1
00:00:01,822 --> 00:00:04,859
Όταν ήμουν παιδί, ο πλανήτης
μου ο Κρύπτον πέθαινε.
2
00:00:05,671 --> 00:00:08,398
Στάλθηκα στην Γη για να
προστατέψω τον ξάδερφό μου.
3
00:00:08,745 --> 00:00:12,119
Αλλά το σκάφος μου έφυγε εκτός
πορείας και όταν τελικά έφτασα εδώ,
4
00:00:12,120 --> 00:00:16,039
ο ξάδερφός μου είχε ήδη μεγαλώσει
και είχε γίνει... ο Σούπερμαν.
5
00:00:16,296 --> 00:00:18,014
Έτσι έκρυψα τις δυνάμεις μου...
6
00:00:18,254 --> 00:00:22,798
μέχρι πρόσφατα, όταν ένα ατύχημα με
ανάγκασε να αποκαλυφθώ στον κόσμο.
7
00:00:23,570 --> 00:00:26,904
Για τους περισσότερους είμαι
βοηθός στην Κάτκο Παγκόσμια ΜΜΕ.
8
00:00:26,905 --> 00:00:30,299
Αλλά κρυφά συνεργάζομαι με
την θετή αδελφή μου στο ΥΥΕ.
9
00:00:30,300 --> 00:00:35,230
για να προστατεύσω την πόλη μου
από εξωγήινους κι όποια άλλη απειλή.
10
00:00:36,059 --> 00:00:38,532
Είμαι η Σούπεργκερλ.
11
00:00:38,652 --> 00:00:40,372
Στα προηγούμενα...
12
00:00:40,504 --> 00:00:41,976
Τι έμαθες για τον Μαξ;
13
00:00:41,977 --> 00:00:44,841
Ετοιμάζει αντεπίθεση στους Κρυπτονιανούς.
14
00:00:45,937 --> 00:00:49,387
Μην θεωρείς τη συμπόνια μου αδυναμία.
Δεν έχουμε ανακωχή.
15
00:00:49,507 --> 00:00:53,527
Aν θες να μου αποδείξεις, ότι δεν είσαι
o κακός, τότε βοήθησέ με να τον βρω.
16
00:00:53,647 --> 00:00:55,857
- Γουίν, δεν είχα καταλάβει.
- Ποιο πράγμα;
17
00:00:55,977 --> 00:00:58,744
- Πόσο πολύ σου αρέσει η Κάρα.
- Αλλάζω μορφές.
18
00:00:58,745 --> 00:01:01,902
Με λένε Τζον Τζόουνς.
19
00:01:03,316 --> 00:01:06,866
Φυλακή Υψίστης Ασφαλείας Βαν Κολ
20
00:01:11,577 --> 00:01:14,947
Την τελευταία φορά, που του έφερα πρωινό,
είχα εφιάλτες για έναν μήνα.
21
00:01:15,067 --> 00:01:16,890
Σειρά σου, φίλε.
22
00:01:29,392 --> 00:01:31,737
Θέλεις να παίξουμε;
23
00:01:31,857 --> 00:01:34,197
- Ώρα για πρωινό. Έχεις 10'.
- Μου έλειψες.
24
00:01:34,198 --> 00:01:37,053
Γνωρίζεις του κανόνες.
Αν δεν ξεκινήσεις να τρως, το παίρνω.
25
00:01:37,054 --> 00:01:41,000
- Σ' αγαπάω. Με αγαπάς;
- Με ακούς εκεί μέσα;
26
00:01:53,237 --> 00:01:55,946
Γιατί άργησες τόσο;
27
00:02:04,027 --> 00:02:05,628
Τι στο...
28
00:02:21,397 --> 00:02:24,026
- Δεν είναι διασκεδαστικό αυτό;
- Καμία σχέση με διασκέδαση.
29
00:02:24,027 --> 00:02:27,935
Είναι η μόνη ευκαιρία, που έχω, για να σ'
εκπαιδεύσω σε τεχνικές ιπτάμενης μάχης.
30
00:02:28,710 --> 00:02:41,700
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subzTV.GR
31
00:02:42,777 --> 00:02:44,937
Μπορείς να το νιώθεις συνέχεια αυτό.
32
00:02:45,317 --> 00:02:47,446
Ελεύθερος. Αδέσμευτος.
33
00:02:47,566 --> 00:02:49,208
Το ποιος πραγματικά είσαι.
34
00:02:49,328 --> 00:02:52,817
Ο κόσμος χρειάζεται τον Χανκ Χένσοου,
περισσότερο απ' ότι τον Τζον Τζόουνς.
35
00:02:52,937 --> 00:02:54,976
Εντόπισα την τοποθεσία της Αίθουσας 52,
36
00:02:54,977 --> 00:02:58,737
στη Λορντ Τεκ, υποθέτοντας ότι εμπιστευό-
μαστε τις πληροφορίες του Τζέιμς Όλσεν.
37
00:02:58,738 --> 00:03:00,947
Ο Σούπερμαν τον εμπιστεύεται.
Αυτό μου αρκεί.
38
00:03:01,067 --> 00:03:04,276
Η Σούπεργκερλ τον εμπιστεύεται
κι αυτό είναι κάτι παραπάνω από αρκετό.
39
00:03:04,277 --> 00:03:06,489
Αν μπουκάρεις στην Λορντ Τεκ,
είμαι μέσα.
40
00:03:06,490 --> 00:03:09,608
Ο Μαξ πήγε να ξεκάνει τον Τζέιμς,
επειδή ανακάλυψε την Αίθουσα 52.
41
00:03:09,728 --> 00:03:12,066
- Τι μπορεί να κρύβει εκεί;
- Θα το μάθουμε.
42
00:03:12,337 --> 00:03:15,356
Όμως απαιτεί τεχνάσματα κι επιδεξιότητα
και όχι μία κόκκινη κάπα.
43
00:03:15,357 --> 00:03:18,028
Απαιτείται μήπως
και λίγη Αρειανή συμμετοχή;
44
00:03:18,148 --> 00:03:19,711
Με τίποτα αυτό.
45
00:03:21,397 --> 00:03:22,502
Ξέρεις...
46
00:03:22,622 --> 00:03:26,074
όταν αποφάσισα να εμφανιστώ και
ν'αποδεχθώ τις δυνάμεις μου
47
00:03:26,397 --> 00:03:29,523
και άφησα τον εαυτό μου να γίνει
αυτό που προοριζόταν,
48
00:03:30,107 --> 00:03:32,838
αποδείχθηκε, ότι ήταν,
ό,τι καλύτερο έκανα ποτέ.
49
00:03:33,237 --> 00:03:34,813
Αυτά ισχύουν για σένα.
50
00:03:40,004 --> 00:03:42,360
Η Λόις.
Πώς τα πάει;
51
00:03:42,737 --> 00:03:45,197
Η αδελφή σου κι εγώ είμαστε φίλες
52
00:03:45,198 --> 00:03:47,776
για πολύ μεγαλύτερο διάστημα
από αυτό, που παραδέχεται.
53
00:03:47,777 --> 00:03:50,987
Για να είμαι ειλικρινής, Κατ, η Λόις
και εγώ δεν μιλάμε πολύ πια.
54
00:03:51,107 --> 00:03:54,027
Δεν ήμασταν ποτέ πολύ δεμένες.
- Αλήθεια;
55
00:03:54,028 --> 00:03:56,936
Δεν απεικονίζει έτσι την σχέση σας,
στ' απομνημονεύματά της.
56
00:03:56,937 --> 00:03:58,704
"Ώρα Ανύψωσης";
57
00:03:58,824 --> 00:04:01,776
Δεν τα διάβασα ποτέ. Θεωρούσα,
ότι τα έγραψε για φιγούρα.
58
00:04:02,000 --> 00:04:03,335
Κατάλαβα!
59
00:04:04,278 --> 00:04:07,713
Είσαι η εξυπνότερη
και η ομορφότερη.
60
00:04:08,185 --> 00:04:11,526
- Στρατιωτική σχολή Γουέστ Πόιντ;
- Και απόφοιτος του Χάρβαρντ με μάστερ.
61
00:04:11,527 --> 00:04:15,976
Στρατό; Γιατί δεν κονόμησες στη Γουόλ
Στριτ ή σε καλή δικηγορική εταιρεία;
62
00:04:15,977 --> 00:04:19,106
Και να σπαταλήσω μία ζωή εμπλεκόμενη,
με απάτες και παρενοχλήσεις;
63
00:04:19,107 --> 00:04:21,477
Όχι, προτιμούσα να είμαι αποτελεσματική.
64
00:04:21,597 --> 00:04:25,275
- Ήθελα να υπηρετήσω.
- Ακριβώς οι αρετές που ψάχνω.
65
00:04:26,067 --> 00:04:28,567
Πώς βλέπεις το μέλλον σου σε 5 χρόνια;
66
00:04:28,687 --> 00:04:31,947
- Δίνω συνέντευξη για δουλειά;
- Θα το ήθελες αυτό;
67
00:04:32,571 --> 00:04:38,276
Με κολακεύεις, Κατ, αλλά μόλις μετακόμισα
εδώ, δεν ψάχνω για θέση προς το παρόν.
68
00:04:38,396 --> 00:04:40,026
Αχ βρε Λούσι.
69
00:04:40,027 --> 00:04:43,157
Μερικές βδομάδες πριν, ενημέρωνες
το Γενικό Επιτελείο Στρατού,
70
00:04:43,158 --> 00:04:46,161
και τώρα ήσουν διαθέσιμη να με
συναντήσεις, με το που στο ζήτησα,
71
00:04:46,162 --> 00:04:48,174
κι ήρθες φορώντας παντελόνι για γιόγκα.
72
00:04:48,175 --> 00:04:51,067
- Είναι Μπαλενσιάγκα... (μάρκα)
- Είναι παντελόνι γιόγκα.
73
00:04:51,187 --> 00:04:54,276
Δεν έχω ανοσία στη γοητεία
του Τζέιμς Όλσεν,
74
00:04:54,277 --> 00:04:56,794
ειδικά, όταν φορά πουκάμισο
με ανοικτά τα κουμπιά.
75
00:04:56,795 --> 00:04:59,593
Αλλά, μια έξυπνη γυναίκα, που
παρατάει τα πάντα για τον έρωτα,
76
00:04:59,594 --> 00:05:02,776
αναπόφευκτα, πιάνει τον εαυτό της
να βρίσκεται σε υπαρξιακή άβυσσο,
77
00:05:02,777 --> 00:05:06,108
που άντρες, μωρά και
δημητριακά, δεν την γεμίζουν.
78
00:05:06,228 --> 00:05:09,527
Είσαι μία έξυπνη, επιτυχημένη γυναίκα,
που χρειάζεται να δουλεύει,
79
00:05:09,528 --> 00:05:12,436
αλλιώς θα χάσεις την αυτοπεποίθηση
και την ταυτότητά σου,
80
00:05:12,437 --> 00:05:15,291
αλλά κυρίως το μυαλό σου.
81
00:05:16,679 --> 00:05:18,809
Έχεις δουλειά για μένα;
82
00:05:19,027 --> 00:05:21,210
Αυτό ήταν ειλικρινές γέλιο.
83
00:05:21,477 --> 00:05:23,546
Δεν ήταν ψεύτικο, ήταν αληθινό.
84
00:05:23,817 --> 00:05:25,526
Τι νομίζεις ότι συζητούν;
85
00:05:25,527 --> 00:05:28,496
Η Κάρα δεν έχει αυτήν την
χρήσιμη ικανότητα της υπερακοής...
86
00:05:28,497 --> 00:05:31,343
Ναι, αλλά δεν είναι σωστό,
έτσι δεν είναι;
87
00:05:31,851 --> 00:05:34,352
- Είναι λάθος;
- Κάν' το.
88
00:05:36,076 --> 00:05:39,565
Ο εκκεντρικός εγκληματίας, γνωστός και ως
"Παιχνιδάς" στους συγκρατούμενούς του,
89
00:05:39,566 --> 00:05:43,817
δραπέτευσε από τις φυλακές υψίστης
ασφαλείας Βαν Κολ, σήμερα το πρωί.
90
00:05:43,937 --> 00:05:47,046
Ο Παιχνιδάς πήρε τ' όνομά του
από το επικίνδυνο και...
91
00:05:49,583 --> 00:05:51,752
Τι ζόρι τραβάει;
92
00:05:51,872 --> 00:05:53,844
- Δεν ξέρω.
- Θα είμαστε σ' επαφή.
93
00:05:53,964 --> 00:05:55,269
Ναι.
94
00:05:58,408 --> 00:06:02,447
- Είναι τόσο καλή.
- Κανείς δεν το είπε ποτέ ξανά αυτό.
95
00:06:03,071 --> 00:06:05,066
Λοιπόν...
96
00:06:05,067 --> 00:06:06,976
Ήθελε κάτι από σένα ή...
- Ναι!
97
00:06:06,977 --> 00:06:11,067
- Με θέλει για γενικό σύμβουλο, άμεσα.
- Τι;
98
00:06:12,010 --> 00:06:14,742
Συγχαρητήρια. Υπέροχα νέα.
99
00:06:15,276 --> 00:06:19,607
- Θα εργάζεσαι εδώ;
- Ναι, πρέπει να το σκεφτώ λίγο, αλλά...
100
00:06:19,937 --> 00:06:23,767
Το παλιό γραφείο του ΓΣ, Γενικού
Συμβούλου είναι σε αυτόν τον όροφο.
101
00:06:25,397 --> 00:06:28,476
Θα είσαι... θα βρίσκεσαι πλέον εδώ.
Τέλεια...
102
00:06:28,477 --> 00:06:31,407
Ειδική πράκτορας του FBI,
Κάμερον Τσέιζ.
103
00:06:31,527 --> 00:06:34,198
Είμαι εδώ για τον Γουίνσλοου
Σοτ τον νεώτερο
104
00:06:35,237 --> 00:06:36,647
Εγώ είμαι.
105
00:06:38,703 --> 00:06:41,859
Είμαι σίγουρη ότι ακούσατε,
πως δραπέτευσε το πρωί ο πατέρας σας.
106
00:06:41,860 --> 00:06:45,157
Σας τηλεφώνησε; Ήρθε σπίτι σας;
- Όχι. Όχι!
107
00:06:45,277 --> 00:06:49,235
- Προσπάθησε να επικοινωνήσει;
- Όχι, δεν ξέρει καν, που να με βρει.
108
00:06:49,527 --> 00:06:53,659
Κύριε Σοτ, ο πατέρας σας είναι ανισόρ-
ροπος και εξαιρετικά επικίνδυνος.
109
00:06:53,937 --> 00:06:55,976
Τίποτα δεν άλλαξε, καλό αυτό.
110
00:06:55,977 --> 00:06:58,328
Είχε φίλους, που θα ήθελε
να επικοινωνήσει;
111
00:06:58,329 --> 00:07:01,717
Δεν ήταν αρκετά εμφανές από τα πτώματα,
που άφησε στο διάβα του,
112
00:07:01,718 --> 00:07:04,487
ότι μισεί τους ανθρώπους;
Όχι, δεν είχε φίλους.
113
00:07:04,488 --> 00:07:07,026
- Ως γιος του, πρέπει...
- Όταν τοποθέτησε τη βόμβα,
114
00:07:07,027 --> 00:07:10,873
που σκότωσε μισή ντουζίνα κόσμο,
ήταν η μέρα, που έπαψα να είμαι γιος του.
115
00:07:12,216 --> 00:07:21,681
Super (girls & boy) SubZ Team: Renata,
Yianna, Alexandra30, MadHatter, Gandalfas
116
00:07:23,237 --> 00:07:26,505
Να υποθέσω, ότι τα άκουσες όλα;
117
00:07:27,067 --> 00:07:30,356
Μου είχες πει ότι ο μπαμπάς ήταν φυλακή,
αλλά όχι ότι ήταν...
118
00:07:30,357 --> 00:07:34,617
Επειδή δεν ήθελα να με κοιτάς
με το βλέμμα που έχεις τώρα.
119
00:07:37,937 --> 00:07:40,449
Και ξέρεις ποιο είναι χειρότερο;
120
00:07:40,937 --> 00:07:43,339
Δεν ήταν πάντα τρελός.
121
00:07:44,137 --> 00:07:46,987
Για την ακρίβεια, ήταν καλός
μπαμπάς, ήταν φυσιολογικός.
122
00:07:47,107 --> 00:07:50,027
Πηγαίναμε στο εργαστήριο του
και φτιάχναμε μαζί παιχνίδια.
123
00:07:50,147 --> 00:07:54,277
- Δεν είδες ποτέ κάποιο σημάδι;
- Όχι. Ήταν... ήταν ήσυχος.
124
00:07:54,397 --> 00:07:56,986
Έτρεμε μην χάσει τη δουλειά του.
125
00:08:00,897 --> 00:08:02,691
Ήταν θυμωμένος.
126
00:08:04,317 --> 00:08:08,258
Υποθέτω κανείς δεν ήξερε πόσο θυμωμένος
ήταν, μέχρι που ήδη ήταν αργά.
127
00:08:13,477 --> 00:08:17,409
Το αφεντικό του, έκλεψε τα σχέδια
των παιχνιδιών του
128
00:08:17,937 --> 00:08:19,227
και με αυτά πλούτισε.
129
00:08:19,317 --> 00:08:22,836
- Ο μπαμπάς σου ανταπέδωσε;
- Όχι, ήταν ένας δειλός.
130
00:08:23,607 --> 00:08:26,505
Δεν είπε τίποτα, ούτε
καν ύψωσε το ανάστημά του.
131
00:08:26,506 --> 00:08:29,129
Αυτό που έκανε ήταν να βάλει
μια βόμβα σε ένα λούτρινο.
132
00:08:29,130 --> 00:08:32,101
Και έστειλε και ένα στο αφεντικό του.
133
00:08:32,777 --> 00:08:35,168
Τσέστερ Ντάνχολτζ.
134
00:08:37,897 --> 00:08:41,179
Μόνο που το πακέτο το
άνοιξε η βοηθός του.
135
00:08:42,718 --> 00:08:45,203
Την σκότωσε και μαζί
και πέντε άλλους.
136
00:08:48,388 --> 00:08:51,847
Ξέρω ότι δεν υπάρχει κάτι που να σου
πει κάποιος και να νοιώσεις καλύτερα.
137
00:08:51,857 --> 00:08:56,529
Έχεις και εσύ ένα ψυχοπαθή μανιακό στην
οικογένεια οπότε ξέρεις από που έρχομαι.
138
00:08:56,937 --> 00:09:00,447
Τουλάχιστον ο πατέρας σου
κρατάει τις αποστάσεις του.
139
00:09:04,817 --> 00:09:07,958
Βρήκα αυτό στο
γραφείο μου το πρωί.
140
00:09:09,105 --> 00:09:13,976
Γιε μου, έλα να με βρεις στο
αγαπημένο μας μέρος. Θα σε περιμένω.
141
00:09:13,977 --> 00:09:15,729
Γουίν.
142
00:09:15,997 --> 00:09:18,856
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Γιατί είπες ψέματα στην αστυνομία;
143
00:09:18,857 --> 00:09:20,357
Δεν ξέρω.
144
00:09:20,737 --> 00:09:23,606
Πέρασα όλη μου την ζωή
προσπαθώντας να ξεχάσω τι έκανε.
145
00:09:23,607 --> 00:09:26,808
Προσπαθώντας να μην με καταλάβει
ο θυμός που νοιώθω για εκείνον.
146
00:09:26,928 --> 00:09:32,244
Και ακόμα να τον συγχωρήσω στις
καλές μου αλλά και πάλι τον μισώ.
147
00:09:35,101 --> 00:09:38,468
Θα αφήσω ένα Πράκτορα εδώ σε
περίπτωση που εμφανιστεί ο πατέρας σου.
148
00:09:40,316 --> 00:09:42,253
Πράκτορα Τσέιζ.
149
00:09:42,495 --> 00:09:45,458
Υπάρχει κάτι...
που πρέπει να σας πω.
150
00:09:45,578 --> 00:09:49,425
Season 01 - Episode 10 - Childish Things
151
00:09:51,050 --> 00:09:52,897
Για να μπούμε
μέσα στην Λορντ Τεκ,
152
00:09:53,017 --> 00:09:56,130
κόβουμε το ρεύμα
και διεισδύουμε απο το υπόγειο.
153
00:09:56,250 --> 00:10:00,018
Όσο οι εφεδρικές γεννήτριες πάρουν
μπρος και ο στρατός του μας την πέσει.
154
00:10:00,138 --> 00:10:02,694
Αυτός δεν είναι τρόπος
για να μπούμε Χανκ.
155
00:10:03,130 --> 00:10:05,130
Έχεις καλύτερη ιδέα.
156
00:10:05,250 --> 00:10:08,839
Είσαι ο καλύτερος πράκτορας που
έχουμε και κανείς δεν ξέρει για αυτό.
157
00:10:08,840 --> 00:10:11,772
Όλοι οι υπολογιστές και τα
όπλα, δεν συγκρίνονται με εσένα.
158
00:10:11,782 --> 00:10:14,806
Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ πολύ
τις δυνάμεις μου. Είναι ρίσκο.
159
00:10:15,590 --> 00:10:17,739
Είναι δουλειά μας
να παίρνουμε ρίσκα.
160
00:10:18,036 --> 00:10:22,430
Αντιμετωπίζουμε εχθρούς που κανείς
δεν έχει το θάρρος να κάνει.
161
00:10:22,550 --> 00:10:25,151
Ο καλύτερος τρόπος,
είναι σαν Επικεφαλής του ΥΥΕ.
162
00:10:25,161 --> 00:10:27,542
Δεν μπορώ να διοικώ το
ΥΥΕ αν είμαι εξωγήινος.
163
00:10:27,552 --> 00:10:30,191
Είδες τι έκανε ο Μαξ
Λορντ στον Τζέιμς.
164
00:10:30,311 --> 00:10:34,510
- Ξέρεις ότι κυνηγάει την αδελφή μου.
- Ήμουνα ο Τζον Τζόουνς στην Γη.
165
00:10:34,630 --> 00:10:38,609
Το προσπάθησα. Ήμουν
κυνηγημένος για 50 χρόνια.
166
00:10:38,610 --> 00:10:41,870
Άτομα που με αγαπούσαν ήθελαν να με
σκοτώσουν μόλις έμαθαν ποιος είμαι.
167
00:10:41,880 --> 00:10:43,300
Λυπάμαι.
168
00:10:43,575 --> 00:10:45,882
Αλλά οι καιροί άλλαξαν.
169
00:10:46,460 --> 00:10:51,149
- Δες την Σούπεργκερλ την λατρεύουν.
- Είναι μια όμορφη ξανθιά μαζορέτα.
170
00:10:51,590 --> 00:10:55,960
Ο Τζον Τζόουνς μοιάζει με τέρας.
Δεν θα είμαι ποτέ αρεστός στη Γή.
171
00:10:56,484 --> 00:11:00,705
Όσο πιο πολύ είμαι ο Χανκ Χένσοου, τόσο
πιο λίγο αντιμετωπίζω αυτά που έχασα.
172
00:11:03,960 --> 00:11:05,951
Όταν άλλαξα κατάσταση
173
00:11:06,587 --> 00:11:10,939
μεταμορφώθηκα σε κάποιο άλλο,
με κάποιες νέες δυνάμεις,
174
00:11:12,250 --> 00:11:15,380
ήρθα ένα βήμα πιο κοντά στο να
γίνω ο Αρειανός Κυνηγός για πάντα.
175
00:11:15,500 --> 00:11:18,499
Και αυτό προκαλεί πανικό και
υστερία. Το ξέρω, το έχω δει.
176
00:11:18,500 --> 00:11:21,532
Δεν είναι μόνο ότι είμαι
καλύτερος σαν άνθρωπος.
177
00:11:22,500 --> 00:11:25,178
- Όλοι είναι.
- Εκτός απο την Κάρα.
178
00:11:26,340 --> 00:11:28,537
Χρειάζεται την βοήθειά σου.
179
00:11:29,124 --> 00:11:37,697
Super (girls & boy) SubZ Team: Renata,
Yianna, Alexandra30, MadHatter, Gandalfas
180
00:11:38,500 --> 00:11:42,750
Πλησιάζω το στόχο.
Θεέ μου μυρίζει ψαρίλα.
181
00:11:42,934 --> 00:11:46,032
Δεν χρειάζεται να μιλάς
στο καλώδιο για να δουλεύει.
182
00:11:46,741 --> 00:11:48,286
Ναι, ελήφθη.
183
00:11:48,984 --> 00:11:52,590
- Ομάδα Έκο, πάρτε θέσεις.
- Ελήφθη. Πάμε.
184
00:11:54,280 --> 00:11:56,672
Μην αφήσεις να
συμβεί κάτι στο Γουίν.
185
00:11:56,792 --> 00:12:00,240
Ο πατέρας του σκότωσε ένα Πράκτορα
την τελευταία φορά που τον πιάσαμε.
186
00:12:00,250 --> 00:12:03,930
Δεν αφήνουμε τίποτα στην τύχη.
Δις Ντάνβερς, ο μόνος λόγος που είσαι εδώ
187
00:12:03,931 --> 00:12:09,058
είναι επειδή ο φίλος σου δεν ερχόταν
χωρίς εσένα. Κάνε ησυχία και κάτσε ήσυχα.
188
00:12:14,500 --> 00:12:18,772
Ήξερες ότι το 90% των επιχειρήσεων
της Κάτκο διοικούνται από γυναίκες;
189
00:12:19,210 --> 00:12:21,024
Ναι, είναι τέλειο.
190
00:12:24,670 --> 00:12:27,549
- Άρα θα δεχτείς την δουλειά;
- Εσύ τι πιστεύεις;
191
00:12:27,550 --> 00:12:30,056
Νομίζεις θα είχε πλάκα
να δουλεύαμε μαζί;
192
00:12:30,527 --> 00:12:35,307
- Να την δεχτείς αν την θες. Στα σίγουρα.
- Δεν ρώτησα αυτό.
193
00:12:38,550 --> 00:12:43,099
Πρόκειται για την καριέρα σου Λούσι
δεν μπορώ να αποφασίσω εγώ για σένα.
194
00:12:45,420 --> 00:12:48,300
Αυτή είναι μια πολύ καλή
ευκαιρία για μένα Τζέιμς.
195
00:12:48,420 --> 00:12:49,997
Την κέρδισα.
196
00:12:50,340 --> 00:12:53,549
Θέλω να δουλέψω για μια κουλ,
δυναμική και ντόμπρα γυναίκα
197
00:12:53,550 --> 00:12:55,839
αντί για ένα σωρό
θυμωμένους λευκούς γέρους.
198
00:12:55,840 --> 00:12:58,364
Ακούγεται σαν να ξέρεις τι θες.
199
00:12:59,670 --> 00:13:02,614
- Εσύ τι θες;
- Θέλω να είσαι χαρούμενη.
200
00:13:03,790 --> 00:13:06,521
Αν ήμουν εσύ, αν άλλαζες
τη ζωή σου για μένα
201
00:13:06,531 --> 00:13:09,301
και είχες μια ευκαιρία σαν
αυτή, θα ήμουν ενθουσιασμένη.
202
00:13:09,590 --> 00:13:12,090
Πιστεύω πως πρέπει
να πάρεις την δουλειά.
203
00:13:12,210 --> 00:13:14,427
Δεν ζητάω την άδεια σου.
204
00:13:20,823 --> 00:13:23,547
"Μάτα Χάρι"
205
00:13:24,550 --> 00:13:28,856
Τι είσαι σήμερα της CIΑ του ΣΔΟΕ;
Θες να δεις τη φορολογική μου δήλωση;
206
00:13:28,866 --> 00:13:31,977
Σκάσε και άκου. Πρέπει
να μιλήσουμε. Μόνοι μας.
207
00:13:32,097 --> 00:13:34,290
Ανεπίσημα. Να τα
βάλουμε όλα στο τραπέζι.
208
00:13:34,410 --> 00:13:36,629
Μου ακούγετε σαν ραντεβουδάκι.
209
00:13:37,007 --> 00:13:38,651
Αλλά τι λέει το αφεντικό σου;
210
00:13:38,661 --> 00:13:42,712
Δεν προθυμοποιείται πάντα να πάρει
τα μέτρα που πρέπει για να γίνει δουλειά.
211
00:13:42,832 --> 00:13:45,598
Πας στα μυστικά;
Πόσο πλάκα έχει.
212
00:13:45,718 --> 00:13:48,380
- Πώς ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ;
- Δεν το ξέρεις.
213
00:13:48,500 --> 00:13:50,327
Θα τα πούμε απόψε.
214
00:13:51,907 --> 00:13:54,499
Θα τον έχω έξω απο την
Λορντ Τεκ ως τις 10:00.
215
00:13:54,500 --> 00:13:57,291
Αλλά οι υπάλληλοι και η
Ασφάλεια του θα είναι εκεί.
216
00:13:57,670 --> 00:14:01,461
- Το έχω.
- Εσύ ή ο Τζον Τζόουνς;
217
00:14:04,067 --> 00:14:11,159
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.SubZtv.Gr
218
00:14:16,050 --> 00:14:18,811
Σ'αγαπώ. Μ' αγαπάς;
219
00:14:22,960 --> 00:14:25,963
Σ'αγαπώ. Μ' αγαπάς;
220
00:14:34,340 --> 00:14:35,727
Μπαμπά;
221
00:14:42,590 --> 00:14:44,621
Θεέ μου κοίτα σε.
222
00:14:47,380 --> 00:14:49,386
Πρέπει να παραδοθείς.
223
00:14:50,338 --> 00:14:54,057
Το έσκασα απο την φυλακή
για σένα. Για εμάς.
224
00:14:54,728 --> 00:14:57,010
Λυπάμαι που έλειπα τόσο πολύ.
225
00:14:57,130 --> 00:14:59,470
Χρειάζεσαι γιατρό.
Χρειάζεσαι βοήθεια.
226
00:14:59,590 --> 00:15:03,427
Ο γιόκας μου.
Το αγόρι μου το καλό.
227
00:15:05,550 --> 00:15:08,363
Το μεγαλύτερο κατόρθωμά μου.
228
00:15:09,703 --> 00:15:12,064
Νόμιζα αυτό ήταν
το μεγαλύτερο κατόρθωμά σου.
229
00:15:16,920 --> 00:15:20,205
Εσύ και εγώ ήμαστε οι
ίδιοι. Ήμαστε δεμένοι.
230
00:15:22,790 --> 00:15:25,391
Μαζί μπορούμε να
κάνουμε τα πάντα.
231
00:15:26,250 --> 00:15:29,845
- Δεν... δεν ήμαστε το ίδιο.
- Αυτή η ιδιοφυία...
232
00:15:30,460 --> 00:15:33,176
που οι κατώτεροι
αποκαλούνε τρέλα.
233
00:15:33,420 --> 00:15:35,469
Αυτό είναι μέσα και σε εσένα.
234
00:15:35,589 --> 00:15:38,713
Έχουμε οπτική επαφή με τον Σοζ.
Ομάδα κρούσης, κινηθείτε.
235
00:15:38,723 --> 00:15:40,451
Πάμε.
236
00:15:41,230 --> 00:15:44,669
Δεν μπορούμε να κάνουμε την δουλειά
μας και να ανησυχούμε και για εσένα.
237
00:15:44,670 --> 00:15:46,663
Ήμαστε οι Όσκαρ Μάικ.
238
00:15:49,210 --> 00:15:51,589
Γιατί δεν με επισκέφτηκες;
239
00:15:52,420 --> 00:15:56,818
- Απλά ήθελα να ξέρω ότι είσαι εντάξει.
- Δεν ήμουν εντάξει.
240
00:15:59,403 --> 00:16:05,631
Είδα το μπαμπά μου να τον σέρνουν
φυλακή για φόνο όταν ήμουν 11.
241
00:16:06,670 --> 00:16:10,524
Πόσο καλά να ήμουν
μετά απο αυτό μπαμπά;
242
00:16:15,210 --> 00:16:18,200
- Είναι εντάξει, είναι εντάξει.
- Χέρια ψηλά τώρα!
243
00:16:18,398 --> 00:16:20,510
Είπα χέρια ψηλά!
244
00:16:20,630 --> 00:16:25,017
- Να πάρει μπαμπά. Σήκωσε τα χέρια σου.
- Γουίν, πως μπόρεσες;
245
00:16:25,550 --> 00:16:27,129
Ο ύποπτος δεν συνεργάζεται!
246
00:16:27,130 --> 00:16:29,526
Άρξατε πυρ!
- Όχι! Όχι!
247
00:16:36,460 --> 00:16:39,661
Τι στο... δεν είναι
εκείνος. Δεν είναι εδώ.
248
00:16:39,880 --> 00:16:41,991
Σου είπα να έρθεις μόνος.
249
00:16:42,460 --> 00:16:43,720
Τώρα τρέχα.
250
00:16:43,840 --> 00:16:45,961
- Τι;
- Τρέχα!
251
00:17:20,128 --> 00:17:23,540
Συγκεκριμένα σου ζήτησε
να έρθεις σε αυτό το ουφάδικο;
252
00:17:23,541 --> 00:17:26,620
Έχει κάποιο σχέδιο για σένα;
- Δεν ξέρω.
253
00:17:26,621 --> 00:17:30,250
Είπε: "Το έσκασα απο την φυλακή
για σένα για εμάς" τι εννοούσε;
254
00:17:30,251 --> 00:17:31,330
Δεν έχω ιδέα.
255
00:17:31,331 --> 00:17:35,160
Σε απεκάλεσε "το μεγάλο κατόρθωμά του."
Και ότι μαζί μπορείτε να κάνετε τα πάντα.
256
00:17:35,161 --> 00:17:36,711
Είναι τρελός.
257
00:17:36,831 --> 00:17:40,160
Δεν ξέρω καν γιατί τα γράφετε
όλα αυτά. Δεν βγάζουν νόημα.
258
00:17:40,161 --> 00:17:42,800
Πράκτορα Τσέιζ,
ρίξτε μια ματιά εδώ.
259
00:17:47,751 --> 00:17:50,212
- Είσαι σίγουρα καλά;
- Ναι.
260
00:17:51,251 --> 00:17:54,831
- Κανονικά δεν εισπνέω...
- Θα τον σκοτώσουν.
261
00:17:55,161 --> 00:17:59,040
- Θα το βρουν και μετά θα το σκοτώσουν.
- Όχι, αν το βρούμε πρώτοι.
262
00:17:59,041 --> 00:18:00,620
Κάρα, όχι, όχι εντάξει;
263
00:18:00,621 --> 00:18:03,795
Δεν θα σε κάνω να διαπράξεις ένα
ποινικό αδίκημα βάζοντας τα μαζί τους.
264
00:18:03,805 --> 00:18:08,160
- Όχι, αυτό είναι δικό μου φορτίο.
- Που σημαίνει και δικό μου.
265
00:18:08,161 --> 00:18:11,338
Γουίν, σκέψου όλα
όσα έκανες για μένα.
266
00:18:11,758 --> 00:18:16,250
Οι τελευταίοι μήνες όντας σαν Σούπεργκερλ
δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
267
00:18:16,251 --> 00:18:18,264
Θα ήσουν μια χαρά.
268
00:18:18,490 --> 00:18:21,330
Καλά εντάξει όμως η στολή
της Σούπεργκερλ είναι χάλι.
269
00:18:21,331 --> 00:18:24,947
Αλλά Κάρα με όλα όσα έχεις;
270
00:18:25,621 --> 00:18:28,372
Όλα όσα... όλα όσα είσαι;
271
00:18:29,251 --> 00:18:32,210
Δεν με χρειάζεσαι στα αλήθεια.
272
00:18:32,211 --> 00:18:34,881
Κάνεις λάθος.
Σε χρειάζομαι.
273
00:18:35,001 --> 00:18:37,953
Ξέρω πως είναι να είσαι
απομονωμένος και μόνος.
274
00:18:38,073 --> 00:18:41,038
Ξανά ζω αυτό το συναίσθημα όταν
είμαι στις σκοτεινές μου στιγμές.
275
00:18:41,291 --> 00:18:43,397
Αλλά όταν είμαι μαζί σου,
276
00:18:43,791 --> 00:18:45,203
δεν νοιώθω ποτέ έτσι.
277
00:18:45,323 --> 00:18:48,000
Όταν ο μπαμπάς σου λέει ότι
του λείπεις εκεί τον πιστεύω.
278
00:18:48,001 --> 00:18:50,477
Επειδή αν δεν σε
είχα στη ζωή μου
279
00:18:51,591 --> 00:18:54,045
θα ήμουν χαμένη και εγώ.
280
00:18:54,735 --> 00:18:59,118
Έχω μια τρομακτική κουκλίτσα που
μπορώ να σου δώσω όταν νοιώθεις μόνη.
281
00:19:01,291 --> 00:19:05,250
Σε παρακαλώ άσε με να είμαι δίπλα σου.
Όπως ήσουν και εσύ πάντα εκεί για 'μένα.
282
00:19:07,430 --> 00:19:12,171
Εκτός απο τα επόμενα είκοσι λεπτά.
Η Κατ μόλις μου έστειλε μήνυμα.
283
00:19:12,291 --> 00:19:13,759
Πήγαινε.
284
00:19:17,658 --> 00:19:23,986
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.SubZtv.Gr
285
00:19:32,281 --> 00:19:33,945
Καρφώθηκες.
286
00:19:34,762 --> 00:19:38,041
Απλά αναρωτιέμαι που κρύβεις
τα όπλα κάτω απο αυτό το φόρεμα.
287
00:19:38,161 --> 00:19:41,175
Συμπεριφέρσου σωστά
και δεν θα μάθεις.
288
00:19:47,094 --> 00:19:49,573
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Να σας πω τι;
289
00:19:49,598 --> 00:19:53,961
Ότι ο Γουίν Σοτ, το αγαπημένο ξωτικό
των ΗΥ είναι σπόρος του "Παιχνιδούλη".
290
00:19:54,081 --> 00:19:56,250
Δεν νομίζω να ήθελε
να το μάθουν οι πάντες.
291
00:19:56,251 --> 00:19:59,341
Τότε, ίσως θα έπρεπε να σκεφτεί
να αλλάξει το επίθετό του.
292
00:19:59,461 --> 00:20:02,120
Πότε μπορούμε να στήσουμε
την τηλεοπτική συνέντευξη;
293
00:20:02,121 --> 00:20:05,151
Φαίνεται ευαισθητούλης. Πιστεύεις
θα μπορούσε να κλάψει στο αέρα;
294
00:20:05,161 --> 00:20:08,012
Κα Γκραντ ο Γουίν δεν
θα δώσει καμιά συνέντευξη.
295
00:20:08,251 --> 00:20:09,622
Καλώς.
296
00:20:09,961 --> 00:20:13,171
Αλλά αν το δω να μιλάει
στην Ντάιαν Σόγιερ απολύεται.
297
00:20:13,291 --> 00:20:17,128
Θέλω να πας κάτω και να φέρεις
την προσφορά της Λούσι Λέιν.
298
00:20:17,138 --> 00:20:20,210
Θέλω να ταχτοποιηθούν όλα
για να υπογράψει αύριο.
299
00:20:20,211 --> 00:20:23,631
- Είπε το ναι;
- Όχι. Αλλά θα το κάνει.
300
00:20:24,291 --> 00:20:29,120
Δεν έπρεπε να μιλήσετε στον Τζέιμς
πριν προσφέρετε δουλειά στη κοπέλα του;
301
00:20:29,121 --> 00:20:34,041
Κίρα, το πρόβλημα του Τζέιμς δεν είναι
να δουλεύει μαζί με τη κοπέλα του.
302
00:20:34,161 --> 00:20:37,620
Το πρόβλημά του είναι να έχει τη
κοπέλα του στη δουλειά ενώ έχει...
303
00:20:37,621 --> 00:20:39,645
οτιδήποτε έχει με...
304
00:20:39,921 --> 00:20:42,017
κάποια άλλη.
305
00:20:42,831 --> 00:20:46,381
Δεν ξέρω καν γιατί μιλάς. Δεν συμβαίνει
κάτι μεταξύ εμένα και του Τζέιμς.
306
00:20:46,382 --> 00:20:49,370
Όσο κι αν μου αρέσει να σε βλέπω
για χιλιοστή φορά να το αρνείσαι,
307
00:20:49,371 --> 00:20:51,417
σε πληρώνω να μην τα έχεις.
308
00:20:51,418 --> 00:20:54,040
Χρειάζομαι ένα δικηγόρο
κι εδώ είναι χώρος δουλειάς,
309
00:20:54,041 --> 00:20:56,830
και όχι κάποια σαπουνόπερα.
Πήγαινε φέρε μου την προσφορά.
310
00:20:56,831 --> 00:20:59,051
Μάλιστα, κα Γκραντ.
311
00:20:59,921 --> 00:21:03,869
Ειλικρινά έπρεπε να με
πληρώνει εμένα με την ώρα.
312
00:21:06,501 --> 00:21:08,040
Δοκίμασε αυτό.
313
00:21:08,501 --> 00:21:10,979
Μπορώ να με ταΐσω.
314
00:21:15,003 --> 00:21:16,655
Είναι τέλειο.
315
00:21:16,775 --> 00:21:19,424
Είναι De Jaeger.
Αυγά σαλιγκαριού.
316
00:21:19,775 --> 00:21:23,556
- Κοστίζουν 100 δολάρια. Μην το φτύσεις.
- Με συγχωρείς.
317
00:21:26,331 --> 00:21:27,964
Κοίτα...
318
00:21:29,074 --> 00:21:31,291
οι εξωγήινοι που εισέβαλαν
στο εργαστήριο σου
319
00:21:31,581 --> 00:21:34,210
είναι πολύ επικίνδυνοι.
Πρέπει να μάθουμε τι έψαχναν.
320
00:21:34,211 --> 00:21:38,262
Είναι αστείο που μιλάς για κίνδυνο κι ε-
ξωγηίνους και δε λες για την Σούπεργκερλ.
321
00:21:38,382 --> 00:21:39,500
Σώζει ζωές.
322
00:21:39,620 --> 00:21:42,211
Εσύ σώζεις ζωές. Και
δουλεύεις για τις δυνάμεις σου.
323
00:21:42,331 --> 00:21:45,625
Δεν ξύπνησες με αυτές μια καλή
ημέρα επειδή ο ήλιος έλαμπε.
324
00:21:46,519 --> 00:21:49,933
- Δεν σε ενοχλεί καθόλου αυτό;
- Γιατί έχεις τέτοια εμμονή μαζί της;
325
00:21:50,751 --> 00:21:52,386
Ζηλεύεις;
326
00:21:52,831 --> 00:21:55,053
Είσαι ερωτευμένος μαζί της;
327
00:21:56,038 --> 00:21:59,727
Ή απειλείσαι επειδή
είναι γυναίκα;
328
00:22:00,211 --> 00:22:03,178
Μόνο μια γυναίκα
θα το έλεγε αυτό.
329
00:22:05,001 --> 00:22:07,601
Πες μου ποια είναι η σύνδεσή
σου με την Σούπεργκερλ.
330
00:22:10,161 --> 00:22:13,554
Ο Οργανισμός που
δουλεύω έχει μια...
331
00:22:14,331 --> 00:22:17,489
επαγγελματική
συνεργασία μαζί της.
332
00:22:23,791 --> 00:22:26,235
Οι εξωγήινοι δεν πήραν τίποτα.
333
00:22:26,501 --> 00:22:29,914
Μέτρησα τα πάντα στο εργαστήριό μου.
Δεν λείπει τίποτα.
334
00:22:30,121 --> 00:22:33,838
- Τότε γιατί ήταν εδώ;
- Αυτό έλπιζα να μου πεις εσύ.
335
00:22:34,751 --> 00:22:37,662
Φαίνεται να ξέρεις πιο
πολλά για αυτούς απο εμένα.
336
00:22:39,251 --> 00:22:41,337
Στην Άλεξ Ντάνβερς.
337
00:22:41,581 --> 00:22:44,331
Ηρωίδα με δικό της κόπο.
338
00:22:53,807 --> 00:22:57,789
Κε Λορντ; Δεν έπρεπε να είστε
έξω με την Πράκτορα Ντάνβερς;
339
00:22:57,909 --> 00:22:59,739
Τέλειωσα νωρίς.
340
00:22:59,859 --> 00:23:02,307
Για να είμαι ειλικρινής
απογοητεύτηκα λίγο.
341
00:23:02,317 --> 00:23:05,922
Όσο ήμαστε ειλικρινής, μου
φαινόταν λίγο σοβαρή για εσάς.
342
00:23:06,255 --> 00:23:08,115
Είναι μια αξιαγάπητη κυρία.
343
00:23:08,235 --> 00:23:12,120
Ο ναρκισσισμός μου και τα χάλια μαλλιά μου
κατέστρεψαν όποια ευκαιρία είχα μαζί της.
344
00:23:12,121 --> 00:23:14,381
Είμαι σίγουρη ότι
δεν φταίγατε, κύριε.
345
00:23:14,501 --> 00:23:18,211
Ζώντας τόσο πολύ την απόρριψη με έκανε
να απορώ με πολλές επιλογές στη ζωή μου.
346
00:23:18,780 --> 00:23:21,255
Θα ήθελα να μείνω μόνος
μου, αν δεν σε πειράζει.
347
00:23:37,961 --> 00:23:40,207
Πρόσβαση απέτυχε.
348
00:23:42,255 --> 00:23:44,377
Πρόσβαση απέτυχε.
349
00:23:44,497 --> 00:23:47,384
Δεν μπορείς να πετάξεις
τον Αρειανό έξω απο τον Άρη.
350
00:24:16,051 --> 00:24:17,945
Τι σου κάνει;
351
00:24:19,211 --> 00:24:22,211
Ακίνητος! Κε Λορντ με συγχωρείτε.
352
00:24:22,331 --> 00:24:26,160
- Ο σιωπηλός συναγερμός χτύπησε.
- Μην αγχώνεσαι. Απλά την έλεγχα.
353
00:24:26,161 --> 00:24:28,076
Θα σας αφήσω μόνο.
354
00:24:28,371 --> 00:24:33,591
Βασικά, ανησυχώ λίγο για την κατάστασή
της πρέπει να την πάμε σε ένα έξω γιατρό.
355
00:24:33,711 --> 00:24:36,530
Κάνε μου μια χάρη
κάλεσε ένα ασθενοφόρο.
356
00:24:36,650 --> 00:24:38,631
Αλλά είναι "Κωδικός Φοίνικας", κύριε.
357
00:24:38,751 --> 00:24:40,366
Το γνωρίζω αυτό.
358
00:24:40,928 --> 00:24:44,714
Κύριε, θα σας πείραζε να μου
λέγατε τι είναι ο Κωδικός Φοίνικας;
359
00:24:45,291 --> 00:24:46,960
Κανένα πρόβλημα.
360
00:24:53,071 --> 00:24:56,001
Κάτι μου λέει ότι δεν θα
κρατήσεις το στόμα σου κλειστό.
361
00:24:56,121 --> 00:24:59,186
Σε παρακαλώ. Μην με σκοτώσεις.
362
00:25:01,791 --> 00:25:03,533
Ποιος είσαι;
363
00:25:06,371 --> 00:25:08,755
Κανείς που θα θυμάσαι.
364
00:25:27,791 --> 00:25:30,951
Θα γυρίσω για 'σένα.
Στο υπόσχομαι.
365
00:25:36,001 --> 00:25:38,920
- Βλέπεις αυτή την εγκοπή;
- Είναι αυτό ένα "Υ"; Τι σημαίνει αυτό;
366
00:25:38,921 --> 00:25:40,631
Είναι μια σφεντόνα.
367
00:25:40,632 --> 00:25:43,920
Τα "Παιχνίδια Σφεντόνα" ήταν μια
εταιρεία που δημιούργησε ο μπαμπάς μου.
368
00:25:43,921 --> 00:25:46,369
Χρεοκόπησε, αλλά το παλιό
εργοστάσιο υπάρχει ακόμα.
369
00:25:46,370 --> 00:25:49,093
- Πιστεύεις ότι είναι εκεί;
- Το ξέρω.
370
00:25:49,589 --> 00:26:01,101
Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subZtv.Gr
371
00:26:03,661 --> 00:26:05,511
Κύριε Σοτ;
372
00:26:12,371 --> 00:26:14,883
Είμαι φίλη του γιου σας.
373
00:26:34,421 --> 00:26:37,081
Ξέρω πόσο πολύ
αγαπάτε το γιο σας.
374
00:26:38,501 --> 00:26:41,871
- Σκεφτείτε τι είναι καλύτερο γι 'αυτόν.
- Αυτό είναι το μόνο που σκέφτομαι.
375
00:26:52,811 --> 00:26:56,750
Κε Σοτ, έχετε την ευκαιρία
να τα βρείτε με το γιο σας.
376
00:26:56,751 --> 00:26:59,344
Αυτό κάνω. Γι'αυτό είμαι εδώ.
377
00:26:59,791 --> 00:27:02,290
Βοήθεια. Είναι κανείς εκεί έξω;
378
00:27:02,291 --> 00:27:06,016
Είναι τόσο εύκολο να δελεάσεις ένα
παιδί αν του προσφέρεις ένα παιχνίδι.
379
00:27:06,222 --> 00:27:08,563
Πνίγεσαι σε κινούμενη
άμμο, παρεμπιπτόντως.
380
00:27:08,564 --> 00:27:11,120
Όσο πιο πολύ αγωνίζεσαι
τόσο πιο βαθιά θα βυθιστείς.
381
00:27:11,121 --> 00:27:12,420
Φοβάμαι.
382
00:27:12,421 --> 00:27:16,500
Ακόμα κι εσύ χρειάζεσαι οξυγόνο. Σύντομα,
δεν θα είσαι σε θέση να αναπνεύσεις.
383
00:27:16,501 --> 00:27:18,040
Είναι σκοτεινά εδώ μέσα...
384
00:27:18,041 --> 00:27:20,898
και δεν μπορώ να βγω έξω.
- Δεν θα το έκανα αυτό.
385
00:27:21,018 --> 00:27:24,331
Η κινούμενη άμμος "Σφεντόνα"
περιέχει θερμίτη. Προσθέτεις ζέστη...
386
00:27:24,451 --> 00:27:25,660
Βοηθήστε με!
387
00:27:25,661 --> 00:27:28,262
...και όλο αυτό το
μέρος θα ανατιναχτεί.
388
00:27:29,921 --> 00:27:32,307
- Βοηθήστε με σας παρακαλώ!
- Τέλος παιχνιδιού.
389
00:27:32,427 --> 00:27:34,121
Είμαι παγιδευμένη εδώ πέρα.
390
00:27:34,329 --> 00:27:35,726
Θα σε σώσω.
391
00:27:35,846 --> 00:27:38,965
Βοήθησέ με, παρακαλώ βοηθήστε
με! Είμαι παγιδευμένη εδώ.
392
00:27:40,633 --> 00:27:42,848
Βοηθήστε με, βοηθήστε με!
393
00:27:43,594 --> 00:27:45,871
Βοήθεια!
394
00:27:56,712 --> 00:27:58,661
Φοβάμαι.
395
00:28:05,219 --> 00:28:09,822
Το να φοράς αυτά είναι εξίσου επώδυνο με
το να σου δίνει μπουνιά ένας Κρυπτόνιος.
396
00:28:10,337 --> 00:28:12,048
Πες μου ότι βρήκες κάτι.
397
00:28:12,168 --> 00:28:14,144
Τράβηξα μερικές φωτογραφίες.
398
00:28:14,719 --> 00:28:16,309
Τι είναι σε αυτό τον ορό;
399
00:28:16,429 --> 00:28:19,429
Υποθέτω κάποιος συνδυασμός από
θειώδες νάτριο και ιωδικό νάτριο.
400
00:28:19,549 --> 00:28:22,389
Το υποπροϊόν της οποίας θα
είναι το υδροχλωρικό οξύ.
401
00:28:22,746 --> 00:28:24,968
Μετατρέπεται σε κόλλα.
402
00:28:26,219 --> 00:28:30,088
Ήταν σταθερή, ο εγκέφαλός της παρουσίαζε
ελάχιστη δραστηριότητα.
403
00:28:30,089 --> 00:28:32,999
Ο Λορντ την κρατάει ζωντανή
με κάποιο τρόπο. Αλλά γιατί;
404
00:28:33,000 --> 00:28:34,667
Δεν ξέρουμε.
405
00:28:35,429 --> 00:28:38,382
Να μαντέψω μεταμορφώθηκες
για να μπεις μέσα;
406
00:28:39,759 --> 00:28:41,679
Αλλά δεν είναι μόνο αυτό.
407
00:28:42,113 --> 00:28:45,489
Σου είπα, αν χρησιμοποιούσα τις
δυνάμεις μου κάποιος θα πληγωνόταν.
408
00:28:45,759 --> 00:28:47,413
Τι έκανες;
409
00:28:49,089 --> 00:28:52,064
Κάτι που ορκίστηκα
ότι δεν θα έκανα ξανά.
410
00:28:55,259 --> 00:28:57,195
Δεν θυμάται τίποτα.
411
00:28:57,315 --> 00:29:01,020
Του δείξαμε φωτογραφίες της συζύγου του
και του μωρού του, δεν ήξερε ποιοι ήταν.
412
00:29:01,140 --> 00:29:04,718
Δεν μπορώ να θυμηθώ τι έγινε απόψε,
Δεν μπορώ να θυμηθώ το περασμένο έτος...
413
00:29:04,719 --> 00:29:07,878
Υπήρξε σοβαρή βλάβη των ιστών
στον μετωπικό και κροταφικό λοβό.
414
00:29:07,879 --> 00:29:10,128
Η μνήμη του έχει
επηρεαστεί μόνιμα.
415
00:29:10,379 --> 00:29:13,635
- Πρέπει να δω το βίντεο ασφαλείας.
- Το ελέγξαμε.
416
00:29:13,636 --> 00:29:15,428
Κάποιος τις έσβησε τελείως.
417
00:29:15,429 --> 00:29:19,544
Φυσικά. Γι'αυτό έστησα κι άλλες αόρατες
σε όλα τα σημαντικά συστήματα.
418
00:29:24,594 --> 00:29:27,897
- 8:07. Ήμουν έξω με την πράκτ. Ντάνβερς.
- Πώς;
419
00:29:28,969 --> 00:29:31,936
Σας είδα λίγα λεπτά
πριν από αυτό, οπότε...
420
00:29:32,759 --> 00:29:34,405
Ποιος είναι αυτός;
421
00:29:34,719 --> 00:29:37,478
Ή, το πιο σημαντικό, τι;
422
00:29:37,598 --> 00:29:39,970
Ποτέ δεν έπρεπε να σε
είχα αφήσει να πας εκεί.
423
00:29:39,971 --> 00:29:43,116
- Αν σε είχε βλάψει...
- Είμαι καλά.
424
00:29:43,117 --> 00:29:45,193
- Ποιον παίρνεις;
- Την πράκτορα Τσέις.
425
00:29:45,194 --> 00:29:49,589
- Όχι ξέρεις ότι θα τον σκοτώσουν.
- Άστους. Άστους!
426
00:29:50,219 --> 00:29:53,541
- Ο κόσμος θα είναι καλύτερα έτσι.
- Δεν το θες αυτό στη συνείδησή σου.
427
00:29:53,542 --> 00:29:57,549
Θα τον βρω και θα τον πάω πίσω στη...
- Ποιο το νόημα;
428
00:29:58,445 --> 00:30:03,104
Υπάρχει κάτι σάπιο μέσα του,
κάτι που δεν μπορεί να σταματηθεί.
429
00:30:03,224 --> 00:30:06,508
Το είπες κι εσύ, την μια μέρα ήταν φυσιο-
λογικός και την επόμενη άλλαξε.
430
00:30:06,509 --> 00:30:10,195
- Όχι. Δεν γίνεται να είναι έτσι, όχι.
- Μερικές φορές έτσι ακριβώς συμβαίνει.
431
00:30:10,196 --> 00:30:13,098
Τότε τι το σταματάει από
το να συμβεί και σε μένα;
432
00:30:23,719 --> 00:30:26,115
Ο πατέρας μου και
εγώ ήμασταν αχώριστοι.
433
00:30:26,116 --> 00:30:28,989
Μοιάζαμε το ίδιο,
μιλήσαμε με τον ίδιο τρόπο.
434
00:30:28,990 --> 00:30:31,381
Ήμασταν καλοί στα ίδια πράγματα.
435
00:30:31,719 --> 00:30:35,038
Και τώρα λέει είμαστε συνδεδεμένοι.
Τι κι αν έχεις δίκιο;
436
00:30:35,158 --> 00:30:36,717
Δεν έχει.
437
00:30:41,073 --> 00:30:44,929
Τα γονίδιά του είναι
σαν ωρολογιακές βόμβες,
438
00:30:45,337 --> 00:30:47,694
που περιμένουν να
εκραγούν μέσα μου.
439
00:30:47,814 --> 00:30:50,373
- Να με κάνουν σαν εκείνον.
- Αυτό δεν θα συμβεί.
440
00:30:50,493 --> 00:30:54,217
- Είσαι καλός άνθρωπος.
- Αυτό έλεγε κι ο κόσμος για εκείνον.
441
00:30:55,429 --> 00:30:57,623
Και μετά έσπασε.
442
00:30:59,086 --> 00:31:02,548
Και τώρα κάθε φορά που νευριάζω,
443
00:31:02,549 --> 00:31:07,225
σκέφτομαι, "Αυτή είναι; Αυτή
είναι η μέρα που θα χάσω τα πάντα;"
444
00:31:07,345 --> 00:31:10,905
Γουίν, η μέρα που ο πατέρας σου σκότωσε
εκείνους τους 6 ανθρώπους είναι για μενα
445
00:31:10,906 --> 00:31:13,469
σαν τη μέρα που ο
πλανήτης μου καταστράφηκε.
446
00:31:14,196 --> 00:31:18,209
Η πορεία των ζωών μας άλλαξε
σ'εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή.
447
00:31:20,318 --> 00:31:23,984
Δεν θα γίνεις σαν τον πατέρα σου.
448
00:31:25,509 --> 00:31:28,220
Γιατί τη μέρα που
καταστράφηκε ο κόσμος σου,
449
00:31:28,679 --> 00:31:33,379
δεν ενέδωσες στην οργή και
στο μίσος σαν τον πατέρα σου,
450
00:31:33,983 --> 00:31:36,167
σαν τη θεία μου.
451
00:31:38,549 --> 00:31:42,759
Κι οι δυο μας χάσαμε το κόσμο μας και τώ-
ρα προσπαθούμε να προσφέρουμε λόγω αυτού.
452
00:31:45,383 --> 00:31:50,677
Κι εσύ κι ο πατέρας σου δεν
είστε οι μόνοι που συνδέονται.
453
00:31:51,549 --> 00:31:53,559
Κι εμείς συνδεόμαστε.
454
00:31:54,219 --> 00:31:57,641
Και δεν θα αφήσω
κανέναν να το χαλάσει.
455
00:32:00,227 --> 00:32:02,259
- Λυπάμαι πολύ.
- Δεν πειράζει.
456
00:32:02,379 --> 00:32:04,143
- Εγώ..
- Δεν πειράζει.
457
00:32:04,263 --> 00:32:06,334
- Γουίν..
- Θα φύγω.
458
00:32:06,719 --> 00:32:08,897
- Γουίν..
- Θα φύγω.
459
00:32:23,093 --> 00:32:27,345
Μην φοβάσαι. Απλώς
θέλω να με ακούσεις.
460
00:32:28,659 --> 00:32:30,599
Τι θέλεις;
461
00:32:30,719 --> 00:32:33,363
Ό,τι ήθελα για πάνω
από μια δεκαετία.
462
00:32:34,251 --> 00:32:37,667
- Να γίνω ξανά ο πατέρας σου.
- Πολύ αργά.
463
00:32:39,049 --> 00:32:43,728
Ό,τι και να είναι, ο Ντάνχολτζ φταίει
και θα τον κάνουμε να πληρώσει.
464
00:32:45,578 --> 00:32:48,051
- Ο Τσέστερ Ντάνχολτζ;
- Ναι.
465
00:32:48,171 --> 00:32:51,739
Το παλιό σου αφεντικό;
Γι' αυτό το έσκασες από τη φυλακή,
466
00:32:51,740 --> 00:32:56,832
για να πάρεις εκδίκηση απ' αυτόν για τι,
που έκλεψε τα χαζά σχέδια παιχνιδιών σου;
467
00:32:57,669 --> 00:32:58,968
Όχι.
468
00:32:59,879 --> 00:33:02,849
Όχι, αυτό δεν είναι γιατί
μου έκλεψε ένα παιχνίδι,
469
00:33:03,127 --> 00:33:06,389
Είναι γιατί αυτός σου
έκλεψε την παιδική ηλικία.
470
00:33:06,509 --> 00:33:09,509
Έκλεψε την ευκαιρία μου
να σε βλέπω να μεγαλώνεις.
471
00:33:09,629 --> 00:33:12,581
Πήγα στη φυλακή εξαιτίας του.
472
00:33:14,243 --> 00:33:18,117
Γουίν, σχεδόν σε
έχασα εξαιτίας του.
473
00:33:19,339 --> 00:33:22,690
Αλλά έχω ένα σχέδιο για
το πώς να μας δικαιώσουμε.
474
00:33:23,379 --> 00:33:25,251
Θα τον σκοτώσεις.
475
00:33:25,371 --> 00:33:27,959
Όχι, δεν θα τον σκοτώσω.
476
00:33:29,411 --> 00:33:32,374
Εσύ θα τον σκοτώσεις για 'μένα.
477
00:33:37,269 --> 00:33:39,058
Σταμάτα. Σταμάτα. Τι κάνεις;
478
00:33:39,059 --> 00:33:43,086
Ψάχνουμε για επικοινωνία μεταξύ του Γουίν
και του πατέρα του. Ίσως συνεργάζονται.
479
00:33:43,087 --> 00:33:45,149
Όχι, ο Γουίν δεν
θα το έκανε ποτέ.
480
00:33:45,269 --> 00:33:48,035
Κι όμως δεν είναι πουθενά για να
βρεθεί, σήμερα απ' όλες τις μέρες.
481
00:33:48,036 --> 00:33:50,465
Διατάξτε αμέσως έρευνα
της αίθουσας συνεδριάσεων.
482
00:33:50,475 --> 00:33:51,839
Τι συμβαίνει;
483
00:33:51,849 --> 00:33:55,469
Σήμερα είναι η έναρξη του Εθνι-
κού Συμβουλίου Παιχνιδιών Πόλεως.
484
00:33:55,479 --> 00:33:58,736
και για αυτό, σου ετοίμασα
αυτό το ειδικό όπλο.
485
00:34:00,349 --> 00:34:04,679
Μπορείς να το περάσεις από ανι-
χνευτές μετάλλων και την ασφάλεια.
486
00:34:05,269 --> 00:34:09,089
Μπορείς να το πάρεις μαζί σου
και στη σκηνή
487
00:34:09,099 --> 00:34:12,509
όταν ο Τσέστερ Ντάνχολτζ
παραλαμβάνει το βραβείο του.
488
00:34:13,065 --> 00:34:15,114
Θα ανέβεις στο βήμα...
489
00:34:15,679 --> 00:34:19,379
θα τον σημαδέψεις στο πρόσωπο,
ανάμεσα στα μάτια...
490
00:34:19,389 --> 00:34:20,419
Ευχαριστώ.
491
00:34:20,420 --> 00:34:23,581
Και ευχαριστούμε το Φρανκ & ΥΙΟΙ
για την υπέροχη διοργάνωση!
492
00:34:25,439 --> 00:34:26,799
Σημαίνει τόσα πολλά...
493
00:34:26,809 --> 00:34:30,259
- ...και θα πυροβολήσεις.
- Ποτέ δεν θα το έκανα.
494
00:34:30,269 --> 00:34:33,809
Το ξέρω. Ξέρω πως είναι
δύσκολο για να το κάνεις.
495
00:34:34,349 --> 00:34:38,438
Θα σε διευκολύνω παίρνοντας
εγώ την απόφαση αντί για σένα.
496
00:34:38,814 --> 00:34:43,469
Έχω βάλει 10 βόμβες σε 10 δια-
φορετικά παιχνίδια του συνεδρίου.
497
00:34:43,479 --> 00:34:47,229
Δεν θα ξέρεις πού είναι.
Και αν δεν σκοτώσεις τον Ντάνχολτζ,
498
00:34:48,309 --> 00:34:49,801
θα τις ενεργοποιήσω.
499
00:34:49,811 --> 00:34:54,309
Μπαμπά, άκουσέ με. Θα είναι
εκατοντάδες άνθρωποι εκεί.
500
00:34:54,769 --> 00:34:55,839
Παιδιά...
501
00:34:55,849 --> 00:34:58,309
Θα πεθάνουν όλοι.
- Όχι, όχι, δεν θα πεθάνουν.
502
00:34:58,764 --> 00:35:03,761
Γιατί δεν θα το επιτρέψεις.
Θα τους σώσεις, σκοτώνοντάς τον.
503
00:35:03,771 --> 00:35:08,099
- Θα καταλήξουμε και οι δύο φυλακή.
- Και αυτό το καθιστά το τέλειο σχέδιο.
504
00:35:08,349 --> 00:35:13,229
Επειδή είτε δραπετεύσουμε,
είτε πάμε φυλακή ή όπου έχετε,
505
00:35:14,889 --> 00:35:16,389
θα καταλήξουμε μαζί.
506
00:35:18,099 --> 00:35:20,226
Πώς σου συνέβη αυτό;
507
00:35:22,606 --> 00:35:24,118
Ξέρεις...
508
00:35:24,668 --> 00:35:28,229
πως ακόμα και με όλα τα φοβερά
παιχνίδια που έχω φτιάξει,
509
00:35:32,309 --> 00:35:34,729
είσαι ό,τι καλύτερο έφτιαξα ποτέ.
510
00:35:36,349 --> 00:35:38,482
Είσαι ακριβώς σαν εμένα.
511
00:35:39,156 --> 00:35:44,967
- Δεν έχω καμία ομοιότητα με σένα.
- Μην υποτιμάς τον εαυτό σου...
512
00:35:48,349 --> 00:35:51,509
Υπάρχει κάτι μοναδικό στο πώς
βλέπει ένα παιδί τον κόσμο.
513
00:35:51,519 --> 00:35:54,299
Κάτι αθώο και αγνό. Υπάρχει αγάπη.
514
00:35:54,309 --> 00:35:56,729
Μια οπτική που εμείς
οι ενήλικοι συνήθως ξεχνάμε.
515
00:35:57,349 --> 00:36:00,009
Εμείς στα Παιχνίδια Ντάνχολτζ
θέλουμε να το επαναφέρουμε.
516
00:36:00,019 --> 00:36:04,349
Κάθε φορά που επιλέγεις παιχνίδι,
είτε είναι κούκλα ή φιγούρα,
517
00:36:04,809 --> 00:36:09,599
ένα αυτοκινητάκι, τουβλάκια,
ξεκινάει ένα ταξίδι τόσο...
518
00:36:10,099 --> 00:36:11,827
Ποιος είσαι εσύ;
519
00:36:12,309 --> 00:36:14,059
- Τι κάνεις;
- FBI!
520
00:36:14,349 --> 00:36:15,949
Συγγνώμη.
521
00:36:17,087 --> 00:36:19,051
Πάρτε τον έξω!
522
00:36:23,555 --> 00:36:28,008
Έβαλε 10 βόμβες. Πρέπει να τις βρεις
πριν ανατιναχθεί όλο το μέρος.
523
00:36:33,139 --> 00:36:35,973
- Φυσικές συνέπειες.
- Είναι στο υπόγειο.
524
00:36:36,093 --> 00:36:39,889
- Εγώ θα πονέσω περισσότερο από σένα.
- Πυροδοτεί τις βόμβες!
525
00:36:43,729 --> 00:36:45,809
Όλοι, ελάτε προς τα εδώ.
526
00:37:28,519 --> 00:37:32,620
Θα χαρείς μαθαίνοντας
ότι μου έδωσαν γραφείο, επάνω.
527
00:37:35,679 --> 00:37:38,609
Λούσι, η Κάτκο
είναι τυχερή που σε έχει.
528
00:37:38,729 --> 00:37:41,568
Και εγώ το ίδιο.
- Δεν θα σου σταθώ εμπόδιο.
529
00:37:41,978 --> 00:37:44,579
Ποτέ δεν αφορούσε αυτό.
Απλά...
530
00:37:44,939 --> 00:37:47,299
Ο ενθουσιασμός σου
για τη δουλειά σου
531
00:37:47,309 --> 00:37:50,295
με έκανε να καταλάβω
πως δεν είχα για τη δική μου.
532
00:37:50,939 --> 00:37:54,589
Και εγώ που σκεφτόμουν ότι
όλα σχετίζονταν με τη σχέση μας.
533
00:37:54,599 --> 00:37:58,725
Όχι, όχι. Δεν ξέρω
τι καθήκοντα θα έχω.
534
00:37:58,951 --> 00:38:01,469
Κατά τη διάρκεια του σεισμού,
όταν ήμουν εκεί έξω,
535
00:38:01,479 --> 00:38:04,716
στο έδαφος,
εμπιστευόμενος τα ένστικτα μου,
536
00:38:06,439 --> 00:38:09,309
επιτέλους ένιωσα ξανά ο εαυτός μου.
537
00:38:09,809 --> 00:38:13,149
Ανόητε, άφησες πολύ
γρήγορα την κάμερα σου.
538
00:38:13,269 --> 00:38:17,009
- Ίσως πρέπει να μιλήσω στην Κατ.
- Θέλεις να της πω έναν καλό λόγο;
539
00:38:17,019 --> 00:38:20,005
Αυτή τη φορά θα ακούσει
τη συμβουλή μου.
540
00:38:39,187 --> 00:38:41,548
Θέλεις να δεις το φυλλάδιο
από το Ταϊλανδέζικο;
541
00:38:41,558 --> 00:38:47,930
Έχει potstickers, νούντλς φυστικού...
- Όχι, δεν πεινάω. Έχω πολύ δουλειά.
542
00:38:48,229 --> 00:38:50,743
Βιντεοπαιχνίδια παίζεις...
543
00:38:52,349 --> 00:38:57,339
Ο μπαμπάς σου μπήκε πάλι φυλακή,
μπορούμε να γυρίσουμε στις ζωές μας.
544
00:38:57,349 --> 00:39:01,429
Δεν έπρεπε να σε φιλήσω.
Κάρα, πραγματικά λυπάμαι.
545
00:39:01,439 --> 00:39:05,519
- Όλα καλά, δεν πειράζει.
- Φυσικά και πειράζει.
546
00:39:07,349 --> 00:39:10,898
Ο μπαμπάς μου κρατούσε για χρό-
νια κρυφά τα συναισθήματα του
547
00:39:11,705 --> 00:39:14,762
και... ανατινάχθηκε.
548
00:39:17,139 --> 00:39:19,293
Επειδή ήταν δειλός,
549
00:39:20,479 --> 00:39:22,258
σαν εμένα.
550
00:39:22,664 --> 00:39:27,379
Ξέρω πως ήταν σαν βόμβα
να σε φιλήσω, ενώ είμαστε φίλοι
551
00:39:27,389 --> 00:39:30,219
και έπρεπε να σου έχω πει
πώς ένιωθα για σένα.
552
00:39:30,229 --> 00:39:33,559
Φοβόμουν πολύ όμως να πω οτιδήποτε...
553
00:39:34,769 --> 00:39:37,964
φοβόμουν να υποστηρίξω
την άποψη μου.
554
00:39:39,309 --> 00:39:41,944
Κάρα, τώρα θα σου πω την αλήθεια.
555
00:39:43,979 --> 00:39:46,267
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
556
00:39:48,059 --> 00:39:52,019
Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου
εδώ και πολύ καιρό.
557
00:39:52,139 --> 00:39:55,051
Από πριν γίνεις Σούπεργκερλ.
- Γουίν...
558
00:39:56,019 --> 00:39:58,848
δεν θέλω να αλλάξουν τα πράγματα.
559
00:39:59,769 --> 00:40:04,400
Πριν γίνει αυτό με τον μπαμπά μου,
ίσως να είχα συμφωνήσει.
560
00:40:06,139 --> 00:40:09,219
Θεέ μου, έπρεπε να προσποιηθώ
ότι το φιλί δεν συνέβη ποτέ.
561
00:40:09,229 --> 00:40:13,259
Δεν ξέρω όμως αν μπορώ να κάθομαι
και να χαμογελάω, τρώγοντας
562
00:40:13,269 --> 00:40:16,079
και να προσποιούμαι
ότι δεν με πεθαίνει.
563
00:40:17,849 --> 00:40:22,479
Κάρα, δεν μπορώ να κρύβω ό,τι νιώθω
επειδή φοβάμαι το τι μπορεί να γίνει.
564
00:40:22,809 --> 00:40:24,372
Οπότε...
565
00:40:25,678 --> 00:40:27,870
Τι σημαίνει αυτό για εμάς;
566
00:40:30,123 --> 00:40:31,461
Δεν ξέρω...
567
00:40:56,392 --> 00:41:07,528
Super (girls & boy) SubZ Team: Renata,
Yianna, Alexandra30, MadHatter, Gandalfas
568
00:41:09,099 --> 00:41:12,938
Ξέχασες την βραδιά τηλεόρασης;
Game of Thrones και πίτσα με διπλό τυρί;
569
00:41:13,165 --> 00:41:14,566
Συγγνώμη.
570
00:41:14,979 --> 00:41:18,874
Πετώντας γύρω από την πόλη,
έχασα την αίσθηση του χρόνου.
571
00:41:19,309 --> 00:41:20,828
Όλα καλά;
572
00:41:21,309 --> 00:41:23,884
Τα θαλάσσωσα. Με τον Γουίν.
573
00:41:25,809 --> 00:41:29,969
Ίσως να χάλασα κάτι και
δεν ξέρω αν μπορώ να το φτιάξω.
574
00:41:29,979 --> 00:41:33,299
Σου ζήτησε να βγείτε ή
σε φίλησε ή κάτι τέτοιο;
575
00:41:33,309 --> 00:41:35,360
Και πανικοβλήθηκες;
- Τι;
576
00:41:35,564 --> 00:41:37,188
Πώς το...
577
00:41:37,389 --> 00:41:42,580
Είμαι πράκτορας με ειδίκευση στην ανά-
λυση του λόγου και της γλώσσας σώματος.
578
00:41:43,809 --> 00:41:46,663
Επίσης έχω μάτια και βλέπω.
579
00:41:47,059 --> 00:41:50,156
Έπρεπε να δεις την έκφραση
του προσώπου του.
580
00:41:50,599 --> 00:41:52,543
Εγώ φταίω.
581
00:41:55,639 --> 00:41:56,954
Ορίστε...
582
00:41:57,179 --> 00:42:01,345
Στις αδερφές Ντάνβερς. Έπρεπε
να ερχόμαστε με προειδοποίηση.
583
00:42:02,389 --> 00:42:06,319
Έπεισα τον Χανκ... Τζον
να χρησιμοποιήσει τις δυνάμεις του.
584
00:42:06,439 --> 00:42:08,436
Μα αυτό είναι υπέροχο.
585
00:42:09,019 --> 00:42:12,929
- Δεν είναι υπέροχο;
- Δεν θα μου έλεγε. Κάτι έκανε.
586
00:42:12,939 --> 00:42:16,640
Σαν να λέμε, κάτι κακό.
Και εγώ τον πίεσα να το κάνει.
587
00:42:17,019 --> 00:42:19,325
Εσύ; Πιεστική;
588
00:42:22,387 --> 00:42:26,485
Ο Χανκ είναι δυνατός.
Ο Τζον Τζόουνς ακόμα πιο δυνατός.
589
00:42:26,679 --> 00:42:28,509
Βρήκες τίποτα για τον Μαξ;
590
00:42:28,629 --> 00:42:31,875
Βρήκα, αλλά έπρεπε να φάω
σαλιγκάρια για να το κάνω.
591
00:42:32,559 --> 00:42:34,269
Δέχτηκα να δειπνήσω μαζί του.
592
00:42:34,389 --> 00:42:35,799
- Άλεξ...
- Είναι...
593
00:42:35,809 --> 00:42:40,259
Άλεξ, αυτός ο άντρας είναι τέρας. Έπρεπε
να το πεις. Θα ερχόμουν για υποστήριξη.
594
00:42:40,269 --> 00:42:44,667
Ο Μαξ Λορντ δεν είναι κάτι παρα-
πάνω από ένας εγωιστικός σπασίκλας.
595
00:42:45,095 --> 00:42:47,549
Όπως κάθε τύπος που έβγαινα
στο πανεπιστήμιο.
596
00:42:47,559 --> 00:42:51,643
Όχι, δεν θα κάνει κάτι
που δεν θα περιμένω.
597
00:42:53,289 --> 00:42:54,986
Αρχίζει...
598
00:42:59,441 --> 00:43:00,937
Αδερφές.
599
00:43:02,269 --> 00:43:03,723
Πόσο γλυκό.
600
00:43:05,478 --> 00:43:07,729
Καλή νύχτα, Σούπεργκερλ.
601
00:43:10,809 --> 00:43:12,469
Απόλαυσε την παράσταση.
602
00:43:13,063 --> 00:43:27,288
Διάθεση - Παραγωγή Υπότιτλου:
www.subzTV.GR