1 00:00:01,700 --> 00:00:04,780 Khi tôi còn bé, hành tinh Krypton của tôi đang chết. 2 00:00:05,470 --> 00:00:07,640 Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 3 00:00:08,890 --> 00:00:10,810 Nhưng tàu của tôi không được như kế hoạch 4 00:00:10,810 --> 00:00:12,020 và khi tôi tới được đây, 5 00:00:12,020 --> 00:00:15,930 em họ của tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 6 00:00:16,430 --> 00:00:18,020 Vì thế tôi đã giấu sức mạnh của mình 7 00:00:18,020 --> 00:00:22,350 cho đến khi một tai nạn mới đây ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 8 00:00:23,060 --> 00:00:26,100 Với hầu hết người dân tôi là trợ lý ở Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,810 --> 00:00:29,930 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi cho DEO 10 00:00:29,930 --> 00:00:31,930 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 11 00:00:31,930 --> 00:00:34,470 và bất kì ai có ý định phá hoại. 12 00:00:35,930 --> 00:00:38,140 Tôi là Nữ siêu nhân. 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,310 Tập trước trên Nữ siêu nhân... 14 00:00:40,310 --> 00:00:41,640 Thực sự thì anh đã tìm ra điều gì về Max? 15 00:00:41,970 --> 00:00:43,770 Hắn ta đang lên kế hoạch chống lại người Krypton. 16 00:00:45,930 --> 00:00:48,060 Đừng nhầm lẫn lòng thương của ta với điểm yếu. 17 00:00:48,060 --> 00:00:49,270 Đây vẫn chưa phải là đình chiến. 18 00:00:49,270 --> 00:00:51,520 Và nếu anh muốn chứng minh với tôi rằng anh không phải kẻ xấu, 19 00:00:51,770 --> 00:00:53,390 vậy giúp tôi tìm kẻ đó đi. 20 00:00:53,640 --> 00:00:54,890 Winn, tôi không hiểu cho lắm. 21 00:00:54,890 --> 00:00:55,970 Hiểu gì? 22 00:00:55,970 --> 00:00:57,060 Anh thích Kara đến thế nào. 23 00:00:57,060 --> 00:00:58,520 Tôi là người thay đổi hình dạng. 24 00:00:58,520 --> 00:01:00,970 Tên của tôi là J'onn J'onzz. 25 00:01:11,890 --> 00:01:14,390 Lần cuối tôi đem bữa sáng cho hắn, tôi đã gặp ác mộng suốt một tháng. 26 00:01:15,060 --> 00:01:16,060 Giờ đến lượt anh đấy, anh bạn. 27 00:01:29,100 --> 00:01:31,560 Bạn có muốn chơi với tôi không? 28 00:01:31,850 --> 00:01:33,180 Bữa sáng. Ông có 10 phút. 29 00:01:33,180 --> 00:01:34,310 Tôi nhớ bạn. 30 00:01:34,310 --> 00:01:36,520 Ông biết luật rồi đấy. Nếu ông không bắt đầu ăn đi, thì tôi sẽ lấy lại. 31 00:01:36,810 --> 00:01:38,770 Tôi yêu bạn. Bạn có yêu tôi không? 32 00:01:38,770 --> 00:01:39,930 Này. Có nghe tôi nói không đấy? 33 00:01:43,390 --> 00:01:44,810 Chết tiệt. 34 00:01:53,230 --> 00:01:55,060 Làm cái quái gì mà lâu thế? 35 00:02:04,020 --> 00:02:05,100 Cái quái... 36 00:02:21,390 --> 00:02:22,390 Có vui không? 37 00:02:22,970 --> 00:02:24,020 Việc này đâu phải để chơi đùa. 38 00:02:24,020 --> 00:02:26,350 Đây là cơ hội để huấn luyện cho cô với kĩ năng chiến đấu thích hợp hơn. 39 00:02:42,770 --> 00:02:44,930 Anh có thể được như vậy suốt. 40 00:02:45,310 --> 00:02:46,890 Tự do. Không bị gò bó. 41 00:02:47,810 --> 00:02:49,100 Trở thành con người thật sự. 42 00:02:49,100 --> 00:02:52,020 Thế giới này cần Hank Henshaw nhiều hơn là J'onn J'onzz. 43 00:02:53,020 --> 00:02:54,970 Tôi đã xác định vị trí của phòng số 52 44 00:02:54,970 --> 00:02:58,430 ở Lord Technologies, cứ coi như là chúng ta có thể tin James Olsen. 45 00:02:58,850 --> 00:03:00,520 Siêu nhân tin anh ta. Với tôi vậy là đủ. 46 00:03:01,060 --> 00:03:03,850 Nữ siêu nhân tin anh ta và như vậy phải hơn vừa đủ chứ. 47 00:03:04,270 --> 00:03:05,970 Nếu mọi người định xâm nhập vào Lord Tech thì em tham gia. 48 00:03:06,390 --> 00:03:09,100 Max đánh James nhừ tử vì tìm ra phòng số 52. 49 00:03:09,850 --> 00:03:12,060 - Hắn ta có thể giấu cái gì ở đó nhỉ? - Chúng ta sẽ tìm ra. 50 00:03:12,060 --> 00:03:14,230 Nhưng mà nó cần kín đáo và khôn khéo 51 00:03:14,230 --> 00:03:15,350 chứ không phải áo choàng đỏ. 52 00:03:15,350 --> 00:03:17,560 Nó không thể dùng chút sức mạnh của người Sao Hỏa à? 53 00:03:17,890 --> 00:03:18,930 Cái đó thì khỏi đi. 54 00:03:21,390 --> 00:03:22,730 Anh biết đấy, 55 00:03:22,730 --> 00:03:25,600 khi tôi bộc lộ bản thân và sức mạnh của mình ra, 56 00:03:26,390 --> 00:03:28,930 trở thành con người mà vốn dĩ tôi đã phải như vậy, 57 00:03:30,100 --> 00:03:32,020 hóa ra đó là điều tuyệt vời nhất mà tôi từng làm. 58 00:03:33,230 --> 00:03:34,430 Đó là cô thôi. 59 00:03:39,640 --> 00:03:40,640 Lois. 60 00:03:41,060 --> 00:03:42,730 Cô ấy thế nào? 61 00:03:42,730 --> 00:03:45,310 Chị gái cô và tôi từng là bạn thân 62 00:03:45,310 --> 00:03:47,770 lâu hơn quãng thời gian mà cô ta muốn thừa nhận. 63 00:03:47,770 --> 00:03:50,470 Nói thật thì, Cat à, Lois và tôi không nói chuyện với nhau nhiều. 64 00:03:51,100 --> 00:03:52,600 Chúng tôi chưa từng thật sự thân thiết. 65 00:03:53,020 --> 00:03:54,020 Thật sao? 66 00:03:54,020 --> 00:03:56,930 Đó không phải cách mà cô ấy miêu tả chị em nhà Lane trong luận văn. 67 00:03:56,930 --> 00:03:58,560 Một lần bước trên đỉnh cao. 68 00:03:58,560 --> 00:04:01,770 Tôi còn chưa hề đọc. Có vẻ giống kiểu tự tâng bốc bản thân. 69 00:04:01,770 --> 00:04:03,180 Tôi thấy rồi. 70 00:04:04,020 --> 00:04:06,060 Cô là một người thông minh 71 00:04:06,060 --> 00:04:07,770 và cũng xinh đẹp nữa. 72 00:04:08,350 --> 00:04:09,640 West Point* à? *Học viện quân sự ở Mỹ. 73 00:04:09,640 --> 00:04:11,520 Và học song bằng ở Harvard. 74 00:04:11,520 --> 00:04:12,730 Tại sao lại vào quân đội? 75 00:04:12,730 --> 00:04:15,970 Sao không đầu tư vào Wall Street hoặc một công ty luật to lớn nào đó? 76 00:04:15,970 --> 00:04:19,100 Và dành cả đời dính vào gian lận và bị quấy rầy à? 77 00:04:19,100 --> 00:04:20,890 Không. Tôi muốn mình có sức ảnh hưởng. 78 00:04:21,350 --> 00:04:24,230 - Tôi muốn được phục vụ. - Chính xác là những phẩm chất mà tôi tìm kiếm. 79 00:04:26,060 --> 00:04:27,890 Cô thấy mình đang ở vị trí nào trong 5 năm qua? 80 00:04:28,680 --> 00:04:31,810 - Đây là phỏng vấn tuyển nhân sự à? - Cô có muốn vậy không? 81 00:04:32,060 --> 00:04:34,930 Tôi rất hãnh diện, Cat 82 00:04:34,930 --> 00:04:38,270 nhưng tôi vừa chuyển tới đây. Lúc này tôi chưa định tìm việc. 83 00:04:38,270 --> 00:04:40,020 Lucy à! 84 00:04:40,020 --> 00:04:42,970 Vài tuần trước cô còn đang ra chỉ thị ở Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân. 85 00:04:43,270 --> 00:04:45,680 Và giờ cô sẵn sàng gặp tôi vào 1 ngày đáng chú ý 86 00:04:45,680 --> 00:04:47,930 mặc chiếc quần dài tập yoga tôn dáng. 87 00:04:47,930 --> 00:04:50,600 - Chúng là hiệu Balenciaga... - Chúng là quần tập yoga. 88 00:04:51,180 --> 00:04:54,270 Nghe này, tôi cũng chẳng phải kiểu người không cảm xúc 89 00:04:54,270 --> 00:04:57,060 với "James Olsen mặc sơ mi luôn để hở một cúc áo". 90 00:04:57,060 --> 00:04:58,970 Nhưng một người phụ nữ thông minh từ bỏ mọi thứ vì tình yêu 91 00:04:58,970 --> 00:05:02,770 chắc chắn sẽ thấy rằng bản thân cô đang chìm vào vũng lầy 92 00:05:02,770 --> 00:05:05,520 mà đơn giản là đàn ông, con cái hay tập yoga cũng không thể lấp đầy được. 93 00:05:06,560 --> 00:05:09,390 Cô là một phụ nữ thông minh và tài năng cần phải làm việc 94 00:05:09,640 --> 00:05:12,430 hoặc cô sẽ mất đi sự tự tin, cá tính của cô 95 00:05:12,430 --> 00:05:14,890 và quan trọng nhất, chính là đầu óc của cô. 96 00:05:16,890 --> 00:05:18,560 Cô có việc cho tôi không? 97 00:05:19,020 --> 00:05:20,970 Đó là nụ cười chân thật. 98 00:05:21,470 --> 00:05:23,100 Không phải cười giả đâu, thật sự đấy. 99 00:05:23,810 --> 00:05:25,520 Em nghĩ họ đang nói chuyện về việc gì trong đó? 100 00:05:25,520 --> 00:05:28,060 Kara có khả năng siêu thính giác rất hữu dụng đấy... 101 00:05:28,060 --> 00:05:30,810 Ừ, nhưng như vậy không phải là sai sao? 102 00:05:31,970 --> 00:05:33,640 - Có sai không? - Làm đi. 103 00:05:35,640 --> 00:05:39,270 Một tên tội phạm lập dị được biết đến với cái tên "Toyman" 104 00:05:39,270 --> 00:05:43,560 đã trốn thoát khỏi nhà tù an ninh Van Kull Maximum vào sáng nay. 105 00:05:43,930 --> 00:05:45,810 Toy có tiếng tăm là kẻ nguy hiểm và... 106 00:05:49,390 --> 00:05:51,020 Có chuyện gì với anh ta vậy? 107 00:05:52,100 --> 00:05:53,020 - Em không biết. - Chúng ta sẽ giữ liên lạc. 108 00:05:53,770 --> 00:05:54,970 Được. 109 00:05:58,680 --> 00:06:00,060 Cô ấy tử tế thật. 110 00:06:00,060 --> 00:06:02,560 Chưa từng có ai nói như vậy. 111 00:06:02,560 --> 00:06:05,060 Vậy, cô ấy có... 112 00:06:05,060 --> 00:06:06,970 - Cô ấy có muốn gì từ em không hay... - Có. 113 00:06:06,970 --> 00:06:09,730 Cô ấy muốn em đứng đầu bộ phận pháp lý, vào làm luôn. 114 00:06:09,730 --> 00:06:10,730 Cái gì? 115 00:06:12,270 --> 00:06:13,890 Chúc mừng. Điều đó... điều đó thật tuyệt vời. 116 00:06:15,140 --> 00:06:17,060 Vậy em sẽ ở đây à? 117 00:06:17,060 --> 00:06:19,600 Đúng thế, em phải nghĩ về việc đó một chút nhưng... 118 00:06:19,930 --> 00:06:22,890 Văn phòng Pháp lý cũ ở trên tầng này. 119 00:06:25,390 --> 00:06:26,890 Chà, vậy em sẽ... em sẽ ở ngay đây luôn. 120 00:06:26,920 --> 00:06:27,390 Đúng vậy. 121 00:06:27,390 --> 00:06:28,470 Tuyệt thật. 122 00:06:28,470 --> 00:06:31,020 Điệp viên đặc biệt Cameron Chase, FBI. 123 00:06:31,520 --> 00:06:32,810 Tôi tới đây để gặp Winslow Schott, Jr. 124 00:06:35,230 --> 00:06:36,640 Tôi đây. 125 00:06:39,310 --> 00:06:41,640 Tôi chắc là anh biết rằng bố anh đã đào tẩu vào sáng nay. 126 00:06:42,060 --> 00:06:43,020 - Ông ta có gọi cho anh không? - Không. 127 00:06:43,020 --> 00:06:45,020 - Ông ta có đến nhà anh không? - Không. 128 00:06:45,270 --> 00:06:47,020 Ông ta có cố gắng liên lạc với anh bằng bất kì cách nào không? 129 00:06:47,020 --> 00:06:49,020 Không, không, ông ta còn không biết phải tìm ở đâu, được chứ? 130 00:06:49,520 --> 00:06:52,930 Anh Schott, bố anh là một kẻ tâm thần và cực kì nguy hiểm. 131 00:06:53,930 --> 00:06:55,970 Vậy thật tốt khi được biết là chẳng có gì thay đổi cả. 132 00:06:55,970 --> 00:06:58,140 Ông ta có bạn bè nào muốn liên lạc lại không? 133 00:06:58,140 --> 00:07:01,230 Rõ rành rành với đống xác chết mà ông ta để lại rồi còn gì, 134 00:07:01,230 --> 00:07:02,680 ông ta hận con người. 135 00:07:02,680 --> 00:07:04,270 Vì thế không, ông ta không có bạn. 136 00:07:04,600 --> 00:07:05,770 Là con trai của ông ta, chắc hẳn anh có... 137 00:07:05,770 --> 00:07:07,020 Ngày mà bố tôi gài quả bom trong đồ chơi 138 00:07:07,020 --> 00:07:08,470 và giết nửa tá người 139 00:07:08,470 --> 00:07:10,600 chính là ngày mà tôi cắt đứt quan hệ với ông ta. 140 00:07:23,230 --> 00:07:26,100 Mình đoán là cậu đã nghe toàn bộ mọi việc? 141 00:07:27,060 --> 00:07:30,350 Cậu nói với mình là bố cậu ở trong tù nhưng không phải... 142 00:07:30,350 --> 00:07:32,140 Bởi vì mình không muốn cậu nhìn vào mình 143 00:07:32,140 --> 00:07:34,140 theo cách mà cậu đang nhìn ngay lúc này. 144 00:07:37,930 --> 00:07:39,350 Và cậu muốn biết phần tệ hơn chứ? 145 00:07:40,930 --> 00:07:42,640 Không phải lúc nào ông ấy cũng điên rồ. 146 00:07:44,560 --> 00:07:46,270 Thực tế thì ông ấy đã từng là một người cha bình thường, tốt tính. 147 00:07:47,100 --> 00:07:49,770 Ông ấy đến xưởng và làm việc của mình, lắp ráp đồ chơi. 148 00:07:50,140 --> 00:07:51,680 Vậy cậu không hề gặp bất kì dấu hiệu nào à? 149 00:07:51,970 --> 00:07:54,020 Không. Ông ấy... ông ấy trầm lắm. 150 00:07:54,390 --> 00:07:56,520 Cực kì sợ bị mất việc. 151 00:08:00,890 --> 00:08:02,140 Ông ấy đã tức giận. 152 00:08:04,310 --> 00:08:07,970 Mình đoán là không ai biết ông ấy tức giận cỡ nào cho đến khi quá muộn. 153 00:08:13,470 --> 00:08:17,020 Lão sếp đã ăn cắp thiết kế đồ chơi của ông ấy 154 00:08:17,930 --> 00:08:19,100 và phất lên nhờ chúng. 155 00:08:19,100 --> 00:08:20,930 Bố cậu có chống lại không? 156 00:08:20,930 --> 00:08:22,430 Không. Ông ấy là một tên hèn. 157 00:08:23,600 --> 00:08:26,100 Không nói một lời, cũng không thèm vùng lên vì chính mình. 158 00:08:26,890 --> 00:08:28,970 Việc mà ông ấy đã làm là gài quả bom vào 1 con gấu bông. 159 00:08:28,970 --> 00:08:30,970 Và rồi gửi nó cho lão sếp. 160 00:08:32,770 --> 00:08:34,180 Chester Dunholtz. 161 00:08:37,890 --> 00:08:40,140 Nhưng trợ lý của lão đã mở gói quà ra. 162 00:08:42,270 --> 00:08:43,890 Nó giết cô ấy và 5 người khác. 163 00:08:48,430 --> 00:08:51,430 Mình biết là lúc này không ai có thể nói bất cứ điều gì để cậu thấy khá hơn. 164 00:08:51,850 --> 00:08:54,060 Ừ, này, bạn cũng có một tên sát nhân quái dị trong gia đình à, 165 00:08:54,060 --> 00:08:55,970 vậy là cậu biết mình tới từ đâu rồi đấy. 166 00:08:56,930 --> 00:08:59,470 Ít nhất thì bố cậu biết phải giữ khoảng cách với cậu. 167 00:09:04,810 --> 00:09:07,350 Nhưng mình đã tìm thấy thứ này trên bàn làm việc vào sáng nay. 168 00:09:09,390 --> 00:09:11,970 Con trai, đến gặp bố ở nơi yêu thích của chúng ta. 169 00:09:11,970 --> 00:09:13,970 Bố sẽ chờ con. 170 00:09:13,970 --> 00:09:15,600 Winn. 171 00:09:16,890 --> 00:09:18,850 - Mình không biết phải làm gì. - Tại sao cậu lại nói dối họ? 172 00:09:18,850 --> 00:09:20,180 Mình không biết. 173 00:09:20,730 --> 00:09:23,600 Được chưa, mình đã dành cả đời để cố gắng quên đi việc ông ta đã làm. 174 00:09:23,600 --> 00:09:26,470 Cố gắng không bị hao mòn bởi sự căm hận của mình dành cho ông ta. 175 00:09:27,060 --> 00:09:29,100 Và cũng có lúc mình đã cố gắng tha thứ. 176 00:09:29,100 --> 00:09:31,850 Nhưng mình vẫn hận ông ta. 177 00:09:34,930 --> 00:09:37,680 Tôi sẽ để một điệp viên ở đây, phòng trường hợp bố anh xuất hiện. 178 00:09:39,890 --> 00:09:41,600 Điệp viên Chase... 179 00:09:42,680 --> 00:09:44,680 Có... có việc tôi phải báo với cô. 180 00:09:45,460 --> 00:09:47,910 181 00:09:51,250 --> 00:09:53,570 Nếu chúng ta định xâm nhập vào Lord Technologies 182 00:09:53,580 --> 00:09:56,440 chúng ngắt điện ở phía sau phòng thí nghiệm và xâm nhập vào tầng hầm. 183 00:09:56,450 --> 00:10:00,040 Trong khi máy phát khẩn cấp kích hoạt và đội quân của hắn nhảy vào chúng ta. 184 00:10:00,620 --> 00:10:02,200 Đó không phải là đường vào, Hank. 185 00:10:03,330 --> 00:10:04,870 Cô có ý hay hơn. 186 00:10:05,450 --> 00:10:07,820 Anh có sức mạnh tuyệt vời nhất mà chúng ta có 187 00:10:07,830 --> 00:10:09,030 và không ai biết gì về nó. 188 00:10:09,040 --> 00:10:11,820 Những máy tính và vũ khí đó, chúng không phải đối thủ của anh. 189 00:10:11,830 --> 00:10:14,580 Tôi không thể tiếp tục dùng sức mạnh nữa. Nó quá mạo hiểm. 190 00:10:15,790 --> 00:10:17,580 Việc của chúng ta là mạo hiểm còn gì. 191 00:10:18,370 --> 00:10:20,030 Chúng ta nhảy vào biển lửa. 192 00:10:20,040 --> 00:10:22,740 Chúng ta đối mặt với những kẻ thù mà không ai trên hành tinh này dám làm. 193 00:10:22,750 --> 00:10:25,150 Và cách tốt nhất để tôi chiến đấu với chúng là lãnh đạo DEO, 194 00:10:25,160 --> 00:10:27,570 tôi không thể lãnh đạo DEO nếu tôi là 1 người ngoài hành tinh. 195 00:10:27,580 --> 00:10:29,750 Anh đã thấy Max Lord làm gì với James rồi. 196 00:10:30,660 --> 00:10:32,240 Anh cũng biết hắn ta đang nhắm đến em gái tôi. 197 00:10:32,250 --> 00:10:34,370 Tôi vẫn đang là J'onn J'onzz trên Trái Đất. 198 00:10:34,830 --> 00:10:36,740 Tôi đã cố. 199 00:10:36,750 --> 00:10:38,690 Tôi từng bị săn đuổi suốt 50 năm. 200 00:10:38,700 --> 00:10:41,700 Những người mà tôi yêu đã cố giết tôi khi biết được con người thật của tôi. 201 00:10:42,080 --> 00:10:43,370 Tôi rất tiếc. 202 00:10:43,620 --> 00:10:45,620 Nhưng thời thế đã thay đổi. 203 00:10:46,660 --> 00:10:48,530 Nhìn vào Nữ siêu nhân đi, thế giới yêu con bé. 204 00:10:48,540 --> 00:10:50,660 Em gái cô trông giống như hoạt náo viên tóc vàng xinh xắn. 205 00:10:51,790 --> 00:10:53,700 J'onn J'onzz thì như 1 con quái vật. 206 00:10:54,620 --> 00:10:56,160 Tôi sẽ không bao giờ được chấp nhận trên Trái Đất. 207 00:10:56,830 --> 00:11:00,450 Càng làm Hank Henshaw lâu thì tôi càng đỡ phải đối mặt với những thứ đã mất. 208 00:11:04,160 --> 00:11:05,620 Nhưng khi tôi thay đổi hình dáng của mình, 209 00:11:06,620 --> 00:11:08,860 biết thành người mới, 210 00:11:08,870 --> 00:11:10,750 dùng sức mạnh mới, 211 00:11:12,450 --> 00:11:15,200 tôi đang bước gần hơn tới việc trở thành người Sao Hỏa mãi mãi. 212 00:11:15,700 --> 00:11:18,690 Hắn tạo ra nỗi đau và sự hỗn loạn. Tôi biết vì tôi đã chứng kiến nó. 213 00:11:18,700 --> 00:11:21,450 Không chỉ mình tôi nên giữ nguyên làm người thường. 214 00:11:22,700 --> 00:11:24,700 - Ai cũng vậy. - Ngoại trừ Kara. 215 00:11:26,540 --> 00:11:27,830 Con bé cần anh giúp. 216 00:11:38,700 --> 00:11:40,650 Đang tiếp cận mục tiêu. 217 00:11:40,660 --> 00:11:42,950 Chúa ạ, nó vẫn có mùi tanh như cá vậy. 218 00:11:43,250 --> 00:11:45,610 Anh không cần phải nói chuyện vào dây dẫn đâu. 219 00:11:45,620 --> 00:11:47,910 À ừ. Đã rõ. 220 00:11:49,490 --> 00:11:50,660 Đội Echo, vào vị trí. 221 00:11:51,040 --> 00:11:52,790 Đã rõ. Đang vào. 222 00:11:54,700 --> 00:11:56,690 Cô không thể để việc gì xảy ra với Winn được. 223 00:11:56,700 --> 00:12:00,440 Bố của anh ta đã giết 1 điệp viên vào lần cuối chúng tôi tóm được ông ta. 224 00:12:00,450 --> 00:12:02,280 Chúng tôi sẽ không mạo hiểm bất cứ điều gì đâu. 225 00:12:02,290 --> 00:12:04,240 - Điệp viên Chase... - Cô Danvers, lý do duy nhất mà cô ở đây 226 00:12:04,250 --> 00:12:06,190 là vì bạn của cô sẽ không làm việc này mà ông có cô. 227 00:12:06,200 --> 00:12:08,620 Vì thế hãy trật tự, và tránh đường ra. 228 00:12:14,700 --> 00:12:17,870 Anh có biết 90% công ty của Catco được điều hành bởi phụ nữ không? 229 00:12:19,410 --> 00:12:20,700 Ừ, rất tuyệt. 230 00:12:21,290 --> 00:12:22,830 Um... 231 00:12:24,870 --> 00:12:26,650 Vậy em sẽ nhận công việc này à? 232 00:12:26,660 --> 00:12:27,740 Anh nghĩ sao? 233 00:12:27,750 --> 00:12:29,660 Anh có nghĩ làm việc cùng nhau sẽ vui lắm không? 234 00:12:30,540 --> 00:12:33,780 Anh nghĩ chắc chắn em nên nhận nó nếu em muốn. 235 00:12:33,790 --> 00:12:35,610 Em đâu có hỏi như vậy. 236 00:12:38,750 --> 00:12:40,860 Ừ, nó...nó là sự nghiệp của em, Lucy. 237 00:12:40,870 --> 00:12:42,700 Thực sự anh không thể ra quyết định giùm em được. 238 00:12:45,620 --> 00:12:48,120 Đây là một cơ hội thực sự tuyệt vời cho em, James. 239 00:12:48,620 --> 00:12:49,790 Em đã đạt được nó. 240 00:12:50,540 --> 00:12:53,740 Em muốn làm việc cho 1 phụ nữ xinh đẹp, quyền lực và bá đạo 241 00:12:53,750 --> 00:12:56,030 thay vì một đống kẻ da trắng già khụ đang giận dữ. 242 00:12:56,040 --> 00:12:57,700 Có vẻ như em biết mình muốn gì. 243 00:12:59,870 --> 00:13:02,200 - Anh muốn gì? - Anh muốn em được hạnh phúc. 244 00:13:03,990 --> 00:13:06,900 Nếu đó là anh, nếu như anh chuyển nơi ở vì em 245 00:13:06,910 --> 00:13:09,780 và có một lời đề nghị thế này, em sẽ rất vui mừng. 246 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Anh nghĩ em nên nhận công việc này. 247 00:13:12,410 --> 00:13:14,490 Em không hỏi sự cho phép của anh. 248 00:13:24,750 --> 00:13:27,610 Hôm nay thì cô là gì đây, CIA à? Hay sở Thuế vụ? 249 00:13:27,620 --> 00:13:28,780 Cô muốn xem mấy đơn thuế 1040 của tôi không? 250 00:13:28,790 --> 00:13:30,320 Câm miệng và nghe đây. 251 00:13:30,330 --> 00:13:32,040 Chúng ta cần nói chuyện. Nói chuyện riêng. 252 00:13:32,490 --> 00:13:34,490 Không chính thống. Bỏ mọi thứ lại trên bàn. 253 00:13:34,790 --> 00:13:37,440 Nghe có vẻ như một cuộc hẹn. 254 00:13:37,450 --> 00:13:38,690 Nhưng sếp của cô nghĩ sao? 255 00:13:38,700 --> 00:13:42,570 Sếp của tôi không phải lúc nào cũng sẵn lòng tham gia hoàn thành công việc. 256 00:13:42,580 --> 00:13:43,950 Cô đang bực mình à? 257 00:13:44,580 --> 00:13:45,790 Vui thật. 258 00:13:46,080 --> 00:13:47,190 Làm thế nào tôi biết tôi có thể tin cô? 259 00:13:47,200 --> 00:13:48,250 Anh không biết đâu. 260 00:13:48,700 --> 00:13:50,200 Gặp cô vào tối nay. 261 00:13:52,750 --> 00:13:54,690 Tôi sẽ giữ hắn ta ra khỏi Lord Tech cho đến 10h tối. 262 00:13:54,700 --> 00:13:57,860 Nhưng nhân viên và bảo vệ của hắn ta vẫn ở ngoài đó. 263 00:13:57,870 --> 00:13:59,370 Tôi lo được. 264 00:13:59,620 --> 00:14:01,370 Anh hay là J'onn J'onzz? 265 00:14:16,250 --> 00:14:19,250 Bố yêu con. Con có yêu bố không? 266 00:14:23,160 --> 00:14:26,490 Bố yêu con. Con có yêu bố không? 267 00:14:34,540 --> 00:14:35,660 Bố? 268 00:14:42,790 --> 00:14:44,250 Chúa ạ, nhìn con xem. 269 00:14:47,580 --> 00:14:48,860 Ông cần phải tự thú. 270 00:14:50,750 --> 00:14:53,790 Bố đã vượt ngục vì con, vì chúng ta. 271 00:14:54,660 --> 00:14:56,700 Bố xin lỗi vì bố đã đi lâu như vậy. 272 00:14:57,330 --> 00:14:59,780 Ông cần 1 bác sĩ, được chứ? Ông cần giúp đỡ. 273 00:14:59,790 --> 00:15:02,660 Con trai của bố. Chàng trai ngoan ngoãn. 274 00:15:05,750 --> 00:15:07,440 Tác phẩm tuyệt vời nhất của bố. 275 00:15:10,200 --> 00:15:11,950 Tôi tưởng đây mới là tác phẩm tuyệt vời nhất của ông. 276 00:15:17,120 --> 00:15:19,660 Con và bố đều như nhau. Chúng ta đã được gắn kết. 277 00:15:22,990 --> 00:15:24,700 Chúng ta có thể làm mọi việc cùng nhau. 278 00:15:26,450 --> 00:15:29,620 - Chúng ta...chúng ta không giống nhau. - Chất thiên tài đó 279 00:15:30,660 --> 00:15:33,120 thứ mà số ít người gọi nó là sự điên rồ. 280 00:15:33,620 --> 00:15:35,410 Nó cũng ở trong người con. 281 00:15:36,330 --> 00:15:38,500 Chúng ta đã theo dõi được Schott. Đội Tactical, hành động. 282 00:15:38,530 --> 00:15:39,640 Được rồi, đi thôi. 283 00:15:42,830 --> 00:15:44,860 Chúng tôi không thể vừa làm việc của mình vừa lo cho cô được. 284 00:15:44,870 --> 00:15:46,410 Chúng tôi là Oscar Mike. 285 00:15:49,410 --> 00:15:51,120 Tại sao con không đến thăm bố? 286 00:15:52,620 --> 00:15:55,110 Bố chỉ muốn biết rằng con vẫn ổn. 287 00:15:55,120 --> 00:15:56,700 Tôi không có ổn. 288 00:15:58,910 --> 00:16:04,950 Tôi đã chứng kiến bố của mình bị lôi vào tù vì tội giết người khi tôi mới 11 tuổi. 289 00:16:06,870 --> 00:16:09,910 Sao tôi có thể yên ổn sau việc đó được, hả bố? 290 00:16:15,410 --> 00:16:16,740 Không sao, không sao đâu. 291 00:16:16,750 --> 00:16:18,690 Giơ tay lên vị trí mà tôi có thể thấy, ngay lập tức! 292 00:16:18,700 --> 00:16:19,830 - Từ từ. - Tôi nói giơ tay lên. 293 00:16:20,830 --> 00:16:22,440 Chết tiệt, bố, giơ tay lên đi. 294 00:16:22,450 --> 00:16:24,580 Winn, sao con có thể? 295 00:16:25,750 --> 00:16:27,320 Kẻ tình nghi không hợp tác. 296 00:16:27,330 --> 00:16:28,740 - Vũ khí tự do... - Không! Không! 297 00:16:36,660 --> 00:16:37,860 Cái quái gì... 298 00:16:37,870 --> 00:16:39,790 Không phải ông ta. Ông ta không có ở đây. 299 00:16:40,080 --> 00:16:42,650 Bố đã bảo con tới một mình. 300 00:16:42,660 --> 00:16:43,700 Giờ thì chạy đi. 301 00:16:44,040 --> 00:16:45,620 - Cái gì? - Chạy đi. 302 00:16:45,620 --> 00:16:51,620 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.net 303 00:16:51,620 --> 00:16:57,620 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 304 00:17:21,030 --> 00:17:23,740 Ông ta yêu cầu cụ thể anh tới khu đồ chơi này sao? 305 00:17:23,740 --> 00:17:25,660 Bố anh có kế hoạch gì cho anh không? 306 00:17:25,660 --> 00:17:26,820 Tôi không biết. 307 00:17:26,820 --> 00:17:30,450 Ông ta nói "Bố đã vượt ngục vì con, vì chúng ta". Ý ông ta là sao? 308 00:17:30,450 --> 00:17:31,530 Tôi không biết. 309 00:17:31,530 --> 00:17:35,360 Ông ta gọi anh là "tác phẩm tuyệt vời nhất" Và "Chúng ta có thể làm mọi thứ cùng nhau". 310 00:17:35,360 --> 00:17:36,570 Ông ta bị điên. Ý tôi là, 311 00:17:37,030 --> 00:17:39,280 tôi còn không biết tại sao cô chép lại hết làm gì. 312 00:17:39,280 --> 00:17:40,360 Chẳn có nghĩa lý gì cả. 313 00:17:40,360 --> 00:17:42,200 Điệp viên Chase, lại đây xem này. 314 00:17:45,860 --> 00:17:47,320 315 00:17:47,950 --> 00:17:49,700 - Cậu chắc là cậu ổn chứ? - Ừ. 316 00:17:51,450 --> 00:17:53,410 Mình không hút thuốc theo kiểu bình thường... 317 00:17:53,410 --> 00:17:55,030 Họ sẽ giết ông ấy. 318 00:17:55,360 --> 00:17:57,860 Họ sẽ đi tìm ông ấy, và đó là giết ông ấy. 319 00:17:57,860 --> 00:17:59,240 Nếu chúng ta tìm ra ông ấy trước thì không. 320 00:17:59,240 --> 00:18:00,820 Kara, không, không. Được chứ? 321 00:18:00,820 --> 00:18:03,740 Mình sẽ không khiến cậu phải dính vào tội phạm của liên bang đâu. 322 00:18:03,740 --> 00:18:06,950 Không. Đây...đây là gánh nặng của mình. 323 00:18:06,950 --> 00:18:08,360 Vậy thì có nghĩa nó cũng là của mình. 324 00:18:08,360 --> 00:18:10,740 Winn, hãy nghĩ về mọi thứ mà cậu đã làm cho mình. 325 00:18:12,120 --> 00:18:14,200 Vài tháng trước, khi mình trở thành Nữ siêu nhân, 326 00:18:14,200 --> 00:18:16,450 mình sẽ không thể sống sót mà không có cậu. 327 00:18:16,450 --> 00:18:18,030 Cậu sẽ ổn thôi. 328 00:18:18,990 --> 00:18:21,530 Ý mình là, ừ, bộ trang phục Nữ siêu nhân có xấu thật. 329 00:18:21,530 --> 00:18:23,490 Nhưng cậu 330 00:18:23,490 --> 00:18:25,820 với mọi thứ mà cậu có ấy? 331 00:18:25,820 --> 00:18:28,320 Mọi thứ mà cậu... cậu đang làm sao? 332 00:18:29,450 --> 00:18:32,410 Không, cậu không thực sự cần mình. 333 00:18:32,410 --> 00:18:33,360 - Cậu nhầm rồi. - Không. 334 00:18:33,360 --> 00:18:34,490 Mình cần cậu. 335 00:18:35,200 --> 00:18:38,070 Mình biết cảm giác bị cách ly và cô đơn là như nào. 336 00:18:38,530 --> 00:18:40,910 Mỗi lần trải qua quãng thời gian tăm tối nhất thì chúng lại ùa về. 337 00:18:41,490 --> 00:18:43,070 Nhưng khi mình ở cùng cậu, 338 00:18:43,990 --> 00:18:45,280 mình không bao giờ cảm thấy như vậy nữa. 339 00:18:45,820 --> 00:18:48,200 Khi bố cậu nói ông ấy nhớ cậu, mình tin ông ấy. 340 00:18:48,200 --> 00:18:50,490 Bởi vì nếu cậu không tồn tại trong cuộc đời mình, 341 00:18:51,240 --> 00:18:53,320 mình cũng sẽ bị lầm đường lạc lối. 342 00:18:55,200 --> 00:18:58,570 Mình có một con búp bê đáng sợ có thể tặng cậu mỗi khi cậu thấy cô đơn. 343 00:19:01,490 --> 00:19:03,700 Làm ơn hãy để mình ở đó vì cậu. 344 00:19:03,700 --> 00:19:05,450 Theo cách mà cậu luôn ở đó vì mình. 345 00:19:07,860 --> 00:19:10,360 Nhưng không phải trong 20 phút sắp tới. 346 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 Cat vừa nhắn tin cho mình. 347 00:19:12,490 --> 00:19:13,490 Đi đi. 348 00:19:32,530 --> 00:19:33,320 Anh đang nhìn chằm chằm đấy. 349 00:19:35,530 --> 00:19:38,360 Chỉ đang tự hỏi là cô giấu súng ở đâu trong bộ cánh đó. 350 00:19:38,360 --> 00:19:39,780 Cư xử đúng mực và anh sẽ không cần phải tìm ra. 351 00:19:47,740 --> 00:19:48,950 Tại sao cô không nói cho tôi biết? 352 00:19:48,950 --> 00:19:49,770 Nói gì cơ? 353 00:19:49,790 --> 00:19:52,240 Rằng Winn Schott, người lùn máy tính đáng yêu 354 00:19:52,240 --> 00:19:53,410 là con của Toyman. 355 00:19:54,280 --> 00:19:56,450 Tôi nghĩ cậu ấy thật sự không muốn ai biết cả. 356 00:19:56,450 --> 00:19:59,030 Có lẽ anh ta nên xem xét đến việc đổi tên đi. 357 00:19:59,660 --> 00:20:02,320 Vậy, khi nào thì chúng ta có thể xếp 1 cuộc phỏng vấn trên TV? 358 00:20:02,320 --> 00:20:03,910 Anh ta có vẻ như là một chàng trai nhạy cảm. 359 00:20:03,910 --> 00:20:05,360 Cô có nghĩ rằng anh ta sẽ khóc khi lên sóng không? 360 00:20:05,360 --> 00:20:07,410 Cô Grant, Winn sẽ không phỏng vấn gì cả. 361 00:20:08,450 --> 00:20:09,910 Tốt thôi. 362 00:20:10,160 --> 00:20:12,740 Nhưng nếu tôi thấy anh ta nói chuyện với Diane Sawyer, anh ta bị sa thải. 363 00:20:13,490 --> 00:20:15,450 Giờ thì tôi cần cô xuống phòng Tuyển dụng nhân sự 364 00:20:15,450 --> 00:20:17,240 và lấy giùm tôi hồ sơ tuyển dụng cho Lucy Lane. 365 00:20:17,240 --> 00:20:20,410 Tôi muốn mọi thứ đã được cô ấy ký và sắp xếp vào ngày mai. 366 00:20:20,410 --> 00:20:22,450 - Cô ấy đã nói đồng ý chưa? - Vẫn chưa. 367 00:20:22,450 --> 00:20:24,490 Nhưng chắc sẽ đồng ý thôi. 368 00:20:24,490 --> 00:20:27,620 Cô không nghĩ là cô nên nói chuyện với James trước khi 369 00:20:27,620 --> 00:20:29,320 đề nghị bạn gái của anh ấy một công việc sao? 370 00:20:29,320 --> 00:20:33,700 Kara. Vấn đề của James là không có bạn gái ờ chỗ làm. 371 00:20:34,360 --> 00:20:37,820 Vấn đề của anh ta là bạn gái ở chỗ làm việc trong khi anh ta... 372 00:20:37,820 --> 00:20:39,530 đang có việc quái gì ấy... 373 00:20:40,120 --> 00:20:41,280 với một người khác. 374 00:20:43,030 --> 00:20:44,530 Tôi không biết là cô đang nói về cái gì. 375 00:20:44,530 --> 00:20:46,700 Chẳng có gì giữa James và tôi cả. 376 00:20:46,700 --> 00:20:49,570 Tôi thích nhìn cô phủ nhận cảm xúc của mình hàng triệu lần, 377 00:20:49,570 --> 00:20:50,950 tôi cũng đoán chắc là cô không có chúng luôn. 378 00:20:51,820 --> 00:20:54,240 Giờ thì tôi cần một luật sư và đây là nơi làm việc 379 00:20:54,240 --> 00:20:56,740 không phải chỗ bình luận bóng chày. Đi lấy hồ sơ tuyển dụng cho tôi. 380 00:20:57,030 --> 00:20:58,160 Vâng, cô Grant. 381 00:21:00,120 --> 00:21:03,360 Thực tình, cô ta nên trả tiền cho mình những lúc thế này. 382 00:21:06,700 --> 00:21:08,320 Thử cái này xem. 383 00:21:08,700 --> 00:21:09,780 Tôi có thể tự ăn được. 384 00:21:15,450 --> 00:21:16,490 Tuyệt thật. 385 00:21:17,240 --> 00:21:18,990 Nó là De Jaeger. Trứng ốc sên. 386 00:21:20,120 --> 00:21:21,530 Miếng đó đáng giá 100$ đấy, đừng có nhổ ra. 387 00:21:21,530 --> 00:21:22,860 Không, tôi xin lỗi. 388 00:21:23,320 --> 00:21:24,450 389 00:21:26,530 --> 00:21:28,160 Nghe này, 390 00:21:29,360 --> 00:21:31,490 những người ngoài hành tinh xông vào phòng thí nghiệm của anh 391 00:21:31,780 --> 00:21:32,910 vô cùng nguy hiểm. 392 00:21:32,910 --> 00:21:34,410 Chúng tôi cần phải biết họ đang tìm kiếm cái gì. 393 00:21:34,410 --> 00:21:35,950 Thật buồn cười khi cô cứ nhắc đến nguy hiểm và 394 00:21:35,970 --> 00:21:37,640 người ngoài hành tinh nhưng không đả động đến Nữ Siêu nhân. 395 00:21:38,320 --> 00:21:39,700 Cô ấy đã cứu nhiều mạng người. 396 00:21:39,700 --> 00:21:42,240 Cô cũng cứu nhiều mạng sống. Và cô làm việc để có được sức mạnh của mình. 397 00:21:42,530 --> 00:21:45,160 Không phải tự nhiên mà cô tỉnh dậy cùng với chúng đâu. 398 00:21:46,950 --> 00:21:49,410 - Điều đó không làm cô bận tâm sao? - Vì sao anh ám ảnh với cô ấy vậy? 399 00:21:50,950 --> 00:21:52,360 Anh ghen tỵ à? 400 00:21:53,030 --> 00:21:55,820 Hay anh đang thương thầm nhớ trộm? 401 00:21:56,450 --> 00:21:59,100 Hay anh thấy bị đe dọa vì cô ấy là phụ nữ? 402 00:21:59,130 --> 00:22:00,010 403 00:22:00,410 --> 00:22:02,570 Chỉ có một phụ nữ mới nói như vậy. 404 00:22:05,200 --> 00:22:06,410 Kể cho tôi mối quan hệ giữ cô và Nữ siêu nhân đi. 405 00:22:10,360 --> 00:22:13,700 Tổ chức mà tôi đang làm việc có... 406 00:22:14,530 --> 00:22:16,450 mối quan hệ cộng tác chuyên nghiệp với cô ấy. 407 00:22:23,990 --> 00:22:25,320 Lũ người ngoài hành tinh kia chẳng lấy gì cả. 408 00:22:26,700 --> 00:22:29,490 Tôi đã liệt kê mọi thứ trong PTN. Chẳng có gì mất mát cả. 409 00:22:30,320 --> 00:22:31,990 Vậy tại sao họ lại ở đó? 410 00:22:31,990 --> 00:22:33,410 Tôi đang hy vọng cô sẽ nói cho tôi biết. 411 00:22:34,950 --> 00:22:37,030 Cô có vẻ biết về họ nhiều hơn tôi. 412 00:22:39,450 --> 00:22:40,820 Vì Alex Danvers. 413 00:22:41,780 --> 00:22:43,490 Người hùng trong buổi tối của chính cô ấy. 414 00:22:54,280 --> 00:22:57,490 Anh Lord? Không phải anh nên ở bên ngoài với điệp viên Danvers sao? 415 00:22:58,240 --> 00:22:59,280 Buổi tối của tôi kết thúc sớm. 416 00:23:00,490 --> 00:23:02,410 Nói thật thì, có chút thất vọng. 417 00:23:02,410 --> 00:23:05,860 Vì chúng ta thành thật với nhau, tôi thấy cô ấy chẳng có chút hài hước gì với anh. 418 00:23:06,530 --> 00:23:07,780 Thật ra cô ấy là 1 phụ nữ đáng yêu. 419 00:23:08,530 --> 00:23:10,740 Chẳng qua tại tính tự kiêu và bộ râu tởm đến phát ốm 420 00:23:10,740 --> 00:23:12,320 phá hỏng mọi cơ hội mà tôi có với cô ấy. 421 00:23:12,320 --> 00:23:13,820 Tôi chắc là anh không để mất con mồi đâu. 422 00:23:14,700 --> 00:23:18,410 Bị từ chối thẳng thừng khiến tôi tự hỏi rất nhiều về lựa chọn của bản thân. 423 00:23:19,200 --> 00:23:20,320 Tôi muốn ở một mình, nếu cô không phiền. 424 00:23:38,160 --> 00:23:39,820 Truy cập bị từ chối. 425 00:23:43,070 --> 00:23:44,490 Truy cập bị từ chối. 426 00:23:44,490 --> 00:23:46,450 Anh đã lường trước người Sao Hỏa. 427 00:24:16,360 --> 00:24:17,450 Hắn ta đang làm gì với cô vậy? 428 00:24:19,410 --> 00:24:20,740 Đứng yên! 429 00:24:20,740 --> 00:24:22,410 Anh Lord. Tôi xin lỗi. 430 00:24:22,660 --> 00:24:24,820 - Chuông báo kêu. - Đừng lo. 431 00:24:24,820 --> 00:24:26,360 Tôi chỉ đang kiểm tra cô ấy. 432 00:24:26,360 --> 00:24:27,360 Tôi sẽ để anh lại một mình. 433 00:24:28,570 --> 00:24:31,530 Thật ra thì tôi có chút lo lắng về tình trạng của cô ấy. 434 00:24:31,530 --> 00:24:33,910 Chúng ta cần đưa cô ấy tới bác sĩ. 435 00:24:33,910 --> 00:24:36,530 Gọi giúp tôi xe cấp cứu đến đây. 436 00:24:37,200 --> 00:24:38,320 Nhưng cô ấy là Code Phoenix. 437 00:24:38,950 --> 00:24:40,120 Tôi biết. 438 00:24:41,280 --> 00:24:43,990 Sếp, anh có phiền nếu nói cho tôi biết Code Phoenix là gì không? 439 00:24:45,490 --> 00:24:46,660 Không vấn đề. 440 00:24:53,410 --> 00:24:55,530 Có gì đó mách bảo tôi anh sẽ không im lặng về việc này. 441 00:24:56,320 --> 00:24:58,320 Làm ơn. Đừng giết tôi. 442 00:25:01,990 --> 00:25:03,120 Anh là ai? 443 00:25:06,570 --> 00:25:08,490 Anh sẽ không nhớ được bất kì ai. 444 00:25:27,990 --> 00:25:29,620 Tôi sẽ quay lại vì cô. 445 00:25:29,620 --> 00:25:30,820 Tôi hứa. 446 00:25:36,200 --> 00:25:37,410 Được rồi, cậu thấy chỗ chắc này chứ? 447 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 Đó là chữ "Y" phải không? Nó nghĩa là gì? 448 00:25:39,120 --> 00:25:40,490 Đó là Slingschott*. (Súng cao su hình nhữ Y) 449 00:25:40,950 --> 00:25:44,120 Slingschott Toys là công ty mà bố mình từng tạo ra. 450 00:25:44,120 --> 00:25:46,450 Nó bị phá sản, nhưng nhà máy cũ thì vẫn còn. 451 00:25:46,450 --> 00:25:48,490 - Cậu nghĩ ông ấy đang ở đó à? - Mình biết luôn ấy. 452 00:26:03,860 --> 00:26:05,160 Ông Schott? 453 00:26:12,570 --> 00:26:14,700 Tôi là bạn của con trai ông. 454 00:26:34,620 --> 00:26:36,860 Tôi biết ông yêu con trai mình nhiều như thế nào. 455 00:26:38,700 --> 00:26:40,070 Hãy nghĩ về những điều tốt nhất cho cậu ấy. 456 00:26:40,070 --> 00:26:42,070 Tôi vẫn luôn nghĩ đến chúng. 457 00:26:53,200 --> 00:26:56,950 Ông Schott, ông có cơ hội để làm hòa với con trai của mình. 458 00:26:56,950 --> 00:26:59,490 Tôi đang làm hòa với nó. Đó là lý do tôi ở đây. 459 00:26:59,990 --> 00:27:02,490 Cứu. Có ai ngoài đó không? 460 00:27:02,490 --> 00:27:05,660 Chỉ cần cho trẻ con đồ chơi thì rất dễ dụ được chúng. 461 00:27:06,740 --> 00:27:08,620 Nhân tiện thì cô đang bị ngập trong cát lún. 462 00:27:09,120 --> 00:27:11,320 Cô càng chống cự thì cô chàng chìm sâu hơn. 463 00:27:11,320 --> 00:27:12,620 Em sợ quá. 464 00:27:12,620 --> 00:27:14,360 Tôi hiểu ngay cả cô cũng cần oxy. 465 00:27:14,360 --> 00:27:16,700 Sớm thôi, cô sẽ không thể thở được nữa. 466 00:27:16,700 --> 00:27:18,240 Ở trong này tối quá 467 00:27:18,240 --> 00:27:20,490 - và em không thể ra ngoài. - Tôi sẽ không làm vậy đâu. 468 00:27:21,740 --> 00:27:24,360 Cát lún Slingschott đã pha thêm nhiệt nhôm rồi. Và sức nóng... 469 00:27:24,360 --> 00:27:25,860 Cứu em với! 470 00:27:25,860 --> 00:27:27,490 khiến cả nơi này nổ tung. 471 00:27:30,120 --> 00:27:31,320 Cứu em với, làm ơn! Cứu em với. 472 00:27:31,320 --> 00:27:32,530 Trò chơi kết thúc. 473 00:27:32,530 --> 00:27:34,320 Em bị kẹt trong này. 474 00:27:34,820 --> 00:27:36,160 Chị sẽ cứu em. 475 00:27:36,160 --> 00:27:38,410 Cứu em, làm ơn cứu em! Em bị kẹt ở trong này. 476 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 Cứu em, cứu em với! 477 00:27:44,410 --> 00:27:46,070 Cứu em! 478 00:27:49,450 --> 00:27:50,450 Cứu với! 479 00:27:57,360 --> 00:27:58,860 Em sợ lắm. 480 00:28:06,410 --> 00:28:10,360 Bận những thứ này cũng đau như khi bị người Krypton tẩn vậy. 481 00:28:11,910 --> 00:28:13,240 Hãy bảo tôi là anh tìm được thứ gì đó đi. 482 00:28:13,240 --> 00:28:14,660 Tôi có một vài bức ảnh. 483 00:28:15,910 --> 00:28:17,620 Có gì trong ống truyền vậy? 484 00:28:17,620 --> 00:28:20,360 Tôi đoán là hỗn hợp chứa kiềm sunfit và kiềm idoate. 485 00:28:20,740 --> 00:28:23,410 Sản phẩm phụ là axit clo-hydric. 486 00:28:23,700 --> 00:28:25,570 Cô ấy sẽ bị tan chảy thành chất nhầy. 487 00:28:27,410 --> 00:28:28,660 Sự sống của cô ấy vẫn ổn định, 488 00:28:29,160 --> 00:28:31,280 não vẫn còn hoạt động rất ít. 489 00:28:31,280 --> 00:28:33,820 Bằng cách nào đó Lord đang giữ cho cô ấy còn sống. Nhưng để làm gì? 490 00:28:33,820 --> 00:28:35,450 Thì chúng ta không biết. 491 00:28:36,620 --> 00:28:38,860 Tôi đoán là anh đã biến hình để vào trong. 492 00:28:40,950 --> 00:28:42,620 Nhưng không phải chỉ có vậy. 493 00:28:42,990 --> 00:28:45,740 Tôi đã nói là nếu tôi dùng sức mạnh của tôi thì sẽ có người bị tổn thương. 494 00:28:46,950 --> 00:28:47,950 Anh đã làm gì? 495 00:28:50,280 --> 00:28:52,240 Việc tôi đã thề là tôi không bao giờ làm lại. 496 00:28:56,450 --> 00:28:57,860 Anh ta không nhớ bất cứ điều gì cả. 497 00:28:59,070 --> 00:29:01,910 Chúng tôi giơ hình vợ và con anh ta nhưng anh ta không biết họ là ai. 498 00:29:01,910 --> 00:29:04,120 Tôi không thể nhớ gì về tối nay, 499 00:29:04,120 --> 00:29:05,910 cả suốt năm qua... 500 00:29:05,910 --> 00:29:09,070 Có rất nhiều tổn thương ở vùng thùy trán và thái dương. 501 00:29:09,070 --> 00:29:10,860 Kí ức của anh ta đã bị ảnh hưởng vĩnh viễn. 502 00:29:11,570 --> 00:29:13,450 Tôi cần xem các cuộn băng an ninh. 503 00:29:13,450 --> 00:29:14,450 Chúng tôi đã kiểm tra rồi. 504 00:29:15,120 --> 00:29:16,620 Ai đó đã xóa sạch nó. 505 00:29:16,620 --> 00:29:18,530 Dĩ nhiên rồi. Đó là lý do tôi đã cài chức năng sao lưu ẩn 506 00:29:18,530 --> 00:29:20,030 ở mọi hệ thống ưu tiên hàng đầu. 507 00:29:26,820 --> 00:29:28,910 - Tôi đang ở ngoài cùng điệp viên Danver mà. - Sao lại thế? 508 00:29:30,160 --> 00:29:32,490 Tôi đã gặp anh chỉ mới vài phút trước, vậy thì... 509 00:29:33,950 --> 00:29:34,950 Đó là ai? 510 00:29:35,910 --> 00:29:38,240 Hoặc quan trọng hơn, là cái gì? 511 00:29:39,410 --> 00:29:40,860 Cậu biết đấy, mình không bao giờ nên để cậu vào đó. 512 00:29:40,860 --> 00:29:43,570 - Nếu ông ấy làm cậu tổn thương... - Mình ổn. 513 00:29:44,570 --> 00:29:45,950 - Cậu đang gọi ai thế? - Điệp viên Chase. 514 00:29:45,950 --> 00:29:48,280 Không. Cậu biết là họ sẽ giết ông ấy. 515 00:29:48,280 --> 00:29:49,280 Kệ họ đi. 516 00:29:49,780 --> 00:29:50,780 Cứ để họ làm. 517 00:29:51,410 --> 00:29:52,950 Thế giới sẽ tốt đẹp hơn. 518 00:29:52,950 --> 00:29:54,490 Lương tâm cậu không muốn điều đó.. 519 00:29:54,490 --> 00:29:56,530 Mình sẽ tìm ông ấy và tống ông ấy trở lại nhà tù. 520 00:29:56,530 --> 00:29:58,740 Có quan trọng gì chứ? 521 00:29:59,280 --> 00:30:01,820 Có thứ gì đó đã bị thối rữa bên trong ông ấy rồi, 522 00:30:02,700 --> 00:30:03,990 một thứ mà vô phương cứu chữa. 523 00:30:03,990 --> 00:30:05,530 Ông ấy đang bệnh, cậu đã tự nói như vậy. 524 00:30:05,530 --> 00:30:07,700 Một ngày ông ấy đang bình thường, và ngày tiếp theo ông ấy lên cơn dại. 525 00:30:07,700 --> 00:30:09,410 Không, không. Không thể giống như vậy được. 526 00:30:09,410 --> 00:30:11,120 Thỉnh thoảng nó xảy ra như vậy đấy. 527 00:30:11,120 --> 00:30:12,990 Vậy điều gì ngăn chặn được nó không xảy đến với mình? 528 00:30:14,950 --> 00:30:15,780 Hả? 529 00:30:24,910 --> 00:30:26,820 Cậu biết đấy, mình và bố từng rất gần gũi nhau. 530 00:30:26,820 --> 00:30:29,780 Kiểu như, tụi mình giống hệt nhau, nói chuyện như nhau. 531 00:30:29,780 --> 00:30:31,700 Tụi mình giỏi ở nhiều thứ giống nhau. 532 00:30:32,910 --> 00:30:34,620 Và giờ ông ấy nói tụi mình đã gắn kết lại với nhau. 533 00:30:34,620 --> 00:30:36,030 Nếu như ông ấy nói đúng thì sao? 534 00:30:36,030 --> 00:30:37,200 Không hề. 535 00:30:41,910 --> 00:30:45,280 Chuỗi gen của ông ấy như thể bom hẹn giờ đang chạy, 536 00:30:46,240 --> 00:30:48,740 chỉ trực chờ để nổ tung bên trong mình. 537 00:30:48,740 --> 00:30:50,990 - Biến mình thành ông ta. - Việc đó sẽ không xảy ra đâu. 538 00:30:51,410 --> 00:30:52,660 Cậu là 1 người tốt. 539 00:30:52,950 --> 00:30:54,740 Đó không phải điều mà mọi người nói về ông ấy. 540 00:30:56,620 --> 00:30:57,990 Và rồi ông ấy kiệt sức. 541 00:30:59,910 --> 00:31:03,740 Và mỗi khi mình bắt đầu giận dữ, 542 00:31:03,740 --> 00:31:08,200 mình nghĩ, "Có thể là nó sao? Có thể đây là ngày mà mình mất đi mọi thứ không"? 543 00:31:08,200 --> 00:31:11,860 Winn, ngày mà bố cậu giết 6 người đó cũng giống như 544 00:31:11,860 --> 00:31:14,070 ngày mà hành tinh của mình bị nổ tung. 545 00:31:14,780 --> 00:31:18,410 Cuộc sống của tụi mình đều rẽ sang hướng khác kể từ khoảnh khắc đó. 546 00:31:20,860 --> 00:31:24,620 Cậu sẽ không trở thành ông ta. 547 00:31:26,700 --> 00:31:29,120 Bởi vì ngày mà thế giới của cậu bị phá hủy, 548 00:31:29,700 --> 00:31:33,860 cậu đã không biến nó thành cơn cuồng bạo và lòng căm hận như bố cậu, 549 00:31:34,860 --> 00:31:36,530 hay như dì của mình. 550 00:31:39,740 --> 00:31:40,860 Cả hai chúng ta đều mất đi thế giới của mình 551 00:31:40,860 --> 00:31:43,950 và giờ chúng ta đang cố để được quay trở lại nơi đó. 552 00:31:46,280 --> 00:31:50,950 Cậu và bố cậu không phải những người duy nhất đã được gắn kết. 553 00:31:52,740 --> 00:31:53,990 Hai ta cũng vậy. 554 00:31:55,410 --> 00:31:57,910 Và mình sẽ không để bất kì ai phá hỏng việc đó. 555 00:31:58,620 --> 00:31:59,740 556 00:32:01,740 --> 00:32:02,910 - Mình xin lỗi. - Không sao. 557 00:32:03,570 --> 00:32:04,910 - Mình... - Không sao đâu. 558 00:32:05,200 --> 00:32:06,950 - Winn... - Mình sẽ đi. 559 00:32:07,910 --> 00:32:09,620 - Winn... - Mình sẽ đi. 560 00:32:23,990 --> 00:32:27,410 Đừng sợ. Bố chỉ cần con nghe thôi. 561 00:32:29,530 --> 00:32:31,660 Ông muốn gì? 562 00:32:31,910 --> 00:32:33,780 Thứ mà bố vẫn muốn suốt 1 thập kỉ qua. 563 00:32:35,030 --> 00:32:36,820 Để làm bố của con lần nữa. 564 00:32:36,820 --> 00:32:37,910 Quá muộn rồi. 565 00:32:40,240 --> 00:32:42,660 Dù sao thì đó hoàn toàn là lỗi của Dunholtz 566 00:32:42,660 --> 00:32:44,620 và chúng ta sẽ bắt hắn trả giá. 567 00:32:47,240 --> 00:32:49,070 - Chester Dunholtz sao? - Phải. 568 00:32:49,070 --> 00:32:50,820 - Lão sếp cũ của ông à? 569 00:32:51,120 --> 00:32:52,700 Đó là lý do ông vượt ngục, 570 00:32:52,700 --> 00:32:57,120 để công có thể trả thù ổng vì cái gì, ăn cắp thiết kế đồ chơi ngớ ngẩn của ông à? 571 00:32:58,860 --> 00:32:59,860 Không. 572 00:33:01,070 --> 00:33:03,780 Không, không phải vì hắn lấy cắp 1 món đồ chơi, 573 00:33:04,160 --> 00:33:06,860 mà là vì hắn đã lấy cắp tuổi thơ của con. 574 00:33:07,700 --> 00:33:09,950 Tước đi cơ hội được thấy con trưởng thành của bố. 575 00:33:10,820 --> 00:33:12,950 Bố vào tù là bởi vì hắn. 576 00:33:15,200 --> 00:33:18,700 Winn, bố gần như mất con bởi vì hắn ta. 577 00:33:20,530 --> 00:33:22,780 Nhưng bố đã có kế hoạch để sửa lại việc này cho đúng. 578 00:33:24,570 --> 00:33:25,620 Ông sẽ giết hắn ta. 579 00:33:26,820 --> 00:33:28,740 Không, bố sẽ không giết hắn. 580 00:33:30,490 --> 00:33:31,740 Mà là con 581 00:33:31,990 --> 00:33:32,990 đi giết cho bố. 582 00:33:38,460 --> 00:33:40,250 Dừng lại. Dừng lại đi. Cô đang làm gì vậy? 583 00:33:40,250 --> 00:33:42,710 Tìm kiếm liên lạc giữa Winn và bố cậu ta. 584 00:33:42,710 --> 00:33:44,040 Chúng tôi tin có thể họ thông đồng với nhau. 585 00:33:44,040 --> 00:33:45,960 Không, Winn sẽ không bao giờ làm vậy. 586 00:33:46,460 --> 00:33:49,130 Và không thể tìm thấy cậu ta cả ngày hôm nay. 587 00:33:49,420 --> 00:33:51,040 Xác nhận chiến lược quan sát ở đại sảnh hội nghị. 588 00:33:51,460 --> 00:33:53,040 Có chuyện gì xảy ra ở đại sảnh hội nghị vậy? 589 00:33:53,040 --> 00:33:56,670 Hôm nay là ngày mở màn Hội nghị Đồ chơi quốc qua 590 00:33:56,670 --> 00:33:59,580 và bố đã làm cho con một khẩu súng đặc biệt. 591 00:34:01,540 --> 00:34:04,170 Con có thể đem theo nó vượt qua máy phát hiện kim loại 592 00:34:04,170 --> 00:34:05,870 và cả an ninh. 593 00:34:06,460 --> 00:34:10,290 Con cũng có thể đem nó lên khán đài 594 00:34:10,290 --> 00:34:13,710 khi Chester Dunholtz nhận giải thưởng của hắn. 595 00:34:13,710 --> 00:34:16,870 Giờ con sẽ đi bộ lên bục 596 00:34:16,870 --> 00:34:18,750 nhắm thẳng vào mặt của hắn 597 00:34:19,330 --> 00:34:20,580 ngay giữa 2 mắt... 598 00:34:20,580 --> 00:34:21,500 Cảm ơn. 599 00:34:21,510 --> 00:34:24,330 Và cảm ơn tới Frank & Son vì đã tổ chức sự kiện tuyệt vời này. 600 00:34:26,630 --> 00:34:28,000 Nó có ý nghĩa rất nhiều... 601 00:34:28,000 --> 00:34:30,080 và con sẽ bắn. 602 00:34:30,080 --> 00:34:31,460 Tôi sẽ không bao giờ làm vậy. 603 00:34:31,460 --> 00:34:35,000 Bố biết. Bố biết rằng việc này rất khó khăn. 604 00:34:35,540 --> 00:34:39,630 Vì thế bố sẽ khiến nó dễ dàng hơn bằng việc tước đi quyền lựa chọn của con. 605 00:34:39,630 --> 00:34:44,670 Bố đã cài 10 quả bom trong 10 đồ chơi khác nhau ở hội nghị. 606 00:34:44,670 --> 00:34:45,920 Con sẽ không thể biết chúng ở đâu. 607 00:34:45,920 --> 00:34:48,420 Và nếu con không giết Dunholtz, 608 00:34:49,500 --> 00:34:50,630 bố sẽ cho chúng nổ tung hết. 609 00:34:50,630 --> 00:34:55,500 Bố, nghe con này. Sẽ có hàng trăm người ở đó. 610 00:34:55,960 --> 00:34:57,040 - Trẻ em nữa. 611 00:34:57,040 --> 00:34:59,500 - Họ sẽ chết hết. - Không, không, họ sẽ không chết. 612 00:34:59,790 --> 00:35:02,040 Bởi vì con sẽ không để việc nó xảy ra. 613 00:35:02,330 --> 00:35:05,250 Con sẽ cứu họ bằng việc giết hắn ta. 614 00:35:05,250 --> 00:35:06,540 Cả 2 chúng ta sẽ đều phải vào tù. 615 00:35:06,540 --> 00:35:09,290 Chính điều đó làm cho kế hoạch này hoàn hảo. 616 00:35:09,540 --> 00:35:14,420 Bởi vì cho dù chúng ta trốn thoát hay vào tù hay sao cũng được, 617 00:35:16,080 --> 00:35:17,580 chúng ta sẽ bên nhau. 618 00:35:19,290 --> 00:35:20,790 Sao chuyện này lại xảy ra với ông vậy? 619 00:35:23,540 --> 00:35:24,540 Con có biết rằng, 620 00:35:26,040 --> 00:35:29,420 cho dù với mọi đồ chơi tuyệt vời mà bố đã tạo ra, 621 00:35:33,500 --> 00:35:35,920 con là điều tuyệt vời nhất mà bố làm nên. 622 00:35:37,540 --> 00:35:38,790 Con giống hệt bố. 623 00:35:39,830 --> 00:35:43,290 Tôi không giống ông. 624 00:35:43,670 --> 00:35:46,370 Đừng đánh giá thấp bản thân. 625 00:35:49,540 --> 00:35:52,710 Có một thứ độc nhất trong thế giới quan của trẻ em. 626 00:35:52,710 --> 00:35:55,500 Một thứ vô tội và thuần khiết. Đó chính là tình yêu thương. 627 00:35:55,500 --> 00:35:57,920 Và chúng tôi nhận thấy người lớn đang muốn quên nó đi. 628 00:35:58,540 --> 00:36:01,210 Dunholtz Toys muốn đem điều này tới thế giới. 629 00:36:01,210 --> 00:36:05,540 Mỗi lần các cháu chọn 1 đồ chơi, dù là búp bê hay tượng nhỏ 630 00:36:06,000 --> 00:36:10,790 hay xe đua, hay các khối xếp hình, các cháu đang bắt đầu 1 hành trình rất... 631 00:36:11,290 --> 00:36:12,500 Cậu là ai? 632 00:36:13,500 --> 00:36:15,250 - Cậu đang làm gì vậy? - FBI đây. 633 00:36:15,540 --> 00:36:16,540 Tôi xin lỗi. 634 00:36:18,250 --> 00:36:19,920 Hạ hắn ta đi! 635 00:36:24,130 --> 00:36:28,210 Ông ấy đã gài 10 quả bom ở đây. Cậu phải tìm chúng trước khi ông ấy nổ tung nơi này. 636 00:36:34,330 --> 00:36:35,750 Những hậu quả tự nhiên. 637 00:36:36,290 --> 00:36:37,170 Ông ta đang ở tầng hầm. 638 00:36:37,190 --> 00:36:39,580 Việc này sẽ làm bố đau long hơn cả con đấy. 639 00:36:39,580 --> 00:36:41,080 Ông ta đã cho phát nổ các quả bom! 640 00:36:44,920 --> 00:36:47,000 Mọi người, đi mau, theo hướng này! 641 00:37:29,710 --> 00:37:32,210 Anh sẽ hạnh phúc khi biết họ cho em một văn phòng ở tầng trên. 642 00:37:36,870 --> 00:37:39,210 Lucy, Catco thật may mắn khi có được em. 643 00:37:39,920 --> 00:37:42,580 - Anh cũng vậy. - Em sẽ không làm anh khó chịu nữa. 644 00:37:42,830 --> 00:37:44,170 Đâu phải như vậy. 645 00:37:44,630 --> 00:37:45,540 Chỉ là... 646 00:37:46,130 --> 00:37:48,500 Sự háo hức của em về công việc 647 00:37:48,500 --> 00:37:50,630 khiến anh nhận ra cũng đâu có quá quan tâm đến công việc của anh. 648 00:37:52,130 --> 00:37:55,790 Và rồi em ở đây, nghĩ rằng việc này là tại mối quan hệ của chúng ta. 649 00:37:55,790 --> 00:37:59,250 Không, không, không. Anh không biết là anh đang làm gì ở bàn làm việc nữa cơ. 650 00:38:00,540 --> 00:38:02,670 Suốt trận động đất, khi anh ở ngoài đó 651 00:38:02,670 --> 00:38:04,500 trên mặt đất, sử dụng bản năng của anh 652 00:38:07,630 --> 00:38:09,330 cuối cùng thì anh cũng có lại cảm giác đó. 653 00:38:11,000 --> 00:38:13,870 Đồ ngốc, anh chỉ bỏ máy ảnh quá sớm thôi. 654 00:38:14,460 --> 00:38:15,750 Chắc anh phải nói chuyện với Cat về việc đó. 655 00:38:15,750 --> 00:38:18,210 Anh có muốn em khen ngợi vài từ hộ không? 656 00:38:18,210 --> 00:38:20,670 Giờ cô ấy cần lời khuyên của em rồi. 657 00:38:38,540 --> 00:38:39,540 Này. 658 00:38:40,580 --> 00:38:42,500 Cậu muốn tham gia đặt đồ ăn Thái không? 659 00:38:42,500 --> 00:38:45,290 Có hoành thánh này, mì đậu phộng này. 660 00:38:45,630 --> 00:38:48,710 Không, mình không đói, mình có nhiều việc phải làm. 661 00:38:49,420 --> 00:38:50,790 Cậu đang chơi điện tử mà. 662 00:38:53,540 --> 00:38:58,540 Bố cậu trở lại nhà tù, chúng ta có thể sống cuộc sống bình thường không có Toyman nữa. 663 00:38:58,540 --> 00:38:59,540 Mình không nên hôn cậu. 664 00:39:00,540 --> 00:39:02,630 Kara, mình thật sự xin lỗi. 665 00:39:02,630 --> 00:39:05,330 Không sao, quan trọng gì đâu. 666 00:39:05,330 --> 00:39:06,710 Dĩ nhiên là có rồi. 667 00:39:08,540 --> 00:39:11,040 Bố mình đã kìm nén cảm xúc suốt nhiều năm, 668 00:39:12,670 --> 00:39:15,630 và rồi nó nổ ra. 669 00:39:18,330 --> 00:39:19,960 Bởi vì ông ấy là tên hèn 670 00:39:21,670 --> 00:39:22,920 giống như mình. 671 00:39:23,540 --> 00:39:28,580 Nghe này, mình đã thả 1 quả bom khổng lồ vào mối quan hệ của chúng ta khi mình hôn cậu 672 00:39:28,580 --> 00:39:31,420 và nhẽ ra mình nên cho cậu biết cảm giác của mình từ rất lâu rồi. 673 00:39:31,420 --> 00:39:34,750 Nhưng mình quá sợ không nói được gì, 674 00:39:35,960 --> 00:39:38,500 mình quá sợ hãi không thể đứng lên vì bản thân. 675 00:39:40,500 --> 00:39:41,960 Kara, giờ mình sẽ nói cho cậu sự thật. 676 00:39:45,170 --> 00:39:46,630 Mình yêu cậu. 677 00:39:49,250 --> 00:39:52,960 Mình đã yêu cậu từ rất lâu rồi. 678 00:39:53,330 --> 00:39:55,750 - Trước khi cậu là Nữ siêu nhân. - Winn... 679 00:39:57,210 --> 00:39:58,670 mình không muốn mọi việc thay đổi. 680 00:40:00,960 --> 00:40:04,750 Trước vụ với bố mình, chắc chắn mình sẽ đồng ý việc đó. 681 00:40:07,330 --> 00:40:10,420 Chúa ạ, mình sẽ phải vờ như nụ hôn đó chưa từng xảy ra. 682 00:40:10,420 --> 00:40:14,460 Nhưng mình không biết là mình có thể ngồi rồi cười và ăn hoành thánh và giả vờ 683 00:40:14,460 --> 00:40:16,630 như là việc đó sẽ không giết chết mình được không. 684 00:40:19,040 --> 00:40:21,540 Kara, mình không thể cứ kìm nén mọi thứ lại nữa, 685 00:40:21,540 --> 00:40:23,670 mình quá sợ về những điều có thể xảy ra sau đó. 686 00:40:24,000 --> 00:40:25,290 Vậy là... 687 00:40:26,370 --> 00:40:28,210 Việc này thì có ý nghĩa gì với chúng ta? 688 00:40:31,170 --> 00:40:34,540 Mình không biết. Mình không biết. 689 00:41:10,290 --> 00:41:11,540 Em quên mất đêm TV rồi à? 690 00:41:12,370 --> 00:41:14,130 Game of Thrones và pizza gấp đôi phô mai? 691 00:41:14,130 --> 00:41:15,330 Em xin lỗi. 692 00:41:16,170 --> 00:41:19,630 Em chỉ đang bay vòng quanh thành phố, quên mất giờ giấc luôn. 693 00:41:20,500 --> 00:41:21,540 Mọi thứ ổn chứ? 694 00:41:22,500 --> 00:41:24,540 Em vừa phá hỏng hết mọi thứ với Winn rồi. 695 00:41:27,000 --> 00:41:31,170 Có thể em đã phá hỏng thứ gì đó, và không biết em có sửa chữa được không. 696 00:41:31,170 --> 00:41:34,500 Cậu ta mời hẹn em hoặc hôn em hoặc gì đó phải không? 697 00:41:34,500 --> 00:41:35,630 - Rồi em hoảng lên phải không? - Cái gì? 698 00:41:36,830 --> 00:41:38,580 Làm thế nào chị... 699 00:41:38,580 --> 00:41:43,370 Chị là một điệp viên ưu tú chuyên về phân tích khẩu hình miệng và ngôn ngữ cơ thể. 700 00:41:45,000 --> 00:41:47,460 Chị cũng là một con người có đôi mắt nữa. 701 00:41:48,250 --> 00:41:50,670 Chị nên thấy khuôn mặt của cậu ấy. 702 00:41:51,790 --> 00:41:53,000 Em đã gây ra điều đó. 703 00:41:56,080 --> 00:41:57,540 Đây. 704 00:41:58,370 --> 00:42:01,710 Miếng này vì chị em nhà Danvers. Chúng ta đi đâu thì nên đeo biển báo. 705 00:42:03,580 --> 00:42:07,000 Chị đã khiến Hank... J'onn phải dùng sức mạnh của mình. 706 00:42:07,630 --> 00:42:08,630 Nhưng như vậy là tuyệt còn gì. 707 00:42:10,210 --> 00:42:11,710 Không tuyệt à? 708 00:42:11,710 --> 00:42:14,130 Anh ấy không cho chị biết. Anh ấy đã làm việc gì đó. 709 00:42:14,130 --> 00:42:15,630 Như thể, việc gì đó xấu xa. 710 00:42:15,630 --> 00:42:16,670 Và chị đã đẩy anh ấy phải làm vậy. 711 00:42:18,210 --> 00:42:19,790 Chị? Đẩy à? 712 00:42:23,130 --> 00:42:24,130 Hank mạnh mẽ lắm. 713 00:42:25,040 --> 00:42:27,290 Thậm chí J'onn J'onzz còn mạnh hơn. 714 00:42:27,870 --> 00:42:29,710 Chị có thông tin gì về Max chưa? 715 00:42:29,710 --> 00:42:32,370 Chị có rồi, nhưng chị phải ăn ốc sên để có nó. 716 00:42:33,750 --> 00:42:35,000 Chị đã bảo hắn mời chị ăn tối. 717 00:42:35,580 --> 00:42:37,000 - Alex... - Nó... 718 00:42:37,000 --> 00:42:39,250 Alex, gã đó là một con quái vật. 719 00:42:39,250 --> 00:42:41,460 Chị nên nói cho em biết. Em nên ở đó để hỗ trợ chị. 720 00:42:41,460 --> 00:42:45,170 Max Lord chỉ là tên mọt sách hiện đại với đống rắc rối. 721 00:42:46,670 --> 00:42:48,750 Chỉ như mọi tên mà chị từng hẹn hồi đại học thôi. 722 00:42:48,750 --> 00:42:52,080 Không, hắn ta sẽ không làm gì mà chị không biết trước từ xa 100 dặm đâu. 723 00:42:54,630 --> 00:42:55,960 Ố, bắt đầu rồi kìa. 724 00:42:59,540 --> 00:43:01,580 Chị em gái. 725 00:43:03,460 --> 00:43:04,540 Ngọt ngào thật. 726 00:43:07,080 --> 00:43:08,920 Buổi tối vui vẻ, Nữ siêu nhân. 727 00:43:12,000 --> 00:43:13,250 Thưởng thức chương trình đi. 728 00:43:13,250 --> 00:43:23,250 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại PhimMoi.Net