1 00:00:01,636 --> 00:00:05,376 Quando era pequena, meu planeta, Krypton, estava morrendo. 2 00:00:05,411 --> 00:00:08,466 Eu fui enviada à Terra para proteger meu primo. 3 00:00:08,815 --> 00:00:12,133 Mas minha cápsula saiu de curso, e quando cheguei aqui, 4 00:00:12,168 --> 00:00:16,377 meu primo já havia crescido e se tornado o Superman. 5 00:00:16,412 --> 00:00:18,199 Então eu escondi os meus poderes 6 00:00:18,234 --> 00:00:22,998 até que um acidente me forçou a revelar-me para o mundo. 7 00:00:23,033 --> 00:00:26,659 Para muitos, sou uma assistente na CatCo Worldwide Media. 8 00:00:26,694 --> 00:00:28,162 Mas em segredo, 9 00:00:28,163 --> 00:00:30,365 trabalho com minha irmã adotiva no DOE 10 00:00:30,400 --> 00:00:34,843 para proteger minha cidade de quem possa prejudicá-la. 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,750 Eu sou a Supergirl. 12 00:00:39,009 --> 00:00:40,457 Anteriormente... 13 00:00:40,492 --> 00:00:41,892 Você pode ter poderes, 14 00:00:41,927 --> 00:00:43,928 mas aqueles no Forte Rozz também têm. 15 00:00:43,963 --> 00:00:46,379 Tiveram tempo para dominar as habilidades. 16 00:00:46,414 --> 00:00:47,948 Tia Astra. Você morreu. 17 00:00:47,983 --> 00:00:49,762 Eu era prisioneira no Forte Rozz. 18 00:00:49,797 --> 00:00:51,433 Fiz uma promessa ao seu pai. 19 00:00:51,468 --> 00:00:54,034 Que eu cuidaria da filha dele. 20 00:00:54,069 --> 00:00:57,065 Meu nome é J'onn J'onzz. 21 00:01:07,615 --> 00:01:10,436 - Astra. - Minha querida sobrinha. 22 00:01:16,476 --> 00:01:18,802 Achou mesmo que isso tinha acabado? 23 00:01:33,257 --> 00:01:36,016 - Kryptonita não fere você? - Kryptonita? 24 00:01:36,529 --> 00:01:38,073 É assim que chama isso? 25 00:01:38,108 --> 00:01:40,778 É como qualquer outra substância perigosa. 26 00:01:42,358 --> 00:01:45,680 Proteja-se com materiais certos e isso se torna inofensivo. 27 00:01:45,715 --> 00:01:48,324 Teme uma luta justa? 28 00:01:48,708 --> 00:01:50,677 Não quero lutar com você, Kara. 29 00:01:51,803 --> 00:01:54,415 Tenho te culpado por fatos ocorridos há muito... 30 00:01:54,450 --> 00:01:55,850 Não toque em mim! 31 00:01:58,555 --> 00:02:01,399 Sua mãe dizia que seu coração era o de uma heroína. 32 00:02:02,321 --> 00:02:04,806 Preciso que você seja uma heroína, Kara. 33 00:02:05,357 --> 00:02:07,358 É hora de sermos uma família de novo. 34 00:02:07,393 --> 00:02:09,325 Você não é minha família. 35 00:02:09,331 --> 00:02:11,473 - Sei que me odeia. - Que bom. 36 00:02:12,164 --> 00:02:13,950 Concordamos nisso. 37 00:02:22,708 --> 00:02:24,218 Ela se foi, General. 38 00:02:28,914 --> 00:02:31,549 Astra voltou e está tramando algo. 39 00:02:31,584 --> 00:02:33,750 E ela tem sua faca de Kryptonita. 40 00:02:33,785 --> 00:02:35,730 Não conseguiu pegá-la, conseguiu? 41 00:02:36,855 --> 00:02:38,553 - Adoro aquela faca. - Espere. 42 00:02:38,588 --> 00:02:40,558 Então a kryptonita não a afetava? 43 00:02:40,593 --> 00:02:43,170 - Como assim? - Agora vem o mais incrível: 44 00:02:43,205 --> 00:02:46,264 Ela criou um traje que a deixa invulnerável. 45 00:02:46,299 --> 00:02:47,832 Isso muda as coisas. 46 00:02:47,867 --> 00:02:49,654 Por que ela só te atacou agora? 47 00:02:49,689 --> 00:02:52,928 Está me recrutando para a causa louca dela. 48 00:02:53,338 --> 00:02:55,829 Ela disse que a Terra precisa de nós duas. 49 00:02:55,864 --> 00:02:57,976 Mas, de acordo com a I.A. de minha mãe, 50 00:02:58,011 --> 00:02:59,749 a intenção de Astra para Krypton 51 00:02:59,784 --> 00:03:02,246 era explodir prédios do governo, então... 52 00:03:02,281 --> 00:03:04,086 Ela quer te tirar da jogada. 53 00:03:04,318 --> 00:03:06,049 Pode ser o começo do que tememos 54 00:03:06,084 --> 00:03:08,185 desde que o Forte Rozz caiu na Terra. 55 00:03:08,220 --> 00:03:09,816 Um ataque em toda a cidade. 56 00:03:09,818 --> 00:03:12,097 - Vou sair agora. - Não, espere um minuto. 57 00:03:12,132 --> 00:03:15,080 Precisa descansar algumas horas para se recuperar. 58 00:03:15,115 --> 00:03:17,695 Não é hora de bancar a irmã mais velha, certo? 59 00:03:17,730 --> 00:03:20,864 Não será bom para ninguém se sair fraca e ela te matar. 60 00:03:20,899 --> 00:03:23,334 Vá para casa. Durma. Derrube-a outro dia. 61 00:03:23,369 --> 00:03:25,473 Pode parar de me manipular? 62 00:03:25,508 --> 00:03:28,905 - É minha função impedi-la. - Não. Não é. 63 00:03:28,940 --> 00:03:30,340 É função do Hank. 64 00:03:30,942 --> 00:03:33,344 Amanhã... Venha e vamos treinar 65 00:03:33,379 --> 00:03:35,713 para nos certificar que está pronta, certo? 66 00:03:41,219 --> 00:03:43,144 Vocês dois parecem bem próximos. 67 00:03:43,179 --> 00:03:44,735 Estávamos erradas sobre Hank. 68 00:03:44,737 --> 00:03:47,072 Ele não tem relação com a morte de meu pai. 69 00:03:47,073 --> 00:03:49,057 - Como sabe? - Apenas sei. 70 00:03:49,092 --> 00:03:51,361 - Confie em mim. - Está bem. 71 00:03:53,016 --> 00:03:55,406 Espero que o trabalho seja tranquilo amanhã. 72 00:03:55,441 --> 00:03:58,821 Naquele descrito como um ataque cibernético vicioso, 73 00:03:58,856 --> 00:04:01,303 Cat Grant, fundadora e CEO 74 00:04:01,338 --> 00:04:04,284 da CatCo Worldwide Media, foi hackeada. 75 00:04:04,319 --> 00:04:06,378 Cat Grant não comentou o assunto, 76 00:04:06,413 --> 00:04:07,911 mas, por quanto tempo... 77 00:04:07,946 --> 00:04:11,025 Até agora ninguém exigiu nada, o que nos leva a pensar 78 00:04:11,060 --> 00:04:14,084 que quem fez isso só queria envergonhar você. 79 00:04:15,252 --> 00:04:16,653 Bem... 80 00:04:18,222 --> 00:04:20,736 Missão cumprida. 81 00:04:21,125 --> 00:04:22,743 Só na última hora, 82 00:04:22,778 --> 00:04:26,027 o Planeta Diário publicou minha verdadeira idade, 83 00:04:26,062 --> 00:04:29,488 o fato de que tenho, na Barneys, 3 compradores pessoais, 84 00:04:29,523 --> 00:04:33,767 e que chamei Idris Elba para um encontro e ele negou. 85 00:04:34,238 --> 00:04:35,638 Ruim para ele. 86 00:04:36,040 --> 00:04:38,535 Então, vocês são meus advogados. 87 00:04:38,570 --> 00:04:41,811 Podemos processar todos que publicaram esses e-mails? 88 00:04:41,846 --> 00:04:44,748 Podemos tentar, mas é um processo. 89 00:04:44,783 --> 00:04:48,720 Imagine se te enviassem os e-mails de Lois Lane, 90 00:04:48,755 --> 00:04:50,155 não iria publicá-los? 91 00:04:50,190 --> 00:04:52,414 Só se quisesse matar as pessoas de tédio. 92 00:04:52,428 --> 00:04:54,155 Com todo o respeito, srª Grant, 93 00:04:54,190 --> 00:04:56,289 você é o rosto público da CatCo. 94 00:04:56,324 --> 00:04:58,879 A empresa foi envergonhada por este incidente. 95 00:04:58,914 --> 00:05:00,314 Não o torne pior. 96 00:05:09,273 --> 00:05:12,608 Tenho certeza de que isso vai acabar, srª Grant. 97 00:05:12,643 --> 00:05:14,514 De qual planeta você é? 98 00:05:15,676 --> 00:05:18,823 - Deste. - Histórias assim não acabam. 99 00:05:18,858 --> 00:05:22,678 - Elas crescem. - Então você tem que lutar. 100 00:05:22,713 --> 00:05:24,547 Não importa o que advogados digam. 101 00:05:24,582 --> 00:05:26,527 Eu lutaria, mas não sei contra quem. 102 00:05:26,562 --> 00:05:29,399 Preciso me preparar. Marque reunião com a diretoria. 103 00:05:29,401 --> 00:05:31,823 E verifique cada um dos meus e-mails, 104 00:05:31,852 --> 00:05:34,263 sinalize o que possa ser usado contra mim. 105 00:05:34,298 --> 00:05:35,721 Se tem algo condenável, 106 00:05:35,756 --> 00:05:37,757 quero achá-lo antes que o mundo ache. 107 00:05:37,792 --> 00:05:40,616 Todos os seus e-mails? Tipo, todos? 108 00:05:41,671 --> 00:05:45,238 - Posso precisar de ajuda. - Está bem. Vá. 109 00:05:45,273 --> 00:05:46,673 Espere. 110 00:05:47,110 --> 00:05:51,204 Somente quem você confia. James Olsen e... 111 00:05:51,239 --> 00:05:52,769 Aquele hobbit bonito, 112 00:05:52,804 --> 00:05:54,738 que tem mais casacos do que você. 113 00:06:03,525 --> 00:06:06,234 Aqui estão os e-mails do servidor da srª Grant. 114 00:06:06,269 --> 00:06:10,548 - Impressos. - Tanta maldade impressa! 115 00:06:10,583 --> 00:06:13,525 O Planeta Diário postou outro conjunto de e-mails. 116 00:06:13,560 --> 00:06:17,279 Cara, veja o que Cat gasta por mês com corte de cabelo. 117 00:06:17,807 --> 00:06:20,999 - É mais do que meu aluguel. - E usou o jato da empresa... 118 00:06:21,034 --> 00:06:23,311 - Que é dela. - Para ir ao Burning Man... 119 00:06:23,346 --> 00:06:25,045 Nojento. Sei o que acontece lá. 120 00:06:25,080 --> 00:06:27,182 Certo, eu e James leremos os e-mails. 121 00:06:27,217 --> 00:06:28,962 Winn, pode rastrear o hacker? 122 00:06:28,997 --> 00:06:31,052 Ninguém sabe mais sobre informática. 123 00:06:31,087 --> 00:06:32,667 É verdade, Danvers. 124 00:06:32,702 --> 00:06:36,364 Mas não deveríamos nos concentrar 125 00:06:36,399 --> 00:06:39,149 na tia Astra psicótica voltando para outra rodada? 126 00:06:39,695 --> 00:06:41,095 Isso é verdade? 127 00:06:41,731 --> 00:06:43,164 Por que não me contou? 128 00:06:44,185 --> 00:06:45,713 Soube algo antes de você. 129 00:06:45,748 --> 00:06:47,272 O DOE está lidando com isso. 130 00:06:47,307 --> 00:06:48,878 Estamos salvando a srª Grant. 131 00:06:48,913 --> 00:06:52,552 Certo, vou investigar isso. Está no meu caminho. 132 00:06:54,577 --> 00:06:56,458 Digo, com licença. 133 00:07:01,800 --> 00:07:04,386 - Ele está estranho. - Ele está sendo Winn. 134 00:07:04,388 --> 00:07:06,465 Desde que ele nos viu nos abraçando... 135 00:07:06,466 --> 00:07:08,376 O que foi só um abraço. 136 00:07:08,377 --> 00:07:11,054 Um abraço amigável. Somos amigos que se abraçam. 137 00:07:11,056 --> 00:07:13,484 - Nada mais. - Nada mais? 138 00:07:13,485 --> 00:07:16,210 - Porque você está com a Lucy. - Estou com a Lucy. 139 00:07:21,606 --> 00:07:23,228 Você não a matou. 140 00:07:24,067 --> 00:07:25,959 Você prometeu que a filha de Alura 141 00:07:25,960 --> 00:07:28,445 se converteria a nossa causa ou morreria. 142 00:07:29,000 --> 00:07:31,609 Você não falha em manter promessas. 143 00:07:31,610 --> 00:07:34,518 Eu falei, ela é mais forte do que pensávamos. 144 00:07:34,519 --> 00:07:37,760 Foi a força dela ou a sua fraqueza? 145 00:07:38,162 --> 00:07:41,732 Você não deve nada a Alura. Certamente, não a vida da filha. 146 00:07:41,733 --> 00:07:43,491 Kara não é como a mãe dela. 147 00:07:44,100 --> 00:07:45,926 Pode ser forçada a ver a verdade. 148 00:07:45,927 --> 00:07:48,647 Pergunto-me se alguma mulher da sua família pode. 149 00:07:48,648 --> 00:07:50,842 Está se esquecendo, Tenente. 150 00:07:51,814 --> 00:07:53,483 Eu sou sua General. 151 00:07:53,485 --> 00:07:57,091 Eu jurei fidelidade a você de todas as maneiras possíveis. 152 00:07:58,091 --> 00:08:00,809 Obedeço às suas ordens e ao seu coração. 153 00:08:00,911 --> 00:08:02,688 Se você não consegue matá-la, 154 00:08:02,689 --> 00:08:04,983 não precisa ter vergonha, e não julgarei. 155 00:08:06,483 --> 00:08:09,008 Mas deixe-me matá-la e por um fim nisso. 156 00:08:09,009 --> 00:08:10,874 Não questione minha decisão, Non. 157 00:08:11,374 --> 00:08:13,009 Resolverei isso. 158 00:08:14,309 --> 00:08:16,983 Prefiro morrer a deixar outro mundo acabar 159 00:08:16,984 --> 00:08:18,384 quando posso salvá-lo. 160 00:08:18,586 --> 00:08:22,099 Se você morrer, ela morre. 161 00:08:23,099 --> 00:08:27,166 Eu sempre mantenho minhas promessas, esposa. 162 00:08:27,647 --> 00:08:29,347 L ManiacS I Haters Gonna Hate! 163 00:08:29,348 --> 00:08:31,148 jvFlores I ErosC mands I Vitória. 164 00:08:31,149 --> 00:08:33,049 Optimus I SongMade brunastark I Zac. 165 00:08:33,091 --> 00:08:35,185 DEPARTAMENTO DE OPERAÇÕES EXTRANORMAIS 166 00:08:38,516 --> 00:08:39,916 De novo. 167 00:08:53,016 --> 00:08:54,416 De novo. 168 00:09:24,667 --> 00:09:27,039 - De novo. - Por que hesitou? 169 00:09:27,067 --> 00:09:30,223 Estamos só treinando. E você é minha irmã. 170 00:09:30,225 --> 00:09:31,937 E se eu não fosse? 171 00:09:36,626 --> 00:09:38,378 O que está acontecendo com você? 172 00:09:38,380 --> 00:09:40,343 Nada. Não quero falar sobre isso. 173 00:09:40,344 --> 00:09:41,809 Deixe-nos lidar com isso. 174 00:09:41,810 --> 00:09:44,342 Não faça o que você tem feito há meses. 175 00:09:44,343 --> 00:09:46,400 Não é sobre você não estar pronta. 176 00:09:46,700 --> 00:09:49,057 Astra é da sua família. 177 00:09:49,767 --> 00:09:53,463 E acho que, no fundo, admita ou não, 178 00:09:53,465 --> 00:09:55,996 - ainda se importa com ela. - Não me importo. 179 00:09:55,997 --> 00:09:58,800 Kara, isso é guerra. 180 00:09:59,300 --> 00:10:03,070 Às vezes, para vencer a guerra, o inimigo tem que morrer. 181 00:10:03,072 --> 00:10:06,596 Sem mentir, você pode me dizer que está pronta para matar? 182 00:10:07,796 --> 00:10:09,714 O Superman não mata. 183 00:10:10,567 --> 00:10:12,748 Se é o que pensa, não deveria lutar. 184 00:10:12,749 --> 00:10:14,907 - Não será preciso. - Ela mostrou 185 00:10:14,908 --> 00:10:17,320 que está pronta para te matar. 186 00:10:17,820 --> 00:10:20,301 Você precisa estar pronta para fazer o mesmo. 187 00:10:25,067 --> 00:10:26,878 O que você lembra dela? 188 00:10:27,079 --> 00:10:31,184 - Está se apegando a quê? - Nada. Deixa para lá. 189 00:10:41,256 --> 00:10:42,656 Kara. 190 00:10:43,058 --> 00:10:45,380 Tia Astra, recebeu minha mensagem! 191 00:10:45,381 --> 00:10:48,153 Eu nunca perderia meu sinalizador. 192 00:10:51,888 --> 00:10:53,342 Onde a senhora esteve? 193 00:10:53,444 --> 00:10:55,990 Minha mãe disse que você nunca voltaria. 194 00:10:56,367 --> 00:10:59,964 - Está com problemas? - Todos estamos, pequena. 195 00:10:59,965 --> 00:11:02,533 Por quê? Conte-me. 196 00:11:02,833 --> 00:11:05,880 - Ninguém mais me dirá. - Krypton está morrendo. 197 00:11:06,467 --> 00:11:09,701 Nosso núcleo está instável há muito tempo 198 00:11:09,702 --> 00:11:12,184 por termos o explorado por poder. 199 00:11:12,185 --> 00:11:13,865 Tornamo-nos gananciosos. 200 00:11:13,866 --> 00:11:17,061 E agora, os oceanos e o clima mudaram. 201 00:11:17,062 --> 00:11:19,187 Estou tentando fazer as pessoas pararem 202 00:11:19,188 --> 00:11:21,303 para ver o que estão fazendo, 203 00:11:21,604 --> 00:11:25,810 e para isso precisei fazer várias coisas difíceis. 204 00:11:25,811 --> 00:11:28,662 É por isso que minha mãe não fala mais seu nome? 205 00:11:32,207 --> 00:11:34,361 Eu faria de tudo para nos salvar. 206 00:11:34,861 --> 00:11:36,486 Para salvar você, Kara. 207 00:11:37,167 --> 00:11:40,439 Aqui não é mais seguro para mim. Preciso ir embora de novo. 208 00:11:40,441 --> 00:11:43,224 Mas não queria ir sem me despedir. 209 00:11:43,225 --> 00:11:45,180 Por favor, não vá. 210 00:11:48,466 --> 00:11:51,546 Não amaria mais uma filha nem se Rad me concebesse 211 00:11:51,547 --> 00:11:53,303 a minha própria. 212 00:12:06,067 --> 00:12:07,467 Kara, saia. 213 00:12:07,468 --> 00:12:09,649 - Mãe... - Agora, Kara. 214 00:12:19,013 --> 00:12:20,615 - Tudo certo? - Tudo. 215 00:12:20,616 --> 00:12:23,465 - Conseguiu rastrear o hacker? - Ainda não. 216 00:12:23,466 --> 00:12:25,392 Ajudei a fazer o firewall da CatCo, 217 00:12:25,393 --> 00:12:28,035 e não há sinal de vírus ou substituições, 218 00:12:28,036 --> 00:12:30,827 - tudo está no lugar. - E os e-mails da srª Grant? 219 00:12:30,828 --> 00:12:33,075 - Pelo mundo todo. - O quão ruim está? 220 00:12:33,076 --> 00:12:35,443 Estou compilando uma lista principal, 221 00:12:35,444 --> 00:12:37,459 mas é sempre algo estranho, 222 00:12:37,460 --> 00:12:41,030 tipo o fato de que Cat investiu no musical "Jekyll and Hyde". 223 00:12:42,430 --> 00:12:45,292 Ainda acho que foi um ótimo investimento. 224 00:12:45,692 --> 00:12:49,876 Ela enviou um vídeo para estar em "Undercover Boss"? 225 00:12:50,976 --> 00:12:54,300 Anos atrás, e só porque Anderson Cooper me desafiou. 226 00:12:55,100 --> 00:13:00,099 E tem 317 e-mails chamando Lois Lane de... 227 00:13:00,566 --> 00:13:03,849 Por favor. Chamo-a de coisa pior na cara dela. 228 00:13:04,442 --> 00:13:06,888 - É isso? - Por enquanto. 229 00:13:06,896 --> 00:13:10,512 Se esse é o pior que as pessoas podem ler sobre mim, está ótimo. 230 00:13:10,513 --> 00:13:13,083 Os factoides não poderiam ser mais inofensivos. 231 00:13:13,366 --> 00:13:16,575 A diretoria tem que entender que as pessoas são hackeadas. 232 00:13:16,576 --> 00:13:17,976 Isso acontece. 233 00:13:17,977 --> 00:13:20,665 Em algumas esferas, isso é uma medalha de honra. 234 00:13:20,667 --> 00:13:23,465 Estava para acontecer com algum de nós, 235 00:13:23,466 --> 00:13:26,979 e, de certa forma, graças a Deus que foi comigo. 236 00:13:26,980 --> 00:13:30,707 Isso está sujando a sua imagem, Cat. 237 00:13:30,708 --> 00:13:32,498 Não se faz uma empresa como CatCo 238 00:13:32,499 --> 00:13:36,073 sendo uma flor e sem uma personalidade forte. 239 00:13:36,074 --> 00:13:38,465 Sim, mas o advogado do diabo aqui... 240 00:13:40,267 --> 00:13:43,960 Eu concordo com Cat. Acho que deveríamos segui-la. 241 00:13:44,260 --> 00:13:46,315 Obrigada, Dirk. 242 00:13:49,167 --> 00:13:52,659 - Sobre aquele e-mail... - Aquele onde você me chamou 243 00:13:52,694 --> 00:13:56,103 de "personificação do privilegio do homem branco"? 244 00:13:58,037 --> 00:14:01,386 Obviamente, você é um aliado maior do que pensei. 245 00:14:01,421 --> 00:14:03,763 Talvez você pudesse tirar uma licença. 246 00:14:03,798 --> 00:14:06,275 Colocar uma distância entre você e a empresa? 247 00:14:06,277 --> 00:14:08,427 Minha empresa, você quis dizer? 248 00:14:08,453 --> 00:14:11,478 Não acho que isso seja necessário no momento. 249 00:14:11,513 --> 00:14:15,377 Se há alguma prova de crime, a imprensa vai encontrar. 250 00:14:15,412 --> 00:14:16,812 Talvez nunca consigam. 251 00:14:16,847 --> 00:14:19,780 Não, eu confio na opinião da Cat. 252 00:14:19,831 --> 00:14:23,111 Além do mais, se as coisas esquentarem, 253 00:14:23,113 --> 00:14:25,899 estou certo que você será a primeira a se afastar. 254 00:14:25,901 --> 00:14:28,178 - Certo, Cat? - Com certeza. 255 00:14:34,195 --> 00:14:36,146 Srª Grant? Ocorreu tudo bem? 256 00:14:36,148 --> 00:14:38,167 Todos eles estão prontos para atacar. 257 00:14:38,169 --> 00:14:40,748 Continue checando meus e-mails. Sem exceção. 258 00:14:40,783 --> 00:14:44,282 O que quer que a imprensa lance, Dirk Armstrong aproveitará. 259 00:14:44,284 --> 00:14:46,397 Ele é mais duas caras do que acreditam. 260 00:14:53,149 --> 00:14:57,347 Nós abrimos as comportas e a imprensa cuidará do resto. 261 00:14:57,349 --> 00:14:59,683 Acredito que ela sairá até o fim da semana. 262 00:14:59,718 --> 00:15:01,150 Meu Deus! 263 00:15:01,851 --> 00:15:03,292 O quê? 264 00:15:04,219 --> 00:15:07,127 Eu... esqueci de pedir o seu almoço. 265 00:15:07,462 --> 00:15:10,633 - Salada Cobb parece boa? - Deliciosa. 266 00:15:17,777 --> 00:15:20,114 Foi Dirk Armstrong, presidente do conselho. 267 00:15:20,116 --> 00:15:22,243 Ele mandou alguém hackear a srª Grant. 268 00:15:22,278 --> 00:15:24,724 - Como você sabe disso? - Eu ouvi ele falando 269 00:15:24,759 --> 00:15:26,728 sobre armar contra a srª Grant. 270 00:15:27,173 --> 00:15:28,775 Você ouviu ele? 271 00:15:28,810 --> 00:15:32,724 Ouvi, com... meus ouvidos alienígenas. 272 00:15:33,170 --> 00:15:36,383 Se o hacker foi contratado por alguém da CatCo, 273 00:15:36,385 --> 00:15:39,623 - será bem difícil de rastrear. - Temos que achar provas. 274 00:15:39,625 --> 00:15:42,399 Deveríamos falar com os advogados da CatCo. 275 00:15:42,434 --> 00:15:45,374 Não podemos confiar neles. Podem estar com Armstrong. 276 00:15:45,376 --> 00:15:49,856 Mas nós conhecemos alguém que tem formação jurídica 277 00:15:49,911 --> 00:15:54,044 e que pode nos ajudar. Não é mesmo, James? 278 00:15:58,065 --> 00:16:01,316 E esta situação é totalmente hipotética? 279 00:16:01,317 --> 00:16:04,313 Sim, porque se estivéssemos planejando ir atrás 280 00:16:04,348 --> 00:16:07,706 do presidente do conselho da empresa onde nós trabalhamos, 281 00:16:07,708 --> 00:16:11,972 seria loucura. Fim de carreira. 282 00:16:12,007 --> 00:16:14,947 Podemos obter um mandado contra o sr. Armstrong? 283 00:16:14,949 --> 00:16:17,409 Você precisa de algo como um documento, 284 00:16:17,411 --> 00:16:21,027 onde Armstrong afirma conspirar contra Cat. 285 00:16:21,055 --> 00:16:23,432 Agora, digamos que temos uma prova. 286 00:16:23,437 --> 00:16:25,635 Podemos detê-lo? Fazer ele ser demitido? 287 00:16:25,637 --> 00:16:29,184 Se puder provar que Armstrong está conspirando contra Cat, 288 00:16:29,186 --> 00:16:31,786 então estamos falando de delito corporativo. 289 00:16:31,787 --> 00:16:34,269 Esqueça a demissão, ele pode ser preso. 290 00:16:35,617 --> 00:16:38,177 - Obrigada, Lucy. - Se forem atrás do Armstrong 291 00:16:38,179 --> 00:16:41,186 sem evidências concretas, e esta é minha opinião legal, 292 00:16:41,188 --> 00:16:44,133 vocês estariam piorando as coisas para sua chefe. 293 00:16:44,135 --> 00:16:47,289 Uma mulher desconhecida está voando sob o CatCo Plaza, 294 00:16:47,291 --> 00:16:50,344 com o que parece ser os mesmos poderes da Supergirl. 295 00:16:50,372 --> 00:16:54,013 Ela quer nos fazer mal? Deveríamos nos preocupar? 296 00:16:54,037 --> 00:16:57,234 Você tem aquela coisa que pediu para eu te lembrar. 297 00:16:57,236 --> 00:17:00,199 Não se preocupe conosco. Continuaremos pensando nisso. 298 00:17:01,545 --> 00:17:03,963 - Eu a vi. - Ela está te desafiando, Kara. 299 00:17:03,964 --> 00:17:06,729 - Você não precisa ir. - Você sabe que preciso. 300 00:17:12,456 --> 00:17:13,945 Astra! 301 00:17:15,329 --> 00:17:17,746 - Sem guarda-costas? - Sem faca. 302 00:17:17,762 --> 00:17:20,454 Sem armadura. Ninguém além de você e eu. 303 00:17:20,464 --> 00:17:22,381 Você vai conversar comigo agora? 304 00:17:23,762 --> 00:17:25,781 Você não pode dizer que não é justo. 305 00:17:25,828 --> 00:17:27,409 Já chega de justo. 306 00:18:16,184 --> 00:18:19,134 Novamente. Assim como Alura. 307 00:18:19,136 --> 00:18:21,261 Você nunca será melhor que ela. 308 00:18:21,263 --> 00:18:23,293 - Ela foi uma assassina. - Mentirosa. 309 00:18:23,295 --> 00:18:26,775 Ela também me chamou assim. Teve que chamar. 310 00:18:26,777 --> 00:18:29,527 Ela teve que culpar alguém por sua fraude. 311 00:18:29,536 --> 00:18:31,752 Por sua crueldade. E fraqueza. 312 00:18:31,754 --> 00:18:34,144 A única fraqueza dela foi deixar você viver! 313 00:19:13,210 --> 00:19:15,230 - Aqui. - Contenção, agora. 314 00:19:15,232 --> 00:19:19,309 - Ligaremos quando ela acordar. - Não. Ela pode apodrecer. 315 00:19:23,763 --> 00:19:26,566 Primeiro, estou feliz que a sua tia não te matou. 316 00:19:26,642 --> 00:19:29,022 - Obrigada, Winn. - Segundo... 317 00:19:30,887 --> 00:19:33,466 Eu tenho um plano. Não poderia ser mais fácil. 318 00:19:33,468 --> 00:19:36,298 O que tenho que fazer é plantar este dispositivo 319 00:19:36,300 --> 00:19:38,759 no computador do Armstrong, e poderei acessar 320 00:19:38,761 --> 00:19:42,607 todos os arquivos dele, remota e discretamente. 321 00:19:42,609 --> 00:19:44,965 Então, como botamos no computador dele? 322 00:19:46,695 --> 00:19:49,448 Um de nós terá que ir lá e colocar. 323 00:19:49,458 --> 00:19:52,163 Eu preciso estar no meu computador. 324 00:19:52,198 --> 00:19:55,562 E acho que Kara deveria vigiar. Ela tem visão raio-X. 325 00:19:58,860 --> 00:20:01,317 Então eu serei preso caso isso não funcione. 326 00:20:01,319 --> 00:20:03,877 - James, você não precisa ir. - Não. Tudo bem. 327 00:20:04,948 --> 00:20:06,369 Como eu faço isso? 328 00:20:06,371 --> 00:20:08,652 Quando estiver no escritório do Dirk, 329 00:20:08,654 --> 00:20:10,183 precisará de uma distração. 330 00:20:10,185 --> 00:20:11,966 Escritório do Dirk Armstrong. 331 00:20:13,401 --> 00:20:17,073 O Maserati do sr. Armstrong está pegando fogo. 332 00:20:24,702 --> 00:20:26,331 Armstrong está a caminho. 333 00:20:26,797 --> 00:20:29,631 O Maserati não. O Maserati não. 334 00:20:37,433 --> 00:20:40,145 James, você tem 90 segundos para entrar e sair 335 00:20:40,146 --> 00:20:41,659 até que Armstrong retorne. 336 00:20:43,735 --> 00:20:45,170 Estou dentro. 337 00:20:51,541 --> 00:20:54,042 Temos um problema. O computador é de plástico. 338 00:20:54,043 --> 00:20:56,616 Cara, tudo bem. Abra o ventilador do monitor 339 00:20:56,617 --> 00:20:58,841 e prenda o dispositivo na fiação interna. 340 00:21:05,158 --> 00:21:07,159 Para que ter músculos se não consegue 341 00:21:07,160 --> 00:21:09,725 - abrir uma caixa de plástico? - Winn. 342 00:21:19,448 --> 00:21:22,362 - Consegui. - Estou baixando. 343 00:21:25,232 --> 00:21:28,435 Estou gostando de espionar, até demais. 344 00:21:31,792 --> 00:21:34,209 James, mais rápido, Armstrong está perto. 345 00:21:35,421 --> 00:21:38,230 Darei um jeito de acionar o alarme de incêndio. 346 00:21:38,231 --> 00:21:40,440 Ou pule da janela e eu te pegarei. 347 00:21:40,441 --> 00:21:42,371 Não, deixa comigo. 348 00:21:42,559 --> 00:21:44,424 Mas ele te verá. 349 00:21:47,600 --> 00:21:49,105 Sr. Olsen? 350 00:21:49,721 --> 00:21:52,240 Interessante. O diretor de arte da CatCo 351 00:21:52,341 --> 00:21:55,217 aparecendo para falar com o presidente do conselho, 352 00:21:55,218 --> 00:21:59,279 sem avisar antes, no pior dia da empresa? 353 00:21:59,280 --> 00:22:03,359 Eu não diria que é o pior dia da CatCo. 354 00:22:04,131 --> 00:22:09,049 - É o pior dia para Cat Grant. - É difícil diferenciar os dois. 355 00:22:09,722 --> 00:22:11,122 Eu concordo. 356 00:22:11,579 --> 00:22:16,394 Mas a CatCo vai além de Cat Grant. 357 00:22:16,970 --> 00:22:19,552 Se ela implodir, 358 00:22:19,553 --> 00:22:23,519 e o conselho precisar fazer mudanças, 359 00:22:24,045 --> 00:22:26,379 gostaria que soubessem que têm o meu apoio. 360 00:22:26,380 --> 00:22:28,251 Ninguém quer que isso aconteça. 361 00:22:28,252 --> 00:22:31,795 - Claro que não. - Mas se não houver saída, 362 00:22:32,252 --> 00:22:35,026 o conselho agradece por ter o seu apoio. 363 00:22:45,559 --> 00:22:47,120 Está tudo bem? 364 00:22:47,429 --> 00:22:49,750 - Astra acordou. - Já disse que não ligo. 365 00:22:49,751 --> 00:22:51,747 Ela disse que só falará com você. 366 00:22:58,843 --> 00:23:02,252 - Que bom que está aqui. - Que bom que está presa. 367 00:23:02,290 --> 00:23:03,726 Você lutou bem. 368 00:23:04,656 --> 00:23:06,115 Você tem dois minutos. 369 00:23:13,173 --> 00:23:14,573 Você ainda tem isso? 370 00:23:15,074 --> 00:23:17,372 Está na hora de você saber tudo, Kara. 371 00:23:25,171 --> 00:23:27,690 Quando fugi, levei isso comigo. 372 00:23:28,440 --> 00:23:30,042 Segurava para lembrar 373 00:23:30,043 --> 00:23:33,094 por que me virei contra minha família. 374 00:23:33,877 --> 00:23:35,967 E por que traí o Conselho. 375 00:23:36,829 --> 00:23:38,972 Valeria a pena se você sobrevivesse. 376 00:23:38,973 --> 00:23:41,060 Você se importava comigo? 377 00:23:41,704 --> 00:23:44,494 Importava-se com as pessoas que ajudou a matar? 378 00:23:44,495 --> 00:23:46,257 Fizemos o que era preciso. 379 00:23:47,223 --> 00:23:49,255 Alura é quem tem sangue nas mãos. 380 00:23:49,256 --> 00:23:52,350 Minha mãe era a melhor mulher que existiu. 381 00:23:53,861 --> 00:23:57,016 Diga isso para quem foi preso naquele inferno. 382 00:23:57,017 --> 00:23:59,328 Você enlouqueceu no Forte Rozz. 383 00:24:00,294 --> 00:24:03,064 Ficou olhando para a escuridão 384 00:24:03,065 --> 00:24:05,643 até que todo o bem dentro de você morreu. 385 00:24:06,169 --> 00:24:07,905 Sabe como ela me pegou? 386 00:24:09,101 --> 00:24:10,846 Aquele dia no seu quarto. 387 00:24:11,351 --> 00:24:15,089 Foi ideia sua me contatar com o sinalizador? 388 00:24:16,008 --> 00:24:17,962 Ou foi ideia da Alura? 389 00:24:21,232 --> 00:24:23,029 Como você pôde fazer isso? 390 00:24:23,622 --> 00:24:26,187 Ignorou o que é sagrado para nosso povo. 391 00:24:26,188 --> 00:24:28,408 Nosso povo morrerá em um ano 392 00:24:28,409 --> 00:24:31,913 se continuarmos tratando nosso mundo como um parquinho. 393 00:24:31,914 --> 00:24:34,301 - Você matou um guarda. - Non o matou. 394 00:24:34,675 --> 00:24:37,556 Foi uma necessidade infeliz. 395 00:24:37,557 --> 00:24:40,399 Venha para casa comigo, Astra. 396 00:24:40,823 --> 00:24:43,699 Posso defender seu caso na frente do Conselho. 397 00:24:43,765 --> 00:24:46,725 Non será preso, mas sua sentença pode mudar. 398 00:24:46,726 --> 00:24:49,957 Não me importo com a prisão. Estamos morrendo, Alura! 399 00:24:50,001 --> 00:24:51,447 Todos nós! 400 00:24:51,792 --> 00:24:54,965 Kara está morrendo! Não deixarei que isso aconteça. 401 00:24:54,966 --> 00:24:57,406 Não importa quantas leis eu precise quebrar. 402 00:24:58,838 --> 00:25:01,482 Estávamos do mesmo lado, irmã. 403 00:25:02,513 --> 00:25:04,371 Podemos nos unir de novo. 404 00:25:04,409 --> 00:25:06,877 Não posso participar de seus planos. 405 00:25:07,914 --> 00:25:11,759 - Sinto muito. - Não tanto quanto eu sinto. 406 00:25:14,413 --> 00:25:17,260 Não faça isso. 407 00:25:17,295 --> 00:25:18,759 Eu preciso. 408 00:25:19,233 --> 00:25:21,434 Não posso deixar que machuque alguém. 409 00:25:28,426 --> 00:25:30,207 Não lembro disso. 410 00:25:30,265 --> 00:25:32,695 Sua mãe deixou que nossa raça morresse, 411 00:25:32,696 --> 00:25:34,096 e te usou para fazê-lo. 412 00:25:34,097 --> 00:25:35,987 - Não acredito em você. - Acredita. 413 00:25:35,988 --> 00:25:38,485 Assim como Krypton, esse planeta está prestes 414 00:25:38,486 --> 00:25:41,772 a se destruir. Eu posso impedir isso. 415 00:25:42,455 --> 00:25:44,265 Não gostarão dos meus métodos. 416 00:25:44,266 --> 00:25:46,853 Eu preciso de você. Os humanos confiam em você. 417 00:25:46,854 --> 00:25:50,353 - Juntas podemos salvá-los. - Você nunca sairá desta cela. 418 00:25:50,354 --> 00:25:52,754 Estou te implorando. 419 00:25:55,919 --> 00:25:57,804 Ajude-me, por favor. 420 00:25:58,517 --> 00:25:59,917 Kara! 421 00:26:01,632 --> 00:26:03,310 Eu amo você. 422 00:26:04,623 --> 00:26:07,415 - Espere. - Usou-me para prender Astra? 423 00:26:07,416 --> 00:26:09,736 - Olá, Kara. - Não diga meu nome. 424 00:26:09,737 --> 00:26:14,713 - Usou-me para atrair Astra? - Usei. 425 00:26:17,222 --> 00:26:21,161 - Como pôde fazer isso? - Astra violou a lei. 426 00:26:21,481 --> 00:26:24,139 Você era a única em quem ela confiava. 427 00:26:24,140 --> 00:26:26,363 - Foi necessário. - Ela podia nos salvar? 428 00:26:26,364 --> 00:26:28,754 - Ela era uma criminosa. - Ela estava certa? 429 00:26:28,755 --> 00:26:31,547 - Não fui programada para dizer. - Diga-me! 430 00:26:31,548 --> 00:26:34,448 Desculpe, não fui programada para responder isso. 431 00:26:34,449 --> 00:26:37,820 Você deixou todos que eu amava morrerem! 432 00:26:38,143 --> 00:26:41,047 Você me deixou! Deixou-me sozinha! 433 00:26:41,048 --> 00:26:43,505 Mandou-me embora! Como pôde fazer isso? 434 00:26:43,506 --> 00:26:45,622 Não fui programada para... 435 00:26:53,917 --> 00:26:57,152 - Não é ela de verdade. - Ela mentiu para mim. 436 00:26:57,433 --> 00:26:59,686 Kara, não era a sua mãe. 437 00:27:00,044 --> 00:27:02,371 Você não sabe o que aconteceu. 438 00:27:02,406 --> 00:27:04,566 Só sabe o que Astra contou. 439 00:27:04,567 --> 00:27:08,292 Sei que Astra e eu recebemos sentenças da minha mãe. 440 00:27:08,749 --> 00:27:12,130 - Não tivemos escolha. - Kara... 441 00:27:26,168 --> 00:27:30,109 - O que houve? Foi a Astra? - Está tudo bem? O que ela fez? 442 00:27:30,110 --> 00:27:32,167 Por favor. Não quero falar sobre isso. 443 00:27:33,057 --> 00:27:34,657 Podemos... 444 00:27:34,994 --> 00:27:36,394 Claro, tudo bem. 445 00:27:37,068 --> 00:27:41,106 São muitas contas de e-mail em nome de Dirk Armstrong. 446 00:27:41,141 --> 00:27:43,991 São mais difíceis de hackear do que as da CatCo. 447 00:27:43,995 --> 00:27:46,158 - Então, estou nisso. - Tudo bem. 448 00:27:46,161 --> 00:27:48,464 Mais alguma coisa no e-mail da srª Grant? 449 00:27:49,582 --> 00:27:50,982 Mais do mesmo. 450 00:27:51,606 --> 00:27:55,336 Na verdade, tem um e-mail do banco... 451 00:27:55,961 --> 00:27:58,135 Pedindo a assinatura eletrônica da Cat 452 00:27:58,170 --> 00:28:02,764 para aprovar uma transferência na conta em nome de Adam Foster. 453 00:28:02,767 --> 00:28:04,616 Quem é Adam Foster? 454 00:28:04,620 --> 00:28:09,076 A internet diz que ele tem 24 anos e mora em Opal City. 455 00:28:09,545 --> 00:28:14,529 Cat faz pagamentos mensais na conta pessoal dele. 456 00:28:14,564 --> 00:28:19,506 Quase como se Cat... O mantivesse ao seu lado. 457 00:28:20,414 --> 00:28:25,356 Espere. Acha que eu sustento um garoto de programa? 458 00:28:27,003 --> 00:28:28,590 - Não. - Se quisesse transar 459 00:28:28,592 --> 00:28:31,166 com um garotão, ainda dormiria com John Stamos. 460 00:28:31,170 --> 00:28:33,109 Acha que eu preciso pagar por isso? 461 00:28:33,111 --> 00:28:37,308 Não, não acho. Os meninos acham... Achavam. 462 00:28:37,787 --> 00:28:39,187 Eu conheço a senhora. 463 00:28:40,242 --> 00:28:44,025 - Se ele não é acompanhante... - Eu não faço ideia. 464 00:28:45,194 --> 00:28:48,171 Mas, quando o Winn mencionou Opal City, 465 00:28:48,173 --> 00:28:51,071 lembrei de quando enviei seus cartões de Natal. 466 00:28:51,073 --> 00:28:54,249 Um deles foi enviado para um A. Foster em Opal City. 467 00:28:58,906 --> 00:29:00,306 Droga. 468 00:29:00,310 --> 00:29:03,123 Quem é A. Foster, srª Grant? 469 00:29:03,160 --> 00:29:06,014 Adam Foster é meu filho. 470 00:29:07,853 --> 00:29:09,339 O mais velho. 471 00:29:10,264 --> 00:29:13,596 O pai dele é alguém que não namorei muito tempo. 472 00:29:13,598 --> 00:29:16,796 Não o conhecia muito bem. Ele não é o pai do Carter. 473 00:29:17,789 --> 00:29:21,229 Adam foi uma das coisas que eu não tinha planejado 474 00:29:21,232 --> 00:29:23,131 quando estava construindo a CatCo. 475 00:29:23,726 --> 00:29:26,351 Meu ex disse que eu não ligava para o meu filho. 476 00:29:26,353 --> 00:29:28,123 Que só a empresa era importante 477 00:29:28,126 --> 00:29:30,251 e que não tinham motivos para ficar. 478 00:29:30,255 --> 00:29:32,755 - Era verdade? - Eu não sei. 479 00:29:34,762 --> 00:29:38,296 Eu pedi a custódia, contratei um ótimo advogado 480 00:29:38,300 --> 00:29:40,794 e apostei tudo o que tinha nele, 481 00:29:42,473 --> 00:29:44,182 mas eu perdi. 482 00:29:44,206 --> 00:29:47,849 Você tentou. Às vezes, o que se pode fazer é tentar. 483 00:29:48,444 --> 00:29:50,630 Eu não perdi. 484 00:29:51,688 --> 00:29:55,098 Eu desisti. Eu retirei o processo. 485 00:29:55,102 --> 00:29:57,771 Trabalhava na CatCo em tempo integral... 486 00:29:58,375 --> 00:30:02,500 E acreditei que estaríamos na vida um do outro. 487 00:30:03,300 --> 00:30:05,323 O que aconteceu? Você apenas... 488 00:30:06,888 --> 00:30:11,799 - Mandou-o embora? - Não, não o mandei embora. 489 00:30:13,703 --> 00:30:16,966 Não faz ideia de como é o momento... 490 00:30:18,125 --> 00:30:20,291 em que você diz para si mesma: 491 00:30:20,292 --> 00:30:24,464 "Talvez meu filho fique melhor sem mim." 492 00:30:27,875 --> 00:30:32,065 Eu só sei o que é se questionar sobre as escolhas de uma mãe. 493 00:30:32,598 --> 00:30:35,710 Faria uma escolha diferente se pudesse voltar atrás? 494 00:30:35,712 --> 00:30:39,244 Parei de me perguntar isso há anos. 495 00:30:40,409 --> 00:30:43,879 Não estar presente para o Adam é o meu maior arrependimento. 496 00:30:43,881 --> 00:30:47,893 E agora, alguém está prestes a revelá-lo ao mundo. 497 00:30:48,870 --> 00:30:50,653 Poderia falar com ele. 498 00:30:51,647 --> 00:30:54,447 Tentar e fazê-lo entender. 499 00:30:54,452 --> 00:30:58,568 Não... Depois de tanto tempo, não posso fazer isso. 500 00:30:59,227 --> 00:31:03,746 Ele vai se machucar... por minha culpa. De novo. 501 00:31:06,144 --> 00:31:09,437 Mas... não vou permitirei que ele 502 00:31:09,446 --> 00:31:13,406 acabe no meio de uma tempestade feita pela mídia. 503 00:31:13,415 --> 00:31:16,717 O quê? O que você vai fazer? 504 00:31:17,078 --> 00:31:21,529 Vou negociar uma saída graciosa e lucrativa. 505 00:31:23,060 --> 00:31:25,671 E vou me demitir da CatCo. 506 00:31:30,729 --> 00:31:33,002 Parece que o silêncio de Cat Grant 507 00:31:33,005 --> 00:31:36,277 sobre a invasão na CatCo está prestes a acabar. 508 00:31:36,281 --> 00:31:38,137 Mas a coletiva de hoje 509 00:31:38,142 --> 00:31:41,782 será uma vitória para a magnata ou uma queda brusca? 510 00:31:41,784 --> 00:31:43,589 Tem certeza que quer fazer isso? 511 00:31:44,078 --> 00:31:47,004 Bem, como impostos, envelhecimento 512 00:31:47,006 --> 00:31:50,137 e participar do amigo secreto anual de Martha Stewart, 513 00:31:50,141 --> 00:31:52,100 é algo que eu tenho que fazer. 514 00:31:52,152 --> 00:31:54,322 Não sei o que farei depois disso. 515 00:31:54,325 --> 00:31:56,942 Não sei se há alguma coisa que eu possa fazer. 516 00:31:56,946 --> 00:32:00,482 Tenho certeza que você pode fazer qualquer coisa, srª Grant. 517 00:32:03,747 --> 00:32:05,347 Kerah. 518 00:32:05,813 --> 00:32:09,315 O que vier a seguir, se vale de alguma coisa, 519 00:32:10,484 --> 00:32:13,423 você sempre terá um trabalho comigo se quiser. 520 00:32:14,488 --> 00:32:15,888 Vamos? 521 00:32:20,298 --> 00:32:22,965 - O que estão fazendo aqui? - Salvando o dia! 522 00:32:23,303 --> 00:32:24,703 Dê uma olhada nisso. 523 00:32:26,972 --> 00:32:28,372 Onde conseguiu isso? 524 00:32:29,790 --> 00:32:33,287 Na verdade, é melhor não contarmos, srª Grant. 525 00:32:33,290 --> 00:32:34,852 Do ponto de vista legal. 526 00:32:34,856 --> 00:32:37,245 Eu só reconheço três de vocês quatro. 527 00:32:37,247 --> 00:32:39,707 Essa é minha namorada. 528 00:32:40,592 --> 00:32:41,992 Lucy Lane. 529 00:32:43,141 --> 00:32:46,237 - Irmã mais nova de Lois Lane? - Isso mesmo. 530 00:32:46,554 --> 00:32:49,470 Parabéns, vocês se parecem. 531 00:32:50,485 --> 00:32:54,000 Por que começou essa investigação sobre o Dirk? 532 00:32:54,003 --> 00:32:57,415 Porque ouvi o que ele disse depois do conselho... 533 00:32:58,308 --> 00:33:01,867 Na verdade, foi o que você disse. 534 00:33:01,870 --> 00:33:06,117 Sobre ele... querer atacar. 535 00:33:08,038 --> 00:33:11,226 Kerah, enrole a imprensa. 536 00:33:11,303 --> 00:33:14,520 E diga a personificação do privilégio do homem branco 537 00:33:14,523 --> 00:33:16,658 para vir ao meu escritório. 538 00:33:20,569 --> 00:33:23,683 - Cat. - Dirk. 539 00:33:24,066 --> 00:33:28,472 Suponho que isso seja sobre os seus e-mails. 540 00:33:28,476 --> 00:33:30,882 Poupe-me, Dirk. Sei que está por trás disso. 541 00:33:30,884 --> 00:33:33,287 Sei que quer assumir a CatCo. 542 00:33:33,291 --> 00:33:34,691 E... 543 00:33:35,538 --> 00:33:37,239 Eu tenho a prova. 544 00:33:38,171 --> 00:33:42,147 Sim, você planejou tudo. Hackear e me envergonhar. 545 00:33:42,407 --> 00:33:45,452 Fazer-me tirar licença e liderar uma aquisição hostil. 546 00:33:45,456 --> 00:33:47,357 Você ainda escreveu em tópicos. 547 00:33:47,363 --> 00:33:49,925 - Seu maldito... - Certo. Tudo bem. 548 00:33:50,037 --> 00:33:53,809 Sua prova da minha invasão é você me hackeando? 549 00:33:55,038 --> 00:33:57,917 Meus advogados vão se divertir com isso. 550 00:33:57,923 --> 00:33:59,323 Claro. 551 00:33:59,325 --> 00:34:03,577 Porém, esse e-mail foi escrito no computador pago pela CatCo. 552 00:34:03,579 --> 00:34:06,058 Foi enviado por uma conta de e-mail 553 00:34:06,516 --> 00:34:09,632 que se liga a CatCo, e fala de negócios da CatCo. 554 00:34:09,636 --> 00:34:13,572 Isso significa que seus e-mails são propriedades da CatCo. 555 00:34:13,576 --> 00:34:16,605 Legalmente, eles pertencem a mim. 556 00:34:17,528 --> 00:34:21,592 Só para que saiba o que acontece enquanto falamos, 557 00:34:21,596 --> 00:34:24,908 a segurança da CatCo, junto com a polícia da cidade, 558 00:34:24,912 --> 00:34:28,477 está pegando seus computadores, iPads e celulares. 559 00:34:28,482 --> 00:34:31,633 E quanto a você... Cavalheiros? 560 00:34:32,106 --> 00:34:36,376 Façam com que a imprensa veja ele sendo arrastado. 561 00:34:47,605 --> 00:34:50,086 - Você conseguiu. - Nós conseguimos. 562 00:34:55,541 --> 00:34:59,158 Winn, desculpe sobre antes. 563 00:34:59,159 --> 00:35:03,177 - Eu meio que não entendi. - O quê? 564 00:35:06,108 --> 00:35:07,949 O quanto você gosta da Kara. 565 00:35:12,807 --> 00:35:14,213 Isso não... 566 00:35:14,214 --> 00:35:18,061 Digo, claro que gosto dela, como amiga, colega, 567 00:35:18,062 --> 00:35:21,400 e, sabe, minha super-heroína favorita. 568 00:35:22,167 --> 00:35:25,013 Winn, amigo, você estava errado antes. 569 00:35:25,014 --> 00:35:26,414 Não estou no seu caminho. 570 00:35:26,897 --> 00:35:29,598 Se tem sentimentos pela Kara, deveria dizer. 571 00:35:29,599 --> 00:35:31,138 Mas, cara, ela é... 572 00:35:33,408 --> 00:35:38,164 Ela é ela, sabe, e eu sou eu. 573 00:35:39,741 --> 00:35:41,225 Não é tão fácil. 574 00:35:41,226 --> 00:35:43,616 Digo, e se ela não... Eu só... 575 00:35:43,617 --> 00:35:47,332 Você e seu abdômen não iriam entender. 576 00:35:47,987 --> 00:35:50,345 Eu entendo que Kara é especial. 577 00:35:50,346 --> 00:35:52,431 E não só pela capa. 578 00:35:54,583 --> 00:35:57,226 Ela é o tipo de garota que vale a pena arriscar. 579 00:35:57,970 --> 00:36:01,961 Cara, se eu fosse você, eu arriscaria. 580 00:36:10,029 --> 00:36:13,114 - Como está sua irmã? - De coração partido. 581 00:36:13,415 --> 00:36:15,329 Ela não pode ficar assim agora. 582 00:36:15,330 --> 00:36:18,542 - Algo não está batendo. - Eu sei. 583 00:36:18,543 --> 00:36:21,070 Nem um alienígena veio procurar por Astra. 584 00:36:21,071 --> 00:36:22,670 Não, na luta. 585 00:36:23,238 --> 00:36:25,127 Astra ganhou da Kara duas vezes, 586 00:36:25,128 --> 00:36:27,637 e então perdeu espetacularmente. 587 00:36:29,451 --> 00:36:31,197 Algo está errado, 588 00:36:31,725 --> 00:36:34,687 e não posso ler a mente da Astra para descobrir. 589 00:36:36,126 --> 00:36:38,777 Kryptonianos são impermeáveis à minha telepatia, 590 00:36:38,778 --> 00:36:40,568 o que Superman acha hilário. 591 00:36:40,869 --> 00:36:42,511 Você pode ler mentes? 592 00:36:43,888 --> 00:36:45,725 Outro dia, Alex. 593 00:36:49,070 --> 00:36:51,620 - Espere. Olhe. - O que devo olhar? 594 00:36:51,621 --> 00:36:53,681 Astra pisou na Kara. 595 00:36:53,682 --> 00:36:57,274 É a postura mais aberta e fraca que você pode fazer. 596 00:36:58,024 --> 00:37:00,741 Astra é uma guerreira. Ela saberia disso. 597 00:37:02,436 --> 00:37:04,289 Ela queria perder. 598 00:37:12,422 --> 00:37:14,235 Você deixou a Supergirl ganhar. 599 00:37:14,236 --> 00:37:16,237 Suas tropas não vieram atrás de você. 600 00:37:16,238 --> 00:37:18,850 Há uma razão para isso. Não têm ordens para vir. 601 00:37:18,851 --> 00:37:21,351 Queria nos distrair para continuarem o plano. 602 00:37:21,352 --> 00:37:23,709 - O que é? - Vou ser clara. 603 00:37:24,029 --> 00:37:27,832 Se tiver que entrar e te bater até você falar, eu entro. 604 00:37:27,833 --> 00:37:30,447 Você derrotou o Hellgramite. 605 00:37:34,104 --> 00:37:35,542 Gosto de você. 606 00:37:36,763 --> 00:37:39,207 - Mas é tarde demais. - Para quê? 607 00:37:39,208 --> 00:37:41,663 Para parar o que está acontecendo. 608 00:38:01,597 --> 00:38:03,018 Kerah. 609 00:38:03,542 --> 00:38:05,208 Outra semana, 610 00:38:05,509 --> 00:38:08,728 outra crise resolvida graças a você. 611 00:38:11,201 --> 00:38:14,819 Minha arma secreta, meu anjo da guarda. 612 00:38:15,586 --> 00:38:19,553 - Não foi nada. - Não. Foi algo. 613 00:38:19,554 --> 00:38:22,044 Foi algo extraordinário. 614 00:38:22,045 --> 00:38:26,402 Salvou-me de um momento muito embaraçoso com Adam. 615 00:38:27,003 --> 00:38:30,278 Sabe, eu estava pensando em como você ouviu o Dirk 616 00:38:30,279 --> 00:38:32,132 depois da reunião do conselho. 617 00:38:32,700 --> 00:38:34,456 Eu estava do seu lado 618 00:38:34,457 --> 00:38:37,297 e não tinha como ele estar no alcance da audição. 619 00:38:37,798 --> 00:38:40,772 E então eu pensei no terremoto, e em como ficou doente 620 00:38:40,807 --> 00:38:43,024 pela primeira vez desde que te conheço. 621 00:38:43,025 --> 00:38:46,342 Teve o braço quebrado, e a Supergirl 622 00:38:46,343 --> 00:38:50,896 desapareceu da ação misteriosamente. 623 00:38:51,197 --> 00:38:54,009 E então ela voltou, e seu resfriado passou. 624 00:38:54,010 --> 00:38:57,876 - Isso é só uma coincidência. - E pensei na Curto-Circuito. 625 00:38:58,668 --> 00:39:02,882 Quando ela nos atacou, você fugiu para as escadas. 626 00:39:02,883 --> 00:39:04,974 Porque você me pediu. 627 00:39:06,835 --> 00:39:08,297 Pedi. 628 00:39:08,298 --> 00:39:11,950 Nem passou dois segundos, e a Supergirl apareceu. 629 00:39:12,853 --> 00:39:14,605 Outra coincidência? 630 00:39:15,692 --> 00:39:18,424 E não vamos esquecer que você levou para o pessoal 631 00:39:18,425 --> 00:39:20,323 quando a nomeei Supergirl. 632 00:39:20,324 --> 00:39:21,995 Claro, por... 633 00:39:23,739 --> 00:39:25,387 Por razões políticas. 634 00:39:25,388 --> 00:39:27,898 Faça-me um favor e tire os seus óculos. 635 00:39:28,849 --> 00:39:31,716 Meu óculos... Eu... 636 00:39:33,582 --> 00:39:36,033 Eu fico cega sem eles. 637 00:39:36,723 --> 00:39:38,129 Eu duvido. 638 00:39:39,419 --> 00:39:41,989 Se você não é quem acho, o que isso importa? 639 00:39:41,990 --> 00:39:43,982 - Srª Grant, eu... - Os óculos, 640 00:39:43,983 --> 00:39:46,047 ou vou tomar isso como confirmação. 641 00:40:00,706 --> 00:40:02,107 Bem... 642 00:40:05,406 --> 00:40:07,923 Deixe-me começar dizendo obrigada 643 00:40:07,924 --> 00:40:10,625 por toda a ajuda que me deu, 644 00:40:12,297 --> 00:40:13,861 Supergirl. 645 00:40:21,019 --> 00:40:23,419 Com licença, eu tenho... 646 00:40:23,420 --> 00:40:26,094 Não, sei que é importante. Você deveria ir. 647 00:40:28,630 --> 00:40:30,468 Alex, temos um grande problema. 648 00:40:30,469 --> 00:40:32,569 Tecnologias Lord está sob ataque. 649 00:40:52,406 --> 00:40:55,937 Quem diria? Funcionou. 650 00:40:55,938 --> 00:40:59,772 - Você é o defensor desse mundo? - Tenho meus momentos. 651 00:41:04,330 --> 00:41:07,912 - Você teve o seu último. - Pare! Fique onde está! 652 00:41:09,544 --> 00:41:11,358 Mate todos. 653 00:41:22,692 --> 00:41:24,833 Vamos! Adiante! 654 00:41:41,865 --> 00:41:43,310 Pare! 655 00:42:12,395 --> 00:42:16,113 - Você não luta como humano. - Porque não sou um. 656 00:42:56,312 --> 00:42:59,507 Você se lembra de mim, garotinha? 657 00:42:59,508 --> 00:43:02,160 Você é Non. O marido da Astra. 658 00:43:02,161 --> 00:43:05,462 E pensar que você é a última filha da grande Casa de El. 659 00:43:05,463 --> 00:43:08,054 Vai desejar que eu tivesse morrido com o resto! 660 00:43:09,925 --> 00:43:13,925 Legende conosco! www.maniacsubs.co.nr