1
00:00:02,586 --> 00:00:05,715
Da jeg var barn,
var min planet Krypton døende.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,725
Jeg blev sendt til Jorden
for at beskytte min fætter.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,266
Mit fartøj kom væk fra kursen,
4
00:00:11,512 --> 00:00:12,729
og da jeg endelig kom hertil,
5
00:00:12,930 --> 00:00:16,685
var min fætter vokset op
og blevet til Superman.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,769
Jeg skjulte mine kræfter,
7
00:00:18,936 --> 00:00:23,066
indtil for nylig hvor en ulykke
tvang mig til at afsløre mig for verden.
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,778
For de fleste mennesker er jeg assistent
hos Catco Worldwide Media.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,907
Men hemmeligt arbejder jeg sammen
med min adoptivsøster for DEO.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,741
for at beskytte min by
fra fremmede væsener
11
00:00:32,950 --> 00:00:34,952
Og alle andre, der vil ødelægge den.
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,793
Jeg er Supergirl.
13
00:00:39,289 --> 00:00:40,757
Tidligere i Supergirl...
14
00:00:40,958 --> 00:00:43,427
Vi må afhænge af os selv,
ikke rumvæsner i kapper.
15
00:00:43,627 --> 00:00:46,130
General Lane.
Hvad kan jeg gøre for hærens efterretning?
16
00:00:46,380 --> 00:00:47,882
Jeg gav din far et løfte,
17
00:00:48,090 --> 00:00:50,434
at jeg ville tage mig af hans datter.
18
00:00:50,634 --> 00:00:53,558
Mit navn er J'onn J'onzz.
19
00:00:55,597 --> 00:00:57,144
Tak, Supergirl.
20
00:00:57,391 --> 00:00:58,563
Min kære niece.
21
00:00:58,767 --> 00:01:00,394
Troede du virkelig, det var forbi?
22
00:01:00,602 --> 00:01:01,979
Astra er din familie.
23
00:01:02,229 --> 00:01:04,072
Og jeg tror, at du stadig holder af hende.
24
00:01:04,273 --> 00:01:06,571
Din mor underskrev vores races dødsdom.
25
00:01:06,775 --> 00:01:07,742
Jeg tror ikke på dig.
26
00:01:07,943 --> 00:01:09,741
Lord Technologies er under angreb.
27
00:01:10,737 --> 00:01:11,784
Du er Non.
28
00:01:11,989 --> 00:01:13,161
Astras mand.
29
00:01:51,528 --> 00:01:53,371
Astra tog fejl omkring dig.
30
00:01:53,614 --> 00:01:55,537
Du er så svag som ethvert andet menneske.
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,299
Slip ham!
32
00:02:17,054 --> 00:02:18,852
Undskyld, jeg kunne ikke stoppe dem.
33
00:02:19,556 --> 00:02:20,899
Bliv væk derfra.
34
00:02:22,893 --> 00:02:23,985
Max,
35
00:02:24,311 --> 00:02:25,654
vi må sikre området.
36
00:02:25,854 --> 00:02:27,401
Det er et gerningssted.
37
00:02:27,648 --> 00:02:30,242
Nej, det er min ejendom.
38
00:02:31,151 --> 00:02:33,199
Angrebet har været traumatisk for os alle.
39
00:02:33,403 --> 00:02:35,405
De bortførte min kommandør.
40
00:02:35,572 --> 00:02:38,667
Jeg tror, vores dage som partnere
er form, agent Denvers.
41
00:02:40,702 --> 00:02:43,922
Fortæl i det mindste,
hvilke rumvæsner vi leder efter.
42
00:02:44,414 --> 00:02:46,587
De kan i det mindste
hjælpe os med at finde vores mand.
43
00:02:46,750 --> 00:02:48,343
Hvorfor spørger du ikke dit rumvæsen?
44
00:02:48,835 --> 00:02:51,679
Jeg vil beskytte mig selv for fremtiden.
45
00:02:52,172 --> 00:02:55,051
Og kom så væk fra min ejendom.
46
00:03:05,185 --> 00:03:07,529
BUREAU ET FOR
USÆDVANLIGE AFFÆRER
47
00:03:08,271 --> 00:03:10,239
- Hvem har kommandoen nu?
- Det ved jeg ikke.
48
00:03:10,440 --> 00:03:12,408
Hank gjorde lederrækkefølgen fortrolig.
49
00:03:13,110 --> 00:03:15,204
Vi igangsætter nødprotokoller nu.
50
00:03:16,113 --> 00:03:18,286
Agent Danvers. Se.
51
00:03:18,448 --> 00:03:19,540
NØDPROTOKOL IGANGSAT
52
00:03:19,700 --> 00:03:21,247
KOMMANDERENDE NØDDIREKTØR
ALEX DANVERS
53
00:03:22,285 --> 00:03:24,287
I fik virkelig begravet stridsøksen, hva'?
54
00:03:24,454 --> 00:03:26,707
Jeg vil have samtlige satellitter
rettet mod byen.
55
00:03:27,290 --> 00:03:28,712
Scan den karré for karré.
56
00:03:29,084 --> 00:03:30,927
Statusopdateringer hvert 10. minut.
57
00:03:31,753 --> 00:03:33,755
Ja, direktør Danvers.
58
00:03:39,636 --> 00:03:40,637
Alex,
59
00:03:41,638 --> 00:03:44,141
du må være ked af at miste Hank.
60
00:03:44,474 --> 00:03:45,646
Han kan passe på sig selv.
61
00:03:46,309 --> 00:03:49,939
Med mindre han har superkræfter,
du ikke fortæller om, må vi hjælpe ham.
62
00:03:51,148 --> 00:03:53,947
Måske kan jeg få Astra til at fortælle,
hvorfor Non tog ham.
63
00:03:54,317 --> 00:03:55,660
Har du en bedre ide?
64
00:03:56,403 --> 00:03:57,996
Er du sikker på, du er klar til det?
65
00:03:58,488 --> 00:04:00,490
Jeg så, hvordan Astra påvirkede dig i går.
66
00:04:00,991 --> 00:04:02,288
Har vi et valg?
67
00:04:08,749 --> 00:04:10,001
Forsigtig, lille ven.
68
00:04:11,001 --> 00:04:13,504
Disse mennesker er glade
for deres kryptonske legetøj.
69
00:04:14,504 --> 00:04:16,302
Hvor har Non taget Henshaw med hen?
70
00:04:17,841 --> 00:04:19,343
Jeg brugte årevis i Fort Rozz.
71
00:04:19,509 --> 00:04:21,762
Der skal mere end en vred stemme
til at skræmme mig.
72
00:04:22,262 --> 00:04:24,014
Måske beder jeg min fætter komme,
73
00:04:24,222 --> 00:04:26,145
så kan vi tvinge dig til at tale.
74
00:04:26,725 --> 00:04:28,477
Det har Kal-El ikke nerver til.
75
00:04:28,727 --> 00:04:31,025
Han er vokset op på Jorden.
Han er nærmest et menneske.
76
00:04:31,354 --> 00:04:34,403
Du er Els Hus' arving.
77
00:04:36,151 --> 00:04:38,495
Hvis du kan hjælpe mig,
kan jeg måske hjælpe dig.
78
00:04:39,237 --> 00:04:41,740
Du prøver at manipulere mine følelser.
79
00:04:43,575 --> 00:04:45,543
Men din frygt underminerer dig.
80
00:04:45,744 --> 00:04:47,462
Jeg er ikke bange for dig.
81
00:04:47,996 --> 00:04:51,170
Ikke for mig. Men for den sandhed,
jeg kender...
82
00:04:52,501 --> 00:04:53,753
Om din mor.
83
00:04:58,381 --> 00:05:00,054
Det har intet med hende at gøre.
84
00:05:00,926 --> 00:05:02,724
Det handler om at redde en mands liv.
85
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
Min mor var måske ikke, den jeg troede,
86
00:05:05,764 --> 00:05:07,141
men jeg ved, hvad du og Non er.
87
00:05:07,349 --> 00:05:08,896
Er du så sikker på det?
88
00:05:10,101 --> 00:05:12,524
Slog Non dig ihjel i dag,
da han havde chancen?
89
00:05:14,314 --> 00:05:16,442
Jeg beordrede ham at skåne dig,
90
00:05:17,442 --> 00:05:19,615
fordi vi er af samme blod.
91
00:05:20,445 --> 00:05:22,413
Det er tomme ord fra dig.
92
00:05:22,614 --> 00:05:25,413
Hvis de var, var du ikke i live.
93
00:05:27,953 --> 00:05:30,672
Hvis blodet forbinder os,
hvorfor siger du så ikke, hvor Henshaw er?
94
00:05:30,872 --> 00:05:32,624
Det forbinder os ikke til ham.
95
00:05:32,833 --> 00:05:34,255
Jeg kunne ikke være mere uenig.
96
00:05:34,459 --> 00:05:36,587
Alt liv er forbundet af blod.
97
00:05:36,795 --> 00:05:38,092
Du taler om din menneskefamilie.
98
00:05:38,296 --> 00:05:40,014
Dem, der har sat mig i dette bur.
99
00:05:40,298 --> 00:05:42,300
Det har du selv gjort.
100
00:05:45,554 --> 00:05:47,227
Så har du valgt din side.
101
00:06:04,114 --> 00:06:07,664
PLANETEN KRYPTON
ET ÅR FØR DENS ØDELÆGGELSE
102
00:06:08,118 --> 00:06:09,586
"Blodet forbinder os alle."
103
00:06:10,328 --> 00:06:12,046
Det gamle ordsprog kommer fra en tid,
104
00:06:12,247 --> 00:06:15,672
hvor Krypton blot
var en ødemark med krigeriske stammer.
105
00:06:16,293 --> 00:06:19,672
Og selvom blod er et stærkt bånd,
der kan forene os
106
00:06:19,963 --> 00:06:22,637
kan det også blænde os for sandheden.
107
00:06:22,841 --> 00:06:25,185
Kryptons folk valgte ikke at se sandheden.
108
00:06:25,760 --> 00:06:29,310
Din uhyrlige plan ville have
frataget folk deres frihed.
109
00:06:29,514 --> 00:06:31,266
Du er fra forstanden, søster.
110
00:06:31,892 --> 00:06:35,647
Du klynger dig til troen om,
at folk er gode. Men de er svage.
111
00:06:36,021 --> 00:06:38,069
Jeg ville kun give dem mod.
112
00:06:38,273 --> 00:06:40,241
Modet til at rede dem selv.
113
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
Du spiller din tid.
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,325
Hun stempler os som terrorister,
115
00:06:44,529 --> 00:06:46,873
mens hun ser til,
116
00:06:47,407 --> 00:06:49,501
som vores verden står overfor undergang.
117
00:06:49,701 --> 00:06:52,580
Din moralske vrede
var mere overraskende, Non,
118
00:06:52,787 --> 00:06:57,463
hvis så mange ikke var døde
i dine skødesløse, forkvaklede handlinger.
119
00:07:08,720 --> 00:07:13,442
Du giver mig intet andet valg end
at uddele den maksimale straf.
120
00:07:14,559 --> 00:07:16,903
Livsforvaring i Fort Rozz.
121
00:07:17,646 --> 00:07:21,992
Snart, Alura, vil du se,
at du ikke har dømt os.
122
00:07:22,525 --> 00:07:26,155
Du har dømt Kryptons sønner Og døtre,
123
00:07:27,030 --> 00:07:28,577
inklusive din egen.
124
00:07:29,574 --> 00:07:31,326
Hører du mig, Alura?
125
00:07:32,202 --> 00:07:34,079
Du har slået din datter ihjel!
126
00:07:42,087 --> 00:07:44,590
Jeg vil gerne tale om rygterne
om Lord Technologies.
127
00:07:44,798 --> 00:07:46,391
Det her bliver grimt.
128
00:07:46,591 --> 00:07:47,843
Vi er mål for industrispionage.
129
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
MAXWELL LORD
LORD TECHNOLOGIES, DIREKTØR
130
00:07:49,427 --> 00:07:50,895
Gudskelov var der ingen ofre,
131
00:07:51,096 --> 00:07:52,769
og de ansvarlige er blevet pågrebet.
132
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
- Tak.
- Han dækker over angrebet.
133
00:07:55,392 --> 00:07:56,985
Hvad er han ude på?
134
00:07:58,061 --> 00:07:59,358
Lad mig se, hvad jeg kan finde ud af.
135
00:07:59,562 --> 00:08:01,405
Umuligt. Nej!
136
00:08:01,606 --> 00:08:03,108
Max Lord er alt for farlig.
137
00:08:03,316 --> 00:08:05,159
Jeg har støvet mit pressekort af.
138
00:08:05,360 --> 00:08:07,328
Lad mig tale med ham og se,
hvad jeg opdager.
139
00:08:10,615 --> 00:08:12,037
Jeg har ikke et attitudeproblem.
140
00:08:12,242 --> 00:08:14,040
Du har et opfattelsesproblem.
141
00:08:14,411 --> 00:08:16,459
Frk. Grant er på vej op. Okay...
142
00:08:16,746 --> 00:08:21,217
I dag er vi nødt til at virke
virkelig normale.
143
00:08:21,418 --> 00:08:23,637
Ikke bare normalt normale,
144
00:08:23,837 --> 00:08:25,054
men supernormale. Men, nej...
145
00:08:25,296 --> 00:08:26,798
- Ikke super.
- Er det et slagtilfælde?
146
00:08:27,090 --> 00:08:29,013
Er det sådan, et slagtilfælde ser ud?
147
00:08:30,593 --> 00:08:32,345
Frk. Grant tror, jeg er Supergirl.
148
00:08:32,971 --> 00:08:33,972
- Hvad?
- Hvad?
149
00:08:34,180 --> 00:08:35,352
Jeg klarer det.
150
00:08:35,807 --> 00:08:38,435
Men hvis hun ser os opføre os sært,
går alt i vasken.
151
00:08:38,643 --> 00:08:40,441
Jeg skal bare varme hendes kaffe...
152
00:08:40,645 --> 00:08:42,192
Måske ikke på den.
153
00:08:44,107 --> 00:08:45,450
- Hvad gør vi?
- Det endte over alt.
154
00:08:45,650 --> 00:08:47,277
Okay. Anden runde...
155
00:08:47,485 --> 00:08:48,702
God idé. Skynd dig.
156
00:08:49,279 --> 00:08:50,781
- Jeg må skynde mig.
- Okay.
157
00:08:53,992 --> 00:08:55,289
Det...
158
00:08:57,662 --> 00:08:58,959
Ja, hun er fortabt.
159
00:09:01,624 --> 00:09:03,251
Gud, tak!
160
00:09:10,675 --> 00:09:14,430
Frk. Grant, de havde ikke flere latte,
så her er noget kaffe.
161
00:09:16,181 --> 00:09:21,278
Og der er du, i færd med at levere det
som en normal, kedelig person.
162
00:09:21,478 --> 00:09:23,321
Det er det, jeg er.
163
00:09:23,521 --> 00:09:26,866
Jeg er meget kedelig og virkelig normal.
164
00:09:27,650 --> 00:09:31,621
Så jeg lader dig være.
165
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
Hvorfor?
166
00:09:34,532 --> 00:09:37,035
Har du en bygning at hoppe over?
167
00:09:40,830 --> 00:09:43,800
Er vi stadig på den spøg?
168
00:09:44,959 --> 00:09:47,508
Hvilket er skønt, fordi den er morsom.
169
00:09:48,671 --> 00:09:54,303
Ker-rah, der er mange emner,
jeg finder passende i humor.
170
00:09:55,053 --> 00:09:58,148
Engelsk cuisine, sort læbestift,
171
00:09:58,348 --> 00:10:00,817
men jeg spøger aldrig om en god historie.
172
00:10:01,017 --> 00:10:02,894
Frk. Grant, jeg er ked af,
du tror, hvad du tror,
173
00:10:03,103 --> 00:10:05,982
men det er ikke sandt.
174
00:10:06,189 --> 00:10:07,441
Jeg er ikke Supergirl.
175
00:10:07,649 --> 00:10:09,868
Paul McCartney svor engang til en fest,
176
00:10:10,068 --> 00:10:12,867
at han og Yoko var bedste venner.
177
00:10:13,196 --> 00:10:14,743
Han var mere overbevisende.
178
00:10:16,241 --> 00:10:17,709
Du skal bare ikke skamme dig,
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,331
når du indser, at du tager fejl.
180
00:10:19,536 --> 00:10:22,506
Fint.
Vi fortsætter med det fjollede skuespil.
181
00:10:22,705 --> 00:10:23,797
Du kan gå, Ker-rah.
182
00:10:23,998 --> 00:10:26,547
Der skal nok tages en telefon
183
00:10:26,751 --> 00:10:29,880
eller reddes et fly.
184
00:10:37,178 --> 00:10:38,225
Hej.
185
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
Jeg ved, du glemmer at spise,
når du er stresset,
186
00:10:40,682 --> 00:10:42,559
så jeg tog forbi den madvogn,
du holder af.
187
00:10:43,059 --> 00:10:44,311
Den i Chicago?
188
00:10:44,727 --> 00:10:46,195
Du er min yndlingsperson.
189
00:10:48,815 --> 00:10:50,692
Dette er løjtnant Non fra Krypton.
190
00:10:51,526 --> 00:10:54,405
Vi har begge noget,
der er værdifuldt for den anden.
191
00:10:54,779 --> 00:10:55,996
Jeg foreslår en byttehandel.
192
00:10:56,239 --> 00:10:58,207
Dette er fungerende direktør Alex Danvers.
193
00:10:58,408 --> 00:11:00,331
Jeg beklager, hvis jeg ikke stoler på dig.
194
00:11:00,577 --> 00:11:03,296
Jeg må have livstegn.
Jeg må høre fra Henshaw selv.
195
00:11:06,875 --> 00:11:08,172
Direktør Danvers.
196
00:11:08,376 --> 00:11:10,128
Tillykke med forfremmelsen.
197
00:11:10,587 --> 00:11:12,260
Jeg får dig hjem i sikkerhed, hr.
198
00:11:13,548 --> 00:11:16,597
Og det sker kun,
hvis du gør præcis, som jeg siger.
199
00:11:17,260 --> 00:11:19,228
Jeg sender Henshaw uskadt tilbage,
200
00:11:19,429 --> 00:11:22,273
hvis du afleverer general Astra
i sikkerhed til mig.
201
00:11:22,724 --> 00:11:25,898
Du har 48 timer, ellers dør din mand.
202
00:11:39,199 --> 00:11:40,872
Nu ved vi, hvorfor Non tog Hank.
203
00:11:41,075 --> 00:11:42,201
Hvad vil du gøre?
204
00:11:42,410 --> 00:11:44,333
Hvis jeg afslår, slår Non Hank ihjel.
205
00:11:44,537 --> 00:11:47,541
Accepterer jeg,
løslader jeg en forbryder med din styrke.
206
00:11:50,919 --> 00:11:52,136
General Lane.
207
00:11:53,421 --> 00:11:56,015
En fornøjelse at se dig igen,
agent Danvers.
208
00:11:56,216 --> 00:11:59,561
Gid, vi kunne sige det samme,
og det er direktør Danvers.
209
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
Ikke længere.
210
00:12:01,095 --> 00:12:05,225
Jeg har fået kommandoen over DEO
efter præsidentens ordrer.
211
00:12:06,226 --> 00:12:07,398
Det føles som et kup.
212
00:12:07,602 --> 00:12:09,149
Slet ikke så lyssky.
213
00:12:09,729 --> 00:12:12,608
Risikoen taget i betragtning,
vil Washington have en kommandør,
214
00:12:12,815 --> 00:12:14,988
der ikke har personlige bånd til gidslet.
215
00:12:15,443 --> 00:12:17,992
Mine ordrer
er at finde rumvæsen-garnisonen
216
00:12:18,196 --> 00:12:21,826
og få direktør Henshaw
tilbage til sin post.
217
00:12:23,493 --> 00:12:25,040
Basen er din, hr.
218
00:12:25,745 --> 00:12:29,249
Hvis I vil undskylde mig, de damer.
219
00:12:40,093 --> 00:12:42,516
Jeg tillader ikke
kameraer i mit forskningsanlæg.
220
00:12:44,389 --> 00:12:45,515
Du kunne have narret mig.
221
00:12:46,933 --> 00:12:48,435
En mand må beskytte sig.
222
00:12:48,893 --> 00:12:50,236
Ja.
223
00:12:50,603 --> 00:12:53,026
Du sagde, at indbruddet
skyldtes "virksomhedsspioner,"
224
00:12:53,273 --> 00:12:56,618
men jeg har aldrig set sådan nogle
lave sådan nogle store huller.
225
00:12:56,859 --> 00:12:59,157
Du er her for at finde ud af,
hvorfor jeg sagde det,
226
00:12:59,362 --> 00:13:00,579
når du ved, det ikke var det.
227
00:13:04,075 --> 00:13:05,372
Jeg ved, hvem dine venner er.
228
00:13:06,160 --> 00:13:08,879
Og jeg finder din tilknytning
til dem ret foruroligende.
229
00:13:09,080 --> 00:13:11,959
Særligt din fremtrædende rolle
i medierne taget i betragtning.
230
00:13:12,250 --> 00:13:15,880
Medierne eksisterer ikke
for at behage folk som dig, Max.
231
00:13:16,546 --> 00:13:18,423
Vores job er at rapportere sandheden.
232
00:13:19,799 --> 00:13:22,018
Sikket fremragende
stykke arbejde I har gjort.
233
00:13:22,635 --> 00:13:25,639
Tal for lave benzinpriser,
så vi fortsat kan bruge fossilbrændstof.
234
00:13:26,514 --> 00:13:30,018
I fejrer popstjerner,
mens I ignorerer korrupte politikere.
235
00:13:30,560 --> 00:13:33,029
Og du forvandler
flyvende blondiner til helte
236
00:13:33,229 --> 00:13:34,981
og maskerer den trussel, de udgør.
237
00:13:36,941 --> 00:13:38,488
Men du har aldrig været deres offer.
238
00:13:39,652 --> 00:13:40,949
Det ændrer ens perspektiv.
239
00:13:42,322 --> 00:13:43,824
Hvad planlægger du?
240
00:13:44,407 --> 00:13:46,284
Det, der må gøres.
241
00:13:46,492 --> 00:13:49,086
Mine medarbejdere følger dig til din bil.
242
00:13:50,621 --> 00:13:52,339
Det er okay, jeg kender vejen.
243
00:13:58,004 --> 00:14:00,974
Jeg har de medietilladelser,
du bad om, frk. Grant.
244
00:14:01,341 --> 00:14:03,844
Vidunderligt, Ker-rah. vidunderligt!
245
00:14:05,928 --> 00:14:10,149
Sætter du dig ikke et øjeblik?
246
00:14:12,268 --> 00:14:15,317
Jeg burde gå tilbage
til mit skrivebord, frk. Grant.
247
00:14:15,521 --> 00:14:16,864
Jeg insisterer.
248
00:14:17,065 --> 00:14:18,191
Okay.
249
00:14:19,192 --> 00:14:21,365
Kan jeg hjælpe med noget?
250
00:14:21,861 --> 00:14:24,114
Jeg har bare
251
00:14:24,322 --> 00:14:27,542
researchet lidt i din fortid,
252
00:14:27,742 --> 00:14:29,995
og jeg ville bare have lidt klarhed
253
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
omkring nogle detaljer.
254
00:14:33,289 --> 00:14:34,541
Sid, sid.
255
00:14:36,709 --> 00:14:37,926
Du er 24 år gammel?
256
00:14:38,127 --> 00:14:39,800
Det ved du, frk. Grant.
257
00:14:41,047 --> 00:14:43,391
Hvor gammel var du så,
258
00:14:43,591 --> 00:14:46,640
da filmen Titanic kom ud i 1997?
259
00:14:46,844 --> 00:14:48,096
Seks!
260
00:14:48,304 --> 00:14:51,729
Hvilket er samme alder,
som da du begyndte i hvilken klasse?
261
00:14:51,933 --> 00:14:52,855
Første.
262
00:14:53,059 --> 00:14:55,903
- Og hvad hed din lærer?
- Hr. Zarzycki.
263
00:14:57,271 --> 00:14:58,693
Og ifølge denne karakterbog...
264
00:14:58,898 --> 00:15:00,866
Har du min karakterbog fra første klasse?
265
00:15:01,067 --> 00:15:02,660
Var hendes navn Ruth Matchen.
266
00:15:02,860 --> 00:15:04,988
Frk. Marchon underviste
i kunst på Midvale.
267
00:15:05,196 --> 00:15:06,163
Og det er et trickspørgsmål,
268
00:15:06,364 --> 00:15:08,082
for jeg begyndte ikke der før 8. klasse.
269
00:15:11,244 --> 00:15:13,246
Har jeg overbevist dig, frk. Grant?
270
00:15:13,746 --> 00:15:15,999
Udover enhver tvivl.
271
00:15:18,751 --> 00:15:21,504
Du er Supergirl.
272
00:15:21,754 --> 00:15:23,552
Men... Jeg...
273
00:15:23,756 --> 00:15:26,976
Jeg kunne svare på alle
dine sindssyge spørgsmål!
274
00:15:27,176 --> 00:15:29,599
Præcis! Kun en person,
der har sat sig for at lyve,
275
00:15:29,804 --> 00:15:31,681
kan svare på alle spørgsmål.
276
00:15:31,889 --> 00:15:33,937
Hvordan tror du,
jeg fangede Lance Armstrong?
277
00:15:35,268 --> 00:15:38,943
Ser du, Ker-rah,
vi kæmper begge for sandhed, retfærdighed
278
00:15:39,147 --> 00:15:40,490
og den amerikanske levemåde.
279
00:15:40,690 --> 00:15:42,863
Men mine metoder er bare bedre.
280
00:15:43,443 --> 00:15:44,660
Og sjovere.
281
00:15:45,236 --> 00:15:46,704
Det er alt for nu,
282
00:15:47,989 --> 00:15:49,286
Supergirl.
283
00:15:52,618 --> 00:15:54,165
Undskyld, jeg så dit mistede opkald.
284
00:15:54,370 --> 00:15:56,668
Du må komme. Nu.
285
00:16:02,628 --> 00:16:05,598
Jeg forstår ikke.
Jeg kan ikke læse hans tanker.
286
00:16:06,632 --> 00:16:09,135
Jeg troede, det var det,
din race var berømt for.
287
00:16:09,510 --> 00:16:12,138
Måske leger han med dig, Non.
Hvilket ikke ville være svært.
288
00:16:12,346 --> 00:16:13,723
Det ville jeg aldrig gøre!
289
00:16:14,015 --> 00:16:17,144
Menneskene må have udviklet en teknologi,
der blokerer mig.
290
00:16:17,351 --> 00:16:19,024
Hvad er du så desperat efter at vide?
291
00:16:19,395 --> 00:16:20,817
DEO's beliggenhed?
292
00:16:21,731 --> 00:16:23,278
Vil du udføre et forebyggende angreb?
293
00:16:23,483 --> 00:16:26,657
Måske burde jeg forebyggende
knække nakken på dig.
294
00:16:27,278 --> 00:16:28,655
Dræber du mig, dræber du din kone.
295
00:16:28,863 --> 00:16:31,036
Du er intet andet
end en gøende hund i en lænke.
296
00:16:31,532 --> 00:16:33,079
Slet ingen trussel.
297
00:16:38,998 --> 00:16:41,842
Nu ser jeg, hvor meget mere avanceret
end os barbarer, du er.
298
00:16:51,844 --> 00:16:55,348
Jeg er general Samuel Lane
fra den amerikanske hær.
299
00:16:55,723 --> 00:16:58,351
Gad vide, hvor mange
af dine medmennesker, du måtte dræbe
300
00:16:58,559 --> 00:17:00,232
for at opnå sådan en rang.
301
00:17:01,479 --> 00:17:03,026
Og så kalder du mig en trussel.
302
00:17:05,483 --> 00:17:06,860
Da jeg var en lille dreng,
303
00:17:08,027 --> 00:17:11,201
plejede min far at tage mig
og min søster med i biografen.
304
00:17:12,198 --> 00:17:16,123
Vi så en film,
der hed The Day The Earth Stood Still.
305
00:17:16,953 --> 00:17:19,797
Den handlede om et rumvæsen, ligesom dig,
306
00:17:20,581 --> 00:17:24,336
der kom til Jorden
og truede med at ødelægge den,
307
00:17:25,002 --> 00:17:27,801
hvis ikke menneskene
fralagde sig deres forkerte metoder.
308
00:17:28,089 --> 00:17:30,638
Jeg havde mareridt i månedsvis.
309
00:17:31,968 --> 00:17:35,222
Og ved du, at selv i dag,
310
00:17:35,638 --> 00:17:37,311
når jeg ser på dig,
311
00:17:37,890 --> 00:17:41,565
så er jeg tilbage i den gamle biograf.
312
00:17:42,603 --> 00:17:43,729
Bange.
313
00:17:44,313 --> 00:17:47,863
På Krypton
er det en udvisning af stor styrke
314
00:17:48,067 --> 00:17:49,865
at indrømme sin frygt overfor en fjende.
315
00:17:50,611 --> 00:17:52,363
Og derfor fortalte jeg dig det.
316
00:17:52,572 --> 00:17:57,123
Du skal vide, at efter din
verdens standard, er jeg en æres mand.
317
00:17:58,578 --> 00:18:02,424
Og jeg får ingen nydelse af,
hvad der nu vil ske.
318
00:18:17,430 --> 00:18:22,527
Nu fortæller du mig, hvor din base ligger.
319
00:18:22,727 --> 00:18:27,073
Spørgsmålet er kun, om du fortæller det,
før vi går i gang, eller efter.
320
00:18:28,190 --> 00:18:30,613
Hvad gør du?
321
00:18:30,818 --> 00:18:33,116
Du kan ikke bare komme herind sådan.
322
00:18:33,321 --> 00:18:35,824
Han har ret.
Lyset, kryptonitten svækker dig.
323
00:18:36,032 --> 00:18:37,329
Vælger du deres side?
324
00:18:37,908 --> 00:18:39,535
Mod dit eget folk?
325
00:18:39,744 --> 00:18:40,961
Din egen familie?
326
00:18:41,162 --> 00:18:42,709
Hold op, du gør hende fortræd!
327
00:18:42,913 --> 00:18:46,463
Undskyld, var hun mere åben,
da du spurgte pænt?
328
00:18:46,667 --> 00:18:48,010
Der er en anden måde at redde Hank.
329
00:18:48,210 --> 00:18:51,384
Vi løslader ikke en kriger,
der er så stor en trussel.
330
00:18:52,590 --> 00:18:53,967
General, vi er bedre end dette!
331
00:18:54,175 --> 00:18:56,974
Det er vi. Det er de ikke. Få hende ud!
332
00:18:57,178 --> 00:18:58,771
Nej, lad være!
333
00:18:59,513 --> 00:19:00,765
Vær nu rar!
334
00:19:01,474 --> 00:19:02,896
Nej! Lad være, nej!
335
00:19:09,649 --> 00:19:10,901
Hvis Alex ikke var trådt ind,
336
00:19:11,108 --> 00:19:12,485
ved jeg ikke, hvad jeg havde gjort.
337
00:19:12,777 --> 00:19:15,246
Jeg ved,
Astra traf dårlige beslutninger, men...
338
00:19:15,446 --> 00:19:16,618
Hun er stadig familie.
339
00:19:16,906 --> 00:19:18,624
Ja. Det er mit problem.
340
00:19:18,824 --> 00:19:21,293
Nå, fandt du ud af noget,
da du talte med Max?
341
00:19:21,661 --> 00:19:24,460
Nej. Det er en blindgyde.
342
00:19:25,289 --> 00:19:27,132
Der var intet.
343
00:19:28,459 --> 00:19:29,881
Det er i det mindste godt nyt.
344
00:19:30,086 --> 00:19:31,258
Ker-rah.
345
00:19:31,921 --> 00:19:33,138
Jeg må gå.
346
00:19:37,635 --> 00:19:38,602
Ja.
347
00:19:38,803 --> 00:19:41,431
Kara er lidt for tillidsfuld til at se,
når du lyver,
348
00:19:41,639 --> 00:19:43,107
men det er jeg bestemt ikke.
349
00:19:43,349 --> 00:19:44,942
Hvad fandt du virkelig ud af om Max?
350
00:19:45,142 --> 00:19:46,394
Luk døren.
351
00:19:50,690 --> 00:19:52,909
Han planlægger et modtræk mod kryptonerne.
352
00:19:53,442 --> 00:19:54,659
Inklusive Kara.
353
00:19:54,902 --> 00:19:56,620
Han må ikke få chance
for at gøre hende ondt.
354
00:19:56,821 --> 00:19:58,448
Vi må finde ud af,
hvad han vil i en fart.
355
00:19:58,656 --> 00:19:59,828
Og derfor...
356
00:20:00,366 --> 00:20:02,460
Talte jeg ikke kun med ham,
da jeg var dernede.
357
00:20:02,660 --> 00:20:07,257
Jeg tog overvågningsbilleder,
så du kan hjælpe mig med at finde vej ind.
358
00:20:07,748 --> 00:20:11,173
Undskyld,
vil du bryde ind i Max Lords anlæg?
359
00:20:13,295 --> 00:20:15,138
Jeg vidste, det var en dum ide,
at du fotograferede igen.
360
00:20:15,339 --> 00:20:18,843
Ligesom de der skøre krigskorrespondenter,
der ikke kan blive hjemme.
361
00:20:20,052 --> 00:20:24,683
Okay. Skal Kara finde ud af
at du lod mig gøre det alene?'
362
00:20:25,725 --> 00:20:28,194
Fint! Jeg finder en vej ind.
363
00:20:29,520 --> 00:20:30,521
Ja, frk. Grant?
364
00:20:30,730 --> 00:20:31,902
Sid ned.
365
00:20:40,948 --> 00:20:43,497
Se mig i øjnene, Ker-rah. Hvad ser du?
366
00:20:44,577 --> 00:20:45,749
Poser.
367
00:20:46,787 --> 00:20:50,462
Jeg blev oppe til daggry
og så nyheder om Supergirl.
368
00:20:50,708 --> 00:20:53,928
Alle de forhindrede røverier
og afværgede biluheld.
369
00:20:54,128 --> 00:20:56,506
Og jo mere jeg så, jo mere tænkte jeg på
370
00:20:56,714 --> 00:20:58,762
alle de ting der sker,
mens du er på arbejde.
371
00:20:59,508 --> 00:21:01,431
Så burde det bevise, at jeg ikke er hende.
372
00:21:01,635 --> 00:21:04,013
Jeg er her, mens hun er derude.
373
00:21:04,221 --> 00:21:06,019
Helt ærlig. Vi ved begge at Supergirl er
374
00:21:06,223 --> 00:21:07,395
i stand til det trick.
375
00:21:07,600 --> 00:21:10,695
Hvad det beviser er,
hvor lidt dette job betyder for dig.
376
00:21:11,437 --> 00:21:13,815
Nej. Det er ikke sandt.
Jeg elsker mit job.
377
00:21:14,023 --> 00:21:16,867
Hvert minut du spilder
på at lege assistent her,
378
00:21:17,067 --> 00:21:19,820
er et minut,
hvor nogen derude ikke bliver reddet.
379
00:21:21,447 --> 00:21:22,448
Frk. Grant, hvad siger du?
380
00:21:22,656 --> 00:21:25,830
Jeg siger, at jeg ikke vil
være med til dette nummer længere.
381
00:21:26,911 --> 00:21:29,585
Enten beviser du, at du ikke er Supergirl,
382
00:21:29,997 --> 00:21:34,298
eller også rydder du dit bord i morgen.
383
00:21:41,467 --> 00:21:42,764
Hvordan går det, Winn?
384
00:21:43,135 --> 00:21:44,682
Jeg føler mig ret udsat.
385
00:21:44,887 --> 00:21:45,854
SIKKERHEDSMODUL FRAKOBLET
386
00:21:46,055 --> 00:21:47,807
Okay. Alarmerne er frakoblet.
387
00:21:48,015 --> 00:21:50,518
Men jeg får brug for lidt tid
med den her lås.
388
00:21:51,268 --> 00:21:52,861
Er du sikker på alarmerne?
389
00:21:53,270 --> 00:21:55,364
Ja, selvfølgelig. Hvorfor?
390
00:21:57,316 --> 00:21:58,408
Ingen årsag.
391
00:22:01,862 --> 00:22:03,580
Okay.
392
00:22:06,158 --> 00:22:07,125
Okay.
393
00:22:07,326 --> 00:22:09,499
Vi har måske et problem her.
394
00:22:12,540 --> 00:22:14,884
Man kan ikke sparke lasere, vel?
395
00:22:15,125 --> 00:22:16,593
Kom nu, Winn. Hjælp mig.
396
00:22:17,127 --> 00:22:19,801
Okay. Men kun fordi du spurgte så pænt.
397
00:22:25,427 --> 00:22:28,180
Jeg må sige, Winn, jeg er ret imponeret.
398
00:22:37,940 --> 00:22:39,613
Vent. Stop, vent. Stop der.
399
00:22:39,817 --> 00:22:41,911
Det er interessant.
400
00:22:42,570 --> 00:22:43,696
Hvad er interessant?
401
00:22:43,904 --> 00:22:46,532
De andre låse i Max' anlæg
bruger en keypad,
402
00:22:46,740 --> 00:22:49,584
men dette er en bio-diagnostisk lås.
403
00:22:49,952 --> 00:22:50,999
Hvad ...
404
00:22:51,704 --> 00:22:52,751
Kan du hacke den?
405
00:22:52,955 --> 00:22:55,424
Nej, James. Det er hele pointen.
406
00:22:55,624 --> 00:22:58,047
Det er bedre end fingeraftryk,
stemmemåling, øjenscan...
407
00:23:01,755 --> 00:23:03,132
James, er du der stadig?
408
00:23:09,847 --> 00:23:11,474
Astra fortalte, hvor Non er.
409
00:23:11,682 --> 00:23:13,104
Vi mobiliserer for at redde Hank.
410
00:23:13,309 --> 00:23:16,404
Astra ville aldrig
forråde sine soldater eller sin mand.
411
00:23:16,604 --> 00:23:19,027
Hvis der er chance for at redde Hank,
må jeg tage den.
412
00:23:19,315 --> 00:23:20,441
Så tager jeg med.
413
00:23:36,957 --> 00:23:40,552
Echo Team,
I er klar til angreb uden forbehold.
414
00:23:52,514 --> 00:23:53,936
General, Supergirl er på stedet!
415
00:23:54,141 --> 00:23:55,438
Hvad helvede laver hun der?
416
00:23:55,643 --> 00:23:57,987
Dette er en menneskelig redningsaktion.
417
00:23:58,187 --> 00:23:59,530
Jeg tilkaldte hende.
418
00:24:04,818 --> 00:24:08,163
Containerne er foret med bly.
Jeg kan ikke se igennem.
419
00:24:09,365 --> 00:24:12,289
Echo-team.
Gennemsøg containerne og pas på bag jer.
420
00:24:30,219 --> 00:24:31,721
De nærmer sig, hr.
421
00:24:37,351 --> 00:24:38,523
Hank!
422
00:24:45,859 --> 00:24:46,826
Bombe!
423
00:24:47,027 --> 00:24:48,028
Ud!
424
00:25:11,176 --> 00:25:12,519
Nej.
425
00:25:21,645 --> 00:25:22,817
Mine mænd...
426
00:25:23,605 --> 00:25:24,822
Det var en fælde.
427
00:25:25,816 --> 00:25:27,159
Astra narrede os.
428
00:25:39,747 --> 00:25:42,626
Jimmy Olson, frygtløs fotograf.
429
00:25:43,417 --> 00:25:45,010
Jeg indså ikke, hvor frygtløs.
430
00:25:45,419 --> 00:25:49,014
Mit sikkerhedssystem er ikke bare moderne,
det er kunst.
431
00:25:51,216 --> 00:25:54,516
Hvem hjalp dig ind?
432
00:25:57,598 --> 00:26:01,102
Som du sagde, er jeg frygtløs.
433
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Fint.
434
00:26:05,105 --> 00:26:06,573
Lad os gøre det på en anden måde.
435
00:26:08,776 --> 00:26:09,902
Du ved,
436
00:26:10,861 --> 00:26:13,455
du er virkelig sej,
når du gemmer dig bag dine folk.
437
00:26:14,364 --> 00:26:17,618
Hvorfor er du ikke en mand og indrømmer,
hvad du er ude på, Max?
438
00:26:17,993 --> 00:26:21,793
Tror du, at jeg snakker som en Bond-skurk,
hvis du fornærmer mig?
439
00:26:22,331 --> 00:26:23,924
Det virker ikke på mig, Jimmy.
440
00:26:24,374 --> 00:26:27,503
Men jeg synes om ideen
om afgøre det som mænd.
441
00:26:35,928 --> 00:26:40,024
Mennesker, rumvæsner, super.
442
00:26:43,685 --> 00:26:46,780
Hvis du går mod mig, vil du tabe.
443
00:26:54,321 --> 00:26:55,413
Næste gang...
444
00:26:57,741 --> 00:26:59,539
Stopper jeg ikke med kameraet.
445
00:27:08,252 --> 00:27:09,925
Må jeg tale med dig, frk. Grant?
446
00:27:10,754 --> 00:27:11,926
Det kommer an på.
447
00:27:12,923 --> 00:27:14,425
Vis mig din kappe.
448
00:27:16,760 --> 00:27:20,936
Du vil have, at jeg indrømmer,
at jeg er Supergirl, men det kan jeg ikke.
449
00:27:22,224 --> 00:27:26,946
Hvad jeg kan sige er,
at dette job, dette sted,
450
00:27:27,688 --> 00:27:30,032
er vigtigere for mig, end du indser.
451
00:27:34,695 --> 00:27:38,450
Når jeg er forvirret eller overvældet,
452
00:27:39,741 --> 00:27:42,540
kommer jeg ind på dit kontor,
og så ser du det på en måde.
453
00:27:43,203 --> 00:27:45,046
Det er din superkræft.
454
00:27:45,914 --> 00:27:48,337
Jeg ved, jeg ikke vil være din assistent
for altid,
455
00:27:48,542 --> 00:27:51,341
men jeg ved, at hvad
jeg end skal bagefter, vil være nemmere
456
00:27:51,545 --> 00:27:53,422
på grund af alt det, du har lært mig.
457
00:27:54,590 --> 00:27:58,015
Og sandheden er, at jeg har mere
brug for dig nu end nogensinde.
458
00:28:01,805 --> 00:28:05,275
Så ved du, hvad du må gøre.
459
00:28:13,817 --> 00:28:15,615
Så giver du mig intet valg.
460
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
Jeg siger op.
461
00:28:22,951 --> 00:28:25,295
Du kan i det mindste
blive resten af dagen.
462
00:28:41,970 --> 00:28:45,065
James! Hvad er der sket med dig?
463
00:28:45,265 --> 00:28:46,642
Det ser værre ud, end det er.
464
00:28:46,850 --> 00:28:48,944
- Det var ikke spørgsmålet.
- Du må ikke blive vred.
465
00:28:49,144 --> 00:28:50,612
Derfor sagde jeg det ikke.
466
00:28:50,938 --> 00:28:52,531
Max Lord gjorde det.
467
00:28:56,360 --> 00:28:57,703
Var du med på den?
468
00:28:58,695 --> 00:28:59,912
Løj I begge for mig?
469
00:29:00,113 --> 00:29:01,660
Vi prøvede at hjælpe dig.
470
00:29:01,865 --> 00:29:04,038
Ved at gå efter ham selv?
471
00:29:07,871 --> 00:29:10,215
Max Lord er ond.
472
00:29:11,124 --> 00:29:14,549
Det ser jeg nu, og jeg vil gøre alt
for at stoppe ham.
473
00:29:14,920 --> 00:29:17,514
Vent. Kara, du lyder meget som Astra.
474
00:29:17,714 --> 00:29:19,466
Ja, hvad, hvis hun ikke tager så fejl?
475
00:29:19,675 --> 00:29:21,894
- Kara, gør det ikke. Kom nu!
- Du kan ikke stoppe mig!
476
00:29:23,637 --> 00:29:24,604
Flyt dig.
477
00:29:24,805 --> 00:29:28,776
Hvis du går efter Maxwell Lord sådan,
478
00:29:29,309 --> 00:29:30,936
beviser du, at han har ret.
479
00:29:31,144 --> 00:29:33,738
At du ikke er anderledes end Astra og Non.
480
00:29:33,939 --> 00:29:35,486
Hvad, hvis jeg ikke er så anderledes?
481
00:29:35,732 --> 00:29:38,155
Det skal du være, Kara.
482
00:29:39,278 --> 00:29:42,828
For hvis du ikke er, taber vi.
483
00:29:43,198 --> 00:29:48,170
Du forstår ikke, Winn.
Jeg føler, jeg har mistet alt.
484
00:29:49,871 --> 00:29:51,168
Jeg kan ikke standse Max.
485
00:29:51,498 --> 00:29:52,715
Eller nå ind til Astra.
486
00:29:52,916 --> 00:29:56,420
Jeg kan ikke redde Hank
eller mit forhold til Cat.
487
00:29:57,421 --> 00:29:59,844
Selv mindet om min egen mor,
488
00:30:00,048 --> 00:30:03,427
det eneste, jeg altid kunne regne med,
489
00:30:05,762 --> 00:30:07,139
er ødelagt.
490
00:30:14,521 --> 00:30:15,773
Jeg har intet tilbage.
491
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre længere.
492
00:30:20,819 --> 00:30:24,619
Jeg har alle disse kræfter,
men jeg har aldrig følt mig så magtesløs.
493
00:30:26,408 --> 00:30:27,455
Hej.
494
00:30:28,493 --> 00:30:31,463
Kara, det skal nok gå.
495
00:30:32,497 --> 00:30:34,465
Selv når det ser mørkest ud,
496
00:30:36,793 --> 00:30:39,012
finder helte en måde.
497
00:30:56,063 --> 00:30:57,861
De sendte dig tilbage for at prøve igen.
498
00:30:58,398 --> 00:31:00,446
Hvorfor tror du,
det er anderledes denne gang?
499
00:31:00,650 --> 00:31:02,948
Fordi nu er jeg klar til at høre,
hvad du har at sige.
500
00:31:03,278 --> 00:31:04,996
Jeg var bange for at lytte.
501
00:31:07,783 --> 00:31:11,162
Men i dag blev jeg så vred,
502
00:31:12,496 --> 00:31:13,668
at jeg ikke kunne tænke.
503
00:31:14,581 --> 00:31:17,255
Jeg ville ikke.
Jeg ville bare gøre nogen fortræd.
504
00:31:18,835 --> 00:31:22,009
Fordi jeg var bange for at miste alt,
der betød noget for mig.
505
00:31:23,090 --> 00:31:24,842
Som du må have følt derhjemme.
506
00:31:28,804 --> 00:31:30,977
Men hvis vi har håb for fremtiden,
507
00:31:31,181 --> 00:31:33,855
kan vi ikke lade vores frygt styre os.
508
00:31:34,059 --> 00:31:35,561
Vi må være bedre.
509
00:31:37,521 --> 00:31:39,239
Du giver mig for stor ære.
510
00:31:40,607 --> 00:31:42,609
For jeg kender det virkelige dig.
511
00:31:44,986 --> 00:31:47,455
Den kvinde, du kendte, døde på Krypton.
512
00:31:48,323 --> 00:31:50,701
Jeg har stadig tillid til,
at der er godhed i dig.
513
00:31:53,036 --> 00:31:55,004
Jeg er ikke din tillid værd.
514
00:31:55,705 --> 00:31:59,209
Alle fortjener tillid, Astra. Selv du.
515
00:32:00,544 --> 00:32:02,467
Fortæl mig, hvad der skete på Krypton.
516
00:32:04,005 --> 00:32:05,348
Sandheden.
517
00:32:07,259 --> 00:32:10,763
Astra, se på mig.
518
00:32:12,806 --> 00:32:14,308
Jeg tror på dig.
519
00:32:15,725 --> 00:32:18,478
Jeg tror, Krypton står overfor undergang.
520
00:32:19,020 --> 00:32:21,489
Og langt før nogen vil indrømme.
521
00:32:21,690 --> 00:32:23,067
Hvorfor så dømme mig?
522
00:32:23,275 --> 00:32:25,653
Fordi du slog folk ihjel, Astra.
523
00:32:26,486 --> 00:32:28,454
Uanset hvor ædle mål, du gemte dig bag,
524
00:32:28,655 --> 00:32:30,373
vil intet ændre det faktum.
525
00:32:30,907 --> 00:32:33,877
Og jeg er bundet af mere
end blod i denne ret.
526
00:32:35,537 --> 00:32:38,131
Men jeg lover dig,
at jeg vil kæmpe for din sag,
527
00:32:39,166 --> 00:32:42,215
ikke gennem frygt og manipulation,
528
00:32:42,627 --> 00:32:45,756
men gennem medfølelse og fornuft.
529
00:32:46,923 --> 00:32:49,346
Det er vores eneste håb
for at redde vores verden.
530
00:33:00,145 --> 00:33:01,772
Jeg elsker dig, Astra.
531
00:33:08,278 --> 00:33:10,531
Din mor holdt aldrig op med at tro på mig.
532
00:33:12,741 --> 00:33:15,039
Du er så lig hende, Kara.
533
00:33:24,544 --> 00:33:26,421
Det er ikke for sent, Astra.
534
00:33:28,465 --> 00:33:30,433
Vær sød at fortælle, hvor Henshaw er.
535
00:33:30,634 --> 00:33:33,262
Den eneste måde at redde ham
er at foretage byttehandlen.
536
00:33:33,970 --> 00:33:36,064
Det vil menneskene aldrig gå med til.
537
00:33:39,309 --> 00:33:40,982
Så er det godt, jeg ikke er et menneske.
538
00:33:54,616 --> 00:33:56,459
Hvad tror du, du laver?
539
00:33:56,660 --> 00:33:58,037
Foretager en fangeudveksling.
540
00:33:58,245 --> 00:33:59,747
Gu gør du ej.
541
00:34:02,999 --> 00:34:04,046
Lad os passere, general.
542
00:34:04,251 --> 00:34:07,596
Rumvæsnet er fjenden, agent Danvers.
543
00:34:07,796 --> 00:34:10,595
Dine ordrer var
at få direktør Henshaw hjem.
544
00:34:10,840 --> 00:34:12,092
Det er det, jeg gør.
545
00:34:12,759 --> 00:34:17,435
Tager du et skridt til,
slår mine mænd dig ihjel.
546
00:34:17,931 --> 00:34:19,478
Det er jeg ikke så sikker på.
547
00:34:27,732 --> 00:34:29,234
Hun reddede mit liv, hr.
548
00:34:43,873 --> 00:34:46,968
Hvordan ved du,
Non og hans hær ikke forråder dig?
549
00:34:47,168 --> 00:34:50,047
Det gør jeg ikke. Men jeg har tro.
550
00:35:07,355 --> 00:35:10,780
På trods af din tidligere brovten,
er du splittet om denne udveksling.
551
00:35:11,109 --> 00:35:14,033
Var det op til mig,
lod jeg dig rådne i cellen.
552
00:35:14,988 --> 00:35:17,741
Men dine folk skal se,
at vi er bedre end general Lane,
553
00:35:17,949 --> 00:35:21,078
fordi så finder vi måske
en måde at afslutte denne krig.
554
00:35:21,494 --> 00:35:23,167
Du lyder som min niece.
555
00:35:23,371 --> 00:35:25,373
Hun påvirker folk dybt.
556
00:35:29,377 --> 00:35:30,549
De er her.
557
00:35:47,771 --> 00:35:48,897
Gå.
558
00:35:54,444 --> 00:35:55,696
Det er godt at se dig, hr.
559
00:35:58,907 --> 00:35:59,874
Når jeg kommer ud,
560
00:36:00,075 --> 00:36:02,624
vil jeg minde dig om vores politik
mod at forhandle med terrorister.
561
00:36:03,119 --> 00:36:05,747
Indtil da vil jeg blot sige tak.
562
00:36:09,167 --> 00:36:10,464
Der er noget galt.
563
00:36:24,182 --> 00:36:25,434
Vi er omringet.
564
00:36:25,642 --> 00:36:26,985
Du må forvandle dig.
565
00:36:28,645 --> 00:36:29,862
Gør klar til angreb!
566
00:36:41,741 --> 00:36:42,913
Stop!
567
00:36:43,410 --> 00:36:44,662
Træk jer!
568
00:36:49,124 --> 00:36:50,626
Vi må slå til nu, general.
569
00:36:50,834 --> 00:36:52,006
De er vores.
570
00:36:52,210 --> 00:36:53,712
Efterlev aftalen, Non.
571
00:36:54,921 --> 00:36:56,673
Der vil ikke være flere slag i dag.
572
00:37:09,477 --> 00:37:10,603
Træk jer!
573
00:37:21,656 --> 00:37:23,954
Forveksl ikke min medfølelse med svaghed.
574
00:37:24,826 --> 00:37:26,203
Dette er ikke en våbenhvile.
575
00:37:26,870 --> 00:37:28,497
Så lad os kalde det en begyndelse.
576
00:37:36,171 --> 00:37:38,094
Du har kun forsinket det uundgåelige.
577
00:37:38,590 --> 00:37:41,139
Denne fjende kan der ikke
tales fornuft med.
578
00:37:41,342 --> 00:37:45,597
Vi foretrækker en mere gennemtænkt tilgang
i DEO, general. Det minder mig om...
579
00:37:46,055 --> 00:37:47,932
Din tilstedeværelse
er ikke længere nødvendig.
580
00:37:48,558 --> 00:37:51,027
Du kan takke mine agenter
for at gennemføre din mission.
581
00:37:51,227 --> 00:37:54,071
Deres idealisme
vil være planetens undergang.
582
00:37:54,272 --> 00:37:55,398
Nej.
583
00:37:55,732 --> 00:37:57,200
Den vil redde den.
584
00:38:08,912 --> 00:38:10,164
Nå...
585
00:38:10,955 --> 00:38:14,050
Hvad mente Alex,
da hun sagde, at du måtte "forvandle" dig?
586
00:38:14,375 --> 00:38:16,423
Eller har du glemt, jeg har superhørelse?
587
00:38:23,676 --> 00:38:25,428
Er du fra Mars?
588
00:38:25,637 --> 00:38:26,889
Du er fra Krypton.
589
00:38:27,222 --> 00:38:28,940
Men hvorfor skjule dig?
590
00:38:29,140 --> 00:38:33,270
Jeg prøver at gøre verden sikrere.
For mennesker og rumvæsner.
591
00:38:34,062 --> 00:38:37,111
Jeg svigtede Alex' far,
før jeg tog Hank Henshaws identitet.
592
00:38:37,315 --> 00:38:38,362
Jeg vil ikke svigte igen.
593
00:38:38,566 --> 00:38:41,319
Og du så,
hvordan DEO er under general Lane.
594
00:38:41,528 --> 00:38:45,578
Så vi har brug for Hank, J'onn, i spidsen.
595
00:38:46,991 --> 00:38:48,868
I kunne godt have sagt det.
596
00:38:49,077 --> 00:38:50,169
Jeg kan holde på en hemmelighed.
597
00:38:50,370 --> 00:38:51,587
Nej, du kan ikke.
598
00:39:10,139 --> 00:39:13,860
Og jeg har ikke indset,
hvor absurd du ser ud i den dragt.
599
00:39:14,185 --> 00:39:16,153
Blå, gul og rød.
600
00:39:16,354 --> 00:39:18,322
Som om en farvelade har kastet op.
601
00:39:18,982 --> 00:39:21,030
Jeg er ked af at genere, frk. Grant.
602
00:39:21,234 --> 00:39:22,952
Men James Olsen sagde, du ville se mig.
603
00:39:23,152 --> 00:39:25,996
Noget om at du troede,
din assistent var mig?
604
00:39:26,197 --> 00:39:29,326
For Guds skyld, skal vi blive ved
med den trættende leg?
605
00:39:30,368 --> 00:39:32,496
Jeg sagde,
det ikke var en leg, frk. Grant.
606
00:39:33,162 --> 00:39:34,664
Jeg er bange for, jeg ikke kan blive.
607
00:39:34,873 --> 00:39:36,341
Der er mange, der har brug for hjælp.
608
00:39:36,541 --> 00:39:37,838
Som du ved.
609
00:39:38,167 --> 00:39:39,419
Rart at møde dig i øvrigt.
610
00:39:39,627 --> 00:39:42,005
I lige måde. Jeg kan godt lide din dragt.
611
00:39:42,338 --> 00:39:44,181
- Jeg kan godt lide dine biller.
- Tak.
612
00:39:45,383 --> 00:39:46,600
Vi er færdige her.
613
00:39:47,135 --> 00:39:50,309
Ker-rah, hold op med at behandle Supergirl
som din personlige assistent.
614
00:39:50,513 --> 00:39:52,140
Hun har vigtigt arbejde at gøre.
615
00:39:52,682 --> 00:39:54,025
Og det har du også.
616
00:39:54,559 --> 00:39:57,483
Flasken her fylder ikke sig selv.
617
00:39:58,187 --> 00:40:00,690
Godaften, frk. Grant. Kara.
618
00:40:04,110 --> 00:40:05,828
Og Ker-rah,
619
00:40:06,029 --> 00:40:07,872
du kan få dit job tilbage, hvis du vil.
620
00:40:09,032 --> 00:40:11,581
Så længe du ikke fortæller nogen,
at jeg troede...
621
00:40:13,161 --> 00:40:14,287
Du ved.
622
00:40:14,704 --> 00:40:17,207
Det er vist i begge vores interesse,
frk. Grant.
623
00:40:17,790 --> 00:40:19,884
Og jeg tog fejl, Ker-rah.
624
00:40:21,002 --> 00:40:24,302
Nu hvor jeg har set jer i samme lokale,
ligner du hende slet ikke.
625
00:40:46,611 --> 00:40:47,828
Tak.
626
00:40:49,072 --> 00:40:50,574
Det var så lidt.
627
00:40:53,576 --> 00:40:58,878
Men jeg havde intet haft mod,
at du arbejdede for DEO på fuldtid.
628
00:41:00,416 --> 00:41:02,214
Jeg kan ikke forlade dette sted.
629
00:41:04,212 --> 00:41:06,965
Det er ikke kun
en hemmelig identitet for mig.
630
00:41:10,718 --> 00:41:13,972
Jeg gjorde næsten noget i dag,
jeg havde fortrudt resten af mit liv.
631
00:41:14,764 --> 00:41:16,107
Hvad standsede dig?
632
00:41:17,100 --> 00:41:18,568
Mine venner.
633
00:41:19,727 --> 00:41:21,604
DEO holder dig menneskelig.
634
00:41:21,813 --> 00:41:23,440
For mig er det mine venner.
635
00:41:27,151 --> 00:41:28,118
DU HAR 1 NY BESKED
636
00:41:28,319 --> 00:41:29,787
SAMTALE MED CLARK ER DU OKAY?
637
00:41:33,616 --> 00:41:35,493
JA. HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
638
00:41:37,829 --> 00:41:42,585
SÅ SPØRGER JEG. DET LOVER JEG.
639
00:41:42,792 --> 00:41:45,591
JEG ER HER, HVIS DU HAR BRUG FOR MIG.
HUSK... BLODET FORBINDER OS ALLE
640
00:41:51,300 --> 00:41:52,973
DET HAR DU IKKE LÆRT I KANSAS.
641
00:41:53,177 --> 00:41:55,145
NEJ... JEG HAR LÆRT DET AF DIG.
642
00:42:00,727 --> 00:42:03,321
Hvordan går det på Cat-fronten?
643
00:42:03,646 --> 00:42:06,820
Hun kom til fornuft.
644
00:42:09,652 --> 00:42:11,029
Det gjorde jeg også.
645
00:42:12,405 --> 00:42:14,282
Tak, fordi du standsede mig før.
646
00:42:14,490 --> 00:42:16,993
Det er derfor, du har os, ikke?
647
00:42:18,077 --> 00:42:20,045
Hvad er planen så?
648
00:42:20,246 --> 00:42:25,002
Vi afslører, hvad Maxwell Lord er ude på
og får ham fjernet for bestandig.
649
00:42:31,924 --> 00:42:33,267
De er lige kommet med hende.
650
00:42:33,468 --> 00:42:34,970
Hun møder alle dine krav.
651
00:42:35,178 --> 00:42:37,180
Ingen slægtninge. Ingen forbindelser.
652
00:42:37,847 --> 00:42:39,315
Det var ikke let at arrangere.
653
00:42:39,515 --> 00:42:40,937
Det troede jeg heller ikke.
654
00:42:41,142 --> 00:42:42,644
Det var alt.
655
00:42:48,149 --> 00:42:50,277
ADGANG TILLADT
656
00:43:08,503 --> 00:43:10,221
Mit navn er Maxwell Lord.
657
00:43:11,672 --> 00:43:13,766
Og jeg vil hjælpe dig.
658
00:43:46,165 --> 00:43:47,166
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
659
00:43:47,333 --> 00:43:48,334
Danish