 할 일이
산더미야
115
00:06:29,263 --> 00:06:30,343
네, 이해해요
116
00:06:31,433 --> 00:06:34,383
저 시내에 며칠 머물거에요
117
00:06:36,343 --> 00:06:37,553
저녁 어떠세요?
118
00:06:37,843 --> 00:06:39,473
시간 내야지
119
00:06:42,223 --> 00:06:43,223
고마워요
120
00:06:47,433 --> 00:06:48,723
당신 치어리더 통해
이메일 보내주세요
121
00:06:51,933 --> 00:06:52,933
케라!
122
00:06:56,263 --> 00:06:57,433
뭔 짓 한거니?
123
00:06:57,933 --> 00:07:02,142
사장님이 수 없이 편지 쓰셨지만
결국 부치시지는 않았잖아요
124
00:07:02,143 --> 00:07:03,683
지난 주에도 버리셨죠
125
00:07:04,473 --> 00:07:09,093
의도한거는 아니지만
읽었어요
126
00:07:09,553 --> 00:07:11,223
아담에게 쓰신거요...
127
00:07:13,343 --> 00:07:14,803
그래서 제가 마무리를 했어요
128
00:07:16,593 --> 00:07:18,303
알아요
129
00:07:18,593 --> 00:07:21,803
정말 어리석었죠
설마 올 줄은 몰랐어요
130
00:07:22,183 --> 00:07:25,342
누가 그러라고 했어?
네가 보낸거야
131
00:07:25,343 --> 00:07:26,343
나가
넌 해고야
132
00:07:26,344 --> 00:07:29,302
전 도우려고 했어요
제 엄마 돌아가신거 아시죠
133
00:07:29,303 --> 00:07:31,223
저에겐 그녀에 대한
두번째 기회는 없었어요
134
00:07:32,303 --> 00:07:33,763
사장님과 아드님 사이엔
그러지 않기를 바라요
135
00:07:34,223 --> 00:07:37,593
넌 선을 넘었어, 케라
넌 걔를 몰라
136
00:07:37,933 --> 00:07:40,552
심지어 나도 몰라
아기였을 때 본 게 유일해
137
00:07:40,553 --> 00:07:43,053
걔 아비가 그 아일 데리고
전국을 돌아다녔어
138
00:07:43,843 --> 00:07:45,382
- 내가 말했잖아...
- 네 그러셨죠
139
00:07:45,383 --> 00:07:48,343
아담을 잃은게
가장 후회 되신다면서요
140
00:07:49,383 --> 00:07:51,552
사장님을 알아서 그러는데요
141
00:07:51,553 --> 00:07:53,512
절대로 편지를 안 보내실거에요
142
00:07:53,513 --> 00:07:56,093
그를 그리워하는 내년이 오지만
전과는 다를거에요
143
00:07:58,053 --> 00:07:59,053
죄송해요
144
00:08:01,683 --> 00:08:05,683
때론 누군가의 도움으로
과거와 마주하면 쉬워요
145
00:08:11,303 --> 00:08:13,883
걔한테 보낸게 얼마나
애잔한지 좀 볼까?
146
00:08:15,343 --> 00:08:19,973
오, 이거 생각보다
나쁘진 않네
147
00:08:23,303 --> 00:08:27,183
걔가 결국은 왔잖니
148
00:08:29,883 --> 00:08:32,093
맙소사, 여기 왔다니
149
00:08:33,303 --> 00:08:36,683
그럼 제가 저녁 예약할까요?
아니면 책상 비울까요?
150
00:08:37,343 --> 00:08:39,383
어... 음
151
00:08:41,343 --> 00:08:42,473
예약이나 해
152
00:08:45,263 --> 00:08:46,472
그리고 케라?
153
00:08:46,473 --> 00:08:48,473
죽을 준비나 해
154
00:08:49,263 --> 00:08:51,553
그럴 가치가 있죠
가족이 최고 아닌가요
155
00:09:02,383 --> 00:09:05,143
와주셔서 감사합니다
156
00:09:06,383 --> 00:09:07,592
외계인들
157
00:09:07,593 --> 00:09:09,842
비지구인이며
인간이 아니죠
158
00:09:09,843 --> 00:09:12,432
그들이 빨강 망토를
입든지 말든지간에
159
00:09:12,433 --> 00:09:16,303
그들은 조국과 우리의 자유
그리고 우리 생명을 위협합니다
160
00:09:17,763 --> 00:09:20,342
당장 오늘부터
해결책이 있어야 합니다
161
00:09:20,343 --> 00:09:21,343
이상 없습니다
162
00:09:21,683 --> 00:09:22,932
다시 해봐
163
00:09:22,933 --> 00:09:24,433
그들이 어디 살며
무슨 일을 하고
164
00:09:25,343 --> 00:09:28,383
누가 그들을 먹여 살리는지
우린 알아야 합니다
165
00:09:29,343 --> 00:09:34,383
무엇보다도, 더 이상 그들이
우리나라에 정착하게 놔두면 안됩니다
166
00:09:35,303 --> 00:09:37,363
격리가 필요하면
그렇게 합시다
167
00:09:38,263 --> 00:09:41,343
말보다는 행동할 때 입니다
168
00:09:41,933 --> 00:09:44,553
괴물들이 당신의 가족에게
다가오고 있습니다
169
00:09:59,883 --> 00:10:02,512
- 나와요, 나와!
- 모두 엎드려요!
170
00:10:02,513 --> 00:10:03,343
나와!
171
00:10:24,973 --> 00:10:26,182
국장님...
172
00:10:31,383 --> 00:10:32,383
슈퍼걸이야
173
00:10:38,763 --> 00:10:39,763
- 조심하세요
- 아
174
00:10:40,303 --> 00:10:43,382
- 어디갔죠?
- 몰라, 방금있었어
175
00:10:43,383 --> 00:10:44,473
슈퍼걸, 보여?
176
00:10:45,223 --> 00:10:46,843
- 거깄어?
- 아니
177
00:10:47,303 --> 00:10:48,513
뭐였는지는
몰라도 갔어
178
00:10:49,953 --> 00:10:54,953
슈퍼걸 S01E11 :
다른 행성의 이방인
(Strange Visitor From Another Planet)
179
00:11:09,797 --> 00:11:12,297
크레인 상원의원
당장 본부로 모셔와
180
00:11:13,167 --> 00:11:15,586
- 뭐였는지 아세요?
- 생존자를 절대 남기지 않는 놈이야
181
00:11:15,587 --> 00:11:17,296
돌아오기 전에
그녀를 옮겨야 해
182
00:11:17,297 --> 00:11:18,916
- 당신에게 뭔 짓 했죠?
- 아니야, 괜찮아
183
00:11:18,917 --> 00:11:20,166
얼었잖아요
184
00:11:20,167 --> 00:11:22,166
본부로 가야 한다고
했나 안했나?
185
00:11:22,167 --> 00:11:24,417
- 국장님
- 제일 중요해...
186
00:11:24,837 --> 00:11:26,167
행크!
187
00:11:27,257 --> 00:11:28,547
도대체 무슨 일이죠?
188
00:11:29,707 --> 00:11:31,336
무슨 일인지 내가 말하지
189
00:11:31,337 --> 00:11:32,707
당신네들이 잘도 망쳤어
190
00:11:33,377 --> 00:11:34,377
여기 계속 머물지 않을거네
191
00:11:34,378 --> 00:11:36,796
의원님, 당신의 안전을 위한거요
192
00:11:36,797 --> 00:11:38,626
당신의 친구인 레인 장군한테
DEO에 대한 안 좋은
193
00:11:38,627 --> 00:11:40,336
소릴 들었겠지만
우린 당신을 도울거요
194
00:11:40,337 --> 00:11:43,256
장군이 말하길 당신들이 외계인들을
감시한다는게 고작
195
00:11:43,257 --> 00:11:45,206
그들을 우리 문 앞에 데려다
놓은거라더군
196
00:11:45,207 --> 00:11:48,256
제가 잘난 당신 구한건
까먹었나요
197
00:11:48,257 --> 00:11:50,667
내가 아는 건
자네의 연출된 곡예뿐이야
198
00:11:50,917 --> 00:11:52,337
그 외계인처럼 말야
199
00:11:52,797 --> 00:11:54,127
뭐라고요?
200
00:11:54,877 --> 00:11:58,666
당신들 모두 한통속이야
우리 자원이나 탐내는
201
00:11:58,667 --> 00:12:02,877
병들고 오염된 행성에서 온
혐오스럽고 꿈틀대는 벌레들이야
202
00:12:03,377 --> 00:12:05,707
- 와우!
- 진정제에요, 고맙죠?
203
00:12:06,507 --> 00:12:08,336
나와 내 부하들이
그 외계인을 찾고 있소
204
00:12:08,337 --> 00:12:09,207
소식 오는 대로 알려주죠
205
00:12:09,837 --> 00:12:10,966
난 여기 머물 수 없어
206
00:12:10,967 --> 00:12:15,296
의원님, 그게 밖에 돌아다니는 한
당신은 여기 있을거요
207
00:12:15,297 --> 00:12:17,167
DEO에서 편히 머무십시오
208
00:12:20,127 --> 00:12:21,586
먹히게 놔둘 걸 그랬어요
209
00:12:21,587 --> 00:12:23,377
그럴 여지는 있지
210
00:12:24,007 --> 00:12:25,507
전체적인 얘기 좀 해주실래요?
211
00:12:26,417 --> 00:12:28,297
그건 화이트 마샨*이야
*존 존스의 종족을 멸종시킨 화성인
212
00:12:30,967 --> 00:12:32,257
당신 동족인가요?
213
00:12:32,627 --> 00:12:34,256
전혀 달라
214
00:12:34,257 --> 00:12:35,336
그 생물이
215
00:12:35,337 --> 00:12:36,707
우리 그린 마샨*을 학살했어
*존 존스의 화성 종족
216
00:12:38,377 --> 00:12:40,707
화이트 마샨이
지표상으로 올라왔지
217
00:12:42,257 --> 00:12:43,377
행성의 심연에서
불을 가져왔지
218
00:12:45,207 --> 00:12:47,506
그리고 우리 모두를
태워버렸어
219
00:12:47,507 --> 00:12:50,126
- 오, 세상에 유감이에요
- 됐어
220
00:12:50,127 --> 00:12:52,337
적이 뭔지 안다면
사람들을 구할 수 있을거야
221
00:12:54,417 --> 00:12:59,257
이 괴물은 나와 내 종족을
죽이는데 혈안이야
222
00:13:00,087 --> 00:13:01,376
돌아올거야
223
00:13:01,377 --> 00:13:03,547
하지만... 왜 의원님을...
224
00:13:03,837 --> 00:13:05,627
실수가 아냐
225
00:13:06,007 --> 00:13:08,167
내가 그걸 내셔널 시로 부른거야
226
00:13:10,167 --> 00:13:12,876
화성인이라면
누구라도 변신이 가능하고
227
00:13:12,877 --> 00:13:15,916
우린 연결되어 있지
내가 내 본 모습을 보이거나
228
00:13:15,917 --> 00:13:19,046
내 생각을 들어내면
그들도 알게 되지
229
00:13:19,047 --> 00:13:23,376
내가 맥스웰 로드를 조사하면서
쓴 능력으로 그들이 안 것같아
230
00:13:23,377 --> 00:13:25,207
날 끌어내려고 집회에서
공격한거야
231
00:13:26,047 --> 00:13:27,417
그때 제가 겁을 준거군요
232
00:13:28,507 --> 00:13:32,127
고맙게도 말야
난 오늘 싸울 수 없었어
233
00:13:33,207 --> 00:13:34,167
꼼짝도 못했지
234
00:13:34,168 --> 00:13:36,627
다음엔 싸울거에요
당신은 혼자가 아니에요
235
00:13:37,297 --> 00:13:40,797
우리가 찾죠
그동안 의원님은 여기 있고요
236
00:13:41,297 --> 00:13:42,257
여기가 안전해요
237
00:13:45,667 --> 00:13:47,167
네게 부탁할게 있어
238
00:13:48,087 --> 00:13:51,206
나도 이 놈에게 맞설거야
하지만 그때가 되면
239
00:13:51,207 --> 00:13:52,967
나의 행크 헨쇼는 끝이지
240
00:13:53,667 --> 00:13:57,756
행크가 가버리면 레인 장군이 DEO를 맡겠지
무슨 말인지 알지
241
00:13:57,757 --> 00:14:00,336
당신이 절 수없이 도왔죠
242
00:14:00,337 --> 00:14:02,337
이건 제게 맡겨요
제가 끌고오죠
243
00:14:09,467 --> 00:14:11,336
필립과의 미용 시술이 있어요
244
00:14:11,337 --> 00:14:12,966
그가 아침 7시에 찾아갈거에요
245
00:14:12,967 --> 00:14:15,666
고려할게 있는데요
그의 얼굴에 문신이 있어요
246
00:14:15,667 --> 00:14:18,917
- 그러니 이번엔 신고하지 마세요
- 다른 건 없어?
247
00:14:20,207 --> 00:14:22,917
아드님과의 저녁을 위해
앞에 차가 대기 중이에요
248
00:14:25,087 --> 00:14:26,506
기분은 어떠세요?
249
00:14:26,507 --> 00:14:29,166
그와 오랜만에
보내시는거 알아요...
250
00:14:29,167 --> 00:14:30,167
오, 케라
입좀 다물어라
251
00:14:31,297 --> 00:14:32,187
난 말이야
252
00:14:33,087 --> 00:14:37,797
일대일로 세계서 가장 영향력있고
권력있는 자들과 대면했어
253
00:14:38,627 --> 00:14:42,006
그래요, 하지만 이건 인터뷰가
아니라 당신 아들이잖아요
254
00:14:42,007 --> 00:14:43,167
그리고 때로는 사장님도 약간...
255
00:14:46,257 --> 00:14:48,627
그와 말할 때는요
256
00:14:49,667 --> 00:14:51,707
툭 터놓고 하세요
257
00:14:53,207 --> 00:14:54,756
제가 엄마하고 말 할 기회가 있다면
258
00:14:54,757 --> 00:14:58,836
엄마가 제게 '넌 행복하니'라고
물어봐 줬으면 해요
259
00:15:00,337 --> 00:15:03,507
무엇보다 왜 그런 결정을 했는지
제게 말해줬으면 좋겠어요
260
00:15:04,127 --> 00:15:06,166
그 때로 돌아가서
다시 그런 일이 생기면
261
00:15:06,167 --> 00:15:07,757
그녀가 달랐을까요
262
00:15:09,337 --> 00:15:11,837
그냥 엄마가 제게
솔직했으면 해요
263
00:15:12,207 --> 00:15:15,167
난 푸틴, 교황 프란치스코와
테일러 스위프트*도 다뤘어
*미국 예쁜 가수
264
00:15:15,587 --> 00:15:18,377
이건 아들이잖니
여기서 충분해
265
00:15:22,257 --> 00:15:25,007
빌 게이츠와 함께 한
파티는 결코 잊을 수 없지
266
00:15:25,377 --> 00:15:30,796
내가 물었어 "빌, 사람들은 작고 얇은 화면으로
뉴스를 보길 원해요"
267
00:15:30,797 --> 00:15:32,187
"손바닥만한거요"
268
00:15:33,087 --> 00:15:34,256
물론, 그가 해냈지
269
00:15:34,257 --> 00:15:38,797
이제는 로드 테크닉 사가
그걸 얼마나 많이 찍어내는지 아니?
270
00:15:39,167 --> 00:15:40,417
와우
271
00:15:41,167 --> 00:15:42,337
엄마는 뭘 발명하셨죠?
272
00:15:45,837 --> 00:15:49,007
좋아, 알겠다
내 얘긴 충분했어
273
00:15:49,337 --> 00:15:51,877
네 얘기 좀 해보렴
274
00:15:52,167 --> 00:15:53,297
듣고 싶은게 뭐에요?
275
00:15:53,627 --> 00:15:54,187
코넬 대학은?
276
00:15:55,087 --> 00:15:57,257
- 석사는 끝냈니?
- 중퇴했어요
277
00:15:57,917 --> 00:16:00,797
와우, 그거 참...
278
00:16:01,417 --> 00:16:04,707
명사 중에는 대학 중퇴자가
여럿 있지
279
00:16:06,207 --> 00:16:10,376
내가 신입생일 때
끝없는 강의시간에 앉아서
280
00:16:10,377 --> 00:16:12,167
내가 더 배울게 뭘까
생각했어
281
00:16:12,707 --> 00:16:16,916
그래서 데일리 플래닛에서
첫 인턴생활을 시작했지
282
00:16:16,917 --> 00:16:19,797
엄마 얘기나 하려고
저녁식사에 오신 건가요?
283
00:16:21,087 --> 00:16:22,167
당연히 아니지
284
00:16:23,047 --> 00:16:24,167
그 편지 엄마가 쓰신거에요?
285
00:16:26,167 --> 00:16:27,167
그래
286
00:16:29,707 --> 00:16:33,377
제가 그걸 읽었을 때는
엄마가 달라지길 원하는 줄 알았어요
287
00:16:34,377 --> 00:16:35,916
전혀 아니네요
288
00:16:35,917 --> 00:16:37,257
그게 무슨 말이니?
289
00:16:41,837 --> 00:16:43,756
저한테 미안하다고
하실 줄 알았어요
290
00:16:43,757 --> 00:16:44,967
미안해
291
00:16:46,587 --> 00:16:48,797
미안하단다
내가 있었어야 했어
292
00:16:49,667 --> 00:16:52,466
하지만 좋은 엄마는 아니였을 거야
293
00:16:52,467 --> 00:16:54,127
- 준비가 안됐어
- 알아요
294
00:16:55,167 --> 00:16:58,377
또 당신이군요
언제나 당신 입장만 말하네요
295
00:17:02,257 --> 00:17:03,377
저녁 잘먹었어요
사장님
296
00:17:07,667 --> 00:17:10,336
제임스, 이 사진들 굉장하네요
297
00:17:10,337 --> 00:17:14,336
고마워, 죽음에 가까운 경험이
사진을 잘 나오게 하지
298
00:17:16,257 --> 00:17:17,417
뭐 찾았어?
299
00:17:18,047 --> 00:17:20,167
특이한게 없어요
300
00:17:21,087 --> 00:17:24,046
뭐 화성의 허연 괴물을 빼면요
301
00:17:27,417 --> 00:17:30,207
집에 가셔야 하면
그러세요
302
00:17:30,877 --> 00:17:33,547
아니야, 루시에겐 늦는다고 했어
303
00:17:36,257 --> 00:17:37,297
음...
304
00:17:40,667 --> 00:17:42,087
이것 좀 봐봐
305
00:17:45,297 --> 00:17:47,337
뭐죠, 섬광?
눈부심?
306
00:17:47,797 --> 00:17:49,377
나도 그렇게 생각했어
307
00:17:49,797 --> 00:17:50,876
하지만 이걸 봐
308
00:17:50,877 --> 00:17:53,466
다른 사진들도 저런가요?
309
00:17:53,467 --> 00:17:55,797
아니, 네가 그녈
구한 후 부터 그래
310
00:17:59,257 --> 00:18:04,297
고마군요, 힘든 하루였고
아직은 끝나려면 먼 것 같군요
311
00:18:20,672 --> 00:18:22,052
괴물 소식이라도?
312
00:18:22,391 --> 00:18:25,351
슈퍼걸이 고맙게도 혼자서
괴물을 데려오기로 했죠
313
00:18:25,352 --> 00:18:27,851
큰 위험을 무릅쓰고요
314
00:18:28,351 --> 00:18:30,141
그녀가 그걸 잡으면
당신은 안전하게 갈거요
315
00:18:30,761 --> 00:18:32,431
그러면 왜 내가
여기선 안전하죠?
316
00:18:33,801 --> 00:18:35,510
무슨 생각으로 그러시죠, 의원님?
317
00:18:35,511 --> 00:18:39,221
당신들 정리 좀 해야겠다고
워싱턴에 알릴 생각만 드는군
318
00:18:39,551 --> 00:18:43,091
그들이 말하길 DEO엔 슈퍼걸
말고도 다른 외계인이 있다더군
319
00:18:43,551 --> 00:18:44,851
첩자가 있을거야, 국장
320
00:18:48,141 --> 00:18:51,390
의원님, 당신에게 편집증 있다고 해도
실례가 안될 것 같군요
321
00:18:51,391 --> 00:18:52,891
누구나 그리 생각할거요
322
00:18:52,971 --> 00:18:54,681
몇 몇 외계인은
변신이 가능하죠
323
00:18:56,221 --> 00:18:59,800
우린 서로 공통점은 없지만
당신에게 이 곳에
324
00:18:59,801 --> 00:19:02,890
외계인 첩자가 있다고
말해도 괜찮을 것 같군요
325
00:19:02,891 --> 00:19:06,590
그리고 그게 공개되면
당신은 난처해 질거요
326
00:19:06,591 --> 00:19:08,471
그럼 당신 제안은 뭐요?
327
00:19:10,801 --> 00:19:14,090
아주 조용히 내부조사를 하는 거지
328
00:19:14,091 --> 00:19:16,431
당신 능력이라면
찾을 수 있을거요
329
00:19:17,761 --> 00:19:20,551
의원님, 잘 들어요
330
00:19:21,221 --> 00:19:26,510
당신은 이런 만화같은 망상보다는
미국민이나 더 신경 쓰는게 어떤가요
331
00:19:26,511 --> 00:19:30,260
바보같긴
첩자가 활개치게 놔둬봐요
332
00:19:30,261 --> 00:19:32,511
'화이트 마샨'이 거리를
돌아다니게 놔둔 것처럼말야
333
00:19:32,971 --> 00:19:36,051
하지만 당신이 무너질 때
이걸 명심해
334
00:19:36,391 --> 00:19:37,431
내가 경고했단 걸
335
00:19:39,471 --> 00:19:41,050
카라, 뭐 찾았어?
336
00:19:41,051 --> 00:19:42,390
화이트 마샨 찾았어
337
00:19:42,391 --> 00:19:43,430
크레인 상원의원이야
338
00:19:43,431 --> 00:19:45,850
그러니 진짜 의원님은
위기에 처했을거야
339
00:19:45,851 --> 00:19:46,071
알았어
340
00:19:46,971 --> 00:19:48,181
지금 갈께
341
00:19:49,051 --> 00:19:50,091
서둘러라
342
00:19:53,971 --> 00:19:57,590
당신은 가능한 빨리
그 첩자를 찾아야 할거야
343
00:19:57,591 --> 00:19:59,511
당신의 모든 일이 위태로워졌어
344
00:20:03,971 --> 00:20:06,641
여기에 숨어 있는 외계인은 없어
345
00:20:07,051 --> 00:20:10,471
헨쇼 국장, 정말로 확신하나?
346
00:20:16,511 --> 00:20:18,091
그렇다고 하고 싶군
347
00:20:19,431 --> 00:20:21,511
널 공격한게 '화이트
마샨'이라곤 말 안했어
348
00:20:25,391 --> 00:20:27,511
넌 생각보다 똑똑하군
349
00:20:30,391 --> 00:20:31,391
아!
350
00:21:00,551 --> 00:21:01,641
흩어져!
351
00:21:47,641 --> 00:21:48,850
카라
352
00:21:48,851 --> 00:21:50,470
내가 쫓을께
언니는 여기 있어
353
00:21:50,471 --> 00:21:51,851
국장님에게 언니가 필요해
354
00:21:56,221 --> 00:21:58,301
언니야, 또 도망쳤어
355
00:21:58,761 --> 00:22:01,391
국장님하고 계획을 짤테니
넌 잘 찾아봐
356
00:22:03,721 --> 00:22:05,260
사장님, 괜찮으세요?
357
00:22:05,261 --> 00:22:06,721
아니, 사무실로 좀 와
358
00:22:07,091 --> 00:22:08,351
당장
359
00:22:12,721 --> 00:22:15,850
국장님,
존
360
00:22:15,851 --> 00:22:17,091
알았어야 했어...
361
00:22:17,351 --> 00:22:18,681
당신 잘못 아니에요
362
00:22:19,601 --> 00:22:20,760
제가 당신에게
강요만 안했더라면
363
00:22:20,761 --> 00:22:22,351
이런 일은 없었어요
364
00:22:23,551 --> 00:22:27,181
하지만 그랬고 이제는 내 부하들이
나때문에 죽었어
365
00:22:28,471 --> 00:22:30,590
이건 내 전쟁이야
지구인이 아냐
366
00:22:30,591 --> 00:22:31,721
이젠 아니에요
367
00:22:32,851 --> 00:22:34,431
혼자 하지 마세요
368
00:22:35,801 --> 00:22:39,471
당신 행성의 일은 정말
유감이에요
369
00:22:40,431 --> 00:22:42,641
어떤 느낌일지도
상상도 안돼요
370
00:22:44,011 --> 00:22:47,221
하지만 함께 이걸 막아봐요
371
00:22:49,431 --> 00:22:51,301
이건 단지 우리 행성 일 만이 아냐...
372
00:22:56,391 --> 00:22:58,681
우리도 반격했어
전쟁은 우리도 알아
373
00:22:59,181 --> 00:23:00,511
하지만 이렇진 않았지
374
00:23:01,591 --> 00:23:03,260
화이트 마샨은 지하에서
375
00:23:03,261 --> 00:23:04,971
악착같이 죽음의 무기를 만들었어
376
00:23:07,591 --> 00:23:08,471
'화염 올가미'였어
377
00:23:08,851 --> 00:23:10,300
그들의 기술이 우릴 압도했어
378
00:23:10,301 --> 00:23:12,091
그들에겐 명예란 없었어
379
00:23:13,351 --> 00:23:15,891
그들이 우릴 수용소에 몰아넣었어
380
00:23:18,431 --> 00:23:21,971
내 가족을 지킬 수 있다면
무슨 짓이라도 했을거야
381
00:23:23,471 --> 00:23:24,801
우린 살아남았지만
382
00:23:26,431 --> 00:23:29,641
우리가 문을 지날 때
383
00:23:36,431 --> 00:23:37,510
그들이 아이와
여자들을 데려갔어
384
00:23:39,471 --> 00:23:41,091
남자들은 노예가 됐지
385
00:23:41,591 --> 00:23:43,050
안돼!
386
00:23:43,051 --> 00:23:45,301
나머진 아궁이로 갔어
387
00:23:48,051 --> 00:23:52,221
내 아내와 딸들은...
388
00:23:55,351 --> 00:23:56,431
불태워졌지
389
00:24:06,551 --> 00:24:07,471
난 도망쳤어
390
00:24:09,511 --> 00:24:10,851
살아남았지
391
00:24:11,891 --> 00:24:13,591
부끄럽게도 말야
392
00:24:16,221 --> 00:24:19,090
내가 죽는 날까지
가족들의 비명소리가 들릴거야
393
00:24:27,641 --> 00:24:28,851
절 보세요
394
00:24:30,681 --> 00:24:33,511
존, 저 좀 봐요
395
00:24:35,471 --> 00:24:37,551
생존에 부끄럼이란
없는거에요
396
00:24:39,931 --> 00:24:47,891
반대로 당신 가족이 살았다면
당신은 그들이 떳떳이 살 길 원했을거에요
397
00:24:48,391 --> 00:24:53,091
하지만 아니잖나,
그 살육자들 중 하나가 또 살인을 했어
398
00:24:55,681 --> 00:24:57,181
난 막을거야
399
00:25:18,445 --> 00:25:19,445
네, 사장님
400
00:25:20,485 --> 00:25:22,615
내가 열번이나 말한거 들었어?
401
00:25:22,616 --> 00:25:25,155
내가 카모마일 차 가져 오랬지
402
00:25:25,155 --> 00:25:26,324
죄송해요
403
00:25:26,325 --> 00:25:28,234
너 내 말 안들을 거면, 케라
404
00:25:28,235 --> 00:25:31,325
발코니 앞으로 걸어가서
뛰어내리렴
405
00:25:33,485 --> 00:25:34,734
아드님과 저녁은 어떠셨어요?
406
00:25:34,735 --> 00:25:37,365
오, 그거 말이니
407
00:25:38,945 --> 00:25:40,575
왜 귀뜸 안해줬니?
408
00:25:41,655 --> 00:25:46,484
네가 감수성 예민한 소녀라고
그 아일 불러 놓고는
409
00:25:46,485 --> 00:25:48,655
어떻게 나한테 아무 준비도
없이 보낸거니
410
00:25:52,235 --> 00:25:53,985
나랑은 앞으로 말 안할거야
411
00:25:54,575 --> 00:25:56,905
그리되신거 죄송해요
412
00:25:58,325 --> 00:25:59,944
걔가 날 보러 온게 아냐
413
00:25:59,945 --> 00:26:01,575
단지 그 편지 때문에 왔어
414
00:26:03,695 --> 00:26:05,525
차라리 널 보러 온 것 같다
415
00:26:07,075 --> 00:26:09,405
제가 해결할게요
약속해요
416
00:26:10,405 --> 00:26:12,025
카라야
417
00:26:15,865 --> 00:26:18,194
- 아담! 여기요
- 안녕요, 여기서 뭐해요?
418
00:26:18,195 --> 00:26:20,575
당신 엄마 일요
419
00:26:21,485 --> 00:26:24,325
잠깐, 대신 사과하러 온건가요?
420
00:26:24,735 --> 00:26:25,824
그렇죠
421
00:26:25,825 --> 00:26:28,444
엄마가 문제 생기면
돈으로 해결하는 것처럼요
422
00:26:28,445 --> 00:26:31,404
사장님이 보낸거 아니에요
제가 온 이유는
423
00:26:31,405 --> 00:26:33,404
당신 어머니의 이런 모습
처음봐서 그래요
424
00:26:33,405 --> 00:26:35,234
- 어떤대요?
- 겁에 질리셨죠
425
00:26:35,235 --> 00:26:36,944
- 제 반응이 시원찮아서요?
- 아니에요
426
00:26:36,945 --> 00:26:38,524
당연히 당신을
또 잃을까봐서요
427
00:26:38,525 --> 00:26:40,574
이봐요, 나없이도
25년을 잘 지내셨어요
428
00:26:40,575 --> 00:26:42,525
사장님은 안그런 척
잘하시잖아요
429
00:26:43,905 --> 00:26:49,614
당신이 엄마에 대해 무정하고
자기만 안다고 생각하는 건 아는데...
430
00:26:49,615 --> 00:26:51,735
- 그렇죠...
- 때론 그래요
431
00:26:52,615 --> 00:26:58,575
하지만 당신도 같이 지내보면
거기엔 사람들을 고무시키는게 있어요
432
00:26:59,525 --> 00:27:00,784
영웅처럼요
433
00:27:00,785 --> 00:27:02,615
슈퍼걸 말하는 것 같네요
434
00:27:04,285 --> 00:27:09,075
어떤 면에서는...
사장님도 그래요
435
00:27:10,325 --> 00:27:13,195
그리고 때론 영웅의
다른 말은 희생이죠
436
00:27:14,445 --> 00:27:17,615
잘 생각해봐요, 그녀는 항상 자신이
해야 할 큰 일이 있다는 걸 알았어요
437
00:27:18,735 --> 00:27:21,114
만약 그녀가 과거로 가서
다시 그런 일을 해야 한다면
438
00:27:21,115 --> 00:27:25,485
당신을 떠나는 거 빼고는
하나도 바꾸지 않을 거에요
439
00:27:28,905 --> 00:27:30,075
아냐, 당신이 편지 쓴 거죠
440
00:27:32,115 --> 00:27:33,445
뭐시라?
441
00:27:35,735 --> 00:27:40,404
아니에요!
그거 불법 아닌가요
442
00:27:40,405 --> 00:27:43,825
그리고... 완전 미친 짓이죠
443
00:27:47,615 --> 00:27:52,155
그래요, 그거 제가 했어요
444
00:27:52,575 --> 00:27:53,575
그럴 줄 알았어
445
00:27:53,825 --> 00:27:55,324
다 설명이 되는군
446
00:27:55,325 --> 00:27:56,984
- 그녀가 너무 겁먹어서 그랬어요!
- 뭐가 겁먹어요?
447
00:27:56,985 --> 00:27:58,075
이러는 거요
448
00:27:59,445 --> 00:28:01,524
그녀를 받아들이는게
쉽지 않다는거 아는데...
449
00:28:03,405 --> 00:28:05,195
당신이 기회는 줘야죠
450
00:28:08,785 --> 00:28:10,485
누가 당신한테 봉급 좀
더 주라고 안하던가요?
451
00:28:11,405 --> 00:28:12,445
할건가요?
452
00:28:12,985 --> 00:28:14,235
당신과 함께라면요
453
00:28:21,825 --> 00:28:24,005
서로에게 하실 말씀이
많다는거 알아요...
454
00:28:24,905 --> 00:28:27,154
내가 말이 많았다고 했잖니
455
00:28:27,155 --> 00:28:28,574
지금은 이런 뜻이시죠
456
00:28:28,575 --> 00:28:31,735
사장님이 쓰지 않겠다고 한
그 말투로 하셨지만
457
00:28:32,025 --> 00:28:35,404
어쩌면 사장님은 저녁식사에서
자신을 표현하는 걸 잘 못하신거죠
458
00:28:35,405 --> 00:28:37,155
아니요, 완벽하게 표현했죠
459
00:28:38,525 --> 00:28:41,284
했던 말 또 하시고
또하고...
460
00:28:41,285 --> 00:28:45,944
당신이 하는 말은,
자신에게 더 집중 해달라는 거죠
461
00:28:45,945 --> 00:28:47,985
오랫동안 떨어져 있었기 때문이죠
462
00:28:51,575 --> 00:28:53,525
서로 뭐 좀 말해봐요
463
00:28:54,155 --> 00:28:56,735
두렵게 한다 할지라도
진솔하게 말해봐요
464
00:28:58,115 --> 00:28:59,285
시도해봐요
465
00:29:03,285 --> 00:29:07,485
난 결코 네가 그린 그림을
냉장고에 붙인 적 없고
466
00:29:09,195 --> 00:29:12,945
네게 동화책 한번 안 읽어 줬지
467
00:29:14,865 --> 00:29:19,865
그리고 세상은 두려운게 아니라고
네게 알려주지 않았어
468
00:29:23,445 --> 00:29:25,655
그리고 한번도 말 안했지
469
00:29:27,285 --> 00:29:30,485
네가 굉장하다고 말야
470
00:29:31,695 --> 00:29:33,155
네 엄마였던 적이 없구나
471
00:29:35,695 --> 00:29:37,785
하지만 난 널 열렬히
응원했단다, 아들아
472
00:29:39,865 --> 00:29:43,365
그리고 네가 커가는 모습을
보지 못해서 정말 정말로 미안하단다
473
00:29:45,735 --> 00:29:47,284
절 원치 않으셨죠
474
00:29:47,285 --> 00:29:48,784
오, 아들아
이거 너무 심하구나
475
00:29:48,785 --> 00:29:49,865
얘기하게 놔두세요
476
00:30:00,155 --> 00:30:01,365
제가 그리웠나요?
477
00:30:01,695 --> 00:30:03,325
당연히 그리웠지
478
00:30:05,075 --> 00:30:07,615
항상 널 그리워 했어
479
00:30:08,575 --> 00:30:10,445
여전히 그렇고
480
00:30:13,615 --> 00:30:18,235
오, 그럴려고 한거는...
481
00:30:29,825 --> 00:30:31,235
저도 그리웠어요
482
00:30:34,285 --> 00:30:37,525
내일 봐요, 사장님
483
00:30:38,945 --> 00:30:40,115
고맙다
484
00:30:46,575 --> 00:30:47,945
미안하다
485
00:30:49,155 --> 00:30:50,945
- 하지만?
- 핑계란 없어
486
00:30:52,615 --> 00:30:53,905
그저 미안하구나
487
00:31:00,575 --> 00:31:02,365
살점으로 추적가능하세요?
488
00:31:02,985 --> 00:31:05,615
이게 그 살점이라면
가능해
489
00:31:06,405 --> 00:31:09,485
좋아요, 이제 뭐하죠?
490
00:31:11,655 --> 00:31:13,485
혼자 할거야
491
00:31:14,075 --> 00:31:16,575
아뇨, 그럴 순 없어요
492
00:31:17,615 --> 00:31:18,784
함께 해결할거에요
493
00:31:18,785 --> 00:31:20,364
우린 안할거야
494
00:31:20,365 --> 00:31:22,825
- 무슨 말이에요?
- 무슨 말인지 알잖아
495
00:31:23,405 --> 00:31:25,484
내가 은신처를 찾을거야
496
00:31:25,485 --> 00:31:28,074
그리고 그럴 때
난 인간의 탈을 벗을 거야
497
00:31:28,075 --> 00:31:33,445
난 얼지 않을거야, 그 놈을 반으로 쪼개
모래 구덩이에 쳐 넣을거야
498
00:31:34,615 --> 00:31:36,074
당신은 살인자가 아니에요
499
00:31:36,075 --> 00:31:37,404
넌 날 몰라
500
00:31:37,405 --> 00:31:41,574
난 317살이 먹었어
뭐든 못하겠나
501
00:31:41,575 --> 00:31:45,485
네가 상상도 못 할 언어도 할 수 있어
넌 날 전혀 몰라
502
00:31:46,025 --> 00:31:47,524
- 진짜 의원님은요?
- 그녀는 죽었어
503
00:31:47,525 --> 00:31:48,865
그건 모르잖아요
504
00:31:49,405 --> 00:31:51,865
당신이 말했죠
"우린 가려서 보호하지 않는다"
505
00:31:52,365 --> 00:31:54,405
그러니 그녀가 살아 있다면
찾아내야 해요
506
00:31:56,525 --> 00:31:58,365
당신이 명예롭다는 거 알아요
507
00:31:59,075 --> 00:32:01,574
이러는 거 전혀 명예로운게
아니에요
508
00:32:01,575 --> 00:32:03,075
그건 더 이상 중요치 않아
509
00:32:23,405 --> 00:32:24,825
6-1층 이상없다
510
00:32:25,615 --> 00:32:26,865
여기 어딘가 있을거에요
511
00:32:27,115 --> 00:32:28,485
국장님, 괜찮아요?
512
00:32:29,785 --> 00:32:33,734
난 하수구에 있네, 댄버스
괜찮고 말구
513
00:32:33,735 --> 00:32:35,484
뭔가 보면 알려줘요
514
00:32:35,485 --> 00:32:36,695
싫다면
515
00:32:38,285 --> 00:32:40,525
도와줘요
516
00:32:40,905 --> 00:32:41,905
누구라도
517
00:32:48,405 --> 00:32:51,195
거기 있는거 알아
어서 나와
518
00:32:53,865 --> 00:32:56,524
도와줘요
여기있어요
519
00:32:56,525 --> 00:32:57,525
가자
520
00:33:01,485 --> 00:33:02,445
크레인 의원님
521
00:33:02,825 --> 00:33:04,485
고마워요
522
00:33:04,865 --> 00:33:06,155
국장님,
의원님은 안전해요
523
00:33:09,025 --> 00:33:10,285
그건 불가능해
524
00:33:10,985 --> 00:33:13,074
제발
525
00:33:13,075 --> 00:33:14,365
의원님은 나와 있어
526
00:33:15,025 --> 00:33:16,324
알렉스
527
00:33:16,325 --> 00:33:17,444
물러나
528
00:33:43,680 --> 00:33:45,470
네가 널 안 죽인 이유를 아나?
529
00:33:46,453 --> 00:33:47,403
미끼겠지
530
00:33:47,823 --> 00:33:51,493
네 동료 중에 누가 화성인인지
말해주면 네 고통을 줄여주지
531
00:33:51,823 --> 00:33:55,839
지옥에나 가
난 말 안해
532
00:33:55,878 --> 00:33:58,678
네가 보호하려는 건
우리가 밟아버린
533
00:33:58,678 --> 00:34:01,178
기생충 중에 마지막 남은 거야
534
00:34:02,008 --> 00:34:03,258
바로 벌레말야
535
00:34:03,508 --> 00:34:04,798
넌 뭐냐?
536
00:34:05,942 --> 00:34:07,522
넌 벌레만도 못해
537
00:34:09,062 --> 00:34:10,352
벌레 먹이 정도지
538
00:34:10,982 --> 00:34:13,602
네 절반이라도
미끼 역할로는 충분해
539
00:34:13,892 --> 00:34:15,562
그녀가 아닌
날 원하는거 아냐
540
00:34:16,442 --> 00:34:19,062
네게 영혼은 없지만
우린 서로 정신감응이 통하지
541
00:34:19,482 --> 00:34:21,602
내가 이걸 쓰는 걸 꺼려왔지만
선택의 여지가 없군
542
00:34:22,232 --> 00:34:23,771
네 인간친구 돌려받고 싶나?
543
00:34:23,772 --> 00:34:28,522
이제 이걸 끝내자고
내 부하가 안전하면 내가 가지
544
00:34:30,772 --> 00:34:32,442
네가 아직 숨이 붙어 있는지
네 친구가 알고 싶어하는군
545
00:34:33,272 --> 00:34:34,392
살려달라고 애원해
546
00:34:34,642 --> 00:34:36,811
존, 그러지 마요
547
00:34:36,812 --> 00:34:38,101
언니 거기있나요?
548
00:34:38,102 --> 00:34:39,602
목소리가 들리는군
살아있어
549
00:34:40,682 --> 00:34:43,522
- 오늘 밤 끝내지
- 사막으로 와
550
00:34:44,102 --> 00:34:47,681
집 생각 날거야
그리로 와서 그곳을
551
00:34:47,682 --> 00:34:49,481
네 피로 적셔, 존 존스
552
00:34:49,482 --> 00:34:50,852
그렇지 않으면
네 또 다른 아이가 죽을거야
553
00:34:53,311 --> 00:34:55,811
그녀는 사막에 있어
네가 알렉스 구해서 달아나
554
00:34:55,812 --> 00:34:57,272
당신 혼자 두고는 안가요
555
00:34:57,562 --> 00:34:58,731
그래야 해
끝난 일이야
556
00:34:58,732 --> 00:35:02,391
끝나긴요? 뭐가요?
언니잖아요, 막아야 해요
557
00:35:02,392 --> 00:35:04,271
그게 내 죽음을 원해서
시작된 일이야
558
00:35:04,272 --> 00:35:06,641
내 종족은 사라졌어
남은 게 나 하나라면 가져가라지
559
00:35:06,642 --> 00:35:08,891
아뇨, 이 살인마한테
무릎 꿇은 순 없어요
560
00:35:08,892 --> 00:35:10,521
당신도 포기해서는 안돼요
561
00:35:10,522 --> 00:35:11,771
알렉스를 구하는 길이야
562
00:35:11,772 --> 00:35:13,482
선택의 문제가 아니에요
563
00:35:14,482 --> 00:35:15,521
우린 싸울거에요
564
00:35:15,522 --> 00:35:18,021
카라, 나도 혼자인게
지쳤어
565
00:35:18,022 --> 00:35:22,061
사는데 지쳤다고
살아 남는게 얼마나 힘겨운지 알아
566
00:35:22,062 --> 00:35:23,142
알죠
567
00:35:23,942 --> 00:35:27,852
전 매일 제 자신에게 엄마가 왜
절 우주선에 실어 보냈는지 묻곤 해요
568
00:35:28,982 --> 00:35:31,352
이젠 엄마도 죄책감을
느꼈다는 걸 알아요
569
00:35:32,182 --> 00:35:34,642
크립톤에서의 일에 대해
책임감을 느꼈을 거에요
570
00:35:35,482 --> 00:35:36,812
죽는다는 게
571
00:35:38,442 --> 00:35:40,062
명예로워 보일 순 있죠
572
00:35:41,022 --> 00:35:42,601
하지만 세상의 멸망을
막는 것보다
573
00:35:42,602 --> 00:35:44,522
죽는다는 건 훨씬 쉽죠
574
00:35:46,061 --> 00:35:47,441
당신은 일어서야 해요
575
00:35:48,522 --> 00:35:49,892
나아가야 한다고요
576
00:35:51,392 --> 00:35:52,482
내 여정은 끝났어
577
00:35:55,522 --> 00:35:58,022
알렉스를 구하고
난 종족 곁으로 갈거야
578
00:35:59,482 --> 00:36:01,102
그들이 어디 있던지 말야
579
00:36:20,062 --> 00:36:21,102
이게 네가 원한건가?
580
00:36:22,392 --> 00:36:23,392
달아나요
581
00:36:26,160 --> 00:36:28,160
이건 우리 둘의 문제야
582
00:36:29,840 --> 00:36:31,840
네 속셈은 알아
583
00:36:32,640 --> 00:36:34,640
전부다 알지
584
00:36:35,640 --> 00:36:37,640
네 자식들을 봤어
585
00:36:37,664 --> 00:36:39,664
불타죽었지
586
00:36:39,688 --> 00:36:41,688
너와 네 사악한 종족은
587
00:36:41,712 --> 00:36:43,712
내가 죽을 때까지 멈추지 않을거야
588
00:36:43,736 --> 00:36:45,736
항복한건가?
589
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
날 내 가족에게 보내라
590
00:36:55,240 --> 00:36:57,240
마침내 마지막 그린 마샨이 죽는군
591
00:37:40,232 --> 00:37:41,391
다 끝났어요, 존
592
00:37:42,982 --> 00:37:44,022
괜찮아요
593
00:37:48,142 --> 00:37:49,272
뭐하는 거에요?
594
00:37:51,062 --> 00:37:54,681
미안하다
넌 날 막을 수 없어
595
00:38:01,481 --> 00:38:02,481
존
596
00:38:03,522 --> 00:38:05,392
존, 존
들어보세요
597
00:38:05,892 --> 00:38:07,352
전 모든 걸 잃었어요
598
00:38:07,982 --> 00:38:09,272
모두를요
599
00:38:11,062 --> 00:38:12,522
그러면 당신은
공허해질거에요
600
00:38:13,642 --> 00:38:17,602
하지만 그럴 필요 없어요
싸우시라고요
601
00:38:22,392 --> 00:38:24,602
본성을 저버리지 마세요
602
00:38:25,392 --> 00:38:27,812
그렇지 않으면
저 괴물이 이기는 거에요
603
00:38:28,312 --> 00:38:31,852
그렇게 서 있을지라도
화성의 마지막 아들은 죽는거죠
604
00:38:38,392 --> 00:38:40,642
우리 종족이 와서
널 죽일거야!
605
00:38:41,352 --> 00:38:43,662
그들이 와서
파괴가 뭔지 보여줄거야
606
00:38:44,562 --> 00:38:45,482
더 있다고?
607
00:38:45,483 --> 00:38:48,942
수천에 수백만이야
608
00:38:52,272 --> 00:38:53,732
그럼 오라고 해
609
00:39:02,682 --> 00:39:03,942
옳은 일 하신거예요
610
00:39:04,442 --> 00:39:05,602
그래야 해서
미안해요
611
00:39:10,852 --> 00:39:15,182
내 딸 이름은
킴과 탄야였어
612
00:39:17,562 --> 00:39:18,682
같을지는 모르지만...
613
00:39:20,482 --> 00:39:22,852
누구라도 너희에게 딸들의 이름을
물려주더라도 자랑스러울거야
614
00:39:29,312 --> 00:39:30,482
적당히 하지
615
00:39:30,732 --> 00:39:31,891
맞습니다
616
00:39:31,892 --> 00:39:33,562
죄송해요, 국장님
617
00:39:51,522 --> 00:39:52,522
오늘 심하게 조용했지
618
00:39:55,182 --> 00:39:56,352
거리와 시간의
문제 아냐
619
00:40:00,891 --> 00:40:02,391
저의 외계인 반대 입장을
620
00:40:02,642 --> 00:40:07,522
철회한다는 말씀을 드린다면
저의 많은 지지자들이 놀라실 테지만
621
00:40:08,602 --> 00:40:10,731
우린 신중해야 합니다
622
00:40:10,732 --> 00:40:13,562
우린 여전히 행동하기 전에
많이 배워야 합니다
623
00:40:13,812 --> 00:40:17,811
의원님, 이 결정이
집회에서의 외계인때문인가요?
624
00:40:17,812 --> 00:40:19,142
뭐가 바꾼거죠?
625
00:40:19,602 --> 00:40:20,772
슈퍼걸입니다
626
00:40:21,602 --> 00:40:25,562
그녀가 그 괴물을 잡아갔고
수많은 생명을 구했죠
627
00:40:26,812 --> 00:40:29,562
저와 내셔널 시를 보호하려는
그녀의 노력이
628
00:40:30,442 --> 00:40:34,812
이 행성에 방문하는 모든 외계인이
적이 아니란 걸 알려줬습니다
629
00:40:35,442 --> 00:40:39,772
그리고 국가적으로 우리의 미래를
두려움 속으로 이끌 순 없습니다
630
00:40:40,102 --> 00:40:41,441
케라, 의원님 일정 알아봐
631
00:40:41,442 --> 00:40:43,482
우리 지도자 얘기 좀
인터뷰 해보자
632
00:40:45,442 --> 00:40:46,442
아
633
00:40:48,232 --> 00:40:49,732
네가 집에 간 줄 알았는데
634
00:40:50,062 --> 00:40:52,892
일정을 바꿨어요
좀 더 여기 머물려고요
635
00:40:53,602 --> 00:40:55,102
잘됐다
636
00:40:55,852 --> 00:40:58,141
아마도 네가 원하면
점심이나 하자
637
00:40:58,142 --> 00:40:59,232
점심도 좋은데요...
638
00:41:01,442 --> 00:41:02,662
혹시 카라 보셨어요?
639
00:41:03,562 --> 00:41:04,682
어, 아니
640
00:41:05,392 --> 00:41:09,391
아마 화장실에서 머리에 붙은
머핀 부스러기 떼고 있을거야, 왜?
641
00:41:09,392 --> 00:41:10,812
뭐, 머리결은 좋잖아요
642
00:41:12,182 --> 00:41:13,602
알겠다
643
00:41:13,982 --> 00:41:17,602
- 라떼 여기요, 안녕 아담
- 안녕
644
00:41:21,392 --> 00:41:22,392
음
645
00:41:23,681 --> 00:41:27,601
케라, 나 필요하면
사무실에서 찾아
646
00:41:30,602 --> 00:41:34,354
안녕, 좀 헷갈리는데
너 케라니? 카라니?
647
00:41:34,432 --> 00:41:36,391
네 엄마에겐 케라고
648
00:41:36,392 --> 00:41:40,771
이 행성에선 모두에게
카라로 통해, 뭐 다른 행성에서도
649
00:41:40,772 --> 00:41:42,442
알았어
650
00:41:44,062 --> 00:41:45,442
카라, 고맙다는 말 하고 싶어
651
00:41:46,102 --> 00:41:49,392
이 모든 거 말야
엄마 보러 와서 정말 좋았어
652
00:41:51,732 --> 00:41:52,852
그리고 널 봐서
정말 좋았지
653
00:41:53,442 --> 00:41:54,442
아...
654
00:41:56,482 --> 00:41:58,521
한국식 삼겹살은
어떻게 생각해?
655
00:41:58,522 --> 00:42:01,981
어, 네 엄마가 고기굽는거
안 좋아할 것 같은데
656
00:42:01,982 --> 00:42:03,062
네 생각말야
657
00:42:04,182 --> 00:42:05,182
오
658
00:42:05,942 --> 00:42:07,101
오우
659
00:42:07,102 --> 00:42:09,102
오, 내게 물은거구나
660
00:42:10,602 --> 00:42:11,812
내일 밤 어때?
661
00:42:12,442 --> 00:42:16,482
아, 그게 내 일정 좀 보고
가능 한지를...
662
00:42:16,852 --> 00:42:18,392
아무 일정 없어
663
00:42:19,442 --> 00:42:22,482
내가...
아무 일정 없다네
664
00:42:22,892 --> 00:42:24,142
그럼 그때 보자
665
00:42:27,562 --> 00:42:28,562
갈께
666
00:42:33,562 --> 00:42:35,311
- 누난 가게의 그 청년?
- 그래
667
00:42:35,312 --> 00:42:36,562
거봐
668
00:42:37,062 --> 00:42:38,562
잘 할 수 있을지 모르겠어
669
00:42:38,942 --> 00:42:42,521
이런 데이트 평생 없었잖아
670
00:42:42,522 --> 00:42:46,602
넌 로봇도 불태우고
건물붕괴도 막았어
671
00:42:46,982 --> 00:42:48,682
데이트 정도야 뭐
672
00:42:49,602 --> 00:42:51,562
사장님 아들인데도?
673
00:42:52,272 --> 00:42:53,521
농담이지
674
00:42:53,522 --> 00:42:56,522
아니거든, 바꿔먹자
675
00:42:59,442 --> 00:43:03,812
그럼...데이트 잘못되면
사무실에서 어쩌지?
676
00:43:04,141 --> 00:43:08,271
카라, 우선 데이트 나가서
즐기는 거야
677
00:43:08,272 --> 00:43:09,602
걱정은 나중이지
678
00:43:10,561 --> 00:43:13,851
사장이 열받으면, 뭐
그녀 문제지
679
00:43:13,852 --> 00:43:16,272
욱, 그녀 문제가
곧 내 문제야
680
00:43:16,602 --> 00:43:18,521
- 넌 오지랖이 넓어
- 돕고 싶은 걸 어떡해
681
00:43:18,521 --> 00:43:20,101
누군가 도움이 필요할 때
난 그들을 도울거야
682
00:43:20,102 --> 00:43:22,392
그건 이해해
슈퍼걸은 그렇지
683
00:43:23,562 --> 00:43:27,682
하지만 카라, 네가 매번
모두를 구할 순 없어
684
00:43:28,272 --> 00:43:30,642
뉴스 속보를 알립니다
685
00:43:30,941 --> 00:43:33,851
슈퍼걸이 1번 국도 사고 현장에
나왔습니다
686
00:43:34,852 --> 00:43:36,312
어떻게 된거야?
687
00:43:36,892 --> 00:43:37,982
내가 아니야
688
00:43:44,561 --> 00:43:46,101
확실히 내가 아냐
689
00:43:48,712 --> 00:43:56,489
다음편 슈퍼걸 S01E12 비자로(Bizarro)...
690
00:43:56,813 --> 00:43:58,813
영자막 >>> Caio / www.addic7ed.com