1
00:00:01,999 --> 00:00:04,999
Saat aku masih kecil,
planetku Krypton hampir binasa.
2
00:00:05,803 --> 00:00:07,803
Aku dikirim ke Bumi untuk
melindungi sepupuku.
3
00:00:08,999 --> 00:00:10,998
Tapi pesawatku keluar dari jalur.
4
00:00:10,999 --> 00:00:11,999
Dan saat aku sampai di Bumi,
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,999
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,999
Maka aku menyembunyikan kekuatanku.
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Hingga baru-baru ini, saat kecelakaan
memaksaku untuk mengungkap diriku pada dunia.
8
00:00:22,999 --> 00:00:25,999
Bagi kebanyakan orang, aku hanya seorang
asisten di Catco Worldwide Media.
9
00:00:26,999 --> 00:00:30,166
Tapi secara rahasia, aku bekerja bersama
kakak adopsiku untuk DEO...
10
00:00:30,167 --> 00:00:31,998
...guna melindungi kotaku dari
makhluk asing...
11
00:00:31,999 --> 00:00:33,999
...dan siapapun yang ingin
membuat kerusakan.
12
00:00:35,999 --> 00:00:37,999
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:38,599 --> 00:00:39,999
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,998
Kita harus mengandalkan diri sendiri,
bukan pada alien berjubah.
15
00:00:42,999 --> 00:00:45,000
Jendral Lane. Apa yang bisa
saya bantu?
16
00:00:45,599 --> 00:00:46,999
Aku berjanji pada ayahmu,
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,998
untuk melindungi putrinya.
18
00:00:49,999 --> 00:00:52,999
Namaku J'onn J'onzz.
19
00:00:54,999 --> 00:00:56,399
Terima kasih, Supergirl.
20
00:00:56,599 --> 00:00:57,999
Keponakanku tersayang.
21
00:00:58,000 --> 00:00:59,998
Apa kau berpikir ini sudah berakhir?
22
00:00:59,999 --> 00:01:01,333
Astra keluargamu.
23
00:01:01,334 --> 00:01:03,875
Dan kurasa kau masih menyayanginya.
24
00:01:03,876 --> 00:01:05,998
Ibumu yang menyebabkan
kematian untuk seluruh ras kita.
25
00:01:05,999 --> 00:01:06,999
Aku tak percaya padamu.
26
00:01:07,000 --> 00:01:08,999
Lord Technologies diserang.
27
00:01:09,599 --> 00:01:10,999
Kau Non.
28
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
Suami Astra.
29
00:01:50,999 --> 00:01:52,998
Astra salah menilaimu.
30
00:01:52,999 --> 00:01:54,999
Kau selemah manusia.
31
00:02:01,999 --> 00:02:03,399
Lepaskan dia!
32
00:02:15,999 --> 00:02:17,999
Maafkan aku tak bisa
menghentikan mereka.
33
00:02:18,999 --> 00:02:20,399
Menjauh dari lantai atas.
34
00:02:21,999 --> 00:02:23,399
Max,
35
00:02:23,599 --> 00:02:24,999
kita harus mengamankan area.
36
00:02:25,000 --> 00:02:26,501
Ini TKP.
37
00:02:26,999 --> 00:02:29,709
Bukan, ini propertiku.
38
00:02:30,000 --> 00:02:32,998
Serangan ini mengakibatkan
trauma untuk kita semua.
39
00:02:32,999 --> 00:02:34,998
Mereka menculik komandanku.
40
00:02:34,999 --> 00:02:37,999
Kurasa kerjasama kita sudah
berakhir, Agen Danvers.
41
00:02:39,999 --> 00:02:42,999
Setidaknya, beri tahu aku
apa yang dicari alien itu.
42
00:02:43,999 --> 00:02:45,998
Itu akan membantu untuk
menemukan lokasi komandan kita.
43
00:02:45,999 --> 00:02:47,399
Mengapa kau tak tanyakan itu
pada alien peliharaanmu?
44
00:02:47,999 --> 00:02:50,999
Aku akan melindungi diriku
sendiri di kemudian hari.
45
00:02:51,167 --> 00:02:53,999
Sekarang, pergi dari propertiku.
46
00:03:07,876 --> 00:03:09,998
Siapa yang memimpin sekarang?/
Entahlah.
47
00:03:09,999 --> 00:03:11,999
Hank merahasiakan penggantinya.
48
00:03:12,000 --> 00:03:13,999
Kita akan menerapkan
protokol darurat sekarang.
49
00:03:15,167 --> 00:03:17,999
Agen Danvers. Lihat.
50
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Yang Memimpin Dalam Kondisi Darurat:
ALEX DANVERS
51
00:03:21,876 --> 00:03:23,709
Kalian berdua sudah
benar-benar berdamai, 'kan?
52
00:03:23,999 --> 00:03:25,999
Aku ingin semua satelit yang
kita miliki diarahkan ke kota ini.
53
00:03:26,599 --> 00:03:27,999
Pindai blok per blok.
54
00:03:28,000 --> 00:03:29,999
Dan aku ingin setiap 10 menit
dilaporkan perkembangannya.
55
00:03:30,999 --> 00:03:32,999
Baik, Direktur Danvers.
56
00:03:38,999 --> 00:03:40,399
Alex,
57
00:03:40,999 --> 00:03:43,167
kau pasti marah kehilangan Hank.
58
00:03:43,999 --> 00:03:45,399
Dia bisa bertahan.
59
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
Kecuali dia punya kekuatan super yang tidak
kau beritahu, maka kita harus menolongnya.
60
00:03:50,334 --> 00:03:52,999
Mungkin aku bisa tanyakan pada
Astra mengapa Non menculiknya.
61
00:03:53,999 --> 00:03:55,399
Kau punya ide lebih baik?
62
00:03:55,999 --> 00:03:57,399
Kau yakin mau melakukannya?
63
00:03:57,999 --> 00:03:59,998
Aku lihat sendiri bagaimana
Astra mempengaruhimu kemarin.
64
00:03:59,999 --> 00:04:01,999
Apa kita punya pilihan?
65
00:04:07,999 --> 00:04:09,399
Hati-hati, anak kecil.
66
00:04:09,999 --> 00:04:12,999
Manusia-manusia ini
menemukan mainan Kryptonite.
67
00:04:13,999 --> 00:04:15,999
Kemana Non membawa Henshaw?
68
00:04:16,999 --> 00:04:18,998
Aku menghabiskan setahun di Fort Rozz.
69
00:04:18,999 --> 00:04:20,999
Butuh lebih dari sekedar suara keras
untuk menakutiku.
70
00:04:21,876 --> 00:04:23,500
Mungkin aku akan panggil
sepupuku kemari...
71
00:04:23,501 --> 00:04:25,167
...dan kita berdua bisa
memaksamu bicara.
72
00:04:25,999 --> 00:04:27,998
Kal-El tak punya keberanian untuk itu.
73
00:04:27,999 --> 00:04:29,999
Dia dibesarkan di Bumi.
Dia sama seperti manusia.
74
00:04:30,999 --> 00:04:33,999
Kaulah pewaris sejati House of El.
75
00:04:35,167 --> 00:04:37,999
Jika kau membantuku, mungkin
aku bisa membantumu.
76
00:04:38,709 --> 00:04:40,999
Kau berusaha memanipulasi emosiku.
77
00:04:42,999 --> 00:04:44,998
Tapi kau dilemahkan oleh rasa takutmu.
78
00:04:44,999 --> 00:04:46,876
Aku tidak takut padamu.
79
00:04:46,999 --> 00:04:50,167
Bukan takut padaku.
Tapi takut pada kebenaran...
80
00:04:51,999 --> 00:04:53,399
...tentang ibumu.
81
00:04:57,999 --> 00:04:59,399
Ini tak ada hubungannya dengan dia.
82
00:04:59,999 --> 00:05:01,999
Ini tentang menyelamatkan
nyawa manusia.
83
00:05:02,999 --> 00:05:04,998
Ibuku mungkin tak seperti
yang aku kira,
84
00:05:04,999 --> 00:05:06,998
tapi aku tahu
siapa kau dan Non.
85
00:05:06,999 --> 00:05:08,399
Apa kau sangat yakin soal itu?
86
00:05:09,000 --> 00:05:11,999
Apakah Non akan membunuhmu selagi
dia punya kesempatan?
87
00:05:13,999 --> 00:05:15,999
Aku memerintahkan dia untuk
menyelamatkanmu...
88
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
...karena ikatan darah
menyatukan kita semua.
89
00:05:19,999 --> 00:05:21,998
Itu omong kosong yang
keluar dari mulutmu.
90
00:05:21,999 --> 00:05:24,999
Jika tidak, kau sudah mati.
91
00:05:26,999 --> 00:05:29,998
Jika ikatan darah menyatukan kita, mengapa
kau tak memberitahu dimana Henshaw ?
92
00:05:29,999 --> 00:05:31,998
Karena ikatan darah kita
tak terikat dengannya.
93
00:05:31,999 --> 00:05:33,399
Aku tidak setuju.
94
00:05:33,999 --> 00:05:35,998
Semua yang hidup disatukan
oleh ikatan darah.
95
00:05:35,999 --> 00:05:37,998
Kau sedang membicarakan tentang
keluarga manusiamu.
96
00:05:37,999 --> 00:05:39,399
Yang mengurungku disini.
97
00:05:39,876 --> 00:05:41,999
Kau sendiri yang membuatmu terkurung.
98
00:05:44,999 --> 00:05:46,501
Maka kau telah memilih pihakmu.
99
00:06:03,502 --> 00:06:06,802
PLANET KRYPTON
SETAHUN SEBELUM MUSNAH
100
00:06:07,167 --> 00:06:08,999
"Ikatan darah menyatukan kita semua."
101
00:06:09,999 --> 00:06:11,998
Pepatah kuno berasal dari
jaman saat Krypton...
102
00:06:11,999 --> 00:06:14,999
...masih berupa hutan belantara
yang diperebutkan oleh suku-suku.
103
00:06:15,999 --> 00:06:18,998
Dan meskipun darah memang
ikatan kuat yang bisa menyatukan kita,
104
00:06:18,999 --> 00:06:21,998
itu juga bisa membutakan kita
dari melihat kebenaran.
105
00:06:21,999 --> 00:06:24,334
Penduduk Krypton memilih
untuk tidak melihat kebenaran.
106
00:06:24,999 --> 00:06:28,334
Rencana mengerikanmu akan menghilangkan
kebebasan orang-orang.
107
00:06:28,999 --> 00:06:30,876
Kau tertipu, saudariku.
108
00:06:30,999 --> 00:06:34,998
Kau berpegang teguh pada keyakinan bahwa orang-orang
pada dasarnya baik. Tapi sebenarnya lemah.
109
00:06:34,999 --> 00:06:36,999
Aku hanya berusaha memberikan
mereka keberanian.
110
00:06:37,876 --> 00:06:39,709
Keberanian untuk menyelamatkan
diri mereka sendiri.
111
00:06:39,999 --> 00:06:41,399
Percuma kau bicara dengannya.
112
00:06:41,999 --> 00:06:43,998
Dia sudah mencap kita teroris...,
113
00:06:43,999 --> 00:06:45,999
...selagi dia hanya berpangku tangan...
114
00:06:46,999 --> 00:06:48,998
...saat dunia kita akan
menghadapi kehancuran.
115
00:06:48,999 --> 00:06:51,998
Alasan moralitasmu jauh
lebih meyakinkan, Non,
116
00:06:51,999 --> 00:06:56,501
jika tidak mengakibatkan banyak korban tewas
akibat tindakan sembronomu.
117
00:07:07,999 --> 00:07:12,999
Kalian tidak memberikan aku pilihan kecuali
hukuman maksimal atas kejahatan kalian.
118
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
Penjara seumur hidup di Fort Rozz.
119
00:07:16,999 --> 00:07:20,999
Alura, kau akan segera menyadari
bukan menghukum kami.
120
00:07:21,999 --> 00:07:25,334
Tapi kau menghukum putra
dan putri Krypton,
121
00:07:25,999 --> 00:07:27,999
termasuk putrimu.
122
00:07:28,999 --> 00:07:30,999
Kau mendengarku, Alura?
123
00:07:31,501 --> 00:07:33,166
Kau yang membunuh putrimu!
124
00:07:41,000 --> 00:07:43,998
Aku ingin membahas rumor mengenai
insiden yang terjadi di Lord Technologies.
125
00:07:43,999 --> 00:07:45,998
Oh, ini akan kacau.
126
00:07:45,999 --> 00:07:47,999
Kami adalah industri yang menjadi target
untuk dimatai-matai.
127
00:07:48,599 --> 00:07:49,999
Untungnya, tidak ada korban jiwa...
128
00:07:50,000 --> 00:07:51,998
...dan para pelaku
telah ditangkap.
129
00:07:51,999 --> 00:07:53,999
Terima kasih./
Dia menutupi penyerangan.
130
00:07:54,999 --> 00:07:56,399
Apa yang dia rencanakan?
131
00:07:56,999 --> 00:07:58,998
Biar aku yang cari tahu.
132
00:07:58,999 --> 00:08:00,998
Jangan!
133
00:08:00,999 --> 00:08:02,998
Max Lord sangat berbahaya.
134
00:08:02,999 --> 00:08:04,998
Hey, aku akan membawa kartu persku.
135
00:08:04,999 --> 00:08:06,999
Biar aku bicara dengannya, dan
lihat apa yang bisa aku dapatkan.
136
00:08:09,999 --> 00:08:11,998
Aku tidak memiliki masalah perilaku.
137
00:08:11,999 --> 00:08:13,399
Kau memiliki masalah persepsi.
138
00:08:13,999 --> 00:08:15,998
Nn. Grant sedang menuju kemari.
Baik, um...
139
00:08:15,999 --> 00:08:20,998
Um, hari ini, kita harus
kelihatan sangat, sangat normal.
140
00:08:20,999 --> 00:08:22,998
Bukan hanya normal-normal,
141
00:08:22,999 --> 00:08:24,708
tapi super-normal. Hanya saja...
142
00:08:24,709 --> 00:08:26,166
Tidak boleh super./
Apa kau terkena stroke?
143
00:08:26,167 --> 00:08:27,999
Apakah stroke kelihatan seperti ini?
144
00:08:29,999 --> 00:08:31,998
Nn. Grant berpikir aku Supergirl.
145
00:08:31,999 --> 00:08:33,500
Apa?/
Apa?
146
00:08:33,501 --> 00:08:34,998
Aku akan menangani ini.
147
00:08:34,999 --> 00:08:37,998
Tapi jika dia melihat aku bertingkah aneh,
itu akan merusak segalanya.
148
00:08:37,999 --> 00:08:39,998
Aku hanya perlu memanaskan kopinya.
149
00:08:39,999 --> 00:08:41,399
Mungkin jangan disitu.
150
00:08:43,167 --> 00:08:44,998
Apa yang harus kulakukan?/
Jadi berantakan dimana-mana.
151
00:08:44,999 --> 00:08:46,166
Baiklah. Baiklah...
152
00:08:46,167 --> 00:08:47,999
Ide bagus. Cepat.
153
00:08:48,598 --> 00:08:49,998
Aku harus bergegas./
Baik.
154
00:08:49,999 --> 00:08:51,166
Hmm.
155
00:08:52,999 --> 00:08:54,999
Ini, um...
156
00:08:56,999 --> 00:08:58,399
Yeah, dia kacau.
157
00:09:00,999 --> 00:09:02,999
Oh, terima kasih!
158
00:09:09,999 --> 00:09:13,999
Nn. Grant, Lattenya habis,
jadi kopi biasa saja.
159
00:09:15,709 --> 00:09:20,998
Mmm. Dan inilah kau, melayani aku seperti
orang normal yang membosankan.
160
00:09:20,999 --> 00:09:22,998
Yah, itulah aku.
161
00:09:22,999 --> 00:09:26,998
Aku sangat normal dan membosankan.
162
00:09:26,999 --> 00:09:30,999
Jadi, um, aku akan pergi.
163
00:09:31,999 --> 00:09:33,399
Kenapa?
164
00:09:33,999 --> 00:09:35,999
Ada gedung yang harus dilompati?
165
00:09:39,999 --> 00:09:42,999
Jadi, kita masih melanjutkan lelucon itu?
166
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
Yang mana itu lelucon yang
sangat menyenangkan.
167
00:09:47,999 --> 00:09:50,998
Kara, ada banyak topik...
168
00:09:50,999 --> 00:09:53,998
...yang menurutku lebih cocok
untuk dijadikan lelucon.
169
00:09:53,999 --> 00:09:57,998
Masakan Inggris, lipstik hitam,
170
00:09:57,999 --> 00:09:59,998
tapi aku tidak akan pernah membuat
lelucon tentang cerita yang bagus.
171
00:09:59,999 --> 00:10:01,999
Nn. Grant, maafkan kau,
tapi yang kau pikirkan...,
172
00:10:02,000 --> 00:10:05,333
...itu tidak benar.
173
00:10:05,334 --> 00:10:06,998
Aku bukan Supergirl.
174
00:10:06,999 --> 00:10:08,998
Pernah di suatu pesta, Paul
McCartney bersumpah padaku...
175
00:10:08,999 --> 00:10:11,999
...dia dan Yoko adalah
teman dekat.
176
00:10:12,501 --> 00:10:13,999
Dia lebih meyakinkan.
177
00:10:15,709 --> 00:10:18,998
Aku hanya tidak ingin kau dipermalukan
saat kau menyadari kesalahanmu.
178
00:10:18,999 --> 00:10:21,998
Baik. Kita akan terus bermain
sandiwara konyol ini.
179
00:10:21,999 --> 00:10:22,999
Kau boleh pergi, Kara.
180
00:10:23,000 --> 00:10:25,999
Aku yakin ada telpon
yang harus dijawab...
181
00:10:26,233 --> 00:10:29,693
...atau pesawat yang harus ditangkap.
182
00:10:36,167 --> 00:10:37,567
Hey.
183
00:10:37,999 --> 00:10:39,998
Aku tahu kau lupa makan
jika sedang stres,
184
00:10:39,999 --> 00:10:41,998
jadi aku mampir ke mobil makanan
yang kau sukai.
185
00:10:41,999 --> 00:10:43,876
Yang ada di Chicago?
186
00:10:44,116 --> 00:10:45,516
Kau adalah kesayanganku.
187
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
Ini Letnan Non dari Krypton.
188
00:10:50,999 --> 00:10:53,998
Masing-masing kita menahan
orang yang sangat bernilai.
189
00:10:53,999 --> 00:10:55,399
Aku menawarkan untuk
melakukan pertukaran.
190
00:10:55,501 --> 00:10:57,998
Ini Direktur Alex Danvers.
191
00:10:57,999 --> 00:10:59,876
Maafkan aku jika
tak mempedulikan kata-katamu.
192
00:10:59,999 --> 00:11:02,999
Aku butuh bukti hidup. Aku
ingin mendengarnya langsung dari Henshaw.
193
00:11:05,999 --> 00:11:07,998
Direktur Danvers.
194
00:11:07,999 --> 00:11:09,399
Selamat atas promosimu.
195
00:11:09,999 --> 00:11:11,709
Aku akan mengembalikanmu
dengan selamat, pak.
196
00:11:12,999 --> 00:11:15,999
Yang mana itu akan terjadi jika kau
melakukan persis seperti yang kukatakan.
197
00:11:16,876 --> 00:11:18,998
Aku akan mengembalikan Henshaw
dengan selamat...
198
00:11:18,999 --> 00:11:21,876
...jika kau mengembalikan Jendral
Astra dengan selamat kepadaku.
199
00:11:21,999 --> 00:11:24,999
Waktumu 48 jam atau dia mati.
200
00:11:31,258 --> 00:11:34,185
Season 1 Episode 9
---Blood Blonds---
201
00:11:34,386 --> 00:11:44,386
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
202
00:11:46,047 --> 00:11:47,879
Sekarang kita tahu alasan
Non menculik Hank.
203
00:11:47,880 --> 00:11:49,878
Jadi apa yang akan kau perbuat?
204
00:11:49,879 --> 00:11:51,755
Jika aku tak menyetujuinya,
Non akan membunuh Hank.
205
00:11:51,756 --> 00:11:54,878
Jika aku setuju, aku akan membebaskan
penjahat yang memiliki kekuatan sepertimu.
206
00:11:57,879 --> 00:11:59,279
Jendral Lane...
207
00:12:00,336 --> 00:12:02,879
Senang bertemumu lagi, Agen Danvers.
208
00:12:03,188 --> 00:12:06,686
Andaikan kita mengatakan hal yang sama,
dan sekarang dia Direktur Danvers.
209
00:12:06,687 --> 00:12:07,687
Tidak lagi.
210
00:12:07,688 --> 00:12:12,188
Aku diberikan wewenang untuk
mengambil alih DEO atas perintah Presiden.
211
00:12:13,188 --> 00:12:14,685
Ini rasanya seperti kudeta.
212
00:12:14,686 --> 00:12:16,086
Tak seorangpun yang
berniat jahat.
213
00:12:16,686 --> 00:12:19,685
Mengingat resikonya, Washington
ingin seorang komandan...
214
00:12:19,686 --> 00:12:21,686
...yang tak memiliki hubungan
dengan sandera.
215
00:12:22,396 --> 00:12:25,020
Perintahku adalah untuk menemukan
pasukan alien...
216
00:12:25,021 --> 00:12:28,686
...dan mengembalikan Direktur Henshaw
dengan selamat.
217
00:12:30,563 --> 00:12:31,963
Tempat ini milikmu, pak.
218
00:12:32,686 --> 00:12:36,188
Aku permisi dulu, nona-nona.
219
00:12:46,686 --> 00:12:49,563
Aku tak mengizinkan kamera
di fasilitas risetku.
220
00:12:51,686 --> 00:12:53,086
Hampir saja menipuku.
221
00:12:53,686 --> 00:12:55,188
Seseorang harus melindungi dirinya.
222
00:12:55,686 --> 00:12:57,086
Ya.
223
00:12:57,686 --> 00:12:59,686
Kau bilang pembobolan adalah
kerja "mata-mata perusahaan,"
224
00:13:00,396 --> 00:13:03,685
tapi, uh, aku tak pernah menemukan
mereka meninggalkan lobang besar seperti ini.
225
00:13:03,686 --> 00:13:06,020
Kau ingin tahu mengapa aku mengatakan
itu kerja mata-mata industri...
226
00:13:06,021 --> 00:13:07,685
...sedangkan kau tahu itu tidak benar.
227
00:13:07,686 --> 00:13:09,086
Mmm-hmm.
228
00:13:10,686 --> 00:13:12,086
Aku tahu siapa temanmu.
229
00:13:13,021 --> 00:13:15,685
Dan aku menemukan hubunganmu
dengan mereka agak mengganggu.
230
00:13:15,686 --> 00:13:18,686
Terutama mengingat
peran pentingmu dalam media.
231
00:13:19,396 --> 00:13:22,686
Media tidak eksis untuk membuat orang
sepertimu merasa nyaman, Max.
232
00:13:23,686 --> 00:13:25,685
Tugas kami melaporkan kebenaran.
233
00:13:25,686 --> 00:13:28,686
Tugas luar biasa
yang telah kau kerjakan.
234
00:13:29,686 --> 00:13:33,685
Jawaranya adalah harga gas rendah, maka
kita harus terus membakar bahan bakar fosil.
235
00:13:33,686 --> 00:13:36,686
Kau merayakan bintang pop sementara
mengabaikan politisi yang korup.
236
00:13:37,686 --> 00:13:40,187
Dan kau mengubah cewek pirang yang bisa
terbang menjadi pahlawan,
237
00:13:40,188 --> 00:13:41,686
menutupi ancaman yang dibawanya.
238
00:13:43,686 --> 00:13:45,563
Tapi kau tak pernah menjadi korban mereka.
239
00:13:46,686 --> 00:13:48,086
Itu mengubah perspektifmu.
240
00:13:49,563 --> 00:13:50,963
Apa yang kau rencanakan?
241
00:13:51,021 --> 00:13:53,685
Apa saja yang harus dilakukan.
242
00:13:53,686 --> 00:13:56,021
Rekanku akan mengantarmu
kembali ke mobil.
243
00:13:57,686 --> 00:13:59,563
Tak usah, aku tahu jalannya.
244
00:14:04,686 --> 00:14:07,686
Aku memiliki media-media
yang kau minta, Nn. Grant.
245
00:14:08,021 --> 00:14:10,686
Oh, luar biasa, Kara!
246
00:14:12,686 --> 00:14:16,854
Mengapa kau tidak duduk
sebentar bersamaku?
247
00:14:19,563 --> 00:14:22,685
Aku harus kembali ke mejaku, Nn. Grant.
248
00:14:22,686 --> 00:14:23,686
Aku memaksa.
249
00:14:23,687 --> 00:14:25,087
Baik.
250
00:14:26,188 --> 00:14:28,685
Apa ada yang bisa aku bantu?
251
00:14:28,686 --> 00:14:31,685
Aku baru saja...
252
00:14:31,686 --> 00:14:34,685
...sedikit meneliti masa lalumu...
253
00:14:34,686 --> 00:14:37,020
...dan aku butuh klarifikasi...
254
00:14:37,021 --> 00:14:39,686
...dalam beberapa hal.
255
00:14:40,285 --> 00:14:41,685
Duduk.
256
00:14:43,286 --> 00:14:44,686
Usiamu 24 tahun?
257
00:14:44,687 --> 00:14:46,685
Kau tahu aku, Nn. Grant.
258
00:14:46,686 --> 00:14:47,686
Mmm.
259
00:14:47,687 --> 00:14:50,685
Itu artinya, usiamu berapa...
260
00:14:50,686 --> 00:14:53,685
...saat film Titanic
dirilis tahun 1997?
261
00:14:53,686 --> 00:14:55,562
Uh, uh, enam tahun!
262
00:14:55,563 --> 00:14:58,685
Itu artinya usiamu sama
saat kau mulai sekolah di kelas?
263
00:14:58,686 --> 00:14:59,686
Satu./
Uh-huh.
264
00:14:59,687 --> 00:15:02,686
Dan nama gurumu adalah?/
Tn. Zarzycki.
265
00:15:04,286 --> 00:15:05,686
Menurut buku rapor...
266
00:15:05,687 --> 00:15:07,685
Kau punya buku rapor kelas satuku?
267
00:15:07,686 --> 00:15:09,685
Namanya Ruth Marchon.
268
00:15:09,686 --> 00:15:11,685
Nn. Marchon mengajarkan kesenian di Midvale.
269
00:15:11,686 --> 00:15:14,687
Dan itu pertanyaan menipu, karena aku
tidak dipindahkan kesana hingga kelas 8.
270
00:15:15,687 --> 00:15:17,396
Hmm.
271
00:15:18,563 --> 00:15:20,396
Sudahkan aku meyakinkanmu sekarang, Nn. Grant?
272
00:15:20,686 --> 00:15:22,686
Tak diragukan lagi.
273
00:15:25,686 --> 00:15:27,085
Kau...
274
00:15:27,686 --> 00:15:28,486
...adalah Supergirl.
275
00:15:28,686 --> 00:15:30,685
Tapi... aku...
276
00:15:30,686 --> 00:15:34,020
Aku tahu semua jawaban konyolmu!
277
00:15:34,021 --> 00:15:36,685
Tepat! Hanya orang yang
berniat berbohong...
278
00:15:36,686 --> 00:15:38,685
...yang bisa menjawab semua pertanyaan
yang ditanyakan.
279
00:15:38,686 --> 00:15:40,686
Menurutmu bagaimana aku
membongkar kebohongan Lance Armstrong?
280
00:15:42,563 --> 00:15:45,853
Kau dan aku, Kara, kita berjuang untuk
kebenaran, keadilan,
281
00:15:45,854 --> 00:15:47,685
dengan cara Amerika.
282
00:15:47,686 --> 00:15:49,686
Hanya saja metodeku
lebih baik.
283
00:15:50,188 --> 00:15:51,686
Dan lebih menyenangkan.
284
00:15:52,188 --> 00:15:53,686
Sudah cukup,
285
00:15:54,686 --> 00:15:56,396
Supergirl.
286
00:15:59,686 --> 00:16:01,685
Maaf, aku melihat panggilan
tak terjawabmu.
287
00:16:01,686 --> 00:16:03,686
Kau harus segera kemari.
288
00:16:09,686 --> 00:16:12,686
Aku tak mengerti. Aku tak
bisa membaca pikirannya.
289
00:16:13,686 --> 00:16:16,685
Kukira rasmu terkenal karena itu.
290
00:16:16,686 --> 00:16:19,187
Mungkin ia hanya mempermainkanmu, Non.
Tak sulit melakukannya.
291
00:16:19,188 --> 00:16:20,685
Aku tak akan pernah melakukan itu!
292
00:16:20,686 --> 00:16:24,187
Manusia pasti telah mengembangkan teknologi
yang bisa menghalangi aku.
293
00:16:24,188 --> 00:16:26,395
Apa membuatmu menjadi begitu putus asa?
294
00:16:26,396 --> 00:16:27,796
Lokasi DEO?
295
00:16:28,686 --> 00:16:30,685
Berpikir untuk meluncurkan
serangan pendahuluan?
296
00:16:30,686 --> 00:16:33,686
Mungkin aku harus terlebih dulu
mematahkan lehermu.
297
00:16:34,286 --> 00:16:35,686
Kau membunuhku, kau membunuh istrimu.
298
00:16:35,687 --> 00:16:37,686
Kau hanyalah anjing yang
menggonggong di dalam kandang.
299
00:16:38,686 --> 00:16:40,086
Sama sekali tak mengancam.
300
00:16:45,686 --> 00:16:48,686
Sekarang aku baru lihat kau lebih maju
daripada orang barbar.
301
00:16:58,686 --> 00:17:02,396
Aku Jendral Samuel Lane dari
Angkatan Darat AS.
302
00:17:02,686 --> 00:17:05,685
Aku penasaran berapa banyak manusia
yang kau bunuh...
303
00:17:05,686 --> 00:17:07,686
...untuk sampai ke posisi itu.
304
00:17:08,686 --> 00:17:10,086
Namun, kau tetap menganggapku
sebagai ancaman.
305
00:17:12,686 --> 00:17:14,086
Saat aku kanak-kanak,
306
00:17:14,686 --> 00:17:18,563
ayahku biasa mengajakku dan kakakku
ke bioskop.
307
00:17:19,396 --> 00:17:23,021
Menonton film berjudul
The Day The Earth Stood Still.
308
00:17:23,686 --> 00:17:26,686
Film tentang alien, sepertimu,
309
00:17:27,686 --> 00:17:31,685
yang datang ke Bumi dan
mengancam untuk menghancurkannya
310
00:17:31,686 --> 00:17:34,686
jika umat manusia tidak mengubah
perbuatan keji mereka.
311
00:17:34,854 --> 00:17:37,686
Selama berbulan-bulan aku mimpi buruk.
312
00:17:38,686 --> 00:17:42,396
Dan masih sampai hari ini.
313
00:17:42,686 --> 00:17:44,685
Saat aku melihatmu,
314
00:17:44,686 --> 00:17:48,686
Aku seperti kembali ke bioskop itu.
315
00:17:49,686 --> 00:17:51,086
Takut.
316
00:17:51,686 --> 00:17:54,685
Di Krypton, itu adalah sebuah
menunjukkan kekuatan...
317
00:17:54,686 --> 00:17:57,685
...untuk membuat musuh takut.
318
00:17:57,686 --> 00:17:59,685
Itu sebabnya aku memberitahumu.
319
00:17:59,686 --> 00:18:04,188
Aku ingin kau tahu, dengan standar di duniamu,
aku orang terhormat.
320
00:18:05,686 --> 00:18:09,686
Dan aku tidak senang
dengan apa yang terjadi berikutnya.
321
00:18:24,686 --> 00:18:29,685
Kau akan memberitahu lokasi markasmu.
322
00:18:29,686 --> 00:18:33,687
Pertanyaannya adalah, apakah kau akan
memberitahuku sebelum atau sesudahnya.
323
00:18:35,396 --> 00:18:37,685
Apa yang kau lakukan?
324
00:18:37,686 --> 00:18:40,685
Kau tak bisa seenaknya
masuk seperti itu.
325
00:18:40,686 --> 00:18:42,685
Dia benar. Kryptonite membuatmu lemah.
326
00:18:42,686 --> 00:18:44,395
Ini pihak yang kau pilih?
327
00:18:44,396 --> 00:18:46,021
Melawan kaummu sendiri?
328
00:18:46,686 --> 00:18:48,187
Keluargamu sendiri?
329
00:18:48,188 --> 00:18:49,685
Hentikan, kau menyakitinya!
330
00:18:49,686 --> 00:18:53,685
Maaf, apakah dia mau memberitahu
saat kau bertanya baik-baik ?
331
00:18:53,686 --> 00:18:55,395
Ada cara lain untuk menyelamatkan Hank.
332
00:18:55,396 --> 00:18:58,188
Kita tidak akan melepaskan
alien ini.
333
00:18:59,686 --> 00:19:01,187
Jendral, kita lebih baik dari ini!
334
00:19:01,188 --> 00:19:04,562
Memang. Tapi mereka tidak.
Keluarkan dia dari sini!
335
00:19:04,563 --> 00:19:06,188
Jangan! Jangan!
336
00:19:06,686 --> 00:19:08,086
Kumohon!
337
00:19:08,286 --> 00:19:09,686
Kumohon!
338
00:19:24,061 --> 00:19:25,461
Jika Alex tak mencegahku,
339
00:19:25,462 --> 00:19:27,338
aku tak tahu apa
yang akan aku perbuat.
340
00:19:27,555 --> 00:19:30,057
Aku tahu Astra membuat
pilihan yang salah, tapi...
341
00:19:30,058 --> 00:19:31,554
Ia masih keluarga.
342
00:19:31,555 --> 00:19:33,554
Benar. Itu masalahku.
343
00:19:33,555 --> 00:19:36,554
Apakah kau menemukan sesuatu
saat kau bicara dengan Max?
344
00:19:36,555 --> 00:19:39,554
Uh, tidak.
345
00:19:39,555 --> 00:19:41,554
Tak ada sama sekali.
346
00:19:43,057 --> 00:19:44,554
Paling tidak itu kabar baik.
347
00:19:44,555 --> 00:19:45,955
Kara.
348
00:19:46,687 --> 00:19:48,087
Aku harus pergi.
349
00:19:52,155 --> 00:19:53,555
Ya.
350
00:19:53,556 --> 00:19:56,554
Kara mudah percaya kalau
kau membohonginya,
351
00:19:56,555 --> 00:19:57,555
tapi aku jelas tidak.
352
00:19:57,556 --> 00:20:00,554
Apa sebenarnya yang kau
temukan ditempatnya Max?
353
00:20:00,555 --> 00:20:01,955
Tutup pintunya.
354
00:20:05,555 --> 00:20:07,555
Dia berencana untuk melawan balik
orang dari Krypton.
355
00:20:07,890 --> 00:20:09,554
Termasuk Kara.
356
00:20:09,555 --> 00:20:11,554
Ya, dan aku tak ingin dia
punya kesempatan menyakiti Kara.
357
00:20:11,555 --> 00:20:13,554
Maka, kita harus mencari tahu
apa rencananya dan harus segera.
358
00:20:13,555 --> 00:20:14,955
Itu sebabnya...
359
00:20:15,555 --> 00:20:17,554
...aku tidak hanya bicara dengannya.
360
00:20:17,555 --> 00:20:22,432
Aku memfoto kamera keamanan, sehingga
kau bisa membantuku mencari jalan masuk.
361
00:20:22,555 --> 00:20:26,057
Kau ingin membobol masuk
ke fasilitas Max Lord?
362
00:20:28,555 --> 00:20:30,554
Aku tahu itu ide buruk.
363
00:20:30,555 --> 00:20:33,555
Kau seperti koresponden perang yang
tak bisa hanya tinggal di rumah.
364
00:20:34,555 --> 00:20:39,555
Baiklah. Apakah kau benar-benar ingin Kara tahu
aku melakukan semua ini sendirian?
365
00:20:40,555 --> 00:20:43,555
Baik, baik! Aku akan membantumu.
366
00:20:44,057 --> 00:20:45,554
Ya, Nn. Grant?
367
00:20:45,555 --> 00:20:46,955
Duduk.
368
00:20:55,555 --> 00:20:58,432
Tatap mataku, Kara.
Apa yang kau lihat?
369
00:20:58,555 --> 00:21:00,555
Um.../
Kantong mata.
370
00:21:01,555 --> 00:21:05,554
Aku begadang hingga pagi menonton
ulasan berita tentang Supergirl.
371
00:21:05,555 --> 00:21:08,555
Semua kasus perampokan,
tabrakan yang tidak terjadi.
372
00:21:08,556 --> 00:21:11,554
Dan semakin aku tonton,
semakin aku memikirkan tentang...
373
00:21:11,555 --> 00:21:13,555
...hal-hal buruk itu terjadi
saat kau bekerja disini.
374
00:21:14,265 --> 00:21:16,554
Bukankah itu membuktikan
aku bukan dia?
375
00:21:16,555 --> 00:21:18,554
Aku disini selagi dia diluar sana.
376
00:21:18,555 --> 00:21:20,554
Oh, sudahlah. Kita berdua tahu
Supergirl sanggup...
377
00:21:20,555 --> 00:21:22,554
...melakukan trik murahan itu.
378
00:21:22,555 --> 00:21:25,555
Yang benar-benar membuktikan bagiku adalah
pekerjaan remeh temeh disini berarti bagimu.
379
00:21:26,555 --> 00:21:28,554
Itu tidak benar. Aku cinta pekerjaanku.
380
00:21:28,555 --> 00:21:32,264
Setiap menit yang kau buang-buang
bermain-main menjadi asisten...
381
00:21:32,265 --> 00:21:34,555
...adalah setiap menit seseorang diluar sana
tak bisa diselamatkan.
382
00:21:35,890 --> 00:21:37,554
Nn. Grant, apa maksudmu?
383
00:21:37,555 --> 00:21:40,555
Maksudku, aku tidak akan
ikut serta dalam tipu muslihat ini lagi.
384
00:21:41,555 --> 00:21:44,554
Jadi, entah kau bisa membuktikan
kau bukan Supergirl,
385
00:21:44,555 --> 00:21:48,555
atau kau boleh membersihkan
mejamu besok.
386
00:21:56,154 --> 00:21:57,554
Bagaimana, Winn?
387
00:21:57,555 --> 00:21:59,432
Rasanya seperti mengumumkan diri
berada di luar sini.
388
00:22:00,555 --> 00:22:02,554
Alarm sudah dimatikan.
389
00:22:02,555 --> 00:22:05,555
Tapi aku butuh waktu lagi untuk kunci ini.
390
00:22:06,155 --> 00:22:07,555
Kau yakin alarm sudah mati?
391
00:22:07,556 --> 00:22:09,556
Tentu saja. Kenapa?
392
00:22:12,555 --> 00:22:13,955
Tidak ada alasan.
393
00:22:16,555 --> 00:22:18,555
Oh, oke.
394
00:22:21,555 --> 00:22:24,265
Wow. Mungkin kita dapat masalah disini.
395
00:22:27,432 --> 00:22:29,555
Aw. Kau tak bisa menendang laser, ya?
396
00:22:29,723 --> 00:22:31,554
Ayolah, Winn. Bantu aku.
397
00:22:31,555 --> 00:22:34,555
Baiklah, karena kau memintanya
dengan sopan.
398
00:22:39,723 --> 00:22:42,555
Winn, harus ku katakan,
aku terkesan.
399
00:22:52,555 --> 00:22:54,555
Tunggu sebentar.
400
00:22:54,890 --> 00:22:57,554
Menarik.
401
00:22:57,555 --> 00:22:58,555
Apanya yang menarik?
402
00:22:58,556 --> 00:23:01,554
Semua kunci di fasilitas Max
menggunakan sistem papan ketik,
403
00:23:01,555 --> 00:23:04,554
tapi yang ini bio-diagnosa.
404
00:23:04,555 --> 00:23:05,955
Apa...
405
00:23:06,155 --> 00:23:07,555
Kau bisa meretasnya?
406
00:23:07,556 --> 00:23:10,554
Tidak bisa, James. Itu
seperti merangkum semua sistem.
407
00:23:10,555 --> 00:23:12,722
Itu lebih baik dari sidik jari,
suara, pemindai mata...
408
00:23:16,555 --> 00:23:17,955
James, kau masih disana?
409
00:23:24,555 --> 00:23:26,554
Astra memberi tahu lokasi Non.
410
00:23:26,555 --> 00:23:28,264
Kita akan segera meluncur kesana.
411
00:23:28,265 --> 00:23:31,554
Astra tak akan pernah mengkhianati
suami atau pasukannya.
412
00:23:31,555 --> 00:23:34,554
Jika ada kesempatan untuk menyelamatkan
Hank, aku akan ambil.
413
00:23:34,555 --> 00:23:35,955
Maka aku akan ikut bersamamu.
414
00:23:51,555 --> 00:23:55,555
Echo Team, kalian bebas
menggunakan senjata
415
00:24:07,155 --> 00:24:08,555
Jendral, Supergirl ada disini!
416
00:24:08,556 --> 00:24:10,554
Apa yang dia lakukan disana?
417
00:24:10,555 --> 00:24:13,264
Ini misi menyelamatkan manusia.
418
00:24:13,265 --> 00:24:14,665
Aku yang menelponnya.
419
00:24:19,555 --> 00:24:22,555
Kontainer itu diselubungi oleh timah.
Aku tak bisa melihatnya.
420
00:24:24,555 --> 00:24:27,555
Baiklah, Echo Team.
Periksa sekitar kontainer itu.
421
00:24:44,555 --> 00:24:46,555
Mereka mendekat, Tuan.
422
00:24:51,555 --> 00:24:53,265
Hank!
423
00:25:00,556 --> 00:25:01,955
Bom!
424
00:25:25,555 --> 00:25:27,555
Tidak.
425
00:25:36,555 --> 00:25:37,955
Anak buahku...
426
00:25:38,555 --> 00:25:39,955
Ini jebakan.
427
00:25:40,555 --> 00:25:41,955
Astra mempermainkan kita.
428
00:26:02,359 --> 00:26:05,391
Jimmy Olsen,
sang fotografer pemberani.
429
00:26:06,219 --> 00:26:07,619
Aku hanya tidak tahu seberapa berani.
430
00:26:08,219 --> 00:26:12,219
Sistem keamananku bukanlah karya seni,
itu adalah seni.
431
00:26:13,930 --> 00:26:16,930
Siapa yang membantumu?
432
00:26:17,930 --> 00:26:19,330
Hmm?
433
00:26:19,930 --> 00:26:23,807
Seperti yang kau bilang,
aku pemberani.
434
00:26:25,632 --> 00:26:27,032
Baiklah.
435
00:26:27,807 --> 00:26:29,207
Mari lakukan dengan cara lain.
436
00:26:31,609 --> 00:26:33,009
Kau tahu, kau adalah...
437
00:26:33,619 --> 00:26:36,117
Kau sangat tangguh dibalik
otot-ototmu itu.
438
00:26:37,125 --> 00:26:40,125
Mengapa kau tidak menjadi laki-laki dan
katakan apa yang kau rencanakan, Max?
439
00:26:40,293 --> 00:26:44,125
Kau pikir menghina egoku akan
membuatku menjadi seperti penjahat James Bond?
440
00:26:45,125 --> 00:26:46,525
Itu tak akan berhasil, Jimmy.
441
00:26:47,125 --> 00:26:50,124
Tapi aku setuju dengan idemu
menyelesaikan ini seperti laki-laki
442
00:26:58,125 --> 00:27:02,125
Manusia, alien, super.
443
00:27:06,125 --> 00:27:09,124
Jika kau melawanku,
kau akan kalah.
444
00:27:17,002 --> 00:27:18,402
Lain kali...
445
00:27:20,125 --> 00:27:22,125
Aku tak akan berhenti
hanya pada kamera.
446
00:27:31,125 --> 00:27:32,834
Boleh aku bicara padamu, Nn. Grant?
447
00:27:32,835 --> 00:27:34,235
Oh, yah, itu tergantung.
448
00:27:35,125 --> 00:27:37,124
Tunjukkan jubahmu.
449
00:27:39,125 --> 00:27:43,124
Aku tahu kau ingin aku mengatakan kalau aku
Supergirl, tapi aku tidak bisa.
450
00:27:45,002 --> 00:27:49,125
Yang bisa aku katakan adalah,
pekerjaan, tempat ini,
451
00:27:50,125 --> 00:27:53,125
lebih penting bagiku.
452
00:27:54,002 --> 00:27:55,402
Hmm.
453
00:27:57,125 --> 00:28:01,125
Setiap kali aku bingung, atau
tidak nyaman.
454
00:28:02,125 --> 00:28:05,125
Aku datang ke kantormu dan
entah bagaimana kau merasakannya.
455
00:28:06,125 --> 00:28:07,525
Itu seperti kekuatan supermu.
456
00:28:08,125 --> 00:28:11,124
Aku tahu tidak akan selamanya
menjadi asistenmu...,
457
00:28:11,125 --> 00:28:14,124
...tapi aku tahu apapun yang akan
aku lakukan selanjutnya, akan lebih baik...
458
00:28:14,125 --> 00:28:16,125
...karena semua yang
telah kau ajarkan.
459
00:28:17,125 --> 00:28:21,125
Yang sebenarnya adalah, sekarang
aku membutuhkanmu dari sebelumnya.
460
00:28:24,125 --> 00:28:28,125
Maka kau tahu apa yang
harus kau lakukan.
461
00:28:36,125 --> 00:28:38,835
Maka kau tak memberikan aku pilihan.
462
00:28:41,125 --> 00:28:42,525
Aku berhenti.
463
00:28:43,125 --> 00:28:44,525
Hmm.
464
00:28:45,125 --> 00:28:48,125
Setidaknya kau menyelesaikan pekerjaan
sampai nanti malam.
465
00:29:04,125 --> 00:29:08,124
James! Apa yang terjadi?
466
00:29:08,125 --> 00:29:09,125
Terlihat lebih buruk dari kelihatannya.
467
00:29:09,126 --> 00:29:10,126
Bukan itu yang aku tanyakan.
468
00:29:10,127 --> 00:29:11,834
Aku tak mau kau marah.
469
00:29:11,835 --> 00:29:13,124
Itu sebabnya aku tidak
memberitahumu dari awal.
470
00:29:13,125 --> 00:29:15,125
Max Lord yang melakukan ini padamu.
471
00:29:19,125 --> 00:29:20,525
Kau juga terlibat?
472
00:29:21,125 --> 00:29:22,626
Kalian berdua bohong padaku?
473
00:29:22,627 --> 00:29:24,124
Hey, kami mencoba membantumu.
474
00:29:24,125 --> 00:29:26,626
Dengan melakukannya sendiri?
475
00:29:30,125 --> 00:29:33,125
Max Lord itu iblis.
476
00:29:33,627 --> 00:29:37,124
Aku tahu sekarang, dan aku akan melakukan
apapun untuk menghentikannya.
477
00:29:37,125 --> 00:29:40,124
Tunggu. Kara, kau terdengar
mirip seperti Astra.
478
00:29:40,125 --> 00:29:42,124
Ya, bagaimana jika dia benar?
479
00:29:42,125 --> 00:29:44,125
Hey, Kara, jangan lakukan. Ayolah!/
Kau tak bisa menghentikan aku!
480
00:29:45,725 --> 00:29:47,125
Minggir.
481
00:29:47,126 --> 00:29:51,125
Jika kau mengejar Maxwell Lord
seperti ini,
482
00:29:52,125 --> 00:29:53,626
maka kau membuktikan dia benar.
483
00:29:53,627 --> 00:29:56,124
Bahwa kau tidak berbeda
dengan Astra atau Non.
484
00:29:56,125 --> 00:29:58,124
Bagaimana jika memang benar?
485
00:29:58,125 --> 00:30:00,627
Kau harus berbeda, Kara.
486
00:30:02,125 --> 00:30:05,125
Karena jika tidak, kita akan kalah.
487
00:30:05,835 --> 00:30:10,627
Kau tidak mengerti, Winn.
Aku merasa kehilangan segalanya.
488
00:30:12,125 --> 00:30:13,627
Aku tak bisa menghentikan Max...
489
00:30:13,725 --> 00:30:15,125
...atau Astra.
490
00:30:15,126 --> 00:30:19,125
Aku tak bisa menyelamatkan Hank atau
menyelamatkan pekerjaanku.
491
00:30:20,125 --> 00:30:22,124
Bahkan kenangan tentang ibu kandungku,
492
00:30:22,125 --> 00:30:26,125
sesuatu yang selama ini
aku andalkan,
493
00:30:28,125 --> 00:30:29,525
hancur berantakan.
494
00:30:37,125 --> 00:30:38,525
Tak ada lagi yang tersisa.
495
00:30:41,125 --> 00:30:42,835
Aku tak tahu harus berbuat apa lagi.
496
00:30:43,125 --> 00:30:47,125
Aku punya semua kekuatan ini, tapi aku
belum pernah merasakan tak seberdaya sekarang.
497
00:30:49,125 --> 00:30:50,525
Hey.
498
00:30:51,125 --> 00:30:54,125
Kara, semuanya akan baik-baik saja.
499
00:30:55,125 --> 00:30:57,125
Bahkan ketika terlihat suram,
500
00:30:59,125 --> 00:31:01,125
pahlawan akan selalu menemukan cara.
501
00:31:18,835 --> 00:31:20,235
Mereka mengirimmu lagi.
502
00:31:21,125 --> 00:31:23,124
Kali ini apa yang membuatmu yakin
hasilnya akan berbeda?
503
00:31:23,125 --> 00:31:25,126
Karena sekarang aku siap mendengar
apa yang akan kau katakan.
504
00:31:26,125 --> 00:31:27,525
Sebelumnya aku takut mendengarnya.
505
00:31:30,125 --> 00:31:34,125
Tapi hari ini, aku sangat marah,
506
00:31:35,125 --> 00:31:36,525
aku tak bisa berpikir.
507
00:31:37,125 --> 00:31:40,125
Aku hanya ingin menyakiti
seseorang.
508
00:31:41,125 --> 00:31:44,460
Karena aku takut kehilangan
segala sesuatu yang berarti bagiku.
509
00:31:45,835 --> 00:31:47,235
Seperti merasa kau harus kembali ke rumah.
510
00:31:51,125 --> 00:31:54,124
Tapi jika kita punya harapan
untuk masa depan,
511
00:31:54,125 --> 00:31:56,626
kita tak bisa membiarkan ketakutan
mengendalikan kita.
512
00:31:56,627 --> 00:31:58,125
Kita harus lebih baik.
513
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
Kau berlebihan menyanjungku.
514
00:32:03,125 --> 00:32:05,125
Karena aku tahu dirimu
yang sebenarnya.
515
00:32:07,460 --> 00:32:10,125
Wanita yang kau kenal
sudah mati di Krypton.
516
00:32:11,125 --> 00:32:13,125
Aku masih percaya ada kebaikan
pada dirimu.
517
00:32:15,627 --> 00:32:17,460
Aku tak pantas dipercayai.
518
00:32:18,125 --> 00:32:22,125
Semua orang pantas dipercayai, Astra.
Bahkan kau.
519
00:32:23,125 --> 00:32:25,125
Katakan padaku apa yang
terjadi di Krypton.
520
00:32:26,460 --> 00:32:28,125
Kebenarannya.
521
00:32:30,125 --> 00:32:33,125
Astra, tolong tatap aku.
522
00:32:35,125 --> 00:32:37,125
Aku percaya padamu.
523
00:32:38,125 --> 00:32:41,125
Aku percaya Krypton
menghadapi kebinasaan.
524
00:32:41,460 --> 00:32:44,124
Dan aku tahu jauh lebih dulu
dari siapapun.
525
00:32:44,125 --> 00:32:46,124
Lantas mengapa menghukumku?
526
00:32:46,125 --> 00:32:48,125
Karena kau membunuh orang, Astra.
527
00:32:49,125 --> 00:32:51,124
Tak peduli tujuan mulia dibelakangnya,
528
00:32:51,125 --> 00:32:53,124
tidak akan pernah mengubah fakta
yang ada.
529
00:32:53,125 --> 00:32:56,125
Dan aku terikat lebih dari sekedar
darah di persidangan ini.
530
00:32:58,125 --> 00:33:01,002
Tapi aku berjanji, aku akan
memperjuangannya,
531
00:33:02,125 --> 00:33:05,124
bukan karena ketakutan dan manipulasi,
532
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
tetapi karena kasih sayang dan
akal sehat.
533
00:33:09,126 --> 00:33:12,125
Hanya ini harapan kita
untuk menyelamatkan dunia.
534
00:33:23,125 --> 00:33:24,525
Aku menyayangimu, Astra.
535
00:33:31,125 --> 00:33:33,125
Ibumu tak pernah berhenti
percaya padaku.
536
00:33:35,125 --> 00:33:37,627
Kau sangat mirip dengannya, Kara.
537
00:33:47,125 --> 00:33:49,125
Belum terlambat, Astra.
538
00:33:51,125 --> 00:33:53,124
Kumohon katakan Henshaw
ada dimana.
539
00:33:53,125 --> 00:33:56,125
Satu-satunya cara menyemalatkan dia
dengan melakukan pertukaran.
540
00:33:56,293 --> 00:33:58,627
Manusia tidak akan pernah menyetujuinya.
541
00:34:02,125 --> 00:34:03,525
Untungnya aku bukan manusia.
542
00:34:25,078 --> 00:34:27,078
Kau pikir apa yang kau lakukan?
543
00:34:27,079 --> 00:34:29,077
Melakukan pertukaran tahanan.
544
00:34:29,078 --> 00:34:31,078
Enak saja.
545
00:34:33,537 --> 00:34:34,937
Izinkan kami lewat, Jendral.
546
00:34:34,938 --> 00:34:37,937
Makhluk asing itu musuh, Agen Danvers.
547
00:34:37,938 --> 00:34:40,937
Anda diperintahkan untuk mengembalikan
Direktur Henshaw dengan selamat.
548
00:34:40,938 --> 00:34:42,937
Itulah yang akan aku lakukan.
549
00:34:42,938 --> 00:34:47,938
Maju selangkah lagi maka anak buahku
akan melumpuhkan kalian.
550
00:34:48,106 --> 00:34:49,938
Aku tak yakin soal itu.
551
00:34:57,938 --> 00:34:59,938
Ia menyelamatkan aku, pak.
552
00:35:14,106 --> 00:35:17,937
Bagaimana kau tahu Non dan
pasukannya tidak akan berkhianat?
553
00:35:17,938 --> 00:35:20,815
Aku tidak tahu.
Tapi aku memiliki kepercayaan.
554
00:35:37,938 --> 00:35:40,938
Meskipun kau pemberani, tapi kehadiranmu
disini bertentangan dengan kesepakatan.
555
00:35:41,938 --> 00:35:44,648
Jika terserah padaku, aku akan
membiarkanmu membusuk di sel.
556
00:35:45,440 --> 00:35:48,272
Tapi aku ingin orangmu melihat
kami lebih baik daripada Jendral Lane,
557
00:35:48,273 --> 00:35:51,937
karena mungkin kita akan menemukan
cara mengakhiri peperangan ini.
558
00:35:51,938 --> 00:35:53,937
Kau terdengar seperti keponakanku.
559
00:35:53,938 --> 00:35:55,938
Ia memiliki pengaruh yang
kuat pada orang.
560
00:35:59,273 --> 00:36:00,938
Mereka disini.
561
00:36:17,938 --> 00:36:19,338
Jalan.
562
00:36:24,938 --> 00:36:26,338
Senang melihatmu, pak.
563
00:36:28,938 --> 00:36:30,937
Saat aku sudah keluar dari sini,
aku akan mengingatkanmu mengenai...
564
00:36:30,938 --> 00:36:32,937
...kebijakan bernegosiasi
dengan teroris.
565
00:36:32,938 --> 00:36:35,937
Hingga saat itu, aku akan
mengucapkan terima kasih.
566
00:36:38,938 --> 00:36:40,938
Ada yang tidak beres.
567
00:36:54,537 --> 00:36:55,937
Kita dikepung.
568
00:36:55,938 --> 00:36:57,338
Kau harus berubah.
569
00:36:58,938 --> 00:37:00,338
Bersiap menyerang!
570
00:37:11,938 --> 00:37:13,338
Berhenti!
571
00:37:13,815 --> 00:37:15,215
Mundur!
572
00:37:18,938 --> 00:37:20,937
Kita harus menyerang sekarang, Jendral.
573
00:37:20,938 --> 00:37:21,938
Kita sudah mengepung mereka.
574
00:37:21,939 --> 00:37:23,938
Hormati kesepakatan, Non.
575
00:37:24,938 --> 00:37:26,938
Tidak akan ada pertempuran hari ini.
576
00:37:39,938 --> 00:37:41,338
Kembali!
577
00:37:51,938 --> 00:37:54,106
Jangan salah mengira, rasa kasih sayangku
adalah kelemahanku.
578
00:37:54,938 --> 00:37:56,938
Ini bukan perdamaian.
579
00:37:56,939 --> 00:37:58,938
Maka kita sebut ini permulaan.
580
00:38:06,938 --> 00:38:08,937
Kau hanya menunda pertempuran.
581
00:38:08,938 --> 00:38:11,937
Musuh ini tidak bisa dijadikan alasan.
582
00:38:11,938 --> 00:38:15,938
Di DEO, kami lebih menyukai pendekatan yang
lebih bijaksana, Jendral. Yang mana itu mengingatkan aku...
583
00:38:16,815 --> 00:38:18,215
Kehadiran Anda tak lagi dibutuhkan.
584
00:38:18,938 --> 00:38:21,937
Anda bisa berterima kasih pada agenku
yang telah menyesaikan misi.
585
00:38:21,938 --> 00:38:24,937
Idealisme mereka akan
menghancurkan planet ini.
586
00:38:24,938 --> 00:38:26,105
Tidak.
587
00:38:26,106 --> 00:38:27,938
Idealisme itulah yang akan menyelamatkan.
588
00:38:38,939 --> 00:38:40,938
Jadi...
589
00:38:41,106 --> 00:38:44,440
Apa yang dimaksud Alex saat dia
bilang kau harus "berubah" ?
590
00:38:44,938 --> 00:38:46,938
Atau kau lupa aku punya
pendengaran super?
591
00:38:53,938 --> 00:38:55,937
Kau berasal dari Mars?
592
00:38:55,938 --> 00:38:57,338
Kau dari Krypton.
593
00:38:57,938 --> 00:38:59,937
Tapi mengapa bersembunyi?
594
00:38:59,938 --> 00:39:03,938
Aku berusaha membuat dunia menjadi
tempat yang aman untuk semua manusia dan alien.
595
00:39:04,815 --> 00:39:07,937
Aku telah gagal menyelamatkan ayahnya Alex,
sebelum aku berganti identitas menjadi Hank Henshaw.
596
00:39:07,938 --> 00:39:08,938
Aku tidak akan gagal lagi.
597
00:39:08,939 --> 00:39:11,937
Dan kau lihat sendiri bagaimana DEO
dibawah komando Jendral Lane.
598
00:39:11,938 --> 00:39:15,938
Jadi kita membutuhkan Hank, J'onn,
untuk menjadi pimpinan.
599
00:39:17,440 --> 00:39:19,814
Kalian bisa memberitahuku.
600
00:39:19,815 --> 00:39:20,937
Aku bisa menjaga rahasia.
601
00:39:20,938 --> 00:39:22,338
Tidak, kau tidak bisa.
602
00:39:30,938 --> 00:39:32,937
Ugh.
603
00:39:32,938 --> 00:39:34,338
Kar...
604
00:39:40,938 --> 00:39:43,938
Dan aku tak pernah sadar betapa
konyolnya kau memakai kostum aneh itu.
605
00:39:44,938 --> 00:39:46,937
Biru, kuning, dan merah.
606
00:39:46,938 --> 00:39:48,938
Itu seperti warna orang muntah.
607
00:39:49,106 --> 00:39:51,937
Maaf menganggumu, Nn. Grant.
608
00:39:51,938 --> 00:39:53,937
Tapi James Olsen bilang
kau ingin bertemu denganku.
609
00:39:53,938 --> 00:39:56,937
Sesuatu tentang kau berpikir
asistenmu adalah aku?
610
00:39:56,938 --> 00:39:59,938
Oh, Demi Tuhan, apa kita akan
bermain-main terus seperti ini?
611
00:40:00,938 --> 00:40:02,938
Ini bukan permainan, Nn. Grant.
612
00:40:03,538 --> 00:40:04,938
Rasanya aku tak bisa lama-lama.
613
00:40:04,939 --> 00:40:06,937
Ada banyak orang diluar sana yang
butuh pertolongan.
614
00:40:06,938 --> 00:40:08,338
Sebagaimana yang kau tahu.
615
00:40:08,538 --> 00:40:09,938
Omong-omong, senang bertemumu.
616
00:40:09,939 --> 00:40:12,106
Senang bertemumu juga.
Aku sangat suka kostummu.
617
00:40:12,938 --> 00:40:14,937
Aku suka kacamatamu./
Makasih.
618
00:40:14,938 --> 00:40:16,938
Sudah selesai disini.
619
00:40:17,815 --> 00:40:20,937
Kara, berhenti memperlakukan Supergirl
seolah-olah asisten pribadimu.
620
00:40:20,938 --> 00:40:22,815
Ia punya tugas penting untuk dikerjakan.
621
00:40:22,938 --> 00:40:24,338
Begitu juga kau.
622
00:40:24,938 --> 00:40:27,938
Teko ini tidak akan mengisi sendiri.
623
00:40:28,938 --> 00:40:30,938
Selamat malam, Nn. Grant.
Kara.
624
00:40:34,648 --> 00:40:36,105
Dan Kara,
625
00:40:36,106 --> 00:40:37,938
jika kau mau, kau bisa
kembali bekerja.
626
00:40:39,273 --> 00:40:41,938
Selama kau tak memberitahu siapapun,
aku berpikir bahwa kau...
627
00:40:43,537 --> 00:40:44,937
Kau tahulah.
628
00:40:44,938 --> 00:40:47,938
Kurasa itu akan jadi
rahasia kita berdua, Nn. Grant.
629
00:40:47,939 --> 00:40:49,938
Dan Kara, aku salah.
630
00:40:50,939 --> 00:40:54,938
Sekarang, aku sudah melihat kalian di satu ruangan,
kau tak sedikitpun terlihat sama.
631
00:41:16,938 --> 00:41:18,338
Terima kasih.
632
00:41:19,440 --> 00:41:20,938
Sama-sama.
633
00:41:23,938 --> 00:41:28,938
Tapi, kau tahu, aku tak keberatan,
kau bekerja full time di DEO.
634
00:41:30,106 --> 00:41:32,106
Aku tak bisa meninggalkan tempat ini.
635
00:41:34,938 --> 00:41:36,939
Ini bukan hanya sekedar identitas rahasiaku.
636
00:41:40,938 --> 00:41:43,939
Hari ini aku nyaris saja melakukan sesuatu
yang akan aku sesali sepanjang hidupku.
637
00:41:44,938 --> 00:41:46,648
Apa yang menghentikanmu?
638
00:41:47,648 --> 00:41:49,048
Teman-temanku.
639
00:41:49,938 --> 00:41:52,105
DEO membuatmu menjadi manusia.
640
00:41:52,106 --> 00:41:53,938
Teman-temanku yang
melakukan itu padaku.
641
00:41:58,639 --> 00:42:00,339
Clark : Apa kau baik saja?
642
00:42:04,340 --> 00:42:06,340
Ya./
Apa kau butuh bantuan?
643
00:42:08,341 --> 00:42:11,341
Jika butuh, aku akan memintanya, aku janji.
644
00:42:13,742 --> 00:42:15,742
Aku disini jika kau membutuhkan aku, Kara.
Ingat...ikatan darah menyatukan kita semua.
645
00:42:21,343 --> 00:42:23,743
Kau tidak mempelajari itu di Kansas.
646
00:42:24,044 --> 00:42:25,344
Tidak...aku mempelajarinya darimu.
647
00:42:30,938 --> 00:42:33,937
Hey, bagaimana dengan Cat ?
648
00:42:33,938 --> 00:42:36,938
Dia mendapatkan kembali
akal sehatnya.
649
00:42:39,938 --> 00:42:41,938
Begitu juga aku.
650
00:42:42,273 --> 00:42:44,815
Terima kasih sudah
menghentikan aku sebelumnya.
651
00:42:44,938 --> 00:42:46,939
Hey, itu alasan mengapa kami
ada disekitarmu, 'kan?
652
00:42:48,440 --> 00:42:50,937
Jadi, apa rencananya?
653
00:42:50,938 --> 00:42:53,106
Kita akan mengungkap apapun
yang direncanakan Maxwell Lord.
654
00:42:54,207 --> 00:42:57,307
Dan kita singkirkan dia untuk selamanya.
655
00:43:01,939 --> 00:43:03,937
Mereka baru saja membawanya masuk.
656
00:43:03,938 --> 00:43:05,937
Ia memenuhi segala yang Anda butuhkan.
657
00:43:05,938 --> 00:43:07,938
Tidak ada kerabat.
Tak punya hubungan dengan siapapun.
658
00:43:07,939 --> 00:43:09,937
Tidak mudah untuk diatur.
659
00:43:09,938 --> 00:43:11,937
Aku tidak berpikir seperti itu.
660
00:43:11,938 --> 00:43:13,338
Sudah cukup.
661
00:43:38,938 --> 00:43:40,938
Namaku Maxwell Lord.
662
00:43:41,938 --> 00:43:43,939
Dan aku akan membantumu.
663
00:43:46,875 --> 00:44:20,688
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul