1
00:00:02,586 --> 00:00:05,704
Quand j'étais enfant, ma planète,
Krypton, se mourait.
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,707
J'ai été envoyée
pour protéger mon cousin,
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,550
mais ma capsule a perdu le cap,
4
00:00:11,762 --> 00:00:14,550
et quand je suis enfin arrivée,
mon cousin avait grandi
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,428
et était devenu Superman.
6
00:00:17,726 --> 00:00:18,887
Alors j'ai caché mes pouvoirs,
7
00:00:19,102 --> 00:00:23,938
jusqu'à ce qu'un accident
me force à sortir de l'ombre.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,271
Pour la plupart des gens,
je suis assistante à Catco media,
9
00:00:27,569 --> 00:00:30,733
mais je travaille en secret pour
le DEO avec ma sœur adoptive,
10
00:00:30,948 --> 00:00:32,735
pour protéger
ma ville des extraterrestres
11
00:00:32,950 --> 00:00:35,112
et de ceux qui lui veulent du mal.
12
00:00:36,787 --> 00:00:39,074
Je suis Supergirl.
13
00:00:39,289 --> 00:00:40,621
Précédemment...
14
00:00:40,916 --> 00:00:43,374
Nous devons compter sur nous,
pas des extraterrestres costumés.
15
00:00:43,627 --> 00:00:46,119
Général Lane,
que puis-je faire pour l'armée ?
16
00:00:46,380 --> 00:00:50,374
J'ai fait une promesse à votre père.
De prendre soin de sa fille.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,468
Mon nom est J'onn J'onzz.
18
00:00:55,305 --> 00:00:57,092
Merci, Supergirl.
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,468
Ma chère nièce.
20
00:00:58,767 --> 00:01:00,429
Tu pensais vraiment
qu'on en avait fini ?
21
00:01:00,644 --> 00:01:04,058
Astra est de ta famille.
Tu tiens encore à elle.
22
00:01:04,314 --> 00:01:06,647
Ta mère a signé l'arrêt de mort
de tout notre peuple.
23
00:01:06,900 --> 00:01:10,109
- Je ne te crois pas.
- Lord Technologies est attaquée.
24
00:01:10,654 --> 00:01:12,987
Vous êtes Non, le mari d'Astra.
25
00:01:51,361 --> 00:01:53,318
Astra avait tort à ton sujet.
26
00:01:53,530 --> 00:01:55,613
Tu es aussi faible qu'une humaine.
27
00:02:02,706 --> 00:02:04,447
Relâchez-le.
28
00:02:16,887 --> 00:02:18,970
Pardon de ne pas avoir pu l'arrêter.
29
00:02:19,222 --> 00:02:21,305
N'allez pas là-haut.
30
00:02:22,643 --> 00:02:25,181
Max, nous devons sécuriser
le périmètre.
31
00:02:25,395 --> 00:02:26,977
C'est une scène de crime.
32
00:02:27,230 --> 00:02:30,223
Non. Tout ceci m'appartient.
33
00:02:30,817 --> 00:02:33,150
Cette attaque nous a tous affectés.
34
00:02:33,403 --> 00:02:35,315
Ils ont kidnappé mon supérieur.
35
00:02:35,572 --> 00:02:38,986
La collaboration est finie,
agent Danvers.
36
00:02:40,410 --> 00:02:43,903
Dites-moi ce que cherchaient
les extraterrestres.
37
00:02:44,164 --> 00:02:46,076
Ça nous aiderait à retrouver
notre homme.
38
00:02:46,375 --> 00:02:47,866
Demandez-le à votre extraterrestre.
39
00:02:48,543 --> 00:02:51,752
Quant à moi, je me protégerai,
à l'avenir.
40
00:02:52,005 --> 00:02:55,749
À présent, quittez ma propriété.
41
00:03:05,102 --> 00:03:07,059
DÉPARTEMENT DES
OPÉRATIONS EXTRA-NORMALES
42
00:03:08,021 --> 00:03:09,933
- Qui est en charge ?
- Je ne sais pas.
43
00:03:10,190 --> 00:03:12,432
Hank a classifié l'information.
44
00:03:12,734 --> 00:03:15,602
Nous mettons en place
le protocole d'urgence.
45
00:03:16,113 --> 00:03:18,526
Agent Danvers, regardez.
46
00:03:18,782 --> 00:03:20,944
DIRECTRICE EN CAS D'URGENCE
ALEX DANVERS
47
00:03:21,910 --> 00:03:24,197
Vous aviez vraiment enterré
la hache de guerre.
48
00:03:24,454 --> 00:03:26,787
Que chaque satellite soit pointé
sur la ville.
49
00:03:27,040 --> 00:03:28,531
Vérifiez chaque quartier.
50
00:03:28,792 --> 00:03:30,954
Informez-moi toutes les 10 minutes.
51
00:03:31,628 --> 00:03:33,620
Entendu, Madame la directrice.
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,043
Alex.
53
00:03:41,555 --> 00:03:43,797
Tu dois être contrariée
d'avoir perdu Hank.
54
00:03:44,099 --> 00:03:45,965
Il peut se débrouiller.
55
00:03:46,226 --> 00:03:48,468
Sauf s'il a des super pouvoirs
que tu me caches,
56
00:03:48,770 --> 00:03:50,136
nous devons l'aider.
57
00:03:50,814 --> 00:03:53,773
Je pourrais demander à Astra
pourquoi Non l'a enlevé.
58
00:03:53,984 --> 00:03:55,646
Tu as une meilleure idée ?
59
00:03:56,236 --> 00:03:58,068
Tu penses être prête ?
60
00:03:58,321 --> 00:04:00,483
J'ai vu comment Astra t'affectait,
hier.
61
00:04:00,741 --> 00:04:02,482
A-t-on vraiment le choix ?
62
00:04:08,498 --> 00:04:10,581
Attention, ma petite.
63
00:04:10,834 --> 00:04:13,827
Ces humains raffolent
de leurs jouets en kryptonite.
64
00:04:14,171 --> 00:04:16,413
Où Non a-t-il emmené Henshaw ?
65
00:04:17,591 --> 00:04:18,798
J'ai passé du temps à Fort Rozz.
66
00:04:19,009 --> 00:04:21,672
Hausser le ton ne suffira pas
à me faire peur.
67
00:04:21,928 --> 00:04:26,298
Je pourrais appeler mon cousin
et on pourrait te faire parler.
68
00:04:26,558 --> 00:04:28,299
Kal-El n'est pas taillé pour.
69
00:04:28,560 --> 00:04:30,927
Il a été élevé sur Terre,
un vrai humain.
70
00:04:31,188 --> 00:04:35,273
C'est toi, la véritable héritière
de la maison El.
71
00:04:35,942 --> 00:04:38,480
Si tu m'aides,
je peux peut-être t'aider.
72
00:04:39,070 --> 00:04:42,484
Tu cherches à manipuler
mes émotions.
73
00:04:43,241 --> 00:04:45,278
Mais ta peur t'en empêche.
74
00:04:45,535 --> 00:04:47,242
Je n'ai pas peur de toi.
75
00:04:47,704 --> 00:04:49,445
Pas de moi.
76
00:04:49,706 --> 00:04:53,495
Mais de ce que je sais sur ta mère.
77
00:04:58,340 --> 00:04:59,922
Ça n'a rien à voir avec elle.
78
00:05:00,675 --> 00:05:02,792
Il s'agit de sauver
la vie d'un homme.
79
00:05:03,053 --> 00:05:05,466
Ma mère n'était peut-être pas
qui je croyais,
80
00:05:05,722 --> 00:05:07,054
mais je sais qui vous êtes,
Non et toi.
81
00:05:07,390 --> 00:05:09,302
Tu en es sûre ?
82
00:05:09,935 --> 00:05:12,552
Non t'a-t-il tuée aujourd'hui,
quand il aurait pu ?
83
00:05:14,147 --> 00:05:17,015
Je lui ai ordonné de t'épargner.
84
00:05:17,275 --> 00:05:19,312
Les liens du sang nous unissent.
85
00:05:20,237 --> 00:05:22,354
Des paroles en l'air,
venant de toi.
86
00:05:22,614 --> 00:05:25,607
Si c'était le cas,
tu ne serais pas en vie.
87
00:05:27,661 --> 00:05:30,699
Si les liens du sang nous unissent
tous, dis-moi où est Henshaw.
88
00:05:30,956 --> 00:05:33,994
- Ils ne nous unissent pas à lui.
- Je ne suis pas d'accord.
89
00:05:34,251 --> 00:05:36,117
Toute vie est unie par le sang.
90
00:05:36,378 --> 00:05:40,247
Tu parles de ta famille humaine,
celle qui m'a enfermée.
91
00:05:40,507 --> 00:05:42,920
Tu t'es infligé ça.
92
00:05:45,387 --> 00:05:47,003
Alors tu as choisi ton camp.
93
00:06:04,698 --> 00:06:06,985
KRYPTON
UN AN AVANT SA DESTRUCTION
94
00:06:07,742 --> 00:06:09,153
Les liens du sang nous unissent.
95
00:06:09,995 --> 00:06:13,159
Ce proverbe remonte à une époque
où Krypton n'était rien de plus
96
00:06:13,415 --> 00:06:15,532
qu'un désert
où s'affrontaient des tribus.
97
00:06:15,917 --> 00:06:19,331
Si le sang est un lien puissant
qui peut nous unir,
98
00:06:19,713 --> 00:06:22,456
il peut aussi nous empêcher
de voir la vérité.
99
00:06:22,716 --> 00:06:25,459
Le peuple de Krypton
refuse de voir la vérité.
100
00:06:25,719 --> 00:06:29,008
Ton plan monstrueux aurait privé
le peuple de sa liberté.
101
00:06:29,264 --> 00:06:31,472
Tu te berces d'illusions, chère sœur.
102
00:06:31,725 --> 00:06:34,217
Tu t'accroches à l'idée
que les gens sont bons,
103
00:06:34,477 --> 00:06:35,558
mais ils sont faibles.
104
00:06:35,812 --> 00:06:37,474
Je voulais leur donner du courage.
105
00:06:37,731 --> 00:06:40,269
Le courage de se sauver eux-mêmes.
106
00:06:40,525 --> 00:06:42,107
Tu perds ton temps.
107
00:06:42,360 --> 00:06:44,352
Elle nous qualifie de terroristes,
108
00:06:44,613 --> 00:06:46,400
tandis qu'elle reste à ne rien faire
109
00:06:46,656 --> 00:06:49,114
alors que notre monde
risque d'être annihilé.
110
00:06:49,367 --> 00:06:52,201
Ton outrage moral serait bien
plus convaincant, Non,
111
00:06:52,454 --> 00:06:56,949
si tant n'étaient pas morts à cause
de tes actions dangereuses.
112
00:07:08,678 --> 00:07:10,419
Je n'ai pas d'autre choix
113
00:07:10,680 --> 00:07:13,844
que d'infliger la peine maximale
pour vos crimes.
114
00:07:14,434 --> 00:07:17,017
La prison à vie à Fort Rozz.
115
00:07:17,270 --> 00:07:18,727
Très bientôt, Alura,
116
00:07:19,147 --> 00:07:21,810
tu réaliseras que ce n'est pas nous
que tu as condamnés.
117
00:07:22,067 --> 00:07:26,357
Mais que tu as condamné
les fils et les filles de Krypton.
118
00:07:27,113 --> 00:07:29,150
Y compris la tienne.
119
00:07:29,407 --> 00:07:31,239
Tu m'entends, Alura ?
120
00:07:32,077 --> 00:07:33,739
Tu as tué ta fille.
121
00:07:41,836 --> 00:07:44,453
Je souhaite évoquer l'incident
à Lord Technologies.
122
00:07:44,714 --> 00:07:46,330
Ça promet.
123
00:07:46,591 --> 00:07:48,799
Nous sommes victimes
d'espionnage industriel.
124
00:07:49,052 --> 00:07:52,420
Il n'y a pas eu de blessés,
les responsables ont été arrêtés.
125
00:07:52,681 --> 00:07:54,764
- Il étouffe l'attaque.
- Merci.
126
00:07:55,016 --> 00:07:57,258
Qu'est-ce qu'il manigance ?
127
00:07:57,602 --> 00:07:59,184
Je vais fouiller un peu.
128
00:07:59,437 --> 00:08:02,805
Pas question. Non.
Max Lord est trop dangereux.
129
00:08:03,066 --> 00:08:04,932
J'ai ma carte de presse.
130
00:08:05,193 --> 00:08:08,061
Je lui parlerai pour voir
ce que je peux trouver.
131
00:08:10,115 --> 00:08:13,404
Je n'ai pas de problème d'attitude.
Tu as un problème de perception.
132
00:08:14,077 --> 00:08:16,364
Mlle Grant est en route.
133
00:08:17,080 --> 00:08:20,869
Aujourd'hui, il faut avoir
l'air normal, très normal.
134
00:08:21,126 --> 00:08:24,164
Pas juste "normal" normal,
mais super normal.
135
00:08:24,421 --> 00:08:27,038
- Non. Super...
- Tu fais un AVC ?
136
00:08:27,298 --> 00:08:29,460
C'est à ça que ressemble
une attaque ?
137
00:08:30,301 --> 00:08:32,714
Mlle Grant pense
que je suis Supergirl.
138
00:08:32,929 --> 00:08:33,885
- Quoi ?
- Quoi ?
139
00:08:34,097 --> 00:08:35,087
Je m'en charge.
140
00:08:35,390 --> 00:08:38,178
Mais si on agit bizarrement,
ça sera pire.
141
00:08:38,435 --> 00:08:40,347
Je dois réchauffer son café.
142
00:08:40,603 --> 00:08:43,016
Pas là-dessus.
143
00:08:43,982 --> 00:08:45,848
- Que fait-on ?
- Il y en a partout.
144
00:08:46,109 --> 00:08:48,021
- On recommence.
- Bonne idée. Vite.
145
00:08:48,278 --> 00:08:49,814
- Allez.
- Je me dépêche.
146
00:08:53,658 --> 00:08:55,194
Et ces...
147
00:08:57,704 --> 00:08:58,694
Elle est fichue.
148
00:09:01,499 --> 00:09:04,116
Mon Dieu. Merci.
149
00:09:10,592 --> 00:09:14,176
Mlle Grant, il n'y avait plus
de latte, voici du café.
150
00:09:16,306 --> 00:09:18,093
Et vous êtes là à me le donner
151
00:09:18,349 --> 00:09:21,092
comme quelqu'un de normal
et d'ennuyeux.
152
00:09:21,352 --> 00:09:23,059
C'est ce que je suis.
153
00:09:23,313 --> 00:09:27,057
Très ennuyeuse et vraiment normale.
154
00:09:27,317 --> 00:09:28,558
Bon...
155
00:09:28,818 --> 00:09:31,652
Je vous laisse tranquille.
156
00:09:32,238 --> 00:09:33,228
Pourquoi ?
157
00:09:34,282 --> 00:09:37,571
Vous devez enjamber un bâtiment
d'un seul bond ?
158
00:09:40,663 --> 00:09:44,407
On n'a toujours pas fini
avec cette blague ?
159
00:09:44,667 --> 00:09:47,626
C'est super, c'est très drôle.
160
00:09:48,546 --> 00:09:54,338
Kara, il y a beaucoup de sujets
sur lesquels je peux plaisanter.
161
00:09:54,594 --> 00:09:57,883
La cuisine anglaise,
le rouge à lèvres noir.
162
00:09:58,139 --> 00:10:00,631
Mais je ne plaisante jamais
à propos d'un bon sujet.
163
00:10:00,892 --> 00:10:04,056
Mlle Grant, désolée que vous pensiez
ce que vous pensez,
164
00:10:04,312 --> 00:10:05,723
mais c'est faux.
165
00:10:05,980 --> 00:10:07,266
Je ne suis pas Supergirl.
166
00:10:07,524 --> 00:10:10,688
Un jour, lors d'une soirée,
Paul McCartney m'a juré
167
00:10:10,944 --> 00:10:12,776
que Yoko et lui étaient très amis.
168
00:10:13,029 --> 00:10:14,770
Il était plus convaincant.
169
00:10:15,949 --> 00:10:19,192
Je veux vous éviter l'embarras
quand vous réaliserez votre erreur.
170
00:10:19,452 --> 00:10:23,492
Entendu. Continuons ce petit jeu.
Vous pouvez y aller, Kara.
171
00:10:23,748 --> 00:10:26,536
Je suis sûre qu'un téléphone sonne.
172
00:10:26,793 --> 00:10:30,582
Ou qu'un avion a besoin d'aide.
173
00:10:38,596 --> 00:10:40,588
Tu oublies de manger
quand tu es stressée,
174
00:10:40,849 --> 00:10:42,590
je suis passée au stand que tu aimes.
175
00:10:42,851 --> 00:10:44,217
Celui de Chicago ?
176
00:10:44,477 --> 00:10:46,639
Je t'adore.
177
00:10:48,606 --> 00:10:51,019
Ici le lieutenant Non de Krypton.
178
00:10:51,234 --> 00:10:54,227
Nous tenons chacun
une personne chère à l'autre.
179
00:10:54,487 --> 00:10:55,648
Je propose un échange.
180
00:10:55,905 --> 00:10:58,192
Je suis la directrice intérimaire
Alex Danvers.
181
00:10:58,449 --> 00:10:59,985
Je ne vous crois pas sur parole.
182
00:11:00,326 --> 00:11:03,615
Il me faut une preuve.
Je veux entendre Henshaw.
183
00:11:06,499 --> 00:11:09,867
Madame la directrice,
bravo pour votre promotion.
184
00:11:10,128 --> 00:11:11,915
Je vous ramènerai, monsieur.
185
00:11:13,006 --> 00:11:16,465
Alors vous devez faire exactement
ce que je dis.
186
00:11:16,718 --> 00:11:18,710
Je vous rendrai Henshaw
sain et sauf
187
00:11:18,970 --> 00:11:22,179
si vous me rendez le général Astra.
188
00:11:22,432 --> 00:11:25,891
Vous avez 48 heures, ou il périra.
189
00:11:38,823 --> 00:11:41,736
- On sait pourquoi Non l'a capturé.
- Que vas-tu faire ?
190
00:11:41,993 --> 00:11:43,905
Si je refuse, Non tue Hank.
191
00:11:44,120 --> 00:11:45,110
Si j'accepte,
192
00:11:45,371 --> 00:11:47,658
je libère une criminelle
aussi puissante que toi.
193
00:11:50,585 --> 00:11:51,575
Général Lane.
194
00:11:53,046 --> 00:11:55,959
Quel plaisir de vous revoir,
agent Danvers.
195
00:11:56,216 --> 00:11:59,380
Ce n'est pas réciproque.
Et Madame Danvers est la directrice.
196
00:11:59,636 --> 00:12:01,002
Plus maintenant.
197
00:12:01,262 --> 00:12:05,677
Je suis en charge du DEO
sur ordre du président.
198
00:12:05,934 --> 00:12:07,266
Un coup d'État.
199
00:12:07,518 --> 00:12:09,134
Rien d'aussi néfaste.
200
00:12:09,395 --> 00:12:12,263
Vu les enjeux,
Washington veut un officier
201
00:12:12,523 --> 00:12:14,731
sans lien avec l'otage.
202
00:12:14,984 --> 00:12:17,522
Mes ordres sont de trouver
la garnison des extraterrestres
203
00:12:17,779 --> 00:12:21,568
et de ramener le directeur Henshaw
à son poste sain et sauf.
204
00:12:23,117 --> 00:12:25,279
La base est à vous, monsieur.
205
00:12:25,536 --> 00:12:29,906
Si vous voulez bien m'excuser,
mesdames.
206
00:12:39,842 --> 00:12:42,255
Les appareils photo sont interdits
près de mon centre.
207
00:12:44,222 --> 00:12:45,212
Vous êtes sûr ?
208
00:12:46,599 --> 00:12:49,512
Je dois me protéger.
209
00:12:50,144 --> 00:12:52,727
Vous dites que l'effraction
est l'œuvre d'espions industriels,
210
00:12:52,981 --> 00:12:56,520
mais je n'en connais pas qui laissent
des trous béants dans le sol.
211
00:12:56,776 --> 00:13:01,111
J'ai menti à ce sujet
et vous voulez savoir pourquoi.
212
00:13:03,783 --> 00:13:05,649
Je sais qui sont vos amis.
213
00:13:05,910 --> 00:13:08,744
Je trouve votre association
avec eux assez déconcertante.
214
00:13:08,997 --> 00:13:12,206
Surtout au vu de votre rôle important
dans les médias.
215
00:13:12,458 --> 00:13:16,168
Les médias n'existent pas
pour vous mettre à l'aise, Max.
216
00:13:16,421 --> 00:13:18,208
Notre travail est de dire la vérité.
217
00:13:19,465 --> 00:13:22,128
Et quel beau travail vous faites.
218
00:13:22,385 --> 00:13:23,842
Vous vantez l'essence
bon marché
219
00:13:24,095 --> 00:13:26,052
pour qu'on utilise
les énergies fossiles.
220
00:13:26,306 --> 00:13:27,592
Vous encensez les célébrités
221
00:13:27,849 --> 00:13:29,841
tout en ignorant
les politiciens corrompus.
222
00:13:30,101 --> 00:13:32,889
Vous faites de jolies blondes
volantes des héroïnes
223
00:13:33,146 --> 00:13:35,138
en cachant la menace
qu'elles représentent.
224
00:13:36,607 --> 00:13:38,894
Vous n'avez jamais été leur victime.
225
00:13:39,360 --> 00:13:40,726
Ça change votre point de vue.
226
00:13:41,988 --> 00:13:44,105
Que comptez-vous faire ?
227
00:13:44,365 --> 00:13:45,981
Le nécessaire.
228
00:13:46,409 --> 00:13:48,947
Mes hommes vous raccompagneront
à votre voiture.
229
00:13:50,330 --> 00:13:52,743
Pas la peine. Je connais le chemin.
230
00:13:57,587 --> 00:14:00,705
J'ai les autorisations
que vous vouliez, Mlle Grant.
231
00:14:00,965 --> 00:14:04,003
Formidable, Kara. Formidable.
232
00:14:05,470 --> 00:14:06,881
Pourquoi ne pas...
233
00:14:08,348 --> 00:14:09,964
vous asseoir avec moi un moment ?
234
00:14:12,268 --> 00:14:14,806
Je devrais retourner à mon bureau,
Mlle Grant.
235
00:14:15,063 --> 00:14:16,804
J'insiste.
236
00:14:17,065 --> 00:14:18,647
D'accord.
237
00:14:18,900 --> 00:14:21,358
En quoi puis-je vous aider ?
238
00:14:21,611 --> 00:14:27,073
J'ai fait quelques petites recherches
sur votre passé,
239
00:14:27,325 --> 00:14:32,662
je voudrais des précisions
sur certains détails.
240
00:14:32,914 --> 00:14:34,200
Asseyez-vous donc.
241
00:14:36,542 --> 00:14:37,623
Vous avez 24 ans ?
242
00:14:37,877 --> 00:14:39,618
Vous le savez bien, Mlle Grant.
243
00:14:40,755 --> 00:14:46,467
Quel âge aviez-vous quand le film
Titanic est sorti, en 1997 ?
244
00:14:48,179 --> 00:14:51,547
Qui est l'âge auquel
vous avez commencé quelle classe ?
245
00:14:51,808 --> 00:14:53,970
- Le CP.
- Le nom de votre instituteur était ?
246
00:14:54,227 --> 00:14:55,718
M. Zarzicki.
247
00:14:56,771 --> 00:14:58,512
D'après ce relevé de notes...
248
00:14:58,773 --> 00:15:00,605
Vous avez mon relevé de notes
de CP ?
249
00:15:00,858 --> 00:15:02,520
... son nom était Ruth Marchon.
250
00:15:02,777 --> 00:15:05,736
Mlle Marchon enseignait le dessin
à Midvale, c'est une question piège,
251
00:15:05,988 --> 00:15:08,696
je n'y suis pas allée
avant la quatrième.
252
00:15:10,952 --> 00:15:12,989
Vous êtes convaincue, Mlle Grant ?
253
00:15:13,955 --> 00:15:15,742
Sans l'ombre d'un doute.
254
00:15:18,292 --> 00:15:21,251
Vous êtes Supergirl.
255
00:15:21,504 --> 00:15:23,416
Mais je...
256
00:15:23,673 --> 00:15:26,507
Je connaissais les réponses
à vos questions insensées.
257
00:15:26,759 --> 00:15:29,251
Précisément.
Seul quelqu'un déterminé à mentir
258
00:15:29,512 --> 00:15:31,504
peut répondre à toutes les questions.
259
00:15:31,764 --> 00:15:33,756
Comment ai-je confondu
Lance Armstrong ?
260
00:15:34,976 --> 00:15:36,933
Nous luttons toutes deux
261
00:15:37,186 --> 00:15:39,974
pour la vérité, la justice
et l'idéal américain.
262
00:15:40,231 --> 00:15:44,771
Mes méthodes sont juste meilleures
et plus amusantes.
263
00:15:45,027 --> 00:15:46,939
C'est tout pour le moment,
264
00:15:47,738 --> 00:15:48,945
Supergirl.
265
00:15:52,118 --> 00:15:53,984
Pardon, j'ai loupé ton appel.
266
00:15:54,245 --> 00:15:56,828
Viens ici tout de suite.
267
00:16:02,295 --> 00:16:06,005
Je ne comprends pas.
Je ne peux pas lire ses pensées.
268
00:16:06,257 --> 00:16:09,091
Je croyais
votre espèce réputée pour ça.
269
00:16:09,343 --> 00:16:11,960
Il se fiche peut-être de vous.
Ce n'est pas très dur.
270
00:16:12,221 --> 00:16:13,553
Je ne ferais jamais ça.
271
00:16:13,806 --> 00:16:16,970
Les humains ont dû inventer
une technologie pour me bloquer.
272
00:16:17,226 --> 00:16:18,933
Que cherchez-vous à trouver ?
273
00:16:19,187 --> 00:16:20,428
L'emplacement du DEO ?
274
00:16:20,688 --> 00:16:22,975
Vous envisagez
une frappe préventive ?
275
00:16:23,232 --> 00:16:25,895
Je devrais vous briser la nuque
de façon préventive.
276
00:16:26,736 --> 00:16:28,193
Tuez-moi, vous tuez votre femme.
277
00:16:28,446 --> 00:16:30,984
Vous n'êtes qu'un tigre de papier.
278
00:16:31,240 --> 00:16:32,572
Vous ne m'intimidez pas.
279
00:16:38,706 --> 00:16:41,915
Je vois combien vous êtes supérieurs
aux sauvages comme nous.
280
00:16:51,427 --> 00:16:55,262
Je suis le général Samuel Lane
de l'armée américaine.
281
00:16:55,515 --> 00:16:57,677
Je me demande combien
de vos semblables
282
00:16:57,934 --> 00:17:00,051
vous avez dû tuer
pour atteindre ce grade.
283
00:17:01,020 --> 00:17:02,727
Et c'est moi la menace.
284
00:17:05,149 --> 00:17:07,482
Quand j'étais petit garçon,
285
00:17:07,735 --> 00:17:11,570
mon père nous emmenait au cinéma,
avec ma sœur.
286
00:17:11,822 --> 00:17:15,816
Nous avons vu un film intitulé
Le jour où la Terre s'arrêta.
287
00:17:16,661 --> 00:17:19,950
Ça parlait d'un extraterrestre,
comme vous,
288
00:17:20,206 --> 00:17:24,246
qui venait sur Terre
et menaçait de la détruire
289
00:17:24,502 --> 00:17:27,666
si les humains
ne se détournaient pas du mal.
290
00:17:27,922 --> 00:17:31,415
J'ai fait des cauchemars
pendant des mois.
291
00:17:31,676 --> 00:17:34,965
Et savez-vous qu'aujourd'hui encore,
292
00:17:35,221 --> 00:17:37,338
quand je vous regarde,
293
00:17:37,598 --> 00:17:43,390
je ressens la peur éprouvée
dans ce vieux cinéma.
294
00:17:44,021 --> 00:17:46,058
Sur Krypton,
295
00:17:46,315 --> 00:17:50,150
c'est une preuve de grande force
que d'admettre sa peur à un ennemi.
296
00:17:50,403 --> 00:17:52,144
C'est pourquoi je vous le dis.
297
00:17:52,405 --> 00:17:55,443
Pour que vous sachiez
que d'après vos critères,
298
00:17:55,700 --> 00:17:56,816
je suis un homme d'honneur.
299
00:17:58,244 --> 00:18:03,080
Ce qui va suivre ne me procure
aucun plaisir.
300
00:18:17,054 --> 00:18:22,345
Vous allez me donner
l'emplacement de votre base.
301
00:18:22,602 --> 00:18:26,721
La seule question est
parlerez-vous avant, ou après.
302
00:18:28,190 --> 00:18:30,102
Que faites-vous ?
303
00:18:30,818 --> 00:18:34,152
- Vous ne pouvez pas faire irruption.
- Il a raison. Les lumières.
304
00:18:34,405 --> 00:18:37,648
- La kryptonite t'affaiblit.
- C'est le camp que tu choisis ?
305
00:18:37,908 --> 00:18:40,821
Contre ton propre peuple ?
Contre ta propre famille ?
306
00:18:41,078 --> 00:18:42,535
Arrêtez. Vous la blessez.
307
00:18:42,788 --> 00:18:46,372
Désolé. Votre méthode douce
avait-elle marché ?
308
00:18:46,626 --> 00:18:49,539
- Il y a un autre moyen de le sauver.
- Nous ne relâcherons pas
309
00:18:49,795 --> 00:18:51,502
une combattante aussi dangereuse.
310
00:18:51,756 --> 00:18:53,713
Général. Nous valons mieux que ça.
311
00:18:53,966 --> 00:18:56,754
Nous, oui. Eux, non.
Faites-la sortir.
312
00:18:57,011 --> 00:18:58,968
Ne faites pas ça. Je vous en prie.
313
00:18:59,221 --> 00:19:00,507
Je vous en prie.
314
00:19:01,140 --> 00:19:02,722
Non ! Je vous en prie.
315
00:19:09,357 --> 00:19:12,475
Si Alex n'était pas intervenue,
je ne sais pas ce que j'aurais fait.
316
00:19:12,693 --> 00:19:14,855
Je sais qu'Astra a commis
des erreurs, mais...
317
00:19:15,154 --> 00:19:16,315
Elle reste ta famille.
318
00:19:16,572 --> 00:19:18,484
Oui. C'est mon problème.
319
00:19:18,741 --> 00:19:21,529
As-tu découvert quelque chose
en parlant à Max ?
320
00:19:22,328 --> 00:19:25,196
Non. C'est une impasse.
321
00:19:25,456 --> 00:19:27,743
Il n'y avait pas grand-chose.
322
00:19:28,000 --> 00:19:29,866
Ça au moins,
c'est une bonne nouvelle.
323
00:19:30,127 --> 00:19:31,493
Kara.
324
00:19:31,712 --> 00:19:32,748
Je dois y aller.
325
00:19:37,385 --> 00:19:40,844
Kara te fait trop confiance
pour voir que tu mens,
326
00:19:41,097 --> 00:19:42,759
mais je ne suis pas dupe.
327
00:19:43,516 --> 00:19:46,680
- Qu'est-ce que tu as découvert ?
- Ferme la porte.
328
00:19:50,523 --> 00:19:53,106
Il prévoit une contre-attaque
envers les Kryptoniens.
329
00:19:53,359 --> 00:19:54,440
Dont Kara ?
330
00:19:54,819 --> 00:19:56,355
Je veux l'empêcher
de lui faire du mal.
331
00:19:56,612 --> 00:19:59,650
Il faut trouver ce qu'il prépare,
et vite, c'est pourquoi...
332
00:20:00,241 --> 00:20:04,235
Je n'ai pas fait que lui parler.
J'ai pris des images de surveillance
333
00:20:04,495 --> 00:20:07,454
pour que tu m'aides
à trouver un moyen d'entrer.
334
00:20:07,707 --> 00:20:11,166
Attends. Tu veux t'introduire
dans le bâtiment de Max Lord ?
335
00:20:13,003 --> 00:20:15,120
Reprendre ton appareil
était une mauvaise idée.
336
00:20:15,381 --> 00:20:19,671
Tu es comme un correspondant
de guerre dingo qui en reveut.
337
00:20:19,927 --> 00:20:24,513
Tu veux que Kara apprenne
que tu m'as laissé me débrouiller ?
338
00:20:25,558 --> 00:20:28,801
D'accord.
Je te trouverai un moyen d'entrer.
339
00:20:29,061 --> 00:20:30,347
Oui, Mlle Grant ?
340
00:20:30,604 --> 00:20:31,720
Asseyez-vous.
341
00:20:40,740 --> 00:20:43,608
Regardez-moi dans les yeux, Kara.
Que voyez-vous ?
342
00:20:44,994 --> 00:20:46,326
Des cernes.
343
00:20:46,579 --> 00:20:50,368
J'ai passé toute la nuit à regarder
les vidéos d'actualité sur Supergirl.
344
00:20:50,624 --> 00:20:53,617
Les braquages interrompus,
les crashs d'avions évités.
345
00:20:53,878 --> 00:20:55,164
Plus je regardais,
346
00:20:55,421 --> 00:20:59,335
plus je pensais aux horreurs qui
arrivent quand vous êtes au travail.
347
00:20:59,592 --> 00:21:01,834
Ça devrait vous prouver
que je ne suis pas elle.
348
00:21:02,094 --> 00:21:03,335
Je suis ici et elle là-bas.
349
00:21:03,637 --> 00:21:06,755
Un simple tour de passe-passe
de la part de Supergirl.
350
00:21:07,016 --> 00:21:10,305
Mais ça me prouve combien
ce travail vous importe peu.
351
00:21:11,228 --> 00:21:13,891
Non. Ce n'est pas vrai.
J'aime mon travail.
352
00:21:14,148 --> 00:21:16,765
Chaque minute passée à jouer
les assistantes ici
353
00:21:17,026 --> 00:21:20,019
est une minute passée loin
d'une victime qui en a besoin.
354
00:21:21,071 --> 00:21:22,482
Que voulez-vous dire ?
355
00:21:22,740 --> 00:21:26,484
Je refuse de participer
plus longtemps à ce subterfuge.
356
00:21:26,744 --> 00:21:29,737
Soit vous me prouvez
que nous n'êtes pas Supergirl,
357
00:21:29,997 --> 00:21:34,037
soit vous pliez bagage demain.
358
00:21:41,175 --> 00:21:44,339
Comment ça avance, Winn ?
Je me sens un peu à découvert.
359
00:21:45,095 --> 00:21:47,337
Les alarmes sont désactivées.
360
00:21:47,598 --> 00:21:51,217
Mais j'ai besoin de temps
pour la serrure.
361
00:21:51,560 --> 00:21:52,892
Tu es sûr pour les alarmes ?
362
00:21:53,145 --> 00:21:55,102
Évidemment. Pourquoi ?
363
00:21:57,525 --> 00:21:58,891
Juste comme ça.
364
00:22:06,033 --> 00:22:09,868
On a peut-être un problème.
365
00:22:12,122 --> 00:22:14,705
Tu ne peux pas y mettre
un coup de pied, c'est ça ?
366
00:22:14,959 --> 00:22:16,541
Allez Winn.
Un coup de main.
367
00:22:16,794 --> 00:22:20,788
Puisque tu demandes si poliment.
368
00:22:24,969 --> 00:22:28,679
J'avoue que tu m'impressionnes,
Winn.
369
00:22:37,565 --> 00:22:39,352
Attends, attends. Arrête-toi ici.
370
00:22:39,859 --> 00:22:42,272
C'est intéressant.
371
00:22:42,528 --> 00:22:43,564
Quoi ?
372
00:22:43,821 --> 00:22:46,404
Toutes les autres serrures
du bâtiment ont un clavier.
373
00:22:46,657 --> 00:22:50,742
Celle-ci est à analyse biologique.
Pourquoi ?
374
00:22:51,620 --> 00:22:53,577
- Tu peux la forcer ?
- Non. Non, James.
375
00:22:53,831 --> 00:22:55,538
C'est tout son intérêt.
376
00:22:55,791 --> 00:22:59,000
Plus efficace que toute forme
de biométrie.
377
00:23:01,338 --> 00:23:02,920
James, tu es toujours là ?
378
00:23:09,388 --> 00:23:11,254
Astra a donné l'emplacement
de Non.
379
00:23:11,515 --> 00:23:13,051
On se prépare à récupérer Hank.
380
00:23:13,350 --> 00:23:16,218
Astra ne trahirait jamais
ses hommes ou son mari.
381
00:23:16,520 --> 00:23:19,058
Si on a une chance de sauver Hank,
je dois la saisir.
382
00:23:19,356 --> 00:23:21,222
Je viens avec toi.
383
00:23:36,749 --> 00:23:41,414
Équipe Echo, permission accordée
de sécuriser le périmètre.
384
00:23:48,052 --> 00:23:49,918
Allez. Allez.
385
00:23:52,097 --> 00:23:55,431
- Général, Supergirl est présente.
- Que fait-elle ici ?
386
00:23:55,684 --> 00:23:57,846
C'est une mission
de sauvetage humaine.
387
00:23:58,062 --> 00:23:59,052
Je l'ai appelée.
388
00:24:04,610 --> 00:24:07,728
Les containers contiennent du plomb,
je ne peux pas voir à travers.
389
00:24:09,281 --> 00:24:13,070
Équipe Echo, fouillez les containers,
surveillez vos arrières.
390
00:24:30,010 --> 00:24:32,127
Ils se rapprochent, monsieur.
391
00:24:37,309 --> 00:24:39,141
Hank.
392
00:24:45,985 --> 00:24:47,146
Une bombe.
393
00:25:10,926 --> 00:25:13,885
Non.
394
00:25:21,645 --> 00:25:22,726
Mes hommes.
395
00:25:23,188 --> 00:25:24,429
C'était un piège.
396
00:25:25,566 --> 00:25:27,774
Astra nous a menti.
397
00:25:39,413 --> 00:25:42,872
Jimmy Olsen, photographe intrépide.
398
00:25:43,083 --> 00:25:44,915
Je n'avais pas réalisé à quel point.
399
00:25:45,210 --> 00:25:47,497
Mon système de sécurité
n'est pas de pointe,
400
00:25:47,921 --> 00:25:49,332
il est à la pointe.
401
00:25:50,883 --> 00:25:54,251
Qui vous a aidé à le franchir ?
402
00:25:57,264 --> 00:25:59,381
Comme vous le dites,
403
00:25:59,892 --> 00:26:01,258
je suis intrépide.
404
00:26:03,103 --> 00:26:04,594
Très bien.
405
00:26:04,855 --> 00:26:06,938
Essayons autre chose.
406
00:26:08,567 --> 00:26:10,274
Vous êtes...
407
00:26:10,736 --> 00:26:13,854
Vous faites le dur
avec vos gardes du corps.
408
00:26:14,114 --> 00:26:17,403
Assumez et expliquez
ce que vous manigancez, Max.
409
00:26:17,618 --> 00:26:19,735
Vous pensez qu'insulter
mon ego me fera parler
410
00:26:19,953 --> 00:26:21,740
comme un vulgaire méchant
de Bond ?
411
00:26:22,247 --> 00:26:23,954
Ça ne marchera pas sur moi, Jimmy.
412
00:26:24,208 --> 00:26:27,121
Mais j'aime votre idée
de régler ça entre hommes.
413
00:26:35,135 --> 00:26:36,967
Humain.
414
00:26:37,262 --> 00:26:40,050
Extraterrestre. Super-héros.
415
00:26:43,143 --> 00:26:46,932
Opposez-vous à moi
et vous perdrez.
416
00:26:54,071 --> 00:26:55,107
La prochaine fois,
417
00:26:57,157 --> 00:26:59,149
je ne me contenterai pas
de votre appareil.
418
00:27:07,835 --> 00:27:10,248
Puis-je vous parler, Mlle Grant ?
419
00:27:10,504 --> 00:27:11,620
Ça dépend.
420
00:27:12,506 --> 00:27:14,247
Montrez-moi votre cape.
421
00:27:16,385 --> 00:27:18,843
Vous voulez que je vous dise
que je suis Supergirl,
422
00:27:19,138 --> 00:27:20,549
mais je ne peux pas.
423
00:27:21,849 --> 00:27:24,341
Ce que je peux vous dire
c'est que ce travail,
424
00:27:25,269 --> 00:27:30,264
cet endroit, sont plus importants
pour moi que vous ne le réalisez.
425
00:27:34,194 --> 00:27:39,030
Quand je me sens perdue ou abattue,
426
00:27:39,449 --> 00:27:42,613
je viens dans votre bureau
et vous le sentez.
427
00:27:43,203 --> 00:27:45,195
C'est votre super pouvoir.
428
00:27:45,455 --> 00:27:49,165
Je ne resterai pas votre assistante
toute ma vie, mais je sais
429
00:27:49,376 --> 00:27:53,211
que ce qui suivra sera plus facile
grâce à ce que vous m'avez appris.
430
00:27:54,214 --> 00:27:58,629
La vérité est que j'ai besoin
de vous plus que jamais.
431
00:28:01,513 --> 00:28:05,348
Alors vous savez
ce qu'il vous reste à faire.
432
00:28:13,567 --> 00:28:16,184
Alors je n'ai pas d'autre choix.
433
00:28:18,238 --> 00:28:19,900
Je démissionne.
434
00:28:22,701 --> 00:28:25,865
Vous pouvez au moins
finir la journée.
435
00:28:41,678 --> 00:28:43,510
James.
436
00:28:43,764 --> 00:28:46,381
- Que t'est-il arrivé ?
- Ça n'est pas grave.
437
00:28:46,600 --> 00:28:47,841
Réponds à ma question.
438
00:28:48,101 --> 00:28:50,844
Je ne veux pas que tu te fâches,
alors je n'ai rien dit.
439
00:28:51,104 --> 00:28:52,220
Max Lord t'a fait ça.
440
00:28:55,943 --> 00:28:57,935
Tu étais aussi de mèche ?
441
00:28:58,570 --> 00:29:01,438
- Vous m'avez menti ?
- On essayait de t'aider.
442
00:29:01,698 --> 00:29:04,691
En vous attaquant à lui ?
443
00:29:07,704 --> 00:29:10,697
Max Lord est diabolique.
444
00:29:10,958 --> 00:29:14,451
Je le vois à présent, je ferai
n'importe quoi pour l'arrêter.
445
00:29:14,711 --> 00:29:17,124
Kara, on croirait entendre
parler Astra.
446
00:29:17,422 --> 00:29:18,879
Et si elle avait raison ?
447
00:29:19,132 --> 00:29:21,465
- Kara, ne fais pas ça.
- Tu ne me retiendras pas.
448
00:29:23,387 --> 00:29:24,423
Dégage de mon chemin.
449
00:29:24,638 --> 00:29:28,552
Si tu t'attaques à Maxwell Lord
comme ça,
450
00:29:28,934 --> 00:29:30,391
tu lui prouves qu'il a raison,
451
00:29:30,644 --> 00:29:33,557
que tu n'es pas si différente
d'Astra et Non.
452
00:29:33,814 --> 00:29:35,146
Et quand bien même ?
453
00:29:35,607 --> 00:29:38,725
Tu dois te démarquer, Kara.
454
00:29:39,027 --> 00:29:42,486
Sinon nous perdons tous.
455
00:29:43,073 --> 00:29:44,405
Tu ne comprends pas, Winn.
456
00:29:44,658 --> 00:29:48,902
J'ai l'impression d'avoir tout perdu.
457
00:29:49,413 --> 00:29:53,657
Je ne peux ni arrêter Max,
ni atteindre Astra, ni sauver Hank,
458
00:29:54,084 --> 00:29:56,827
ni sauver ma relation avec Cat.
459
00:29:57,087 --> 00:29:59,295
Même le souvenir de ma mère,
460
00:29:59,548 --> 00:30:03,918
la seule chose sur laquelle
je pouvais toujours compter,
461
00:30:05,554 --> 00:30:07,637
est entaché.
462
00:30:14,146 --> 00:30:15,762
Il ne me reste plus rien.
463
00:30:18,108 --> 00:30:20,350
Je ne sais plus quoi faire.
464
00:30:20,610 --> 00:30:25,275
J'ai tous ces pouvoirs,
mais je me sens impuissante.
465
00:30:28,285 --> 00:30:31,403
Tout ira bien.
466
00:30:32,414 --> 00:30:34,997
Même quand tout semble sans issue,
467
00:30:36,501 --> 00:30:38,914
les héros trouvent un moyen.
468
00:30:55,687 --> 00:30:57,599
Ils t'envoient pour réessayer ?
469
00:30:58,106 --> 00:31:00,063
Pourquoi serait-ce différent,
cette fois-ci ?
470
00:31:00,317 --> 00:31:02,809
Parce que je suis prête à entendre
ce que tu as à dire.
471
00:31:03,070 --> 00:31:05,562
Avant, j'avais peur de t'écouter.
472
00:31:07,324 --> 00:31:11,614
Mais aujourd'hui,
j'étais tellement furieuse,
473
00:31:11,995 --> 00:31:13,827
que je n'arrivais plus à penser.
474
00:31:14,081 --> 00:31:17,324
Je ne le voulais pas.
Je voulais faire du mal à quelqu'un.
475
00:31:18,418 --> 00:31:22,128
J'avais peur de perdre
tout ce qui comptait pour moi.
476
00:31:22,714 --> 00:31:25,331
Comme ça avait dû être
ton cas sur Krypton.
477
00:31:28,303 --> 00:31:30,420
Mais si nous voulons
croire en l'avenir,
478
00:31:30,680 --> 00:31:33,297
nous ne pouvons laisser
nos peurs nous contrôler.
479
00:31:33,558 --> 00:31:35,971
Nous devons faire mieux.
480
00:31:37,229 --> 00:31:39,516
Tu me prêtes des qualités
que je n'ai pas.
481
00:31:40,357 --> 00:31:43,350
Parce que je sais qui tu es vraiment.
482
00:31:44,653 --> 00:31:47,691
Celle que tu connaissais
est morte sur Krypton.
483
00:31:47,948 --> 00:31:50,986
Je crois qu'il reste
de la bonté en toi.
484
00:31:52,828 --> 00:31:55,286
Je ne mérite pas ta confiance.
485
00:31:55,539 --> 00:31:59,328
Tout le monde la mérite, Astra.
Même toi.
486
00:32:00,043 --> 00:32:02,251
Dis-moi ce qui s'est passé
sur Krypton.
487
00:32:03,630 --> 00:32:05,212
La vérité.
488
00:32:06,967 --> 00:32:08,253
Astra.
489
00:32:09,094 --> 00:32:11,177
Regarde-moi, je t'en prie.
490
00:32:12,514 --> 00:32:14,551
Je te crois.
491
00:32:15,350 --> 00:32:18,388
Je crois que Krypton court
à sa perte.
492
00:32:18,645 --> 00:32:21,103
Bien plus tôt
qu'on veuille le croire.
493
00:32:21,356 --> 00:32:25,851
- Alors pourquoi me condamner ?
- Tu as tué des gens, Astra.
494
00:32:26,111 --> 00:32:30,196
Te cacher derrière une cause noble
n'y changera rien.
495
00:32:30,532 --> 00:32:33,570
Bien plus que les liens du sang
me rattachent à cette cour.
496
00:32:35,036 --> 00:32:38,575
Mais je te promets de me battre
pour ta cause.
497
00:32:38,832 --> 00:32:42,166
Sans peur et manipulation,
498
00:32:42,419 --> 00:32:46,208
mais par la compassion et la raison.
499
00:32:46,673 --> 00:32:50,087
C'est notre seul espoir
de sauver notre monde.
500
00:32:59,895 --> 00:33:01,807
Je t'aime, Astra.
501
00:33:07,903 --> 00:33:10,316
Ta mère n'a jamais cessé
de croire en moi.
502
00:33:12,532 --> 00:33:15,400
Tu lui ressembles tant, Kara.
503
00:33:24,419 --> 00:33:26,911
Ce n'est pas trop tard, Astra.
504
00:33:28,048 --> 00:33:30,165
Dis-moi où se trouve Henshaw.
505
00:33:30,425 --> 00:33:33,509
Le seul moyen de le sauver
est de faire l'échange.
506
00:33:33,762 --> 00:33:36,129
Les humains n'accepteront jamais.
507
00:33:38,934 --> 00:33:41,426
C'est une bonne chose
que je ne sois pas humaine.
508
00:33:54,282 --> 00:33:56,399
Qu'est-ce que vous faites ?
509
00:33:56,618 --> 00:33:59,656
- L'échange de prisonniers.
- Certainement pas.
510
00:34:02,916 --> 00:34:04,077
Laissez-nous passer.
511
00:34:04,292 --> 00:34:07,626
Cette extraterrestre est l'ennemie,
agent Danvers.
512
00:34:07,837 --> 00:34:10,580
Vos ordres sont de ramener
le directeur Henshaw.
513
00:34:10,799 --> 00:34:12,006
C'est ce que je fais.
514
00:34:12,592 --> 00:34:17,633
Un pas de plus
et mes hommes vous abattront.
515
00:34:17,847 --> 00:34:20,180
Je n'en suis pas si sûre.
516
00:34:27,482 --> 00:34:29,519
Elle m'a sauvé la vie.
517
00:34:43,665 --> 00:34:46,829
Comment savez-vous que Non
et son armée ne vous trahiront pas ?
518
00:34:47,043 --> 00:34:48,534
Je n'en sais rien.
519
00:34:48,837 --> 00:34:50,669
Mais j'y crois.
520
00:35:06,855 --> 00:35:10,644
Malgré votre bravade, je vois bien
que cet échange vous tracasse.
521
00:35:10,984 --> 00:35:13,897
Si ça ne tenait qu'à moi,
vous moisiriez dans votre cellule.
522
00:35:14,821 --> 00:35:16,232
Je veux montrer à vos hommes
523
00:35:16,489 --> 00:35:17,946
que nous valons mieux
que le général Lane,
524
00:35:18,199 --> 00:35:20,987
c'est le seul moyen d'envisager
une fin à cette guerre.
525
00:35:21,453 --> 00:35:25,072
- On dirait ma nièce.
- Elle a de l'effet sur les gens.
526
00:35:29,044 --> 00:35:30,751
Ils sont là.
527
00:35:47,103 --> 00:35:48,594
Allez-y.
528
00:35:54,027 --> 00:35:56,064
Contente de vous revoir.
529
00:35:58,448 --> 00:35:59,438
Une fois sorti d'ici,
530
00:35:59,699 --> 00:36:02,442
on reparlera de notre refus
de négocier avec les terroristes.
531
00:36:02,702 --> 00:36:05,820
Mais pour le moment, merci.
532
00:36:08,541 --> 00:36:09,952
Quelque chose cloche.
533
00:36:23,848 --> 00:36:26,556
Nous sommes encerclés.
Vous devez vous transformer.
534
00:36:28,395 --> 00:36:29,602
Préparez-vous à l'attaque.
535
00:36:42,951 --> 00:36:44,567
Arrêtez.
536
00:36:48,665 --> 00:36:51,408
Nous devons frapper maintenant.
Ils sont à notre merci.
537
00:36:51,668 --> 00:36:53,910
Honorez l'accord, Non.
538
00:36:54,421 --> 00:36:56,333
Il n'y aura pas de bataille
aujourd'hui.
539
00:37:08,852 --> 00:37:10,013
Retirez-vous.
540
00:37:21,406 --> 00:37:24,365
Ne confonds pas ma compassion
avec de la faiblesse.
541
00:37:24,617 --> 00:37:26,108
Ce n'est pas une trêve.
542
00:37:26,536 --> 00:37:28,118
Appelons ça un début.
543
00:37:35,879 --> 00:37:38,246
Vous n'avez fait
que retarder l'inexorable.
544
00:37:38,506 --> 00:37:40,998
Cet ennemi ne peut pas
entendre raison.
545
00:37:41,259 --> 00:37:45,344
Le DEO préfère une approche
plus réfléchie, général. J'oubliais.
546
00:37:45,597 --> 00:37:48,135
Votre présence ici
n'est plus requise.
547
00:37:48,391 --> 00:37:51,008
Remerciez mes agents
d'avoir accompli votre mission.
548
00:37:51,269 --> 00:37:53,886
Leur idéalisme causera
la perte de cette planète.
549
00:37:54,147 --> 00:37:57,185
Non. Il sera sa planche de salut.
550
00:38:08,536 --> 00:38:10,072
Alors...
551
00:38:10,914 --> 00:38:14,032
Que voulait dire Alex
en vous disant de vous transformer ?
552
00:38:14,292 --> 00:38:16,750
Avez-vous oublié
que j'ai une ouïe incroyable ?
553
00:38:23,426 --> 00:38:26,544
- Vous venez de Mars ?
- Vous venez de Krypton.
554
00:38:26,805 --> 00:38:28,797
Mais pourquoi rester caché ?
555
00:38:29,057 --> 00:38:31,470
Je veux faire du monde
un endroit sûr pour tous.
556
00:38:31,726 --> 00:38:33,558
Humains et extraterrestres.
557
00:38:33,812 --> 00:38:36,850
J'ai failli au père d'Alex
avant de devenir Hank Henshaw.
558
00:38:37,106 --> 00:38:38,142
Je n'échouerai plus.
559
00:38:38,399 --> 00:38:41,358
Tu as vu comment est le DEO
sous le général Lane,
560
00:38:41,611 --> 00:38:43,147
nous avons besoin de Hank,
561
00:38:43,404 --> 00:38:46,021
J'onn, à sa tête.
562
00:38:46,825 --> 00:38:50,068
Vous auriez pu me le dire.
Je sais garder un secret.
563
00:38:50,328 --> 00:38:51,660
- Pas vraiment.
- Pas vraiment.
564
00:39:01,881 --> 00:39:02,997
Kar...
565
00:39:09,806 --> 00:39:10,967
Je n'avais jamais réalisé
566
00:39:11,224 --> 00:39:13,637
combien vous avez l'air ridicule
dans cette tenue.
567
00:39:13,893 --> 00:39:16,055
Bleu, jaune et rouge.
568
00:39:16,312 --> 00:39:18,224
On dirait qu'un cercle chromatique
a vomi.
569
00:39:19,107 --> 00:39:20,769
Désolée de vous déranger,
570
00:39:21,025 --> 00:39:22,687
James Olsen dit que vous vouliez
me voir.
571
00:39:22,944 --> 00:39:25,857
Apparemment, vous croyez
que votre assistante est moi.
572
00:39:26,114 --> 00:39:29,698
Bon sang, allons-nous jouer
ce petit jeu encore longtemps ?
573
00:39:29,951 --> 00:39:32,534
Je vous avais dit
que ce n'était pas un jeu.
574
00:39:32,871 --> 00:39:34,578
Je ne peux pas rester.
575
00:39:34,831 --> 00:39:37,574
Les gens ont besoin de mon aide,
comme vous le savez.
576
00:39:38,042 --> 00:39:40,659
- Enchantée, au fait.
- Moi aussi.
577
00:39:40,920 --> 00:39:43,082
- J'aime ta tenue.
- J'aime tes lunettes.
578
00:39:43,339 --> 00:39:44,796
Merci.
579
00:39:45,174 --> 00:39:46,540
Nous avons fini.
580
00:39:46,801 --> 00:39:49,919
Kara, ne traitez pas Supergirl
comme votre assistante personnelle.
581
00:39:50,179 --> 00:39:51,966
Elle a du travail.
582
00:39:52,473 --> 00:39:53,930
Vous aussi.
583
00:39:54,183 --> 00:39:57,847
Ce crémier ne se remplira
pas tout seul.
584
00:39:58,104 --> 00:40:00,847
Bonne soirée, Mlle Grant. Kara.
585
00:40:04,110 --> 00:40:07,649
Kara, vous pouvez récupérer
votre travail si vous le voulez.
586
00:40:08,656 --> 00:40:12,400
Tant que vous ne répétez à personne
que je croyais que vous étiez...
587
00:40:13,161 --> 00:40:14,493
Vous savez.
588
00:40:14,746 --> 00:40:17,409
C'est dans notre intérêt
à toutes les deux.
589
00:40:17,665 --> 00:40:20,408
Et Kara, j'avais tort.
590
00:40:20,668 --> 00:40:22,534
Maintenant que je vous ai vues
ensemble,
591
00:40:22,795 --> 00:40:24,081
vous ne lui ressemblez pas.
592
00:40:46,361 --> 00:40:48,023
Merci.
593
00:40:48,988 --> 00:40:50,695
De rien.
594
00:40:53,368 --> 00:40:59,205
Mais ça ne m'aurait pas déplu
de vous avoir au DEO à plein temps.
595
00:41:00,333 --> 00:41:02,746
Je ne peux pas quitter cet endroit.
596
00:41:03,920 --> 00:41:07,038
C'est plus qu'une simple
identité secrète, pour moi.
597
00:41:10,343 --> 00:41:12,130
Aujourd'hui j'ai failli
faire une chose
598
00:41:12,387 --> 00:41:14,003
que j'aurais regrettée.
599
00:41:14,597 --> 00:41:16,384
Qu'est-ce qui vous en a empêchée ?
600
00:41:17,225 --> 00:41:18,932
Mes amis.
601
00:41:19,602 --> 00:41:23,767
Le DEO vous garde humain.
Ils font ça pour moi.
602
00:41:27,360 --> 00:41:29,522
1 NOUVEAU MESSAGE
CLARK - TU VAS BIEN ?
603
00:41:32,198 --> 00:41:33,188
OUI
604
00:41:33,533 --> 00:41:35,525
TU AS BESOIN D'AIDE ?
605
00:41:39,956 --> 00:41:42,494
JE PROMETS DE TE DEMANDER
SI C'EST LE CAS.
606
00:41:42,750 --> 00:41:45,333
JE SUIS LÀ POUR TOI.
LES LIENS DU SANG NOUS UNISSENT.
607
00:41:51,467 --> 00:41:52,833
TU N'AS PAS APPRIS ÇA AU KANSAS.
608
00:41:53,094 --> 00:41:54,835
NON. JE L'AI APPRIS DE TOI.
609
00:42:00,435 --> 00:42:03,348
Comment ça se passe avec Cat ?
610
00:42:03,604 --> 00:42:07,439
Elle a repris ses esprits.
611
00:42:09,569 --> 00:42:11,276
Moi aussi.
612
00:42:12,071 --> 00:42:14,028
Merci de m'avoir arrêtée.
613
00:42:14,282 --> 00:42:16,774
C'est à ça qu'on sert, non ?
614
00:42:17,702 --> 00:42:19,659
Quel est le plan ?
615
00:42:19,912 --> 00:42:22,370
On dévoile ce que prépare
Maxwell Lord.
616
00:42:23,332 --> 00:42:25,665
Et on le met à l'ombre pour de bon.
617
00:42:31,799 --> 00:42:34,462
Ils viennent de l'amener.
Elle remplit tous vos critères.
618
00:42:34,719 --> 00:42:37,632
Pas de famille,
pas d'attaches d'aucune sorte.
619
00:42:37,889 --> 00:42:39,175
Ça n'a pas été facile.
620
00:42:39,432 --> 00:42:42,800
Je m'en doute. Ce sera tout.
621
00:42:48,024 --> 00:42:49,731
ACCÈS AUTORISÉ
622
00:42:59,118 --> 00:43:00,950
FEMME INCONNUE
TRAUMATISME CRÂNIEN
623
00:43:08,503 --> 00:43:10,210
Mon nom est Maxwell Lord.
624
00:43:11,672 --> 00:43:13,755
Je vais vous aider.
625
00:43:46,165 --> 00:43:47,155
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon
626
00:43:47,333 --> 00:43:48,323
French