1
00:00:02,544 --> 00:00:05,628
Quand j'étais enfant, ma planète,
Krypton, se mourait.
2
00:00:06,757 --> 00:00:08,714
J'ai été envoyée
pour protéger mon cousin...
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,542
mais ma capsule a perdu le cap,
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,591
et quand je suis enfin arrivée,
mon cousin avait grandi
5
00:00:14,848 --> 00:00:17,511
et était devenu Superman.
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,929
Alors j'ai caché mes pouvoirs,
7
00:00:19,186 --> 00:00:24,022
jusqu'à ce qu'un accident
me force à sortir de l'ombre.
8
00:00:24,274 --> 00:00:27,358
Pour la plupart des gens,
je suis assistante à Catco media,
9
00:00:27,611 --> 00:00:30,945
mais je travaille en secret pour
le DEO avec ma sœur adoptive,
10
00:00:31,198 --> 00:00:33,360
pour protéger
ma ville des extraterrestres
11
00:00:33,575 --> 00:00:36,409
et de ceux qui lui veulent du mal.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,487
Je suis Supergirl.
13
00:00:39,831 --> 00:00:41,413
Précédemment...
14
00:00:41,667 --> 00:00:42,748
Qu'as-tu découvert sur Max ?
15
00:00:43,043 --> 00:00:45,410
Il prévoit une contre-attaque
envers les Kryptoniens.
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,039
Ne confonds pas compassion
et faiblesse.
17
00:00:49,258 --> 00:00:50,248
Ce n'est pas une trêve.
18
00:00:50,634 --> 00:00:52,717
Si vous n'êtes pas le méchant,
19
00:00:52,970 --> 00:00:54,461
alors aidez-moi à le trouver.
20
00:00:54,721 --> 00:00:56,713
- Winn, je n'avais pas réalisé.
- Quoi donc ?
21
00:00:56,932 --> 00:00:57,968
Combien tu tiens à Kara.
22
00:00:58,225 --> 00:00:59,261
Je change de forme.
23
00:00:59,518 --> 00:01:02,761
Mon nom est J'onn J'onzz.
24
00:01:05,440 --> 00:01:07,056
PRISON DE HAUTE SÉCURITÉ
DE VAN KULL
25
00:01:11,488 --> 00:01:12,524
Bon sang.
26
00:01:12,781 --> 00:01:15,819
La dernière fois, j'ai fait
des cauchemars pendant un mois.
27
00:01:16,076 --> 00:01:18,033
C'est à ton tour.
28
00:01:30,340 --> 00:01:32,502
Tu veux jouer avec moi ?
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,250
Petit-déjeuner. Dix minutes.
30
00:01:34,511 --> 00:01:36,047
- Tu me manques.
- Les règles sont claires.
31
00:01:36,305 --> 00:01:38,797
- Si vous ne mangez pas, je l'enlève.
- Je t'aime.
32
00:01:39,057 --> 00:01:41,094
- Est-ce que tu m'aimes ?
- Vous m'entendez ?
33
00:01:54,072 --> 00:01:55,529
Tu en as mis du temps.
34
00:02:05,083 --> 00:02:06,244
Qu'est-ce que...
35
00:02:22,309 --> 00:02:23,516
On s'amuse bien, non ?
36
00:02:23,769 --> 00:02:25,010
On n'est pas là pour ça.
37
00:02:25,270 --> 00:02:27,683
C'est ma seule chance
de vous apprendre à bien voler.
38
00:02:43,622 --> 00:02:46,114
Vous pourriez vous sentir
comme ça tout le temps.
39
00:02:46,375 --> 00:02:48,492
Libre, indépendant,
40
00:02:48,752 --> 00:02:50,163
fidèle à vous-même.
41
00:02:50,420 --> 00:02:51,956
Le monde a besoin
de Hank Henshaw
42
00:02:52,214 --> 00:02:53,455
plus que de J'onn J'onzz.
43
00:02:54,049 --> 00:02:56,962
J'ai trouvé la Chambre 52
à Lord Technologies.
44
00:02:57,219 --> 00:02:59,711
Si on peut faire confiance
à James Olsen.
45
00:02:59,971 --> 00:03:01,963
Superman lui fait confiance.
Ça me suffit.
46
00:03:02,224 --> 00:03:05,137
Supergirl lui fait confiance,
ça devrait suffire amplement.
47
00:03:05,394 --> 00:03:07,226
Si vous infiltrez Lord Tech,
je viens.
48
00:03:07,479 --> 00:03:10,313
Max a cassé la figure de James
pour avoir trouvé la Chambre 52.
49
00:03:10,565 --> 00:03:12,978
- Que peut-il bien y cacher ?
- On le découvrira.
50
00:03:13,235 --> 00:03:16,103
Mais ça nécessite ruse et subtilité,
pas une cape rouge.
51
00:03:16,363 --> 00:03:18,696
Peut-être aussi un peu
de force martienne ?
52
00:03:18,949 --> 00:03:20,156
Ce n'est pas une option.
53
00:03:22,369 --> 00:03:24,702
Vous savez,
quand j'ai dévoilé mon identité
54
00:03:24,955 --> 00:03:26,947
en acceptant mes pouvoirs,
55
00:03:27,207 --> 00:03:30,700
et en me laissant être qui je suis,
56
00:03:30,961 --> 00:03:33,169
ça a été la meilleure chose
que j'aie jamais faite.
57
00:03:34,172 --> 00:03:35,879
C'était vous.
58
00:03:40,929 --> 00:03:43,421
Lois. Comment va-t-elle ?
59
00:03:43,682 --> 00:03:46,140
Vous savez,
votre sœur et moi sommes amies
60
00:03:46,393 --> 00:03:48,430
depuis bien plus longtemps
qu'elle ne l'admet.
61
00:03:48,687 --> 00:03:51,555
Pour être honnête, Cat,
Lois et moi parlons peu.
62
00:03:51,815 --> 00:03:53,727
Nous n'avons jamais
été très proches.
63
00:03:53,984 --> 00:03:54,940
Vraiment ?
64
00:03:55,152 --> 00:03:57,519
Ce n'est pas comme ça
qu'elle dépeint les sœurs Lane
65
00:03:57,779 --> 00:03:59,611
dans son mémoire,
L'heure de l'envol.
66
00:03:59,865 --> 00:04:02,699
Je ne l'ai pas lu.
Ça faisait trop blabla promotionnel.
67
00:04:02,951 --> 00:04:04,738
Je vois.
68
00:04:05,203 --> 00:04:08,037
Vous êtes l'intelligente et la jolie.
69
00:04:09,207 --> 00:04:12,245
- West Point ?
- Et un diplôme d'Harvard.
70
00:04:12,502 --> 00:04:13,538
Pourquoi l'armée ?
71
00:04:13,795 --> 00:04:16,583
Pourquoi ne pas viser Wall Street
ou un grand cabinet ?
72
00:04:16,840 --> 00:04:20,584
Et passer ma vie entre fraude
et harcèlement ? Non.
73
00:04:20,844 --> 00:04:22,255
Je voulais être efficace.
74
00:04:22,512 --> 00:04:25,300
- Je voulais servir.
- Les qualités que je recherche.
75
00:04:26,933 --> 00:04:29,050
Où vous voyez-vous dans cinq ans ?
76
00:04:30,020 --> 00:04:32,933
- C'est un entretien d'embauche ?
- Vous voulez que ça le soit ?
77
00:04:33,523 --> 00:04:37,016
Je suis flattée, Cat,
mais je viens d'emménager.
78
00:04:37,277 --> 00:04:39,894
Je ne cherche pas de travail
pour le moment.
79
00:04:40,155 --> 00:04:41,737
Lucy,
il a encore quelques semaines
80
00:04:41,990 --> 00:04:43,731
vous conseilliez
l'état-major de l'armée.
81
00:04:43,992 --> 00:04:46,484
Et vous voilà disponible
sur commande,
82
00:04:46,745 --> 00:04:49,112
en pantalon de yoga
à peine dissimulé.
83
00:04:49,331 --> 00:04:50,321
C'est Balenciaga.
84
00:04:50,540 --> 00:04:51,701
C'est un pantalon de yoga.
85
00:04:52,000 --> 00:04:53,036
Écoutez,
86
00:04:53,293 --> 00:04:55,455
je ne suis pas insensible
à James Olsen
87
00:04:55,712 --> 00:04:57,578
et sa chemise trop déboutonnée.
88
00:04:57,839 --> 00:05:00,331
Mais une femme intelligente
qui abandonne tout par amour
89
00:05:00,592 --> 00:05:03,585
se retrouve toujours
devant un abîme existentiel
90
00:05:03,845 --> 00:05:06,462
que les hommes, les enfants
et la gym ne peuvent combler.
91
00:05:07,432 --> 00:05:10,266
Vous êtes une femme intelligente
et accomplie qui doit travailler,
92
00:05:10,519 --> 00:05:13,432
ou vous perdrez votre confiance
en vous, votre identité
93
00:05:13,688 --> 00:05:15,850
et perdrez surtout la raison.
94
00:05:17,609 --> 00:05:18,770
Vous avez du travail ?
95
00:05:20,111 --> 00:05:22,148
C'était un vrai rire.
96
00:05:22,405 --> 00:05:24,397
Pas feint. C'était vrai.
97
00:05:24,658 --> 00:05:26,991
À votre avis, de quoi elles parlent ?
98
00:05:27,244 --> 00:05:29,076
Kara a le pouvoir d'entendre.
99
00:05:29,329 --> 00:05:32,447
Mais ce serait mal, non ?
100
00:05:32,707 --> 00:05:34,869
- C'est mal ?
- Fais-le.
101
00:05:37,212 --> 00:05:40,330
Le criminel excentrique,
appelé Toyman par les détenus,
102
00:05:40,590 --> 00:05:44,800
s'est échappé ce matin de la prison
de haute sécurité de Van Kull.
103
00:05:45,053 --> 00:05:47,636
Toyman tire son nom
des dangereuses...
104
00:05:50,517 --> 00:05:53,225
- Qu'est-ce qui lui prend ?
- Je ne sais pas.
105
00:05:53,478 --> 00:05:54,889
On en reparlera ?
106
00:05:59,234 --> 00:06:04,104
- Elle est très sympa.
- Personne n'a jamais dit ça.
107
00:06:04,698 --> 00:06:07,406
Elle avait besoin de quelque chose
de ta part ?
108
00:06:07,659 --> 00:06:10,743
Oui. Elle veut que je devienne
sa directrice juridique.
109
00:06:10,996 --> 00:06:12,453
Quoi ?
110
00:06:13,164 --> 00:06:15,827
Félicitations. C'est incroyable.
111
00:06:16,084 --> 00:06:17,950
Alors tu serais ici ?
112
00:06:18,253 --> 00:06:20,745
Oui. Je dois y réfléchir un peu,
mais...
113
00:06:21,006 --> 00:06:25,000
Le bureau de l'ancien
directeur juridique est à cet étage.
114
00:06:26,261 --> 00:06:28,344
Alors tu serais juste là.
115
00:06:28,555 --> 00:06:29,545
C'est super.
116
00:06:29,764 --> 00:06:33,849
Je suis l'agent Cameron Chase, FBI.
Nous cherchons Winslow Schott, Jr.
117
00:06:36,146 --> 00:06:37,853
C'est moi.
118
00:06:40,233 --> 00:06:42,600
Vous devez savoir
que votre père s'est évadé.
119
00:06:42,861 --> 00:06:43,942
Il vous a appelé ?
120
00:06:44,195 --> 00:06:45,185
Est-il venu chez vous ?
121
00:06:46,573 --> 00:06:50,567
- A-t-il essayé de vous contacter ?
- Il ne saurait même pas comment.
122
00:06:50,827 --> 00:06:54,116
Votre père est déséquilibré
et extrêmement dangereux.
123
00:06:55,248 --> 00:06:57,035
Rien n'a changé. C'est bon à savoir.
124
00:06:57,292 --> 00:06:59,375
A-t-il des amis
qu'il pourrait contacter ?
125
00:06:59,628 --> 00:07:03,463
Au vu des cadavres qu'il sème,
il est clair qu'il déteste les gens.
126
00:07:03,715 --> 00:07:06,378
- Il n'a pas d'amis.
- Vous êtes son fils, vous devez...
127
00:07:06,635 --> 00:07:09,628
Le jour où il a lancé un jouet
explosif qui a tué six personnes
128
00:07:09,888 --> 00:07:12,005
est le jour
où j'ai cessé d'être son fils.
129
00:07:24,110 --> 00:07:28,195
J'imagine que tu as écouté
toute la conversation.
130
00:07:28,740 --> 00:07:31,232
Tu m'avais dit que ton père
était en prison, mais...
131
00:07:31,493 --> 00:07:35,407
Je ne voulais pas que tu me regardes
comme tu le fais maintenant.
132
00:07:38,875 --> 00:07:40,958
Tu sais ce qui est le pire ?
133
00:07:42,045 --> 00:07:44,128
Il n'a pas toujours été fou.
134
00:07:45,423 --> 00:07:47,380
Il était un bon père.
Il était normal.
135
00:07:47,884 --> 00:07:50,922
On allait dans son atelier
pour bricoler, construire un jouet.
136
00:07:51,179 --> 00:07:52,715
Aucun signe avant-coureur ?
137
00:07:54,474 --> 00:07:58,218
Il était silencieux,
il avait peur de perdre son travail.
138
00:08:01,815 --> 00:08:03,807
Il était en colère.
139
00:08:05,276 --> 00:08:09,111
Personne n'a su à quel point
avant qu'il ne soit trop tard.
140
00:08:15,412 --> 00:08:20,157
Son patron lui a volé les plans
de ses jouets et s'est enrichi.
141
00:08:20,417 --> 00:08:24,161
- Ton père s'est défendu ?
- Non. Il était lâche.
142
00:08:24,587 --> 00:08:27,295
Il n'a rien dit.
Il s'est laissé marcher dessus.
143
00:08:27,757 --> 00:08:30,249
Mais il a mis une bombe
dans un ours en peluche,
144
00:08:30,552 --> 00:08:31,918
et l'a envoyé à son patron.
145
00:08:33,763 --> 00:08:36,221
Chester Dunholtz.
146
00:08:39,102 --> 00:08:42,095
Mais c'est son assistante
qui a ouvert le paquet.
147
00:08:43,606 --> 00:08:45,893
Elle est morte,
ainsi que cinq autres personnes.
148
00:08:49,487 --> 00:08:52,946
Je sais que rien ne pourrait te faire
te sentir mieux pour le moment.
149
00:08:53,199 --> 00:08:57,159
Tu as aussi une meurtrière
dans ta famille, tu me comprends.
150
00:08:57,996 --> 00:09:00,579
Au moins ton père
garde ses distances.
151
00:09:05,837 --> 00:09:08,830
J'ai trouvé ça sur mon bureau
ce matin.
152
00:09:10,258 --> 00:09:12,921
Mon fils. Retrouve-moi
à notre endroit préféré.
153
00:09:13,178 --> 00:09:14,760
Je t'attends.
154
00:09:15,096 --> 00:09:18,385
- Winn.
- Je ne sais pas quoi faire.
155
00:09:18,641 --> 00:09:21,304
- Pourquoi mentir au FBI ?
- Je ne sais pas.
156
00:09:21,728 --> 00:09:24,220
J'ai passé ma vie
à essayer d'oublier ce qu'il a fait.
157
00:09:24,481 --> 00:09:27,599
À ne pas être consumé par la haine
que j'éprouve pour lui.
158
00:09:27,859 --> 00:09:30,818
J'essaye de le pardonner
dans mes meilleurs moments,
159
00:09:31,071 --> 00:09:32,937
mais je le hais toujours.
160
00:09:36,034 --> 00:09:39,277
Je laisse un agent ici,
au cas où il viendrait.
161
00:09:41,331 --> 00:09:43,118
Agent Chase.
162
00:09:43,708 --> 00:09:46,200
J'ai quelque chose à vous dire.
163
00:09:52,467 --> 00:09:54,629
Pour infiltrer Lord Technologies,
164
00:09:54,969 --> 00:09:57,461
coupons le courant du labo
et entrons par le sous-sol.
165
00:09:57,680 --> 00:09:59,842
Les générateurs de secours
se mettront en marche,
166
00:10:00,141 --> 00:10:01,473
et ses hommes nous trouveront.
167
00:10:01,684 --> 00:10:03,846
Ce n'est pas la bonne méthode,
Hank.
168
00:10:04,312 --> 00:10:06,304
Vous avez une meilleure idée.
169
00:10:06,523 --> 00:10:10,233
Vous êtes notre meilleur atout,
mais personne ne le sait.
170
00:10:10,485 --> 00:10:12,977
Les ordinateurs et les armes
ne sont rien en comparaison.
171
00:10:13,238 --> 00:10:15,821
Je ne peux pas utiliser mes pouvoirs.
C'est trop risqué.
172
00:10:16,991 --> 00:10:19,199
C'est notre travail
de prendre des risques.
173
00:10:19,494 --> 00:10:20,985
Droit vers la ligne de tir.
174
00:10:21,204 --> 00:10:24,322
On fait face à des ennemis que
personne d'autre n'ose affronter.
175
00:10:24,541 --> 00:10:26,328
Je dois les combattre depuis le DEO,
176
00:10:26,543 --> 00:10:29,001
je ne peux pas le diriger
si je suis un extraterrestre.
177
00:10:29,295 --> 00:10:31,628
Vous avez vu ce que
Max Lord a fait à James.
178
00:10:31,840 --> 00:10:33,502
Il va s'en prendre à ma sœur.
179
00:10:33,758 --> 00:10:35,750
J'ai été J'onn J'onzz sur Terre.
180
00:10:36,010 --> 00:10:37,672
J'ai essayé.
181
00:10:37,887 --> 00:10:40,004
On m'a traqué pendant 50 ans.
182
00:10:40,265 --> 00:10:43,349
Des gens que j'aime ont voulu
me tuer en découvrant qui j'étais.
183
00:10:43,560 --> 00:10:44,721
Je suis désolée.
184
00:10:45,019 --> 00:10:49,354
Les temps changent.
Prenez Supergirl, le monde l'adore.
185
00:10:49,566 --> 00:10:52,855
Votre sœur ressemble
à une pom-pom girl blonde.
186
00:10:53,111 --> 00:10:55,023
J'onn J'onzz ressemble à un monstre.
187
00:10:55,530 --> 00:10:57,613
On ne m'acceptera jamais
sur la Terre.
188
00:10:57,866 --> 00:10:59,448
Plus je reste Hank Henshaw,
189
00:10:59,701 --> 00:11:02,193
moins je dois penser
à ce que j'ai perdu.
190
00:11:05,081 --> 00:11:07,619
Mais quand je change de forme,
191
00:11:07,876 --> 00:11:09,868
que je me mue
en quelqu'un de nouveau,
192
00:11:10,086 --> 00:11:11,702
j'endosse de nouveaux pouvoirs...
193
00:11:13,423 --> 00:11:16,461
je me rapproche du chasseur
d'homme martien que j'étais.
194
00:11:16,718 --> 00:11:19,711
Il provoque la panique et l'hystérie.
Je le sais, je l'ai vu.
195
00:11:19,971 --> 00:11:22,759
Il vaut mieux pour moi
que je reste humain.
196
00:11:23,892 --> 00:11:24,882
Pour les autres aussi.
197
00:11:25,101 --> 00:11:26,967
Pas pour Kara.
198
00:11:27,729 --> 00:11:29,220
Elle a besoin de votre aide.
199
00:11:40,450 --> 00:11:44,444
J'approche de la cible.
Bon sang, ça pue le poisson.
200
00:11:44,746 --> 00:11:47,238
Inutile de parler dans le micro
pour que ça marche.
201
00:11:48,082 --> 00:11:50,074
Message reçu.
202
00:11:50,501 --> 00:11:52,117
Équipe Echo, en position.
203
00:11:52,420 --> 00:11:54,252
Bien reçu. En position.
204
00:11:55,798 --> 00:11:57,915
Ne laissez rien arriver à Winn.
205
00:11:58,176 --> 00:11:59,166
Son père a tué un agent
206
00:11:59,427 --> 00:12:01,214
la dernière fois
qu'on l'a arrêté.
207
00:12:01,429 --> 00:12:03,796
- On ne prendra pas de risque.
- Agent Chase.
208
00:12:04,098 --> 00:12:07,091
Vous êtes là car votre ami
ne voulait pas le faire sans vous.
209
00:12:07,310 --> 00:12:10,644
Ne faites pas de vagues,
et restez en dehors de ça.
210
00:12:15,652 --> 00:12:17,609
Tu savais que 90 % des compagnies
211
00:12:17,820 --> 00:12:19,777
de Catco sont dirigées
par des femmes ?
212
00:12:20,406 --> 00:12:22,648
C'est super.
213
00:12:25,912 --> 00:12:27,744
Tu vas accepter le boulot ?
214
00:12:27,956 --> 00:12:30,915
Qu'en penses-tu ? Ce serait chouette
de travailler ensemble ?
215
00:12:31,668 --> 00:12:34,832
Tu devrais accepter
si c'est ce que tu veux.
216
00:12:35,088 --> 00:12:37,421
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
217
00:12:39,801 --> 00:12:41,793
Tu sais, c'est ta carrière.
218
00:12:42,095 --> 00:12:44,758
Lucy, je ne peux pas prendre
la décision pour toi.
219
00:12:46,933 --> 00:12:49,425
C'est une très bonne proposition,
James.
220
00:12:49,644 --> 00:12:51,010
Je l'ai méritée.
221
00:12:51,479 --> 00:12:54,688
Je veux travailler pour
une femme de tête respectée
222
00:12:54,941 --> 00:12:58,981
- au lieu de vieux hommes en colère.
- On dirait que c'est ce que tu veux.
223
00:13:01,114 --> 00:13:03,652
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je veux que tu sois heureuse.
224
00:13:05,118 --> 00:13:07,531
À ta place,
si tu avais changé ta vie pour moi
225
00:13:07,787 --> 00:13:10,871
et avait cette opportunité,
je serais ravie.
226
00:13:11,124 --> 00:13:13,036
Tu devrais accepter son offre.
227
00:13:13,626 --> 00:13:16,118
Je ne te demande pas ta permission.
228
00:13:25,805 --> 00:13:27,296
Vous êtes quoi aujourd'hui ?
229
00:13:27,515 --> 00:13:30,383
La CIA, le fisc ? Vous voulez voir
ma fiche d'imposition ?
230
00:13:30,643 --> 00:13:33,181
Taisez-vous et écoutez.
Je veux parler en privé.
231
00:13:33,479 --> 00:13:35,721
C'est confidentiel.
Jouer cartes sur table.
232
00:13:35,982 --> 00:13:39,976
On dirait un rendez-vous galant.
Qu'en pense votre chef ?
233
00:13:40,194 --> 00:13:43,483
Mon chef n'est pas toujours prêt
à faire le nécessaire.
234
00:13:43,698 --> 00:13:45,485
Vous vous rebellez ?
235
00:13:45,742 --> 00:13:48,200
Super. Comment puis-je
vous faire confiance ?
236
00:13:48,494 --> 00:13:49,484
En essayant.
237
00:13:49,829 --> 00:13:51,741
À ce soir.
238
00:13:54,042 --> 00:13:55,829
Il ne sera pas à Lord Tech
avant 22 h.
239
00:13:56,085 --> 00:13:58,668
Mais ses employés
et sa sécurité seront là.
240
00:13:58,921 --> 00:14:00,253
Je m'en charge.
241
00:14:00,506 --> 00:14:03,670
Vous ou J'onn J'onzz ?
242
00:14:17,607 --> 00:14:21,351
Je t'aime. Est-ce que tu m'aimes ?
243
00:14:24,238 --> 00:14:28,403
Je t'aime. Est-ce que tu m'aimes ?
244
00:14:35,541 --> 00:14:36,873
Papa ?
245
00:14:44,008 --> 00:14:45,874
Regarde-toi.
246
00:14:48,471 --> 00:14:50,212
Tu dois te rendre.
247
00:14:51,724 --> 00:14:53,465
Je me suis évadé pour toi.
248
00:14:54,102 --> 00:14:55,434
Pour nous.
249
00:14:55,895 --> 00:14:57,761
Pardon d'être parti si longtemps.
250
00:14:58,398 --> 00:15:00,481
Tu as besoin d'un médecin.
Tu as besoin d'aide.
251
00:15:00,733 --> 00:15:02,474
Mon fils.
252
00:15:02,735 --> 00:15:05,227
Mon fiston.
253
00:15:06,781 --> 00:15:08,488
Mon chef-d'œuvre.
254
00:15:11,244 --> 00:15:13,236
Je croyais que ceci était
ton chef-d'œuvre.
255
00:15:18,126 --> 00:15:20,960
Toi et moi sommes pareils.
On est connectés.
256
00:15:24,257 --> 00:15:25,998
Ensemble, on peut tout accomplir.
257
00:15:27,343 --> 00:15:29,585
On n'est pas pareils.
258
00:15:29,846 --> 00:15:31,678
Ce génie...
259
00:15:31,931 --> 00:15:36,676
que les autres appellent la folie,
tu l'as en toi aussi.
260
00:15:37,311 --> 00:15:39,678
On voit Schott.
Unité tactique, en position.
261
00:15:39,939 --> 00:15:41,020
C'est parti.
262
00:15:43,776 --> 00:15:46,143
On ne peut pas faire notre travail
et s'inquiéter pour vous.
263
00:15:46,446 --> 00:15:48,153
On est en route.
264
00:15:50,450 --> 00:15:52,362
Pourquoi tu n'es pas venu me voir ?
265
00:15:53,661 --> 00:15:56,153
Je voulais m'assurer
que tu allais bien.
266
00:15:56,456 --> 00:15:58,118
Je n'allais pas bien.
267
00:15:59,709 --> 00:16:03,453
J'ai vu mon père
se faire traîner en prison
268
00:16:04,046 --> 00:16:07,164
pour meurtre quand j'avais 1 1 ans.
269
00:16:08,050 --> 00:16:11,214
Comment aurais-je pu aller bien ?
270
00:16:17,435 --> 00:16:19,518
- C'est bon.
- Montrez-moi vos mains.
271
00:16:19,770 --> 00:16:21,056
Mains en l'air.
272
00:16:21,939 --> 00:16:25,774
- Bon sang, papa. Lève les mains.
- Winn, comment as-tu pu ?
273
00:16:27,111 --> 00:16:29,774
Le suspect refuse de coopérer.
Tirez.
274
00:16:37,997 --> 00:16:39,033
Qu'est-ce que...
275
00:16:39,290 --> 00:16:40,872
Ce n'est pas lui. Il n'est pas là.
276
00:16:41,125 --> 00:16:43,367
Je t'ai dit de venir seul.
277
00:16:43,628 --> 00:16:45,119
Fuis.
278
00:16:45,379 --> 00:16:46,790
- Quoi ?
- Fuis.
279
00:17:22,750 --> 00:17:25,413
Il vous a demandé de venir
dans cette salle de jeux.
280
00:17:25,711 --> 00:17:28,374
- Votre père a un plan pour vous ?
- Je ne sais pas.
281
00:17:28,673 --> 00:17:31,040
"Je me suis évadé de prison pour toi,
pour nous."
282
00:17:31,342 --> 00:17:32,332
Ça veut dire quoi ?
283
00:17:32,552 --> 00:17:34,919
- J'en sais rien.
- Il vous a appelé son chef-d'œuvre.
284
00:17:35,221 --> 00:17:38,714
- "Ensemble, on peut tout accomplir."
- Il est dingue.
285
00:17:39,016 --> 00:17:40,882
Je ne sais pas pourquoi
vous l'écrivez.
286
00:17:41,102 --> 00:17:42,138
Ça ne veut rien dire.
287
00:17:42,353 --> 00:17:44,515
Chase, venez voir.
288
00:17:49,777 --> 00:17:51,313
Tu es sûre que ça va ?
289
00:17:53,114 --> 00:17:55,071
Je n'aspire pas d'habitude.
290
00:17:55,366 --> 00:17:56,902
Ils vont le tuer.
291
00:17:57,201 --> 00:18:01,036
- Ils vont le trouver et le tuer.
- Pas si on le trouve en premier.
292
00:18:02,873 --> 00:18:06,412
Je ne te ferai pas commettre un crime
en contournant la justice.
293
00:18:06,711 --> 00:18:09,875
- C'est mon problème.
- Alors c'est aussi le mien.
294
00:18:10,256 --> 00:18:12,748
Winn, pense à tout
ce que tu as fait pour moi.
295
00:18:13,801 --> 00:18:15,758
Ces derniers mois, devenir Supergirl,
296
00:18:15,970 --> 00:18:18,383
je n'aurais pas survécu sans toi.
297
00:18:18,598 --> 00:18:20,385
Tu t'en serais sortie.
298
00:18:20,725 --> 00:18:22,933
J'admets que le costume
de Supergirl était nul,
299
00:18:23,144 --> 00:18:27,309
mais toi, Kara,
avec tout ce que tu as,
300
00:18:27,607 --> 00:18:30,441
tout ce que tu es...
301
00:18:31,277 --> 00:18:33,894
tu n'as pas vraiment besoin de moi.
302
00:18:34,113 --> 00:18:35,103
Tu te trompes.
303
00:18:35,323 --> 00:18:36,609
Si.
304
00:18:36,907 --> 00:18:39,900
Je sais ce que ça fait
de se sentir isolée et seule.
305
00:18:40,119 --> 00:18:43,157
Ce sentiment me poursuit
à mes heures sombres,
306
00:18:43,456 --> 00:18:45,493
mais quand je suis avec toi,
307
00:18:45,791 --> 00:18:47,123
je ne le ressens jamais.
308
00:18:47,335 --> 00:18:49,668
Quand ton père dit
que tu lui manques, je le crois.
309
00:18:49,962 --> 00:18:52,796
Car si je ne t'avais pas
dans ma vie...
310
00:18:53,674 --> 00:18:55,415
je serais perdue aussi.
311
00:18:56,636 --> 00:19:00,630
J'ai une poupée flippante à te donner
quand tu te sens seule.
312
00:19:03,142 --> 00:19:04,804
Laisse-moi être là pour toi.
313
00:19:05,311 --> 00:19:07,143
Comme tu as toujours
été là pour moi.
314
00:19:09,607 --> 00:19:13,977
Sauf dans les prochaines 20 minutes,
Cat m'a envoyé un texto.
315
00:19:14,195 --> 00:19:15,777
Vas-y.
316
00:19:34,006 --> 00:19:35,338
Vous me dévisagez.
317
00:19:37,051 --> 00:19:40,135
Je me demande où vous cachez
votre arme sous cette robe.
318
00:19:40,346 --> 00:19:42,838
Comportez-vous bien,
et vous n'aurez pas à le savoir.
319
00:19:49,522 --> 00:19:51,684
- Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
- Dis quoi ?
320
00:19:51,982 --> 00:19:54,019
Que Winn Schott,
notre magicien informatique,
321
00:19:54,235 --> 00:19:55,225
est le fils de Toyman.
322
00:19:55,903 --> 00:19:58,190
Je ne pense pas
qu'il voulait que ça se sache.
323
00:19:58,406 --> 00:20:00,898
Alors il devrait changer de nom.
324
00:20:01,367 --> 00:20:03,734
Quand pouvons-nous faire
un entretien télévisé ?
325
00:20:04,036 --> 00:20:05,527
Il a l'air d'un garçon sensible.
326
00:20:05,830 --> 00:20:09,039
- Il peut pleurer sur commande ?
- Winn ne fera pas d'entretien.
327
00:20:10,167 --> 00:20:11,578
D'accord.
328
00:20:11,877 --> 00:20:14,711
Mais si je le vois parler
à un concurrent, il est viré.
329
00:20:15,381 --> 00:20:18,920
Allez à la RH, et récupérez
le dossier d'offre pour Lucy Lane.
330
00:20:19,218 --> 00:20:22,177
Je veux m'assurer que tout est prêt
pour qu'elle signe demain.
331
00:20:22,388 --> 00:20:25,347
- Elle a déjà dit oui ?
- Non, mais elle le fera.
332
00:20:26,392 --> 00:20:28,884
Vous ne pensez pas qu'il aurait fallu
en parler à James
333
00:20:29,186 --> 00:20:31,269
avant d'offrir un travail
à sa petite amie ?
334
00:20:31,564 --> 00:20:35,683
Le problème de James n'est pas
d'avoir sa petite amie au travail.
335
00:20:35,901 --> 00:20:38,018
Son problème est qu'elle soit
au travail
336
00:20:38,237 --> 00:20:40,854
pendant qu'il a
un petit quelque chose
337
00:20:41,073 --> 00:20:43,065
avec quelqu'un d'autre.
338
00:20:44,785 --> 00:20:48,699
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Il n'y a rien entre James et moi.
339
00:20:48,914 --> 00:20:51,372
Bien que j'adore vous voir
nier vos sentiments,
340
00:20:51,584 --> 00:20:53,371
je ne vous paie pas pour en avoir.
341
00:20:53,586 --> 00:20:56,044
J'ai besoin d'une avocate,
c'est un lieu de travail,
342
00:20:56,255 --> 00:20:58,622
pas un nid à ragots.
Allez chercher ce dossier.
343
00:20:58,924 --> 00:21:00,085
Oui. Mlle Grant.
344
00:21:02,386 --> 00:21:05,629
Franchement,
elle devrait me payer à l'heure.
345
00:21:08,601 --> 00:21:10,217
Essayez ça.
346
00:21:10,478 --> 00:21:11,719
Je peux le faire.
347
00:21:16,984 --> 00:21:18,600
C'est incroyable.
348
00:21:18,819 --> 00:21:21,277
Ça s'appelle de Jaeger.
Des œufs d'escargots.
349
00:21:21,572 --> 00:21:22,779
Cent dollars la bouchée.
350
00:21:22,990 --> 00:21:25,107
- Ne le crachez pas.
- Non. Désolée.
351
00:21:28,454 --> 00:21:30,320
Écoutez...
352
00:21:31,248 --> 00:21:34,662
Les extraterrestres qui ont attaqué
votre labo sont dangereux.
353
00:21:34,960 --> 00:21:36,326
On doit savoir
ce qu'ils cherchaient.
354
00:21:36,629 --> 00:21:40,293
Vous parlez danger et extraterrestre,
mais pas de Supergirl.
355
00:21:40,508 --> 00:21:41,589
Elle sauve des vies.
356
00:21:41,801 --> 00:21:44,009
Vous aussi.
Vous travaillez pour y parvenir.
357
00:21:44,303 --> 00:21:48,092
Vous ne vous êtes pas réveillée
avec des pouvoirs un beau matin.
358
00:21:48,599 --> 00:21:52,309
- Ça ne vous dérange pas ?
- Pourquoi elle vous obsède autant ?
359
00:21:52,645 --> 00:21:53,806
Vous êtes jaloux ?
360
00:21:54,647 --> 00:21:57,139
Vous l'aimez secrètement ?
361
00:21:57,983 --> 00:22:01,272
Ou vous sentez-vous menacé
parce que c'est une femme ?
362
00:22:02,154 --> 00:22:04,020
Seule une femme dirait ça.
363
00:22:06,867 --> 00:22:09,154
Quel est votre lien avec Supergirl ?
364
00:22:12,164 --> 00:22:14,201
L'organisation
pour laquelle je travaille
365
00:22:14,500 --> 00:22:18,790
a une collaboration professionnelle
avec elle.
366
00:22:25,678 --> 00:22:27,635
Les extraterrestres n'ont rien pris.
367
00:22:28,472 --> 00:22:31,340
Nous avons vérifié le labo.
Rien ne manque.
368
00:22:32,852 --> 00:22:36,186
- Alors pourquoi y étaient-ils ?
- J'espérais que vous me le diriez.
369
00:22:36,689 --> 00:22:38,976
Vous semblez en savoir
plus que moi à leur sujet.
370
00:22:41,193 --> 00:22:42,684
À Alex Danvers.
371
00:22:43,571 --> 00:22:45,483
Héroïne à sa manière.
372
00:22:55,875 --> 00:22:59,539
M. Lord ? Vous ne deviez pas dîner
avec l'agent Danvers ?
373
00:22:59,753 --> 00:23:01,039
J'ai écourté la soirée.
374
00:23:02,423 --> 00:23:04,255
Pour être honnête, c'était décevant.
375
00:23:04,550 --> 00:23:07,884
Puisqu'on est honnêtes,
je trouve qu'elle manque d'humour.
376
00:23:08,721 --> 00:23:09,757
Elle est charmante.
377
00:23:10,014 --> 00:23:12,176
C'est mon narcissisme
et ma barbe de trois jours
378
00:23:12,391 --> 00:23:14,053
qui ont gâché mes chances avec elle.
379
00:23:14,268 --> 00:23:15,884
Vous n'avez rien à vous reprocher.
380
00:23:16,562 --> 00:23:18,019
Me faire rejeter de la sorte
381
00:23:18,230 --> 00:23:20,392
m'a forcé à me poser
des questions sur ma vie.
382
00:23:20,774 --> 00:23:23,107
J'ai besoin d'être seul,
si vous me permettez.
383
00:23:39,793 --> 00:23:41,910
Accès refusé.
384
00:23:44,757 --> 00:23:46,544
Accès refusé.
385
00:23:46,759 --> 00:23:49,126
Certaines choses ne changent pas.
386
00:24:17,915 --> 00:24:19,326
Qu'est-ce qu'il vous fait ?
387
00:24:21,168 --> 00:24:25,629
Mains en l'air. M. Lord, pardon.
L'alarme silencieuse a sonné.
388
00:24:25,923 --> 00:24:28,336
Ne vous inquiétez pas.
Je vérifiais son état.
389
00:24:28,550 --> 00:24:29,540
Je vous laisse.
390
00:24:30,135 --> 00:24:33,173
Mais son état me préoccupe.
391
00:24:33,472 --> 00:24:36,135
Nous devons l'emmener
voir un médecin.
392
00:24:36,350 --> 00:24:38,637
Veuillez appeler une ambulance.
393
00:24:38,852 --> 00:24:40,309
Mais c'est un code Phénix.
394
00:24:40,521 --> 00:24:41,602
Je le sais.
395
00:24:42,856 --> 00:24:45,815
Pouvez-vous me dire
ce qu'est un code Phénix ?
396
00:24:47,528 --> 00:24:48,769
Bien sûr.
397
00:24:55,119 --> 00:24:57,827
Quelque chose me dit que
vous ne garderez pas ça pour vous.
398
00:24:58,163 --> 00:25:00,655
S'il vous plaît. Ne me tuez pas.
399
00:25:03,669 --> 00:25:05,706
Qui êtes-vous ?
400
00:25:08,340 --> 00:25:10,707
Vous ne vous en souviendrez pas.
401
00:25:29,528 --> 00:25:31,360
Je reviendrai pour vous.
402
00:25:31,572 --> 00:25:33,404
Je vous le promets.
403
00:25:38,037 --> 00:25:41,030
- Tu vois ce point ?
- C'est un Y ? Ça veut dire quoi ?
404
00:25:41,331 --> 00:25:42,492
C'est un lance-pierres.
405
00:25:42,708 --> 00:25:45,872
Les Jouets Slingschott,
une compagnie créée par mon père.
406
00:25:46,170 --> 00:25:48,537
Elle a fait faillite,
mais l'usine existe encore.
407
00:25:48,756 --> 00:25:51,089
- Tu crois qu'il y est ?
- J'en suis sûr.
408
00:26:05,564 --> 00:26:07,556
M. Schott ?
409
00:26:14,448 --> 00:26:16,690
Je suis une amie de votre fils.
410
00:26:36,386 --> 00:26:39,220
Je sais combien vous l'aimez.
411
00:26:40,265 --> 00:26:42,097
Pensez à ce qui est bon pour lui.
412
00:26:42,309 --> 00:26:44,426
Je ne pense qu'à ça.
413
00:26:54,780 --> 00:26:56,271
M. Schott.
414
00:26:56,490 --> 00:26:58,777
Vous avez une chance
de vous rattraper à ses yeux.
415
00:26:58,992 --> 00:27:01,484
Je me rattrape,
c'est pourquoi je suis là.
416
00:27:01,787 --> 00:27:03,779
À l'aide. Il y a quelqu'un ?
417
00:27:04,081 --> 00:27:07,449
C'est facile de piéger un enfant
en lui offrant un jouet.
418
00:27:08,418 --> 00:27:10,501
Ce sont des sables mouvants, au fait.
419
00:27:10,796 --> 00:27:12,788
Plus vous luttez,
plus vous vous enfoncez.
420
00:27:13,132 --> 00:27:14,122
J'ai peur.
421
00:27:14,424 --> 00:27:16,962
Je crois savoir que même
vous avez besoin d'oxygène.
422
00:27:17,261 --> 00:27:18,251
Vous serez asphyxiée.
423
00:27:18,470 --> 00:27:20,962
Il fait noir. Je suis coincé.
424
00:27:21,181 --> 00:27:22,171
Je ne ferais pas ça.
425
00:27:23,308 --> 00:27:25,470
Le sable mouvant
contient de la thermite.
426
00:27:25,686 --> 00:27:29,521
- Si vous la chauffez, tout sautera.
- À l'aide.
427
00:27:31,608 --> 00:27:32,849
À l'aide.
428
00:27:33,152 --> 00:27:35,519
- La partie est terminée.
- À l'aide.
429
00:27:36,488 --> 00:27:40,107
- Je vais te sauver.
- Je suis coincé.
430
00:27:42,953 --> 00:27:44,160
À l'aide.
431
00:27:45,998 --> 00:27:47,990
Au secours !
432
00:27:59,178 --> 00:28:00,794
J'ai peur.
433
00:28:08,645 --> 00:28:10,637
Porter ces chaussures
est aussi douloureux
434
00:28:10,856 --> 00:28:12,722
que de se battre
avec des Kryptoniens.
435
00:28:14,151 --> 00:28:17,895
- Vous avez quelque chose ?
- J'ai des photos.
436
00:28:18,197 --> 00:28:19,654
Qu'y a-t-il dans la perfusion ?
437
00:28:19,865 --> 00:28:22,983
Un mélange de sulfite
et d'iodate de sodium.
438
00:28:23,202 --> 00:28:26,195
Le mélange créerait
de l'acide chlorhydrique.
439
00:28:26,413 --> 00:28:28,996
Elle se dissoudrait.
440
00:28:29,708 --> 00:28:31,199
Ses fonctions vitales
étaient bonnes,
441
00:28:31,501 --> 00:28:33,493
son cerveau avait
une activité minimale.
442
00:28:33,712 --> 00:28:37,205
Lord la maintient en vie,
mais dans quel but ?
443
00:28:39,051 --> 00:28:41,259
Vous vous êtes transformé
pour rentrer ?
444
00:28:43,180 --> 00:28:45,217
Mais ce n'est pas tout.
445
00:28:45,557 --> 00:28:48,265
Je vous avais prévenue
que quelqu'un serait blessé.
446
00:28:49,519 --> 00:28:50,555
Qu'avez-vous fait ?
447
00:28:52,564 --> 00:28:55,398
Quelque chose que je m'étais promis
de ne jamais refaire.
448
00:28:58,862 --> 00:29:00,353
Il a tout oublié.
449
00:29:01,531 --> 00:29:04,239
On lui a montré sa famille en photo,
il ne les reconnaît pas.
450
00:29:04,534 --> 00:29:05,695
Je ne me souviens de rien.
451
00:29:06,703 --> 00:29:08,239
Ni de l'an passé.
452
00:29:08,455 --> 00:29:11,539
Il y a des dommages aux tissus
des lobes frontaux et temporaux.
453
00:29:11,750 --> 00:29:12,957
Sa mémoire est affectée.
454
00:29:13,460 --> 00:29:15,292
Il nous faut les vidéos
de surveillance.
455
00:29:15,921 --> 00:29:18,959
On a vérifié.
Elles ont été effacées.
456
00:29:19,258 --> 00:29:23,628
Bien sûr que oui. C'est pourquoi
j'ai des systèmes de sauvegarde.
457
00:29:28,058 --> 00:29:30,471
20 h 07. Je dînais
avec l'agent Danvers.
458
00:29:30,727 --> 00:29:32,093
Comment ?
459
00:29:32,479 --> 00:29:35,813
Je vous ai vu
quelques minutes avant...
460
00:29:36,275 --> 00:29:38,141
alors qui est-ce ?
461
00:29:38,485 --> 00:29:41,649
Ou plutôt, qu'est-ce que c'est ?
462
00:29:41,989 --> 00:29:43,821
Je n'aurais jamais dû
te laisser y aller.
463
00:29:44,074 --> 00:29:45,110
S'il t'avait blessée...
464
00:29:45,325 --> 00:29:46,941
Je vais bien.
465
00:29:47,160 --> 00:29:48,651
- Qui tu appelles ?
- L'agent Chase.
466
00:29:48,954 --> 00:29:50,490
Non. Tu sais qu'ils le tueront.
467
00:29:50,747 --> 00:29:52,158
Qu'ils le fassent.
468
00:29:54,001 --> 00:29:55,412
Ce sera mieux
pour tout le monde.
469
00:29:55,669 --> 00:29:57,001
Tu t'en voudrais.
470
00:29:57,254 --> 00:29:59,120
Je le trouverai
et le ramènerai en prison.
471
00:29:59,339 --> 00:30:01,626
À quoi ça sert ?
472
00:30:01,842 --> 00:30:04,835
Il y a quelque chose
de corrompu en lui.
473
00:30:05,137 --> 00:30:08,096
- On ne peut rien y faire.
- Il est malade, tu l'as dit.
474
00:30:08,348 --> 00:30:10,465
Un jour il est normal,
le suivant, non.
475
00:30:10,684 --> 00:30:11,845
Ce n'est pas possible.
476
00:30:12,102 --> 00:30:14,014
Parfois c'est ce qui arrive.
477
00:30:14,354 --> 00:30:16,437
Alors qui me dit
que ça ne m'arrivera pas ?
478
00:30:27,617 --> 00:30:29,358
Mon père et moi étions inséparables.
479
00:30:29,619 --> 00:30:32,532
Nous nous ressemblions,
parlions de la même manière,
480
00:30:32,831 --> 00:30:34,447
avions les mêmes aptitudes.
481
00:30:35,667 --> 00:30:38,831
Il dit que nous sommes connectés,
et s'il avait raison ?
482
00:30:39,046 --> 00:30:40,833
Il a tort.
483
00:30:44,468 --> 00:30:48,553
Ses gènes sont comme
une bombe à retardement,
484
00:30:48,805 --> 00:30:52,048
qui attend d'exploser en moi.
485
00:30:52,309 --> 00:30:53,800
Ça n'arrivera pas.
486
00:30:54,061 --> 00:30:55,177
Tu es quelqu'un de bien.
487
00:30:55,395 --> 00:30:58,012
C'est ce que les gens
disaient de lui.
488
00:30:58,982 --> 00:31:00,814
Puis il a craqué.
489
00:31:02,736 --> 00:31:05,399
Maintenant, à chaque fois
que je me mets en colère,
490
00:31:05,655 --> 00:31:07,567
je me dis :
"L'heure est-elle venue ?
491
00:31:07,824 --> 00:31:10,567
Est-ce le moment où je perds tout ?"
492
00:31:10,869 --> 00:31:13,407
Winn, le jour où ton père
a tué ces six personnes
493
00:31:13,663 --> 00:31:16,997
est comme le jour
où ma planète a explosé.
494
00:31:17,501 --> 00:31:21,245
Le cours de nos vies
a changé en un instant.
495
00:31:23,673 --> 00:31:28,259
Tu ne deviendras pas ton père.
496
00:31:29,137 --> 00:31:31,800
Parce que le jour
où ton monde a été détruit,
497
00:31:32,099 --> 00:31:37,094
tu n'as pas cédé à la rage
et à la haine comme ton père,
498
00:31:37,396 --> 00:31:39,558
comme ma tante.
499
00:31:42,275 --> 00:31:43,937
Nous avons perdu nos mondes,
500
00:31:44,236 --> 00:31:46,819
et nous aidons les autres
à cause de ça.
501
00:31:48,782 --> 00:31:54,653
Ton père et toi n'êtes pas les seuls
à être connectés.
502
00:31:55,330 --> 00:31:57,287
Nous le sommes aussi.
503
00:31:57,666 --> 00:32:00,659
Je ne laisserai personne gâcher ça.
504
00:32:04,005 --> 00:32:06,338
- Je suis désolé.
- C'est rien.
505
00:32:06,633 --> 00:32:09,922
- C'est pas grave. Winn.
- Je vais y aller.
506
00:32:10,345 --> 00:32:12,257
Je m'en vais.
507
00:32:26,445 --> 00:32:27,811
N'aie pas peur.
508
00:32:28,029 --> 00:32:29,986
Je veux juste que tu écoutes.
509
00:32:33,285 --> 00:32:34,776
Qu'est-ce que tu veux ?
510
00:32:35,036 --> 00:32:37,449
Ce que je veux
depuis plus de 10 ans.
511
00:32:37,664 --> 00:32:39,280
Redevenir ton père.
512
00:32:39,499 --> 00:32:40,489
Trop tard.
513
00:32:42,502 --> 00:32:45,791
En tout cas,
c'est la faute de Dunholtz.
514
00:32:46,006 --> 00:32:47,713
On va le faire payer.
515
00:32:49,468 --> 00:32:51,209
Quoi ? Chester Dunholtz ?
516
00:32:51,511 --> 00:32:52,501
Ton ancien chef ?
517
00:32:53,972 --> 00:32:56,385
Tu t'es évadé de prison
pour pouvoir te venger de lui.
518
00:32:56,683 --> 00:32:59,801
Pour avoir volé
tes plans de jouets débiles ?
519
00:33:03,648 --> 00:33:09,565
Ce n'est pas pour le vol d'un jouet.
C'est pour avoir volé ton enfance.
520
00:33:10,197 --> 00:33:13,156
Avoir volé ma chance
de te voir grandir.
521
00:33:13,366 --> 00:33:16,700
Je suis allé en prison
à cause de lui.
522
00:33:17,871 --> 00:33:21,911
Winn, j'ai failli te perdre
à cause de lui.
523
00:33:22,918 --> 00:33:25,376
Mais j'ai un plan
pour corriger la situation.
524
00:33:26,922 --> 00:33:28,208
Tu vas le tuer.
525
00:33:29,216 --> 00:33:31,754
Non, je ne vais pas le tuer.
526
00:33:32,719 --> 00:33:34,085
Tu vas le tuer...
527
00:33:34,679 --> 00:33:36,341
pour moi.
528
00:33:41,561 --> 00:33:43,427
Arrêtez. Que faites-vous ?
529
00:33:43,730 --> 00:33:45,596
On cherche des messages
entre son père et lui.
530
00:33:45,899 --> 00:33:49,267
- Ils travaillent peut-être ensemble.
- Non. Winn ne ferait jamais ça.
531
00:33:49,569 --> 00:33:52,277
Il est introuvable.
Aujourd'hui, comme par hasard.
532
00:33:52,572 --> 00:33:54,359
Envoyez une équipe
au palais des congrès.
533
00:33:54,574 --> 00:33:56,406
Il s'y passe quoi ?
534
00:33:56,701 --> 00:33:58,784
C'est le début
de la convention de jouets
535
00:33:59,079 --> 00:34:00,570
de National City,
et à cet effet,
536
00:34:00,872 --> 00:34:02,738
je t'ai fait cette arme spéciale.
537
00:34:04,459 --> 00:34:05,745
Tu peux la prendre avec toi
538
00:34:06,044 --> 00:34:09,253
à travers le détecteur de métaux
et la sécurité.
539
00:34:09,756 --> 00:34:13,295
Tu peux l'emmener
sur scène avec toi
540
00:34:13,593 --> 00:34:17,132
quand Chester Dunholtz
recevra son prix.
541
00:34:17,430 --> 00:34:19,922
Tu marcheras jusqu'au podium,
542
00:34:20,225 --> 00:34:22,091
tu viseras sa tête,
543
00:34:22,394 --> 00:34:24,636
- entre les yeux.
- Merci.
544
00:34:24,938 --> 00:34:28,898
Et merci à Frank & Son
d'avoir organisé cet évènement.
545
00:34:29,901 --> 00:34:31,437
Ça me touche beaucoup.
546
00:34:31,736 --> 00:34:33,318
Et tu tireras.
547
00:34:33,613 --> 00:34:34,603
Je ne ferai jamais ça.
548
00:34:34,823 --> 00:34:35,939
Je sais.
549
00:34:36,157 --> 00:34:38,274
Je sais que c'est difficile à faire.
550
00:34:38,577 --> 00:34:42,617
Je vais te rendre la tâche facile
en ne te donnant pas le choix.
551
00:34:42,914 --> 00:34:47,625
J'ai mis 10 bombes dans 10 jouets
différents à la convention.
552
00:34:47,919 --> 00:34:52,459
Tu ne sauras pas où elles sont,
et si tu ne tues pas Dunholtz,
553
00:34:52,757 --> 00:34:53,838
je les ferai sauter.
554
00:34:54,134 --> 00:34:55,295
Papa, écoute-moi.
555
00:34:55,594 --> 00:34:58,928
Il y aura des centaines de personnes.
556
00:34:59,139 --> 00:35:02,098
- Des enfants. Ils mourront.
- Non.
557
00:35:02,309 --> 00:35:05,143
Parce que tu feras en sorte
que ça n'arrive pas.
558
00:35:05,353 --> 00:35:09,643
- Tu les sauveras en le tuant.
- On finira tous les deux en prison.
559
00:35:09,941 --> 00:35:12,433
C'est pour ça
que c'est un plan parfait.
560
00:35:12,652 --> 00:35:15,440
Qu'on s'échappe ou qu'on finisse
en prison,
561
00:35:15,655 --> 00:35:18,614
ou que sais-je encore...
562
00:35:19,159 --> 00:35:20,866
on sera ensemble.
563
00:35:22,329 --> 00:35:24,161
Que t'est-il arrivé ?
564
00:35:26,833 --> 00:35:28,165
Tu sais...
565
00:35:29,169 --> 00:35:33,004
de tous les jouets incroyables
que j'ai inventés...
566
00:35:36,801 --> 00:35:38,508
tu es ma meilleure invention.
567
00:35:40,639 --> 00:35:42,175
Tu es comme moi.
568
00:35:43,224 --> 00:35:46,717
Je n'ai rien à voir avec toi.
569
00:35:47,020 --> 00:35:49,558
Ne te sous-estime pas.
570
00:35:52,567 --> 00:35:55,731
Il y a quelque chose d'unique
dans le regard d'un enfant.
571
00:35:55,987 --> 00:35:58,525
Quelque chose d'innocent et pur.
De l'amour.
572
00:35:58,740 --> 00:36:01,232
Une vision que nous oublions
une fois adultes.
573
00:36:01,534 --> 00:36:04,151
Mais les Jouets Dunholtz
veulent en faire profiter le monde.
574
00:36:04,412 --> 00:36:05,823
Quand on choisit un jouet,
575
00:36:06,081 --> 00:36:08,494
que ce soit une poupée, une figurine,
576
00:36:08,750 --> 00:36:11,083
une voiture
ou un jeu de construction,
577
00:36:11,378 --> 00:36:14,246
on commence un voyage
qui raconte...
578
00:36:14,547 --> 00:36:15,663
Qui êtes-vous ?
579
00:36:16,925 --> 00:36:18,712
- FBI.
- Que faites-vous ?
580
00:36:18,927 --> 00:36:20,259
Je suis désolé.
581
00:36:27,435 --> 00:36:31,429
Il a mis 10 bombes.
Trouve-les avant qu'elles explosent.
582
00:36:37,278 --> 00:36:39,770
- Cause à effets, fiston.
- Il est au sous-sol.
583
00:36:40,073 --> 00:36:42,406
Ce sera plus douloureux
pour moi que pour toi.
584
00:36:42,617 --> 00:36:45,109
Il fait exploser les bombes.
585
00:36:48,039 --> 00:36:50,452
Bougez. Venez ici.
586
00:37:32,709 --> 00:37:35,543
Tu seras content d'apprendre
que mon bureau est à l'étage.
587
00:37:39,841 --> 00:37:42,675
Lucy, Catco a de la chance
de t'avoir.
588
00:37:42,969 --> 00:37:43,959
Moi aussi.
589
00:37:44,179 --> 00:37:45,886
Je n'empièterai pas
sur ton territoire.
590
00:37:46,181 --> 00:37:47,342
Ça ne m'inquiète pas.
591
00:37:47,640 --> 00:37:51,133
C'est juste que l'excitation
pour ton nouveau travail
592
00:37:51,352 --> 00:37:53,810
m'a fait réaliser que le mien
ne l'est pas vraiment.
593
00:37:55,315 --> 00:37:58,558
Moi qui croyais que c'était
par rapport à notre couple.
594
00:38:00,695 --> 00:38:03,312
Je ne sais pas ce que je fiche
derrière ce bureau.
595
00:38:03,531 --> 00:38:05,693
Pendant le tremblement de terre,
596
00:38:05,992 --> 00:38:08,325
sur le terrain
à suivre mon instinct...
597
00:38:10,538 --> 00:38:12,530
je me suis senti revivre.
598
00:38:14,000 --> 00:38:17,368
Imbécile. Tu as reposé
ton appareil photo trop tôt.
599
00:38:17,670 --> 00:38:20,913
- Je vais devoir en parler à Cat.
- Tu veux que je le fasse ?
600
00:38:21,216 --> 00:38:23,082
Elle doit suivre
mon conseil à présent.
601
00:38:42,028 --> 00:38:45,521
Tu veux commander
au resto thaïlandais ?
602
00:38:45,740 --> 00:38:49,074
Il y a des raviolis,
des nouilles sauce cacahuètes...
603
00:38:49,285 --> 00:38:51,777
Non, je n'ai pas faim.
J'ai du travail.
604
00:38:52,413 --> 00:38:53,949
Tu joues à des jeux vidéo.
605
00:38:56,626 --> 00:39:01,087
Ton père est de retour en prison,
on peut revenir à nos vies normales.
606
00:39:01,297 --> 00:39:02,583
T'embrasser était une erreur.
607
00:39:03,466 --> 00:39:05,628
Kara, je suis vraiment désolé.
608
00:39:05,927 --> 00:39:07,213
C'est bon.
609
00:39:07,428 --> 00:39:08,418
Peu importe.
610
00:39:08,721 --> 00:39:10,257
Bien sûr que si.
611
00:39:11,432 --> 00:39:15,426
Mon père a refoulé ses sentiments
pendant des années...
612
00:39:15,728 --> 00:39:19,768
et a explosé...
613
00:39:21,150 --> 00:39:23,767
car il était lâche.
614
00:39:24,654 --> 00:39:26,441
Comme moi.
615
00:39:26,656 --> 00:39:32,152
J'ai ébranlé notre amitié
en t'embrassant,
616
00:39:32,453 --> 00:39:34,820
j'aurais dû te dire ce que
je ressens depuis longtemps.
617
00:39:35,123 --> 00:39:38,833
Mais j'avais trop peur
de dire quoi que ce soit.
618
00:39:39,127 --> 00:39:42,086
J'avais peur de te le dire en face.
619
00:39:43,339 --> 00:39:45,171
Kara, je vais te dire la vérité.
620
00:39:48,094 --> 00:39:50,256
Je suis amoureux de toi.
621
00:39:52,599 --> 00:39:56,309
Je suis amoureux de toi
depuis longtemps.
622
00:39:56,519 --> 00:39:58,101
Bien avant que tu sois Supergirl.
623
00:39:58,313 --> 00:39:59,804
Winn...
624
00:40:00,273 --> 00:40:02,014
Je ne veux pas
que les choses changent.
625
00:40:03,985 --> 00:40:08,696
Avant la confrontation avec mon père,
j'aurais été du même avis.
626
00:40:10,366 --> 00:40:13,325
J'aurais fait comme si
ce baiser n'était jamais arrivé,
627
00:40:13,620 --> 00:40:16,863
mais je ne sais pas si je peux faire
mine de rien et manger des raviolis
628
00:40:17,165 --> 00:40:20,499
alors que ça me ronge.
629
00:40:22,128 --> 00:40:24,962
Kara, je ne peux pas réprimer
mes sentiments.
630
00:40:25,173 --> 00:40:27,130
J'ai peur de ce qui arriverait.
631
00:40:27,342 --> 00:40:28,833
Alors...
632
00:40:29,719 --> 00:40:31,676
qu'est-ce que ça veut dire
pour nous ?
633
00:40:34,140 --> 00:40:35,551
Je ne sais pas.
634
00:41:13,262 --> 00:41:14,924
Tu as oublié la soirée télé ?
635
00:41:15,223 --> 00:41:17,010
Game of Thrones
et pizza fromage ?
636
00:41:17,225 --> 00:41:18,761
Désolée.
637
00:41:19,060 --> 00:41:23,225
J'ai survolé la ville,
je n'ai pas vu le temps passer.
638
00:41:23,439 --> 00:41:24,520
Tout va bien ?
639
00:41:25,441 --> 00:41:28,730
J'ai fait une erreur. Avec Winn.
640
00:41:30,071 --> 00:41:32,108
J'ai peut-être gâché quelque chose,
641
00:41:32,407 --> 00:41:34,239
je ne sais pas
si je peux rectifier le tir.
642
00:41:34,534 --> 00:41:37,527
Il t'a invitée ou embrassée,
643
00:41:37,745 --> 00:41:39,577
- et tu as paniqué ?
- Quoi ?
644
00:41:39,789 --> 00:41:41,746
Comment tu...
645
00:41:41,958 --> 00:41:43,915
Je suis un agent spécialisé
646
00:41:44,210 --> 00:41:46,793
en langage et en comportement.
647
00:41:48,089 --> 00:41:51,082
Et un être humain qui voit bien.
648
00:41:51,300 --> 00:41:54,543
Tu aurais dû voir l'expression
sur son visage.
649
00:41:54,762 --> 00:41:56,924
C'est de ma faute.
650
00:42:00,101 --> 00:42:01,091
Tiens.
651
00:42:01,394 --> 00:42:03,386
Aux sœurs Danvers.
652
00:42:03,604 --> 00:42:04,970
Nous sommes dangereuses.
653
00:42:06,774 --> 00:42:08,936
J'ai demandé à Hank, enfin, J'onn,
654
00:42:09,152 --> 00:42:10,438
d'utiliser ses pouvoirs.
655
00:42:10,737 --> 00:42:11,727
C'est super.
656
00:42:13,281 --> 00:42:15,739
- Non ?
- Il ne veut pas me dire.
657
00:42:15,950 --> 00:42:17,282
Il a fait quelque chose.
658
00:42:17,577 --> 00:42:19,944
Quelque chose de mal,
et je l'y ai forcé.
659
00:42:21,122 --> 00:42:24,081
Toi ? Autoritaire ?
660
00:42:26,461 --> 00:42:30,751
Hank est fort.
J'onn J'onzz l'est encore plus.
661
00:42:30,965 --> 00:42:32,581
Du nouveau avec Max ?
662
00:42:32,800 --> 00:42:35,258
Oui, mais j'ai dû manger des limaces.
663
00:42:36,804 --> 00:42:38,136
Je l'ai laissé dîner avec moi.
664
00:42:38,681 --> 00:42:40,013
- Alex.
- Mais si...
665
00:42:40,308 --> 00:42:41,890
Alex, cet homme est un monstre.
666
00:42:42,143 --> 00:42:44,886
Tu aurais dû me le dire,
je t'aurais soutenue.
667
00:42:45,146 --> 00:42:49,481
Max Lord n'est qu'un nerd
qui se prend pour un dieu.
668
00:42:49,734 --> 00:42:51,475
Comme les types
que je fréquentais à la fac.
669
00:42:51,736 --> 00:42:55,355
Il ne fera rien que je ne verrai pas
venir à trois kilomètres.
670
00:42:57,492 --> 00:42:58,653
Ça commence.
671
00:43:03,539 --> 00:43:05,371
Sœurs.
672
00:43:06,417 --> 00:43:07,658
Comme c'est touchant.
673
00:43:08,377 --> 00:43:12,166
- Tu es en acier, ou quoi ?
- Bonne nuit, Supergirl.
674
00:43:14,759 --> 00:43:16,842
Profite du spectacle.
675
00:43:49,210 --> 00:43:50,542
Traduction : Audrey Prieur-Drevon
676
00:43:50,711 --> 00:43:51,701
French