1 00:00:01,999 --> 00:00:04,999 내가 어렸을 때, 행성 크립톤은 죽어 갔어 2 00:00:05,803 --> 00:00:07,803 내 사촌을 보호하기 위해 지구로 보내졌지만 3 00:00:08,999 --> 00:00:10,998 우주선은 궤도를 이탈했고 4 00:00:10,999 --> 00:00:11,999 내가 이곳에 왔을 땐 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,999 사촌은 다 자라서 슈퍼맨이 되었고 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,999 난 능력을 숨겼어 7 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 하지만 최근 비행기 사고로 세상은 날 알게 되었어 8 00:00:22,999 --> 00:00:25,999 사람들은 날 '캣코 월드와일드 미디어'의 비서로 알지만 9 00:00:26,999 --> 00:00:30,166 비밀리에, 난 언니하고 DEO에서 일해 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,998 악당이나 외계 생명체로부터 11 00:00:31,999 --> 00:00:33,999 도시를 구하려고 말야 12 00:00:35,999 --> 00:00:37,999 난 슈퍼걸이야 13 00:00:38,599 --> 00:00:39,999 슈퍼걸 지난 이야기... 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,998 망토 두른 외계인이 아니라 우리 자신에게 의지합시다 15 00:00:42,999 --> 00:00:45,000 레인 장군님, 군 정보국을 위해 뭘 도와드릴까요? 16 00:00:45,599 --> 00:00:46,999 네 아버지와의 약속이 있었어 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,998 그의 딸을 돌봐준다고 했지 18 00:00:49,999 --> 00:00:52,999 내 이름은 존 존스(J'onn J'onzz)다 19 00:00:54,999 --> 00:00:56,399 고맙군요, 슈퍼걸 20 00:00:56,599 --> 00:00:57,999 내 사랑스런 조카야 21 00:00:58,000 --> 00:00:59,998 다 끝난 줄 알았어? 22 00:00:59,999 --> 00:01:01,333 아스트라는 네 가족이야 23 00:01:01,334 --> 00:01:03,875 넌 여전히 그녀를 마음에 두고 있어 24 00:01:03,876 --> 00:01:05,998 네 엄마가 우리 종족 전체에 사망선고를 내린거야 25 00:01:05,999 --> 00:01:06,999 당신 말 안 믿어요 26 00:01:07,000 --> 00:01:08,999 로드 테크닉 사가 공격 받고 있어 27 00:01:09,599 --> 00:01:10,999 당신은 논이죠 28 00:01:11,000 --> 00:01:12,400 이모부잖아요 29 00:01:41,876 --> 00:01:43,276 30 00:01:50,999 --> 00:01:52,998 네 이모는 너에 대해 잘못 알고있지 31 00:01:52,999 --> 00:01:54,999 넌 인간들처럼 약해 32 00:02:01,999 --> 00:02:03,399 그를 놔줘! 33 00:02:15,999 --> 00:02:17,999 미안해 막을 수 없었어 34 00:02:18,999 --> 00:02:20,399 올라가지 마시죠 35 00:02:21,999 --> 00:02:23,399 맥스 36 00:02:23,599 --> 00:02:24,999 이곳엔 보안이 필요해요 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,501 여긴 범죄현장이에요 38 00:02:26,999 --> 00:02:29,709 아니죠, 여긴 내 소유물이죠 39 00:02:30,000 --> 00:02:32,998 이 공격으로 우리 모두 부상을 입었어요 40 00:02:32,999 --> 00:02:34,998 그들이 국장님도 납치해갔어요 41 00:02:34,999 --> 00:02:37,999 우리의 협력관계는 끝났을 텐데요, 댄버스 요원 42 00:02:39,999 --> 00:02:42,999 최소한 그들이 찾던게 뭔지는 말해주시죠 43 00:02:43,999 --> 00:02:45,998 그게 국장을 찾는데 도움이 될거에요 44 00:02:45,999 --> 00:02:47,399 당신의 외계인 똘마니한테 물어보시죠? 45 00:02:47,999 --> 00:02:50,999 앞으로는 제 스스로 지켜나갈 겁니다 46 00:02:51,167 --> 00:02:53,999 이제 내 건물에서 나가주시죠 47 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 외계인 관리국 48 00:03:07,876 --> 00:03:09,998 - 이제 누가 책임자야? - 나야 모르지 49 00:03:09,999 --> 00:03:11,999 국장님의 지휘계통은 기밀이였어 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,999 우린 긴급조치를 실행할 때야 51 00:03:15,167 --> 00:03:17,999 댄버스 요원, 보시죠 52 00:03:18,930 --> 00:03:20,930 비상사태시 국장 알렉스 댄버스 53 00:03:21,876 --> 00:03:23,709 서로에 대한 불신은 접은거야? 54 00:03:23,999 --> 00:03:25,999 도시를 비추는 모든 인공위성이 필요합니다 55 00:03:26,599 --> 00:03:27,999 모든 구역을 훑어봐야 하죠 56 00:03:28,000 --> 00:03:29,999 그리고 10분마다 보고 받았으면 합니다 57 00:03:30,999 --> 00:03:32,999 그러죠 댄버스 국장님 58 00:03:36,999 --> 00:03:38,998 59 00:03:38,999 --> 00:03:40,399 언니야 60 00:03:40,999 --> 00:03:43,167 국장님 납치로 화난거 맞지 61 00:03:43,999 --> 00:03:45,399 그는 잘 버틸거야 62 00:03:45,999 --> 00:03:48,999 언니도 모르는 초능력이 그에게 없다면, 우리가 도와야 해 63 00:03:50,334 --> 00:03:52,999 어쩌면 이모가 국장님의 납치 이유를 알지도 몰라 64 00:03:53,999 --> 00:03:55,399 더 좋은 생각있어? 65 00:03:55,999 --> 00:03:57,399 정말 그러고 싶어? 66 00:03:57,999 --> 00:03:59,998 어제 아스트라가 널 어떻게 다루는지 봤어 67 00:03:59,999 --> 00:04:01,999 우리에게 다른 선택이 있어? 68 00:04:07,999 --> 00:04:09,399 조심해라, 얘야 69 00:04:09,999 --> 00:04:12,999 이 인간들은 크립토나이트 장난감을 좋아한단다 70 00:04:13,999 --> 00:04:15,999 이모부가 국장님을 어디로 데려갔죠? 71 00:04:16,999 --> 00:04:18,998 난 포트 로즈에서 수년을 보냈어 72 00:04:18,999 --> 00:04:20,999 그런 근엄한 말 따위는 안통해 73 00:04:21,876 --> 00:04:23,500 어쩌면 내가 사촌을 데려와서 74 00:04:23,501 --> 00:04:25,167 둘이서 불게 할 수도 있죠 75 00:04:25,999 --> 00:04:27,998 칼-엘은 그럴 배짱이 없어 76 00:04:27,999 --> 00:04:29,999 그는 지구에서 성장했어 인간이나 마찬가지야 77 00:04:30,999 --> 00:04:33,999 네가 엘 가문의 진정한 후계자야 78 00:04:35,167 --> 00:04:37,999 날 도와주면 저도 당신을 도와줄 수 있죠 79 00:04:38,709 --> 00:04:40,999 내 감정을 다루려고 애쓰는구나 80 00:04:42,999 --> 00:04:44,998 하지만 네 자신의 두려움에 사로잡혀있지 81 00:04:44,999 --> 00:04:46,876 전 당신이 두렵지 않아요 82 00:04:46,999 --> 00:04:50,167 내가 아니고, 내가 알고 있는 비밀인... 83 00:04:51,999 --> 00:04:53,399 바로 네 엄마말야 84 00:04:54,999 --> 00:04:56,399 85 00:04:57,999 --> 00:04:59,399 이건 엄마하고 상관없어요 86 00:04:59,999 --> 00:05:01,999 이건 사람 목숨에 관한거에요 87 00:05:02,999 --> 00:05:04,998 우리 엄마가 내가 생각해 왔던 그런 분이 아닐 수 있지만 88 00:05:04,999 --> 00:05:06,998 이모하고 이모부는 잘 알죠 89 00:05:06,999 --> 00:05:08,399 확실한거야? 90 00:05:09,000 --> 00:05:11,999 오늘 네 이모부가 널 죽일 수 있었는데도 그렇게 했니? 91 00:05:13,999 --> 00:05:15,999 널 아껴달라고 명령했어 92 00:05:16,999 --> 00:05:18,999 왜냐면 핏줄이 우릴 하나로 해서야 93 00:05:19,999 --> 00:05:21,998 그저 빈말일뿐이죠 94 00:05:21,999 --> 00:05:24,999 그들이라면 넌 죽었을거야 95 00:05:26,999 --> 00:05:29,998 그렇게 핏줄 운운하면서 왜 제게 국장님 위치를 말 안해주죠? 96 00:05:29,999 --> 00:05:31,998 왜냐면 그는 우리 핏줄이 아니기 때문이야 97 00:05:31,999 --> 00:05:33,399 못당하겠네요 98 00:05:33,999 --> 00:05:35,998 모든 생명은 한 핏줄이에요 99 00:05:35,999 --> 00:05:37,998 네 인간 가족을 말하는건가 100 00:05:37,999 --> 00:05:39,399 그들이 날 여기 가뒀어 101 00:05:39,876 --> 00:05:41,999 이모가 자초한 일이잖아요 102 00:05:44,999 --> 00:05:46,501 그때 넌 그들 편에 섰지 103 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 파괴되기 1년 전 크립톤 행성 104 00:06:07,167 --> 00:06:08,999 "핏줄이 우릴 하나로 한다" 105 00:06:09,999 --> 00:06:11,998 이 고대의 속담은 크립톤이 106 00:06:11,999 --> 00:06:14,999 전쟁부족들의 황무지였을 때 나온겁니다 107 00:06:15,999 --> 00:06:18,998 그리고 핏줄이 정말로 우릴 하나로 묶는다할지라도 108 00:06:18,999 --> 00:06:21,998 이 또한 진실을 가립니다 109 00:06:21,999 --> 00:06:24,334 크립톤인들은 진실을 외면했지 110 00:06:24,999 --> 00:06:28,334 언니의 가공할 계획은 우리의 자유를 박탈할거야 111 00:06:28,999 --> 00:06:30,876 네 착각이야, 자매여 112 00:06:30,999 --> 00:06:34,998 넌 '사람들이 모두 선하다'라는 믿음에 집착하지만 그들은 약해빠졌어 113 00:06:34,999 --> 00:06:36,999 난 단지 그들에게 용기를 불어 넣었고 114 00:06:37,876 --> 00:06:39,709 그 용기가 그들을 구할거야 115 00:06:39,999 --> 00:06:41,399 말해야 입만 아프지 116 00:06:41,999 --> 00:06:43,998 그녀는 우릴 테러범으로 명명했어 117 00:06:43,999 --> 00:06:45,999 우리 세계의 소멸을 118 00:06:46,999 --> 00:06:48,998 멍하니 지켜보면서 말야 119 00:06:48,999 --> 00:06:51,998 당신의 도덕적 분노가 훨씬 설득력 있군요, 논 120 00:06:51,999 --> 00:06:56,501 당신의 무모하고 망상적인 행동으로 수많은 사람들이 안 죽었다면 말이죠 121 00:07:07,999 --> 00:07:12,999 당신에게는 범죄에 대한 최고형벌을 내릴 수밖에 없네요 122 00:07:13,999 --> 00:07:15,999 포트 로즈에서의 종신형 123 00:07:16,999 --> 00:07:20,999 알루라, 당신은 곧 우리에게 죄가 없다는 걸 알게될거야 124 00:07:21,999 --> 00:07:25,334 넌 크립톤의 아들과 딸들에게 유죄 선고를 받을거야 125 00:07:25,999 --> 00:07:27,999 네 자신을 포함해서말야 126 00:07:28,999 --> 00:07:30,999 듣고 있나, 알루라? 127 00:07:31,501 --> 00:07:33,166 네가 네 딸을 죽였어! 128 00:07:33,167 --> 00:07:34,999 129 00:07:41,000 --> 00:07:43,998 로드 테크닉 사의 사고에 대한 소문들에 한 말씀 드리죠 130 00:07:43,999 --> 00:07:45,998 오, 이거 끔찍할거야 131 00:07:45,999 --> 00:07:47,999 우린 산업스파이의 표적이 되었습니다 132 00:07:48,599 --> 00:07:49,999 고맙게도, 사상자는 없었습니다 133 00:07:50,000 --> 00:07:51,998 그리고 그들은 체포되었습니다 134 00:07:51,999 --> 00:07:53,999 - 감사합니다 - 그가 은폐했군 135 00:07:54,999 --> 00:07:56,399 왜저러는 거야? 136 00:07:56,999 --> 00:07:58,998 내가 찾을 수 있는지 볼까? 137 00:07:58,999 --> 00:08:00,998 안돼요, 절대! 138 00:08:00,999 --> 00:08:02,998 맥스 로드는 아주 위험해요 139 00:08:02,999 --> 00:08:04,998 이봐, 난 내 기자증 좀 써보려는거야 140 00:08:04,999 --> 00:08:06,999 그냥 얘기나 나눠보고 긁어낼게 있는지 보는거지 141 00:08:09,999 --> 00:08:11,998 내 태도의 문제가 아냐 142 00:08:11,999 --> 00:08:13,399 당신의 인식의 문제지 143 00:08:13,999 --> 00:08:15,998 좋아요, 사장님 오시고 있어요... 144 00:08:15,999 --> 00:08:20,998 음, 오늘은 정말로 우리 정상적으로 평범하게 행동해요 145 00:08:20,999 --> 00:08:22,998 마치 평범한듯 평범치는 않게요 146 00:08:22,999 --> 00:08:24,708 하지만 완전히(Super) 정상처럼요 147 00:08:24,709 --> 00:08:26,166 - 아니, 완전히(Super)는 빼고 - 경기 일으키는거야? 148 00:08:26,167 --> 00:08:27,999 이거 경기 일으키는 거 맞죠? 149 00:08:29,999 --> 00:08:31,998 사장님이 날 슈퍼걸로 생각해요 150 00:08:31,999 --> 00:08:33,500 - 뭐시라? - 뭐? 151 00:08:33,501 --> 00:08:34,998 내가 해결할거야 152 00:08:34,999 --> 00:08:37,998 하지만 우리가 이상한 행동하면 다 밝혀질거에요 153 00:08:37,999 --> 00:08:39,998 사장님 커피 좀 데워야겠어요 154 00:08:39,999 --> 00:08:41,399 그렇게 하지말고 155 00:08:41,766 --> 00:08:43,166 156 00:08:43,167 --> 00:08:44,998 - 어쩌지? - 사방에 쏟았네 157 00:08:44,999 --> 00:08:46,166 진정하고 이걸 드려 158 00:08:46,167 --> 00:08:47,999 좋아요, 서둘러요 159 00:08:48,598 --> 00:08:49,998 - 서둘러야 해요 - 알았어 160 00:08:49,999 --> 00:08:51,166 애구 161 00:08:51,167 --> 00:08:52,998 162 00:08:52,999 --> 00:08:54,999 이걸... 163 00:08:56,999 --> 00:08:58,399 큰일났다 164 00:09:00,999 --> 00:09:02,999 오, 세상에 고마워요 165 00:09:03,000 --> 00:09:04,501 166 00:09:04,999 --> 00:09:06,399 167 00:09:09,999 --> 00:09:13,999 사장님, 라떼가 다 떨어졌어요 여기 커피 가져왔어요 168 00:09:15,709 --> 00:09:20,998 음, 이것 봐라 정상적이고 지루한 사람이 이걸 준건가 169 00:09:20,999 --> 00:09:22,998 그게 바로 접니다 170 00:09:22,999 --> 00:09:26,998 저 정말 지루하고 아주 정상적이죠 171 00:09:26,999 --> 00:09:30,999 그러면, 저 물러나죠 172 00:09:31,999 --> 00:09:33,399 왜지? 173 00:09:33,999 --> 00:09:35,999 한달음에 건물로 뛸라고? 174 00:09:37,999 --> 00:09:39,998 175 00:09:39,999 --> 00:09:42,999 아직도 그 농담하시는거에요? 176 00:09:43,999 --> 00:09:46,999 정말 재미있으시다 177 00:09:47,999 --> 00:09:50,998 카라, 난 농담에 적합한 178 00:09:50,999 --> 00:09:53,998 여러 주제들을 알고 있어 179 00:09:53,999 --> 00:09:57,998 영국식 요리법 검은 립스틱 180 00:09:57,999 --> 00:09:59,998 하지만 난 결코 기사거리엔 농담따윈 안해 181 00:09:59,999 --> 00:10:01,999 사장님, 그렇게 생각하시면 죄송합다만 182 00:10:02,000 --> 00:10:05,333 그건 사실이 아니에요 183 00:10:05,334 --> 00:10:06,998 전 슈퍼걸이 아니에요 184 00:10:06,999 --> 00:10:08,998 일전에 파티에서 폴 매카트니가 185 00:10:08,999 --> 00:10:11,999 자기는 요코하고 절친이라고 내게 장담했었지 186 00:10:12,501 --> 00:10:13,999 그의 말이 더 설득력있겠다 187 00:10:15,709 --> 00:10:18,998 전 그냥... 사장님이 잘못 판단할 걸 알게 되시면 난처하지 않길 바라요 188 00:10:18,999 --> 00:10:21,998 좋아, 그럼 우린 계속 이 어리석은 가장놀이나 하지 189 00:10:21,999 --> 00:10:22,999 가봐, 카라 190 00:10:23,000 --> 00:10:25,999 응대 할 전화가 기다릴거야 191 00:10:26,233 --> 00:10:29,693 아니면 붙잡아야 할 비행기가 있거나 192 00:10:29,999 --> 00:10:31,999 193 00:10:36,167 --> 00:10:37,567 언니야 194 00:10:37,999 --> 00:10:39,998 스트레스 받으면 끼니 거르는거 아는데 195 00:10:39,999 --> 00:10:41,998 오다가 언니 좋아하는 길거리 음식 좀 사왔어 196 00:10:41,999 --> 00:10:43,876 시카고에 있는거? 197 00:10:44,116 --> 00:10:45,516 너밖에 없다 198 00:10:46,000 --> 00:10:47,998 199 00:10:47,999 --> 00:10:49,999 난 크립톤의 논 중위다 200 00:10:50,999 --> 00:10:53,998 우린 각자 서로의 소중한 사람을 붙잡고 있다 201 00:10:53,999 --> 00:10:55,399 거래를 제안한다 202 00:10:55,501 --> 00:10:57,998 난 국장 대리 알렉스 댄버스다 203 00:10:57,999 --> 00:10:59,876 미안하지만 네 말을 믿을 수 없다 204 00:10:59,999 --> 00:11:02,999 생존 여부를 알고 싶다 그의 목소리를 들려줘라 205 00:11:05,999 --> 00:11:07,998 댄버스 국장 206 00:11:07,999 --> 00:11:09,399 승진을 축하하네 207 00:11:09,999 --> 00:11:11,709 당신을 안전하게 모셔 올 겁니다, 국장님 208 00:11:12,999 --> 00:11:15,999 내가 말한대로 이행한다면 209 00:11:16,876 --> 00:11:18,998 헨쇼는 무사히 돌아 갈 것이다 210 00:11:18,999 --> 00:11:21,876 너 역시 아스트라 장군을 돌려준다면 말야 211 00:11:21,999 --> 00:11:24,999 48시간을 주지 넘으면 이자는 죽음뿐이야 212 00:11:26,999 --> 00:11:28,399 213 00:11:31,258 --> 00:11:36,258 슈퍼걸 S01E09 : 혈연(Blood Bonds) 214 00:11:46,047 --> 00:11:47,879 국장님을 납치한 이유를 알았어 215 00:11:47,880 --> 00:11:49,878 그래서, 어쩔거야? 216 00:11:49,879 --> 00:11:51,755 거래를 거절하면 논이 국장을 죽일거야 217 00:11:51,756 --> 00:11:54,878 받아들이면, 널 제압 할 범죄자를 풀어주는 거지 218 00:11:54,879 --> 00:11:56,279 219 00:11:57,879 --> 00:11:59,279 레인 장군님... 220 00:12:00,336 --> 00:12:02,879 다시 만나 반갑군, 댄버스 요원 221 00:12:03,188 --> 00:12:06,686 저희도 그랬으면 하네요 그리고 댄버스 국장님입니다 222 00:12:06,687 --> 00:12:07,687 더이상은 아냐 223 00:12:07,688 --> 00:12:12,188 대통령 명령으로 내게 DEO에 대한 권한이 주어졌지 224 00:12:13,188 --> 00:12:14,685 이거 쿠데타처럼 느껴지네요 225 00:12:14,686 --> 00:12:16,086 그렇게 나쁜게만 보진 말게 226 00:12:16,686 --> 00:12:19,685 상황을 고려해보면, 워싱턴은 이 곳에 227 00:12:19,686 --> 00:12:21,686 인질과는 무관한 지휘관이 있기를 원하네 228 00:12:22,396 --> 00:12:25,020 난 외계인의 주둔지를 찾아내서 229 00:12:25,021 --> 00:12:28,686 헨쇼국장을 무사히 이곳에 데려오는 걸 명한다네 230 00:12:30,563 --> 00:12:31,963 이 기지는 당신 관할입니다, 장군님 231 00:12:32,686 --> 00:12:36,188 이제 난 가보겠네 숙녀분들 232 00:12:46,686 --> 00:12:49,563 내 연구시설엔 카메라 허용 안했을 텐데요 233 00:12:51,686 --> 00:12:53,086 깜빡했네요 234 00:12:53,686 --> 00:12:55,188 남자라면 자기 한 몸은 스스로 지켜야죠 235 00:12:55,686 --> 00:12:57,086 그렇죠 236 00:12:57,686 --> 00:12:59,686 침입이 "산업스파이"의 소행이라고 했지만 237 00:13:00,396 --> 00:13:03,685 이렇게 거대한 구멍을 남기고 간 것은 처음보네요 238 00:13:03,686 --> 00:13:06,020 당신은 내가 왜 산업스파이 사건이라고 했는지 알아내려고 온거죠 239 00:13:06,021 --> 00:13:07,685 그게 아니란걸 알면서도요 240 00:13:07,686 --> 00:13:09,086 음 - 흠 241 00:13:10,686 --> 00:13:12,086 난 당신네들을 잘 알지 242 00:13:13,021 --> 00:13:15,685 그들과 엮이면 다소 곤란할 때가 있거든 243 00:13:15,686 --> 00:13:18,686 특히 언론에서의 당신의 중요한 역할을 고려한다면 그렇죠 244 00:13:19,396 --> 00:13:22,686 당신같은 사람들을 편안하게 할 언론은 없답니다, 맥스 245 00:13:23,686 --> 00:13:25,685 우리 일은 진실을 밝히는 거죠 246 00:13:25,686 --> 00:13:28,686 거창한 일을 하시네요 247 00:13:29,686 --> 00:13:33,685 저유가 시대라고 화석연료를 펑펑 쓰고 248 00:13:33,686 --> 00:13:36,686 당신들은 부패한 정치인들을 무시한채 팝스타나 찬양하죠 249 00:13:37,686 --> 00:13:40,187 갑자기 영웅이 된 금발을 돌아봅시다 250 00:13:40,188 --> 00:13:41,686 그들의 위협은 감춰져 있죠 251 00:13:43,686 --> 00:13:45,563 하지만 당신은 그들의 희생양이 된 적이 없죠 252 00:13:46,686 --> 00:13:48,086 그게 관점을 바꿀거요 253 00:13:49,563 --> 00:13:50,963 뭘 꾸미고 있죠? 254 00:13:51,021 --> 00:13:53,685 했어야 할 일이죠 255 00:13:53,686 --> 00:13:56,021 내 직원이 당신 차로 안내할겁니다 256 00:13:57,686 --> 00:13:59,563 필요없군요 나가는 길은 압니다 257 00:14:04,686 --> 00:14:07,686 요청하신 언론인가를 가져왔습니다, 사장님 258 00:14:08,021 --> 00:14:10,686 오, 잘했어 카라, 훌륭해! 259 00:14:12,686 --> 00:14:16,854 여기 잠깐 앉아볼래? 260 00:14:19,563 --> 00:14:22,685 저 제 자리로 가 봐야겠어요, 사장님 261 00:14:22,686 --> 00:14:23,686 내가 시킨거잖아 262 00:14:23,687 --> 00:14:25,087 알았어요 263 00:14:26,188 --> 00:14:28,685 제가 도울게 있나요? 264 00:14:28,686 --> 00:14:31,685 글쎄, 내가 하려고 하는 건 265 00:14:31,686 --> 00:14:34,685 네 과거에 대한 사소한 조사야 266 00:14:34,686 --> 00:14:37,020 난 단지 몇가지 세부사항을 원해 267 00:14:37,021 --> 00:14:39,686 약간 자세하게 말야 268 00:14:40,285 --> 00:14:41,685 어서 앉아 269 00:14:41,686 --> 00:14:43,086 270 00:14:43,286 --> 00:14:44,686 너 24살이지? 271 00:14:44,687 --> 00:14:46,685 아시네요, 사장님 272 00:14:46,686 --> 00:14:47,686 음 273 00:14:47,687 --> 00:14:50,685 영화 타이타닉이 1997년에 274 00:14:50,686 --> 00:14:53,685 개봉했을 때 네 나이는 몇이였지? 275 00:14:53,686 --> 00:14:55,562 아, 여섯살요! 276 00:14:55,563 --> 00:14:58,685 그건 네가 몇학년이라는 의미가 될까? 277 00:14:58,686 --> 00:14:59,686 1학년요 278 00:14:59,687 --> 00:15:02,686 - 네 담임선생님은? - 자르지키 선생님요 279 00:15:04,286 --> 00:15:05,686 이 성적표에 따르면... 280 00:15:05,687 --> 00:15:07,685 제 1학년 성적표요? 281 00:15:07,686 --> 00:15:09,685 그녀 이름은 루스 마션이였어 282 00:15:09,686 --> 00:15:11,685 마션 선생님은 미드베일에서 미술을 가르쳤어요 283 00:15:11,686 --> 00:15:14,687 이거 유도질문이죠, 왜냐면 전 8학년까지 그곳으로 전학 안갔어요 284 00:15:15,687 --> 00:15:17,396 흠 285 00:15:18,563 --> 00:15:20,396 이제 절 믿으시겠죠, 사장님? 286 00:15:20,686 --> 00:15:22,686 이건 의심의 여지가 없어 287 00:15:24,285 --> 00:15:25,685 288 00:15:25,686 --> 00:15:28,685 넌 슈퍼걸이야 289 00:15:28,686 --> 00:15:30,685 하지만...전... 290 00:15:30,686 --> 00:15:34,020 당신의 정신나간 질문에 대한 모든 답을 알아요! 291 00:15:34,021 --> 00:15:36,685 맞았어! 거짓말하길 작정한 자만이 292 00:15:36,686 --> 00:15:38,685 요구되는 모든 질문에 답할 수 있는거야 293 00:15:38,686 --> 00:15:40,686 내가 랜스 암스트롱* 잡아낸건 어떻게 생각해? * 약물한 전설의 사이클 선수 294 00:15:42,563 --> 00:15:45,853 알잖아, 카라 우린 둘다 진실과 정의 295 00:15:45,854 --> 00:15:47,685 그리고 미국방식을 위해 싸워 296 00:15:47,686 --> 00:15:49,686 뭐 내 방식이 더 낫기에 알아낸거야 297 00:15:50,188 --> 00:15:51,686 그리고 더 재미있기도 하고 298 00:15:52,188 --> 00:15:53,686 지금은 그게 전부야 299 00:15:54,686 --> 00:15:56,396 슈퍼걸 300 00:15:56,686 --> 00:15:58,086 301 00:15:59,686 --> 00:16:01,685 미안, 전화온 거 이제봤어 302 00:16:01,686 --> 00:16:03,686 당장 이리 좀 와 303 00:16:09,686 --> 00:16:12,686 이해가 되지 않습니다 이 자의 생각을 읽을 수 없습니다 304 00:16:13,686 --> 00:16:16,685 당신네 종족이 그건 잘 한다고 생각했는데 305 00:16:16,686 --> 00:16:19,187 어쩐면 당신을 속이는 걸지도 몰라 어렵지 않을거야 306 00:16:19,188 --> 00:16:20,685 그럴 일 없습니다! 307 00:16:20,686 --> 00:16:24,187 이 자는 틀림없이 절 막을 장치를 만들었을 겁니다 308 00:16:24,188 --> 00:16:26,395 뭘 그렇게 필사적으로 찾나? 309 00:16:26,396 --> 00:16:27,796 DEO의 위치? 310 00:16:28,686 --> 00:16:30,685 선제 공격을 생각하는건가? 311 00:16:30,686 --> 00:16:33,686 아마도 네 목을 따는게 우선일거야 312 00:16:34,286 --> 00:16:35,686 날 죽이면 네 마누라도 죽어 313 00:16:35,687 --> 00:16:37,686 넌 목줄 한 개에 지나지 않아 314 00:16:38,686 --> 00:16:40,086 전혀 위협적이지 않지 315 00:16:41,686 --> 00:16:43,086 316 00:16:45,686 --> 00:16:48,686 이제 당신이 우리보다 얼마나 더 야만적인지 알겠군 317 00:16:58,686 --> 00:17:02,396 난 미군의 장군 사무엘 레인이다 318 00:17:02,686 --> 00:17:05,685 그 자리에 오르기까지 얼마나 많은 319 00:17:05,686 --> 00:17:07,686 측근들을 죽였는지 궁금하군 320 00:17:08,686 --> 00:17:10,086 그리고 이젠 날 위협하러 왔군 321 00:17:12,686 --> 00:17:14,086 내가 소년일때 322 00:17:14,686 --> 00:17:18,563 아버지는 나와 여동생을 데리고 극장에 가곤 했지 323 00:17:19,396 --> 00:17:23,021 지구가 멈추는 날 이란 영화포스터를 봤지 324 00:17:23,686 --> 00:17:26,686 너와 같은 외계인에 대한거지 325 00:17:27,686 --> 00:17:31,685 만약 인간들이 그들의 공격성을 버리지 않는다면 326 00:17:31,686 --> 00:17:34,686 지구를 파괴하겠다고 위협을 했지 327 00:17:34,854 --> 00:17:37,686 난 수 개월을 악몽에 시달렸어 328 00:17:38,686 --> 00:17:42,396 그리고 오늘날에도 여전히 그래 329 00:17:42,686 --> 00:17:44,685 당신을 볼 때면 330 00:17:44,686 --> 00:17:48,686 난 바로 그 낡은 극장으로 돌아가지 331 00:17:49,686 --> 00:17:51,086 두렵군 332 00:17:51,686 --> 00:17:54,685 크립톤에서는 적에게 자신의 두려움을 333 00:17:54,686 --> 00:17:57,685 내비치는 건 강인함을 증명하는거지 334 00:17:57,686 --> 00:17:59,685 그래서 네게 말한거야 335 00:17:59,686 --> 00:18:04,188 네 세상의 기준으로 내가 명예로운 자란걸 알았으면 하네 336 00:18:05,686 --> 00:18:09,686 그리고 다음이 뭐가 됐든 즐겁지는 않을거야 337 00:18:17,563 --> 00:18:18,963 338 00:18:22,686 --> 00:18:24,086 339 00:18:24,686 --> 00:18:29,685 이제, 넌 네 기지의 위치를 말하게 될거야 340 00:18:29,686 --> 00:18:33,687 우리가 먼저 할지 네가 먼저 할지의 문제만 남았어 341 00:18:35,396 --> 00:18:37,685 뭐하는 거에요? 342 00:18:37,686 --> 00:18:40,685 넌 여기 들어오면 안돼 343 00:18:40,686 --> 00:18:42,685 그의 말이 맞아 크립토나이트가 널 약화시켜 344 00:18:42,686 --> 00:18:44,395 이게 네 편의 방식이냐? 345 00:18:44,396 --> 00:18:46,021 네 동족에게 대항하는 거? 346 00:18:46,686 --> 00:18:48,187 네 가족에게? 347 00:18:48,188 --> 00:18:49,685 그만해요 그녀가 다치잖아요! 348 00:18:49,686 --> 00:18:53,685 미안하군, 자네가 친절히 물었을 때는 좀 진전이 있었나? 349 00:18:53,686 --> 00:18:55,395 국장님을 구할 다른 방법이 있어요 350 00:18:55,396 --> 00:18:58,188 우린 이 위험한 자를 놔주지 않을거야 351 00:18:59,686 --> 00:19:01,187 장군님, 우린 이보다 나아요! 352 00:19:01,188 --> 00:19:04,562 우린 그렇지만 이 자들은 아냐 데리고 나가! 353 00:19:04,563 --> 00:19:06,188 안돼, 하지마세요! 354 00:19:06,686 --> 00:19:08,086 제발! 355 00:19:08,286 --> 00:19:09,686 안돼! 356 00:19:09,687 --> 00:19:11,854 357 00:19:24,061 --> 00:19:25,461 언니가 안 막았다면 358 00:19:25,462 --> 00:19:27,338 내가 무슨 짓 했을 지 몰라요 359 00:19:27,555 --> 00:19:30,057 이모가 나쁜 결정을 한건 알지만... 360 00:19:30,058 --> 00:19:31,554 그녀는 여전히 가족이지 361 00:19:31,555 --> 00:19:33,554 맞아요, 제 문제죠 362 00:19:33,555 --> 00:19:36,554 어쨌든, 맥스하고 얘기하면서 뭐 좀 알아냈어요? 363 00:19:36,555 --> 00:19:39,554 아니, 막다른 골목이야 364 00:19:39,555 --> 00:19:41,554 내 말은 정말 거긴 아무것도 없어 365 00:19:41,555 --> 00:19:43,056 366 00:19:43,057 --> 00:19:44,554 적어도 좋은 소식이네요 367 00:19:44,555 --> 00:19:45,955 카라 368 00:19:46,687 --> 00:19:48,087 저 가볼게요 369 00:19:52,155 --> 00:19:53,555 그래요 370 00:19:53,556 --> 00:19:56,554 카라는 잘 믿어서 당신 거짓말을 눈치 못챘지만 371 00:19:56,555 --> 00:19:57,555 전 확실히 아니죠 372 00:19:57,556 --> 00:20:00,554 맥스에 대해 알아낸게 뭐죠? 373 00:20:00,555 --> 00:20:01,955 문 좀 닫아줘 374 00:20:05,555 --> 00:20:07,555 그는 크립톤인들에 대해 대응책을 꾸미고 있어 375 00:20:07,890 --> 00:20:09,554 카라도 포함이죠 376 00:20:09,555 --> 00:20:11,554 그래, 그리고 난 그녀가 다치게 되는 걸 원치 않아 377 00:20:11,555 --> 00:20:13,554 그래서 우린 그가 뭘 꾸미는지 빨리 알아내야 해 378 00:20:13,555 --> 00:20:14,955 그러기 위해서 379 00:20:15,555 --> 00:20:17,554 난 거기 가서 얘기만 나눈게 아냐 380 00:20:17,555 --> 00:20:22,432 보안카메라를 찍어왔으니 내가 잠입할 수 있게 좀 도와줘 381 00:20:22,555 --> 00:20:26,057 미안한데요, 맥스의 시설에 몰래 들어가려고요? 382 00:20:28,555 --> 00:20:30,554 당신이 카메라 들 때부터 조짐이 안좋았죠 383 00:20:30,555 --> 00:20:33,555 당신은 집에 머물지 못하는 정신나간 종군기자들 중 하나네요 384 00:20:34,555 --> 00:20:39,555 좋아, 나 혼자 이짓을 하게 놔둔 걸 카라가 알았으면 하는거야? 385 00:20:40,555 --> 00:20:43,555 좋아요! 제가 방법을 찾죠 386 00:20:44,057 --> 00:20:45,554 네, 사장님? 387 00:20:45,555 --> 00:20:46,955 앉아 388 00:20:49,555 --> 00:20:50,955 389 00:20:55,555 --> 00:20:58,432 내 눈을 바라봐, 카라 뭐가 보이지? 390 00:20:58,555 --> 00:21:00,555 - 음... - 처진 눈살이야 391 00:21:01,555 --> 00:21:05,554 난 여기서 새벽까지 슈퍼걸 뉴스나 보고 있었어 392 00:21:05,555 --> 00:21:08,555 무단 침입 강도나 자동차 전복 사고가 있었지 393 00:21:08,556 --> 00:21:11,554 그리고 내가 그걸 볼수록 네가 여기서 일하는 동안 394 00:21:11,555 --> 00:21:13,555 일어났던 끔찍한 사건들에 대해 더 생각하게 됐지 395 00:21:14,265 --> 00:21:16,554 그거 제가 슈퍼걸이 아니란걸 증명하는거 아닌가요? 396 00:21:16,555 --> 00:21:18,554 전 여기 있고 그녀는 저 밖에 있잖아요 397 00:21:18,555 --> 00:21:20,554 오, 제발, 슈퍼걸이 그정도는 벗어날 398 00:21:20,555 --> 00:21:22,554 숨은 재주가 있다는 걸 알잖아 399 00:21:22,555 --> 00:21:25,555 그건 즉 너에게 이 직장은 보잘 것 없다는 거야 400 00:21:26,555 --> 00:21:28,554 아니죠, 사실이 아니에요 제 직업이 좋아요 401 00:21:28,555 --> 00:21:32,264 여기서 네가 비서 일하면서 낭비하는 매 순간으로 402 00:21:32,265 --> 00:21:34,555 저 밖에서선 구원받지 못하는 사람들이 있어 403 00:21:35,890 --> 00:21:37,554 사장님, 무슨 말씀이세요? 404 00:21:37,555 --> 00:21:40,555 난 더이상 이런 속임수에 끼어들지 않을거야 405 00:21:41,555 --> 00:21:44,554 넌 네가 슈퍼걸이 아니란걸 증명하든가 406 00:21:44,555 --> 00:21:48,555 내일 책상을 비우든가 해 407 00:21:56,154 --> 00:21:57,554 어떻게 돼가, 윈? 408 00:21:57,555 --> 00:21:59,432 여긴 너무 눈에 띄어 409 00:22:00,555 --> 00:22:02,554 알았어요, 경보해제했어요 410 00:22:02,555 --> 00:22:05,555 하지만 이 자물쇠는 약간 시간이 필요해요 411 00:22:06,155 --> 00:22:07,555 경보해제는 확실하지? 412 00:22:07,556 --> 00:22:09,556 그건 확실해요, 왜죠? 413 00:22:12,555 --> 00:22:13,955 그럼 됐어 414 00:22:16,555 --> 00:22:18,555 좋아, 좋아요 415 00:22:21,555 --> 00:22:24,265 여기 문제가 있어 416 00:22:27,432 --> 00:22:29,555 레이저는 찰 수 없죠? 417 00:22:29,723 --> 00:22:31,554 이것봐, 윈 여기서 벗어나게 도와줘 418 00:22:31,555 --> 00:22:34,555 알았어요 그렇게 정중하게 청하신다면요 419 00:22:39,723 --> 00:22:42,555 이것봐라, 윈 꽤 인상적인데 420 00:22:52,555 --> 00:22:54,555 기다려요 멈춰봐요 421 00:22:54,890 --> 00:22:57,554 이건 흥미로운데요 422 00:22:57,555 --> 00:22:58,555 뭐가 그런데? 423 00:22:58,556 --> 00:23:01,554 맥스 시설의 다른 모든 자물쇠는 키패드 장치를 사용하는데 424 00:23:01,555 --> 00:23:04,554 이건 생체 인식 장치에요 425 00:23:04,555 --> 00:23:05,955 뭐지... 426 00:23:06,155 --> 00:23:07,555 해킹할 수 있지? 427 00:23:07,556 --> 00:23:10,554 안돼요, 제임스 이건 보안의 집합체에요 428 00:23:10,555 --> 00:23:12,722 이건 지문, 목소리 망막 인식보다 뛰어난 거에요 429 00:23:12,723 --> 00:23:14,554 430 00:23:14,555 --> 00:23:15,955 431 00:23:16,555 --> 00:23:17,955 제임스, 듣고 있어요? 432 00:23:20,555 --> 00:23:22,555 433 00:23:24,555 --> 00:23:26,554 아스트라가 논의 위치를 불었어 434 00:23:26,555 --> 00:23:28,264 우린 지금 국장님 찾으러 갈거야 435 00:23:28,265 --> 00:23:31,554 이모는 결코 자기 부하나 남편을 배신 안할거야 436 00:23:31,555 --> 00:23:34,554 국장님을 구할 기회가 있다면 난 할거야 437 00:23:34,555 --> 00:23:35,955 나도 갈께 438 00:23:36,555 --> 00:23:37,955 439 00:23:38,555 --> 00:23:39,955 440 00:23:51,555 --> 00:23:55,555 에코 분대, 교전을 허가한다 441 00:24:07,155 --> 00:24:08,555 슈퍼걸이 현장에 있습니다! 442 00:24:08,556 --> 00:24:10,554 망할 거기서 뭐하는거야? 443 00:24:10,555 --> 00:24:13,264 이건 인간 구출임무야 444 00:24:13,265 --> 00:24:14,665 제가 불렀습니다 445 00:24:19,555 --> 00:24:22,555 납으로 된 컨테이너가 줄지어 있어서 투시 못해요 446 00:24:24,555 --> 00:24:27,555 좋아, 에코 분대 저쪽 컨테이너 수색해 447 00:24:44,555 --> 00:24:46,555 그들이 왔습니다 448 00:24:51,555 --> 00:24:53,265 국장님! 449 00:24:59,155 --> 00:25:00,555 450 00:25:00,556 --> 00:25:01,955 폭탄이야! 451 00:25:05,723 --> 00:25:07,555 452 00:25:25,555 --> 00:25:27,555 안돼 453 00:25:36,555 --> 00:25:37,955 내 부하들... 454 00:25:38,555 --> 00:25:39,955 함정이였어 455 00:25:40,555 --> 00:25:41,955 아스트라가 우릴 우롱했어 456 00:26:02,359 --> 00:26:05,391 지미 올슨 용맹한 사진기자 457 00:26:06,219 --> 00:26:07,619 이렇게 용맹할 줄이야 458 00:26:08,219 --> 00:26:12,219 내 보안 장치는 단순한게 아냐 459 00:26:13,930 --> 00:26:16,930 누가 널 도운거지? 460 00:26:17,930 --> 00:26:19,330 흠? 461 00:26:19,930 --> 00:26:23,807 글쎄다, 네 말처럼 난 용맹하잖아 462 00:26:25,632 --> 00:26:27,032 그러시다 463 00:26:27,807 --> 00:26:29,207 다른 방법을 써보지 464 00:26:31,609 --> 00:26:33,009 알다시피 넌... 465 00:26:33,619 --> 00:26:36,117 그 우람한 체격 뒤에 남자다움이 숨어있었군 466 00:26:37,125 --> 00:26:40,125 남자답게 여기서 뭘 꾸미는지 말하는게 어때, 맥스? 467 00:26:40,293 --> 00:26:44,125 내 자존심 긁어 본드의 악당처럼 실토하게 만들려는건가? 468 00:26:45,125 --> 00:26:46,525 내게 안 통해, 지미 469 00:26:47,125 --> 00:26:50,124 그러나 이런 남자들에 대한 네 생각에는 동의해 470 00:26:50,125 --> 00:26:52,125 471 00:26:52,126 --> 00:26:54,124 472 00:26:54,125 --> 00:26:55,525 473 00:26:58,125 --> 00:27:02,125 인간, 외계인, 초인 474 00:27:06,125 --> 00:27:09,124 네가 계속 내게 대항하면 넌 국물도 없어 475 00:27:09,125 --> 00:27:10,125 476 00:27:10,126 --> 00:27:11,526 477 00:27:12,125 --> 00:27:14,125 478 00:27:17,002 --> 00:27:18,402 다음 번에는... 479 00:27:20,125 --> 00:27:22,125 카메라에서 끝나지 않아 480 00:27:26,125 --> 00:27:28,125 481 00:27:31,125 --> 00:27:32,834 얘기 좀 할까요, 사장님? 482 00:27:32,835 --> 00:27:34,235 뭐냐에 달렸지 483 00:27:35,125 --> 00:27:37,124 네 망토 보여줘봐 484 00:27:37,125 --> 00:27:38,525 485 00:27:39,125 --> 00:27:43,124 제가 슈퍼걸이라고 말하길 원하시지만 그렇게 할 수 없어요 486 00:27:43,125 --> 00:27:45,001 487 00:27:45,002 --> 00:27:49,125 말씀 드리고 싶은 건 이 직장과 이 곳이 488 00:27:50,125 --> 00:27:53,125 제가 알던 것보다 훨씬 더 중요하다는 거에요 489 00:27:54,002 --> 00:27:55,402 흠 490 00:27:57,125 --> 00:28:01,125 제가 혼란스럽거나 압도당할때마다 491 00:28:02,125 --> 00:28:05,125 제가 사장실오면 사장님은 눈치 채시죠 492 00:28:06,125 --> 00:28:07,525 마치 능력자처럼요 493 00:28:08,125 --> 00:28:11,124 평생을 당신의 비서로 일하지 않을거란 걸 알지만 494 00:28:11,125 --> 00:28:14,124 다음이 뭐가 됐든 쉬울거란 건 알죠 495 00:28:14,125 --> 00:28:16,125 왜냐면 당신이 모든 걸 가르쳐줬어요 496 00:28:17,125 --> 00:28:21,125 솔직히, 지금은 그것보다 더 큰 가르침을 받고 싶어요 497 00:28:24,125 --> 00:28:28,125 그럼, 네가 뭘 해야하는지 알거야 498 00:28:36,125 --> 00:28:38,835 선택의 여지를 안주시네요 499 00:28:41,125 --> 00:28:42,525 그만두겠습니다 500 00:28:43,125 --> 00:28:44,525 흠 501 00:28:45,125 --> 00:28:48,125 적어도 오늘 일은 마무리 해 502 00:29:04,125 --> 00:29:08,124 제임스! 무슨 일이죠? 503 00:29:08,125 --> 00:29:09,125 그렇게 심한거 아냐 504 00:29:09,126 --> 00:29:10,126 답해줘요 505 00:29:10,127 --> 00:29:11,834 네가 화내지 않았으면 해 506 00:29:11,835 --> 00:29:13,124 그래서 바로 대답 못한거야 507 00:29:13,125 --> 00:29:15,125 맥스 로드 짓이죠 508 00:29:17,125 --> 00:29:18,525 509 00:29:19,125 --> 00:29:20,525 너도 같이 한거야? 510 00:29:21,125 --> 00:29:22,626 둘이서 절 속인거죠? 511 00:29:22,627 --> 00:29:24,124 이봐, 우린 널 도우려고 한거야 512 00:29:24,125 --> 00:29:26,626 너 대신 그를 보낸거야? 513 00:29:26,627 --> 00:29:28,027 514 00:29:30,125 --> 00:29:33,125 맥스 로드는 악마에요 515 00:29:33,627 --> 00:29:37,124 이제 알겠어요 그를 막기 위해서 뭐든 할거에요 516 00:29:37,125 --> 00:29:40,124 기다려봐, 카라 너 꼭 아스트라처럼 말한다 517 00:29:40,125 --> 00:29:42,124 그래요, 그녀 말이 맞다면요? 518 00:29:42,125 --> 00:29:44,125 - 이봐, 카라 그럴 순 없어! - 날 막지 못해요! 519 00:29:45,725 --> 00:29:47,125 저리 비켜 520 00:29:47,126 --> 00:29:51,125 네가 이런 식으로 맥스웰에게 가면 521 00:29:52,125 --> 00:29:53,626 그의 말이 맞다는걸 증명하는 꼴이야 522 00:29:53,627 --> 00:29:56,124 넌 아스트라나 논이랑 다를바 없어 523 00:29:56,125 --> 00:29:58,124 다르지 않다면? 524 00:29:58,125 --> 00:30:00,627 그래야 해, 카라 525 00:30:02,125 --> 00:30:05,125 네가 그러지 않으면 우린 널 잃게 돼 526 00:30:05,835 --> 00:30:10,627 아니, 넌 이해못해, 윈 난 모든 걸 잃었어 527 00:30:12,125 --> 00:30:13,627 난 맥스는 막을 수 없고 528 00:30:13,725 --> 00:30:15,125 이모를 이해시킬 수도 없지 529 00:30:15,126 --> 00:30:19,125 난 국장님을 구할 수 없고 사장님과의 문제도 해결 못해 530 00:30:20,125 --> 00:30:22,124 심지어 내가 항상 의지하던 531 00:30:22,125 --> 00:30:26,125 우리 엄마에 대한 기억조차도 532 00:30:28,125 --> 00:30:29,525 파괴됐지 533 00:30:34,125 --> 00:30:35,525 534 00:30:37,125 --> 00:30:38,525 내게 남은 건 없어 535 00:30:41,125 --> 00:30:42,835 더 이상 뭘 해야 할지 모르겠어 536 00:30:43,125 --> 00:30:47,125 전능한 힘을 가졌지만 이렇게 무력감 느껴보긴 처음이야 537 00:30:49,125 --> 00:30:50,525 이봐 538 00:30:51,125 --> 00:30:54,125 카라, 괜찮을거야 539 00:30:55,125 --> 00:30:57,125 모든게 절망스러워도 540 00:30:59,125 --> 00:31:01,125 영웅들은 길을 찾아내 541 00:31:18,835 --> 00:31:20,235 그들이 널 다시 보낸건가 542 00:31:21,125 --> 00:31:23,124 이번에는 무슨 생각으로 온거지? 543 00:31:23,125 --> 00:31:25,126 이제는 당신 말을 들을 준비가 됐어요 544 00:31:26,125 --> 00:31:27,525 전에는 듣는게 두려웠죠 545 00:31:30,125 --> 00:31:34,125 하지만 오늘 너무 화가 나서 546 00:31:35,125 --> 00:31:36,525 이성을 잃었죠 547 00:31:37,125 --> 00:31:40,125 그러고 싶지는 않지만 누군가를 해치고 싶었어요 548 00:31:41,125 --> 00:31:44,460 왜냐면 제게 중요한 모든 걸 잃게 될까봐서요 549 00:31:45,835 --> 00:31:47,235 당신이 집으로 돌아왔을 때처럼요 550 00:31:51,125 --> 00:31:54,124 하지만 우리의 미래에 희망이 있다면 551 00:31:54,125 --> 00:31:56,626 두려움에 지배당하게 놔둘 수 없어요 552 00:31:56,627 --> 00:31:58,125 우린 더 나아져야 해요 553 00:32:00,125 --> 00:32:02,125 날 너무 믿는구나 554 00:32:03,125 --> 00:32:05,125 왜냐면 당신의 본 모습을 알아요 555 00:32:07,460 --> 00:32:10,125 네가 알던 이모는 크립톤에서 죽었어 556 00:32:11,125 --> 00:32:13,125 전 여전히 당신의 선함을 믿어요 557 00:32:15,627 --> 00:32:17,460 난 그럴 가치가 없어 558 00:32:18,125 --> 00:32:22,125 모든 사람은 신뢰를 받아야 해요, 심지어 이모도요 559 00:32:23,125 --> 00:32:25,125 이제, 크립톤에서 일어난 일을 말해주세요 560 00:32:26,460 --> 00:32:28,125 진실을요 561 00:32:30,125 --> 00:32:33,125 언니, 날 좀 봐봐 562 00:32:35,125 --> 00:32:37,125 난 언니를 믿어 563 00:32:38,125 --> 00:32:41,125 난 크립톤이 종말을 맞이한다는 걸 믿어 564 00:32:41,460 --> 00:32:44,124 여기 있는 누구보다도 훨씬 확신해 565 00:32:44,125 --> 00:32:46,124 그럼 왜 날 비난 한거야 566 00:32:46,125 --> 00:32:48,125 왜냐면 사람들을 죽였잖아 567 00:32:49,125 --> 00:32:51,124 언니가 감춘 어떤 고귀한 목표라도 568 00:32:51,125 --> 00:32:53,124 그 사실을 변하게 하진 않아 569 00:32:53,125 --> 00:32:56,125 그리고 법정에서는 핏줄보다는 공정해야 해 570 00:32:58,125 --> 00:33:01,002 하지만 약속할께 언니의 명분을 위해 싸울거야 571 00:33:02,125 --> 00:33:05,124 두려움이나 협잡이 아니라 572 00:33:05,125 --> 00:33:08,125 연민과 합리적으로 말야 573 00:33:09,126 --> 00:33:12,125 그게 우리 세상을 구할 유일한 희망이야 574 00:33:23,125 --> 00:33:24,525 사랑해, 언니 575 00:33:27,125 --> 00:33:28,525 576 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 네 엄마는 날 끝까지 믿었지 577 00:33:35,125 --> 00:33:37,627 넌 엄마를 닮았어, 카라 578 00:33:42,125 --> 00:33:44,125 579 00:33:47,125 --> 00:33:49,125 늦지 않았어요, 이모 580 00:33:51,125 --> 00:33:53,124 국장님 위치 좀 말해줘요 581 00:33:53,125 --> 00:33:56,125 그를 구할 유일한 방법은 거래뿐이야 582 00:33:56,293 --> 00:33:58,627 이 인간들은 동의하지 않을거야 583 00:34:00,293 --> 00:34:02,124 584 00:34:02,125 --> 00:34:03,525 그럼 내가 인간이 아닌게 다행이네요 585 00:34:25,078 --> 00:34:27,078 너희들 뭐하는거야? 586 00:34:27,079 --> 00:34:29,077 포로교환입니다 587 00:34:29,078 --> 00:34:31,078 엉망진창이군 588 00:34:33,537 --> 00:34:34,937 우릴 보내줘요, 장군님 589 00:34:34,938 --> 00:34:37,937 이 외계인은 적이야, 댄버스 요원 590 00:34:37,938 --> 00:34:40,937 당신이 헨쇼 국장님을 데려 오라 했죠 591 00:34:40,938 --> 00:34:42,937 그래서 이러는 겁니다 592 00:34:42,938 --> 00:34:47,938 한 걸음만 더 오면 너흴 진압할거야 593 00:34:48,106 --> 00:34:49,938 그렇게는 안보는데요 594 00:34:57,938 --> 00:34:59,938 그녀가 절 구했습니다, 장군님 595 00:35:14,106 --> 00:35:17,937 논과 그의 부하들이 널 배신하지 않을 거란 걸 어찌 아나? 596 00:35:17,938 --> 00:35:20,815 그건 모르지만 제겐 믿는 구석이 있죠 597 00:35:37,938 --> 00:35:40,938 좀전의 허세에도 불구하고 넌 아직도 이 거래를 의심하는군 598 00:35:41,938 --> 00:35:44,648 내가 이 일을 맡았다면 넌 감옥에서 썩고 있을거야 599 00:35:45,440 --> 00:35:48,272 하지만 너희들이 레인 장군보다는 우리가 더 낫다는 걸 알아야 해 600 00:35:48,273 --> 00:35:51,937 왜냐면 그땐 우리가 이 전쟁을 끝낼 방법을 찾을테니깐 601 00:35:51,938 --> 00:35:53,937 내 조카처럼 말하는군 602 00:35:53,938 --> 00:35:55,938 걘 사람들에게 미치는 영향이 크지 603 00:35:59,273 --> 00:36:00,938 그들이 왔어 604 00:36:17,938 --> 00:36:19,338 가봐 605 00:36:24,938 --> 00:36:26,338 다시 보게 되어 좋군요, 국장님 606 00:36:28,938 --> 00:36:30,937 여기서 벗어나면, 자네에게 607 00:36:30,938 --> 00:36:32,937 테러범과의 협상 정책이 어떤지를 알려주지 608 00:36:32,938 --> 00:36:35,937 그때까진, 감사하다는 말을 하지 609 00:36:35,938 --> 00:36:37,815 610 00:36:38,938 --> 00:36:40,938 뭔가 이상해요 611 00:36:54,537 --> 00:36:55,937 우린 포위 됐어요 612 00:36:55,938 --> 00:36:57,338 변신 좀 해보세요 613 00:36:58,938 --> 00:37:00,338 공격 준비! 614 00:37:11,938 --> 00:37:13,338 그만! 615 00:37:13,815 --> 00:37:15,215 물러나! 616 00:37:18,938 --> 00:37:20,937 지금 공격해야 합니다, 장군 617 00:37:20,938 --> 00:37:21,938 그들에게 우리의 자비를 베풀죠 618 00:37:21,939 --> 00:37:23,938 명예를 지키게, 논 619 00:37:24,938 --> 00:37:26,938 오늘은 더 이상의 전투는 없다 620 00:37:39,938 --> 00:37:41,338 철수! 621 00:37:51,938 --> 00:37:54,106 내 동정심을 나약함으로 판단하지마 622 00:37:54,938 --> 00:37:56,938 이건 휴전이 아냐 623 00:37:56,939 --> 00:37:58,938 그럼 시작이라 하죠 624 00:38:06,938 --> 00:38:08,937 단지 연기된 것뿐이야 625 00:38:08,938 --> 00:38:11,937 이 적은 제정신이 아냐 626 00:38:11,938 --> 00:38:15,938 DEO에선 보다 사려깊은 접근을 선호합니다, 장군님... 627 00:38:16,815 --> 00:38:18,215 당신은 더이상 필요없습니다 628 00:38:18,938 --> 00:38:21,937 당신의 임무를 완수한 제 요원들에게 고맙다고 해도 됩니다 629 00:38:21,938 --> 00:38:24,937 그들의 이상주의가 이 행성에 파멸을 가져올거야 630 00:38:24,938 --> 00:38:26,105 아니죠 631 00:38:26,106 --> 00:38:27,938 그게 우릴 구할겁니다 632 00:38:38,939 --> 00:38:40,938 그럼... 633 00:38:41,106 --> 00:38:44,440 언니가 말한 "변신"이 무얼 말하는 거죠? 634 00:38:44,938 --> 00:38:46,938 제가 뛰어난 청각 가진거 잊었나요? 635 00:38:53,938 --> 00:38:55,937 당신 화성에서 왔다고요? 636 00:38:55,938 --> 00:38:57,338 넌 크립톤에서 왔잖은가 637 00:38:57,938 --> 00:38:59,937 왜 숨겼어요? 638 00:38:59,938 --> 00:39:03,938 난 이 세상을 인간이나 외계인 모두에게 안전하게 만들려고 노력했어 639 00:39:04,815 --> 00:39:07,937 행크 헨쇼에게 내 정체가 들켰을 때 난 알렉스 부친을 잃었어 640 00:39:07,938 --> 00:39:08,938 다신 그러고 싶지 않아 641 00:39:08,939 --> 00:39:11,937 그리고 레인 장군 지휘 아래서 DEO가 어떻게 되는지 봤지? 642 00:39:11,938 --> 00:39:15,938 그래서 우린 국장으로 헨쇼가 필요해, 존 말야 643 00:39:17,440 --> 00:39:19,814 당신들 네게 말해 줄 수 있었잖아요 644 00:39:19,815 --> 00:39:20,937 전 비밀 잘 지켜요 645 00:39:20,938 --> 00:39:22,338 아니, 넌 못해 X2 646 00:39:30,938 --> 00:39:32,937 애구 647 00:39:32,938 --> 00:39:34,338 카... 648 00:39:36,938 --> 00:39:38,338 649 00:39:40,938 --> 00:39:43,938 그 우스꽝스러운 복장이 네게 얼마나 터무니 없는지 몰랐지 650 00:39:44,938 --> 00:39:46,937 파랑, 노랑, 빨강이라니 651 00:39:46,938 --> 00:39:48,938 토할 것 같다 652 00:39:49,106 --> 00:39:51,937 방해해서 미안한데요, 그랜트 씨 653 00:39:51,938 --> 00:39:53,937 제게 볼 일 있다고 제임스 올슨이 말하더군요 654 00:39:53,938 --> 00:39:56,937 그게 제가 당신 비서라고 생각하는 일인가요? 655 00:39:56,938 --> 00:39:59,938 오, 제발이다 계속 이 지루한 놀이 할거야? 656 00:40:00,938 --> 00:40:02,938 제가 이건 놀이가 아니라고 했죠, 사장님 657 00:40:03,538 --> 00:40:04,938 전 가봐야 겠네요 658 00:40:04,939 --> 00:40:06,937 내 도움이 필요한 사람이 많아요 659 00:40:06,938 --> 00:40:08,338 그건 잘 알시죠 660 00:40:08,538 --> 00:40:09,938 그건 그렇고 만나서 반갑군요 661 00:40:09,939 --> 00:40:12,106 만나서 반가워요, 옷 잘 어울리네요 662 00:40:12,938 --> 00:40:14,937 - 안경 멋지네요 - 고마워요 663 00:40:14,938 --> 00:40:16,938 여기까지 하죠 664 00:40:17,815 --> 00:40:20,937 카라, 슈퍼걸을 네 개인비서처럼 다루지 말거라 665 00:40:20,938 --> 00:40:22,815 그녀에게 중요한 일이 있단다 666 00:40:22,938 --> 00:40:24,338 너처럼말야 667 00:40:24,938 --> 00:40:27,938 이 병 좀 채워주겠니 668 00:40:28,938 --> 00:40:30,938 - 좋은 밤 되세요, 그랜트 씨 - 카라 669 00:40:34,648 --> 00:40:36,105 그리고 카라 670 00:40:36,106 --> 00:40:37,938 원한다면 직장에 복귀해 671 00:40:39,273 --> 00:40:41,938 내가 널 그 뭐시기로 여긴 걸 아무에게도 말하지 않았다면... 672 00:40:43,537 --> 00:40:44,937 알잖니 673 00:40:44,938 --> 00:40:47,938 저희 둘에게 유익했다고 봐요, 사장님 674 00:40:47,939 --> 00:40:49,938 그리고 카라, 내가 틀렸어 675 00:40:50,939 --> 00:40:54,938 이제보니 둘이 한방에 있었다고 해도 닮은 구석이 없더구나 676 00:41:16,938 --> 00:41:18,338 고마워요 677 00:41:19,440 --> 00:41:20,938 천만에 678 00:41:23,938 --> 00:41:28,938 네가 항상 DEO에 머물러도 상관없어 679 00:41:30,106 --> 00:41:32,106 전 여길 못 떠나요 680 00:41:34,938 --> 00:41:36,939 단지 정체를 감추려는게 아니에요 681 00:41:40,938 --> 00:41:43,939 전 오늘 평생 후회할 짓을 할 뻔 했어요 682 00:41:44,938 --> 00:41:46,648 뭐가 널 막았지? 683 00:41:47,648 --> 00:41:49,048 제 친구들이요 684 00:41:49,938 --> 00:41:52,105 DEO가 당신의 인간성을 유지하는 것처럼 685 00:41:52,106 --> 00:41:53,938 그들이 저에겐 그런 존재죠 686 00:41:58,000 --> 00:41:58,600 문자왔습니다 687 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 클락: 괜찮아? 688 00:42:04,680 --> 00:42:06,680 카라: 그래 클락: 도와줄까? 689 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 카라: 필요하면 부탁할께, 약속해 690 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 클락: 내가 필요하면 곁에 있을거야, 카라 명심해... '핏줄이 우릴 하나로 한다' 691 00:42:22,500 --> 00:42:25,500 카라: 캔자스에서 배운거 아니지 클락: 아니지... 네게 배운거야 692 00:42:30,938 --> 00:42:33,937 캣 앞에선 어땠어? 693 00:42:33,938 --> 00:42:36,938 이제야 이성을 찾으셨지요 694 00:42:37,938 --> 00:42:39,338 695 00:42:39,938 --> 00:42:41,938 저도에요 696 00:42:42,273 --> 00:42:44,815 날 막아줘서 고마워 697 00:42:44,938 --> 00:42:46,939 그래서 우리랑 있는거 아냐? 698 00:42:48,440 --> 00:42:50,937 이제 계획이 뭐야? 699 00:42:50,938 --> 00:42:55,106 우린 그의 속셈을 밝혀내고 영원히 그와 작별해야죠 700 00:43:01,939 --> 00:43:03,937 그들이 그녀를 잡아 넣었습니다 701 00:43:03,938 --> 00:43:05,937 당신의 요구사항을 모두 충족합니다 702 00:43:05,938 --> 00:43:07,938 친척도 없으며 어떤 연줄도 없습니다 703 00:43:07,939 --> 00:43:09,937 준비가 쉽지는 않았습니다 704 00:43:09,938 --> 00:43:11,937 그렇게 생각안하네 705 00:43:11,938 --> 00:43:13,338 충분할거야 706 00:43:30,200 --> 00:43:32,200 아무개 뇌 손상 환자 707 00:43:38,938 --> 00:43:40,938 내 이름은 맥스웰 로드다 708 00:43:41,938 --> 00:43:43,939 내가 널 도울거야 709 00:43:46,875 --> 00:43:54,652 Batman v Superman: Dawn of Justice 2016.03 710 00:43:54,676 --> 00:43:56,676 영자막 >>> Caio / www.addic7ed.com