1
00:00:02,669 --> 00:00:05,889
Da jeg var barn,
var min planet Krypton døende.
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,850
Jeg blev sendt til Jorden
for at beskytte min fætter.
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,474
Mit fartøj kom væk fra kursen,
4
00:00:11,678 --> 00:00:12,725
og da jeg endelig kom hertil,
5
00:00:12,930 --> 00:00:16,810
var min fætter vokset op
og blevet til Superman.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,811
Jeg skjulte mine kræfter,
7
00:00:19,019 --> 00:00:22,990
indtil for nylig hvor en ulykke tvang mig
til at afsløre mig for verden.
8
00:00:23,941 --> 00:00:27,070
For de fleste mennesker er jeg assistent
hos Catco Worldwide Media.
9
00:00:27,611 --> 00:00:31,115
Men hemmeligt arbejder jeg sammen
med min adoptivsøster for DEO
10
00:00:31,323 --> 00:00:32,745
for at beskytte min by
fra fremmede væsener.
11
00:00:32,950 --> 00:00:35,499
Og alle andre, der vil ødelægge den.
12
00:00:36,787 --> 00:00:39,336
Jeg er Supergirl.
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,049
Tidligere i Supergirl...
14
00:00:41,250 --> 00:00:42,422
Du har måske kræfter,
15
00:00:42,626 --> 00:00:44,344
men ligeså har de fleste
af Fort Rozz' væsner.
16
00:00:44,545 --> 00:00:47,094
De har også haft tid
til at mestre deres evner.
17
00:00:47,297 --> 00:00:48,594
Tante Astra. Du døde.
18
00:00:48,799 --> 00:00:50,267
Jeg var fange om bord på Fort Rozz.
19
00:00:50,467 --> 00:00:51,935
Jeg gav din far et løfte,
20
00:00:52,135 --> 00:00:54,513
at jeg ville tage mig af hans datter.
21
00:00:54,721 --> 00:00:57,270
Mit navn er J'onn J'onzz.
22
00:01:08,402 --> 00:01:09,403
Astra.
23
00:01:09,611 --> 00:01:10,828
Min kære niece.
24
00:01:17,286 --> 00:01:19,163
Troede du virkelig, det var forbi?
25
00:01:34,303 --> 00:01:35,350
Hvorfor skader kryptonit dig ikke?
26
00:01:35,554 --> 00:01:36,851
Kryptonit?
27
00:01:37,306 --> 00:01:38,649
Er det det, du kalder det?
28
00:01:38,849 --> 00:01:41,193
Det er som ethvert andet farligt stof.
29
00:01:43,312 --> 00:01:46,236
Beskyt dig i de rette materialer,
og det bliver harmløst.
30
00:01:46,440 --> 00:01:48,784
Er du bange for en fair kamp?
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,366
Jeg vil ikke kæmpe mod dig, Kara.
32
00:01:52,821 --> 00:01:54,823
Jeg har bebrejdet dig for ting,
der skete for længe...
33
00:01:55,032 --> 00:01:56,249
Rør mig ikke!
34
00:01:59,411 --> 00:02:01,664
Din mor sagde altid,
du havde en helts hjerte.
35
00:02:03,415 --> 00:02:05,417
Jeg har brug for, at du er en helt, Kara.
36
00:02:06,418 --> 00:02:07,965
Det er tid til,
at vi bliver en familie igen.
37
00:02:08,170 --> 00:02:09,843
Du er ikke min familie.
38
00:02:10,172 --> 00:02:12,174
- Jeg ved, du hader mig.
- Godt.
39
00:02:12,966 --> 00:02:14,513
Vi forstår hinanden.
40
00:02:23,435 --> 00:02:24,812
Hun er væk, general.
41
00:02:29,691 --> 00:02:31,910
Astra er tilbage, og hun er ude på noget.
42
00:02:32,361 --> 00:02:34,034
Og hun har din kryptonitkniv.
43
00:02:34,696 --> 00:02:36,118
Du fik den vel ikke tilbage?
44
00:02:37,741 --> 00:02:39,118
- Jeg holdt af den kniv.
- Vent.
45
00:02:39,326 --> 00:02:41,203
Så kryptonitten påvirkede hende ikke?
46
00:02:41,411 --> 00:02:43,789
- Hvordan kan det være?
- Der er flere fantastiske nyheder.
47
00:02:43,997 --> 00:02:46,876
Hun har skabt en dragt,
der gør hende usårlig mod det.
48
00:02:47,084 --> 00:02:48,552
Det ændrer alt.
49
00:02:48,752 --> 00:02:50,220
Hvorfor angreb hun først nu?
50
00:02:50,420 --> 00:02:53,139
Hun ville hverve mig til sin skøre sag,
hvad det end er.
51
00:02:54,132 --> 00:02:56,430
Hun sagde, Jorden havde brug for os begge.
52
00:02:56,760 --> 00:02:58,433
Men ifølge min mors computer
53
00:02:58,637 --> 00:03:02,892
var Astras idé om at hjælpe Krypton,
at sprænge regeringsbygninger i luften...
54
00:03:03,100 --> 00:03:04,568
Hun vil have dig ud af ligningen.
55
00:03:05,060 --> 00:03:06,653
Det kunne være begyndelsen på det,
vi har frygtet,
56
00:03:06,853 --> 00:03:08,571
siden Fort Rozz styrtede ned på Jorden,
57
00:03:08,772 --> 00:03:10,240
et angreb på hele byen.
58
00:03:10,565 --> 00:03:11,532
Jeg tager af sted nu.
59
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Nej, vent.
60
00:03:13,068 --> 00:03:15,537
Du har brug
for et par timers hvile til at komme dig.
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,365
Det er ikke tid til at passe på mig nu,
okay?
62
00:03:18,573 --> 00:03:21,452
Du hjælper ingen, hvis du går
svækket derud og bliver slået ihjel.
63
00:03:21,660 --> 00:03:23,879
Tag hjem. Sov. Slå hende en anden dag.
64
00:03:24,079 --> 00:03:26,127
Gider I lade mig være?
65
00:03:26,331 --> 00:03:29,210
- Det er mit job at stoppe hende...
- Nej, det er ikke.
66
00:03:29,710 --> 00:03:30,962
Det er Hanks.
67
00:03:31,753 --> 00:03:34,051
I morgen. Kom, så sparrer vi
68
00:03:34,256 --> 00:03:36,054
for at sikre os, at du er klar, okay?
69
00:03:42,055 --> 00:03:43,648
I lader til at være gode venner.
70
00:03:43,849 --> 00:03:45,442
Vi tog fejl omkring Hank.
71
00:03:45,642 --> 00:03:47,315
Han havde intet med min fars død at gøre.
72
00:03:47,519 --> 00:03:50,523
- Hvordan ved du det?
- Det gør jeg bare. Stol på mig.
73
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
Fint.
74
00:03:52,399 --> 00:03:55,903
Jeg håber,
det er en sløv dag på arbejdet i morgen.
75
00:03:56,111 --> 00:03:59,490
I hvad der beskrives
som et ondsindet cyberangreb,
76
00:03:59,698 --> 00:04:03,703
er Cat Grant, stifter og direktør
af Catco Worldwide Media, blevet hacket.
77
00:04:03,910 --> 00:04:04,877
CAT GRANT AFSLØRET I HACK
78
00:04:05,078 --> 00:04:08,423
Cat Grant har ikke kunnet kommentere,
men hvor længe...
79
00:04:08,623 --> 00:04:11,547
Indtil videre har ingen stillet krav,
så vi tror,
80
00:04:11,752 --> 00:04:14,676
at hvem end stod bag,
blot ville ydmyge dig.
81
00:04:16,089 --> 00:04:17,306
Nå...
82
00:04:18,925 --> 00:04:21,144
Det opnåede de.
83
00:04:21,845 --> 00:04:23,438
I den sidste time alene
84
00:04:23,638 --> 00:04:26,517
har Daily Planet
offentliggjort min rigtige alder,
85
00:04:26,725 --> 00:04:30,025
at jeg har tre personligere
shoppere hos Barneys,
86
00:04:30,228 --> 00:04:34,153
og at jeg inviterede Idris Elba på date,
men han sagde nej.
87
00:04:35,066 --> 00:04:36,158
Hans tab.
88
00:04:36,818 --> 00:04:39,116
Nå, I er mine advokater.
89
00:04:39,321 --> 00:04:42,621
Kan vi ikke bare sagsøge alle medier,
der udgiver disse e-mails?
90
00:04:42,824 --> 00:04:45,043
Vi kan prøve, men det er en proces.
91
00:04:45,535 --> 00:04:49,381
Forestil dig, at nogen gav dig
alle Lois Lanes' personlige e-mails,
92
00:04:49,581 --> 00:04:50,798
ville du så ikke udgive dem?
93
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
Kun hvis jeg ville kede folk ihjel.
94
00:04:53,210 --> 00:04:54,928
Med al respekt, frk. Grant,
95
00:04:55,170 --> 00:04:57,047
du er Catcos meget offentlige ansigt.
96
00:04:57,339 --> 00:04:59,341
Hele virksomheden
er blevet ydmyget af dette.
97
00:04:59,549 --> 00:05:00,846
Gør det nu ikke værre.
98
00:05:10,185 --> 00:05:13,064
Jeg er sikker på,
det går over, frk. Grant.
99
00:05:13,271 --> 00:05:14,693
Hvilken planet er du fra?
100
00:05:16,316 --> 00:05:17,613
Den her.
101
00:05:17,818 --> 00:05:20,822
Historier som disse går ikke over.
De eksploderer.
102
00:05:21,029 --> 00:05:23,282
Så må du kæmpe.
103
00:05:23,657 --> 00:05:25,034
Uanset hvad advokaterne siger.
104
00:05:25,242 --> 00:05:26,994
Det ville jeg, men jeg ved ikke mod hvem.
105
00:05:27,202 --> 00:05:28,454
Jeg må komme det i forkøbet.
106
00:05:28,662 --> 00:05:29,959
Aftal et møde med bestyrelsen.
107
00:05:30,163 --> 00:05:32,257
Og gennemgå alle mine e-mails
108
00:05:32,457 --> 00:05:34,801
og marker alt, der kan bruges mod mig.
109
00:05:35,001 --> 00:05:36,218
Hvis der er noget fordømmende,
110
00:05:36,419 --> 00:05:38,262
vil jeg finde det, før verden gør.
111
00:05:38,463 --> 00:05:40,932
Alle dine e-mails? Fra for altid?
112
00:05:42,467 --> 00:05:44,060
Jeg får vist brug for hjælp.
113
00:05:44,261 --> 00:05:46,559
Fint. Gå. Vent.
114
00:05:48,056 --> 00:05:49,603
Brug kun folk, du stoler på.
115
00:05:49,808 --> 00:05:55,065
James Olsen og den flotte lille hobbit,
der har flere cardiganer end dig.
116
00:06:04,447 --> 00:06:07,872
Her er frk. Grants e-mails, printet ud.
117
00:06:08,076 --> 00:06:10,875
Så meget ondskab på papir.
118
00:06:11,413 --> 00:06:14,087
Planet har lige udgivet
endnu en omgang e-mails.
119
00:06:14,291 --> 00:06:17,670
Manner, se,
hvad Cat bruger på frisøren hver måned.
120
00:06:18,753 --> 00:06:19,879
Det er mere end min husleje.
121
00:06:20,088 --> 00:06:22,637
- Og hun bruger firmaflyet...
- Der er hendes!
122
00:06:22,841 --> 00:06:24,013
Til at flyve til Burning Man.
123
00:06:24,217 --> 00:06:25,594
Klamt. Jeg ved, hvad der foregår.
124
00:06:25,802 --> 00:06:27,600
James og jeg læser e-mailene,
125
00:06:27,804 --> 00:06:29,602
kan du så spore hacket, Winn?
126
00:06:29,806 --> 00:06:31,524
Ingen kender computersystemerne som du.
127
00:06:31,725 --> 00:06:33,352
Du taler sandt, Danvers.
128
00:06:33,560 --> 00:06:36,860
Men burde vi ikke fokusere på det med
129
00:06:37,063 --> 00:06:39,657
"psyko-tante-Astra-
er-tilbage-til-anden-runde"?
130
00:06:40,400 --> 00:06:41,617
Er det sandt?
131
00:06:42,569 --> 00:06:43,695
Hvorfor sagde du ikke det?
132
00:06:44,529 --> 00:06:46,452
Nå, jeg ved noget før dig.
133
00:06:46,656 --> 00:06:47,873
DEO klarer det.
134
00:06:48,074 --> 00:06:49,326
Vi redder frk. Grant.
135
00:06:49,576 --> 00:06:52,079
Okay. Jeg graver lidt.
136
00:06:52,454 --> 00:06:53,671
Du står i vejen.
137
00:06:55,624 --> 00:06:57,092
Undskyld mig, mente jeg.
138
00:07:02,839 --> 00:07:04,557
- Han opfører sig sært.
- Han er Winn.
139
00:07:04,841 --> 00:07:07,060
Siden han så os kramme...
140
00:07:07,260 --> 00:07:09,137
Hvilket bare var et kram.
141
00:07:09,346 --> 00:07:11,815
Et venskabeligt kram.
Vi er venner, der krammer.
142
00:07:12,015 --> 00:07:14,109
- Ikke andet.
- Ikke andet?
143
00:07:14,309 --> 00:07:16,732
- Fordi du er sammen med Lucy.
- Ja, jeg er sammen med Lucy.
144
00:07:22,400 --> 00:07:23,868
Du slog hende ikke ihjel.
145
00:07:25,028 --> 00:07:28,999
Du svor, at Aluras datter ville
slutte sig til os eller dø.
146
00:07:29,991 --> 00:07:32,119
Det ligner ikke dig
ikke at holde et løfte.
147
00:07:32,327 --> 00:07:35,126
Jeg har sagt,
hun er stærkere, end vi troede.
148
00:07:35,455 --> 00:07:38,550
Var det hendes styrke eller din svaghed?
149
00:07:38,917 --> 00:07:42,638
Du skylder Alura intet.
Bestemt ikke hendes datters liv.
150
00:07:42,837 --> 00:07:44,259
Kara er ikke sin mor.
151
00:07:45,256 --> 00:07:46,473
Hun kan overtales til at se fornuften.
152
00:07:46,675 --> 00:07:49,349
Jeg undrer mig til tider,
om nogen kvinder i din familie kan.
153
00:07:49,552 --> 00:07:51,395
Du går for langt, løjtnant.
154
00:07:52,597 --> 00:07:54,224
Jeg er din general.
155
00:07:54,432 --> 00:07:57,982
Jeg har svoret min loyalitet
på alle mulige måder.
156
00:07:59,020 --> 00:08:01,398
Jeg adlyder dine ordrer og dit hjerte.
157
00:08:01,731 --> 00:08:03,358
Hvis du ikke selv kan slå hende ihjel,
158
00:08:03,566 --> 00:08:05,443
er der ingen skam, og jeg dømmer ikke.
159
00:08:07,445 --> 00:08:09,743
Men lad mig gøre det af med hende
og få det overstået.
160
00:08:09,948 --> 00:08:11,746
Betvivl ikke min vilje, Non.
161
00:08:12,283 --> 00:08:13,580
Jeg gennemfører det.
162
00:08:15,412 --> 00:08:18,882
Jeg vil hellere dø end at lade
endnu en verden dø, når jeg kan redde den.
163
00:08:19,457 --> 00:08:22,381
Hvis du dør, dør hun.
164
00:08:24,004 --> 00:08:27,383
Og jeg holder altid mine løfter, hustru.
165
00:08:35,557 --> 00:08:36,900
BUREAU ET FOR
USÆDVANLIGE AFFÆRER
166
00:08:40,395 --> 00:08:41,442
Igen.
167
00:08:54,868 --> 00:08:55,994
Igen.
168
00:09:26,149 --> 00:09:27,150
Igen.
169
00:09:27,358 --> 00:09:28,530
Hvorfor tøvede du?
170
00:09:28,985 --> 00:09:30,157
Vi træner bare.
171
00:09:30,820 --> 00:09:31,912
Og du er min søster.
172
00:09:32,238 --> 00:09:33,330
Hvad, hvis jeg ikke var?
173
00:09:38,661 --> 00:09:40,083
Hvad er der med dig?
174
00:09:40,288 --> 00:09:42,040
Ikke noget.
175
00:09:42,248 --> 00:09:43,591
Du burde lade mig klare det.
176
00:09:43,792 --> 00:09:45,920
Giv mig ikke den replik,
du har givet mig i månedsvis.
177
00:09:46,127 --> 00:09:47,674
Det handler ikke om at blive klar.
178
00:09:48,838 --> 00:09:50,431
Astra er din familie.
179
00:09:51,633 --> 00:09:54,887
Og jeg tror, at dybt inde,
om du vil indrømme det eller ej,
180
00:09:55,678 --> 00:09:56,645
holder du stadig af hende.
181
00:09:56,846 --> 00:10:00,350
- Det gør jeg ikke.
- Det er krig, Kara.
182
00:10:01,184 --> 00:10:04,404
Og for at vinde en krig,
må fjenden nogle gange dø.
183
00:10:05,105 --> 00:10:07,858
Kan du se mig i øjnene og sige,
at du er klar til at dræbe?
184
00:10:09,818 --> 00:10:10,944
Superman slår ikke ihjel.
185
00:10:12,570 --> 00:10:14,322
Er det dit svar,
bør du ikke kæmpe mod hende.
186
00:10:14,531 --> 00:10:15,498
Det kommer ikke så langt.
187
00:10:15,698 --> 00:10:18,702
Hun har allerede vist,
at hun er klar til at slå dig ihjel.
188
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
Du må være klar til at gøre det samme.
189
00:10:27,001 --> 00:10:28,503
Hvad husker du om hende?
190
00:10:29,045 --> 00:10:30,342
Hvad holder du fast i?
191
00:10:30,547 --> 00:10:32,549
Ikke noget. Det er væk.
192
00:10:43,226 --> 00:10:44,318
Kara.
193
00:10:44,519 --> 00:10:46,863
Tante Astra! Du fik min besked!
194
00:10:47,063 --> 00:10:49,407
Jeg ville aldrig
undgå at se mit spionsignal.
195
00:10:53,736 --> 00:10:54,953
Hvor har du været?
196
00:10:55,321 --> 00:10:57,494
Mor sagde, du aldrig kom tilbage.
197
00:10:58,366 --> 00:10:59,583
Er du i knibe?
198
00:11:00,034 --> 00:11:01,707
Det er vi alle, lille ven.
199
00:11:01,911 --> 00:11:03,879
Hvorfor? Fortæl mig det.
200
00:11:04,747 --> 00:11:05,999
Ingen andre vil fortælle det.
201
00:11:06,207 --> 00:11:07,675
Krypton er ved at dø.
202
00:11:08,334 --> 00:11:09,586
Vores kerne er ustabil.
203
00:11:09,794 --> 00:11:13,640
Det har den været længe,
grundet den måde, vi har udtømt den.
204
00:11:13,840 --> 00:11:15,433
Vi blev grådige.
205
00:11:15,800 --> 00:11:18,644
Og nu har havene ændret sig, og vejret.
206
00:11:18,845 --> 00:11:20,813
Jeg prøver
at få folk til at stoppe op og se,
207
00:11:21,347 --> 00:11:22,769
hvad de laver,
208
00:11:23,433 --> 00:11:27,404
og i den proces
har jeg måtte gøre nogle svære ting.
209
00:11:27,604 --> 00:11:30,073
Er det derfor,
mor ikke siger dit navn længere?
210
00:11:34,068 --> 00:11:35,945
Jeg ville gøre alt for at redde os.
211
00:11:36,696 --> 00:11:38,414
For at redde dig, Kara.
212
00:11:39,115 --> 00:11:42,164
Men her er ikke sikkert for mig længere.
Jeg må rejse igen.
213
00:11:42,952 --> 00:11:44,750
Men jeg ville ikke rejse
uden at sige farvel.
214
00:11:45,121 --> 00:11:46,668
Rejs ikke.
215
00:11:50,835 --> 00:11:54,760
Jeg kunne ikke elske en datter mere,
end havde Rao givet mig mit eget barn.
216
00:12:08,019 --> 00:12:09,271
Kara, lad os tale i fred.
217
00:12:09,646 --> 00:12:11,364
- Mor...
- Nu, Kara.
218
00:12:19,989 --> 00:12:21,457
Hej, er alt okay?
219
00:12:21,658 --> 00:12:23,752
Fint. Noget held med at spore hacket?
220
00:12:23,952 --> 00:12:25,295
Ikke endnu.
221
00:12:25,495 --> 00:12:26,838
Jeg var med til at bygge Catcos firewall,
222
00:12:27,038 --> 00:12:29,416
og lige nu ser jeg ingen
malware eller forbikoblinger,
223
00:12:29,624 --> 00:12:32,468
-intet unormalt.
- Okay, hvad med frk. Grants e-mails?
224
00:12:32,669 --> 00:12:34,763
- De er over alt.
- Hvor slemt er det?
225
00:12:35,004 --> 00:12:38,929
Jeg er ved at samle en liste,
men det er altid sære ting,
226
00:12:39,133 --> 00:12:42,603
såsom at Cat har investeret
i Jekyll og Hyde, musicallen.
227
00:12:43,805 --> 00:12:46,900
Jeg fastholder stadig,
det har fremragende musik.
228
00:12:47,642 --> 00:12:51,192
At hun sendte et prøvebånd
til Undercover Boss?
229
00:12:52,855 --> 00:12:55,904
For flere år siden,
og fordi Anderson Cooper udfordrede mig.
230
00:12:56,901 --> 00:13:01,998
Og der er 317 e-mails,
der nævner Lois Lane som en...
231
00:13:02,198 --> 00:13:05,452
Hold op. Jeg har kaldt hende
det og værre i person.
232
00:13:06,244 --> 00:13:08,338
- Er det alt?
- Indtil videre.
233
00:13:08,788 --> 00:13:12,133
Hvis det er det værste,
folk kan læse om mig, er det fint.
234
00:13:12,333 --> 00:13:14,335
Fakta kunne ikke være bedre.
235
00:13:15,211 --> 00:13:18,055
Bestyrelsen må forstå,
at folk bliver hacket.
236
00:13:18,298 --> 00:13:19,265
Det sker.
237
00:13:19,465 --> 00:13:22,344
I nogle cirkler er det en ære.
238
00:13:22,552 --> 00:13:25,180
Det ville uvægerligt ske for en af os,
239
00:13:25,388 --> 00:13:28,392
og heldigvis, på en måde, var det mig.
240
00:13:28,599 --> 00:13:32,399
Hacket skaber
et ret usmigrende billede af dig, Cat.
241
00:13:32,603 --> 00:13:35,026
Man bygger ikke et firma som Catco
ved at være anonym
242
00:13:35,231 --> 00:13:37,700
og ikke have en mening
og et stærkt synspunkt.
243
00:13:37,900 --> 00:13:40,073
Ja, men djævelens advokat...
244
00:13:40,278 --> 00:13:43,407
Jeg er enig med Cat.
245
00:13:43,614 --> 00:13:45,582
Jeg synes, vi bør følge hende.
246
00:13:46,200 --> 00:13:47,873
Tak, Dirk.
247
00:13:48,745 --> 00:13:52,215
Og angående den e-mail...
248
00:13:52,415 --> 00:13:57,216
Hvor du sagde, jeg var personificeringen
af privilegiet for hvide mænd?
249
00:13:59,756 --> 00:14:02,760
Du er tydeligvis en bedre allieret,
end jeg troede.
250
00:14:03,426 --> 00:14:05,474
Måske kan du tage orlov.
251
00:14:05,678 --> 00:14:07,726
Lægge noget afstand mellem dig og firmaet?
252
00:14:07,930 --> 00:14:09,898
Mit firma, mener du?
253
00:14:10,099 --> 00:14:12,602
På dette tidspunkt
er det vist ikke nødvendigt.
254
00:14:13,353 --> 00:14:16,573
Hvis der er noget at finde,
har pressen ikke fundet det.
255
00:14:17,231 --> 00:14:18,323
Måske gør de det aldrig.
256
00:14:18,524 --> 00:14:21,368
Nej, jeg stoler på Cats dømmekraft.
257
00:14:21,569 --> 00:14:24,664
Og hvis tingene brænder for meget på,
258
00:14:24,864 --> 00:14:28,334
er jeg sikker på,
at du træder væk. Ikke, Cat?
259
00:14:28,534 --> 00:14:29,911
Absolut.
260
00:14:36,084 --> 00:14:38,007
Frk. Grant? Gik det godt?
261
00:14:38,211 --> 00:14:39,588
De kan alle lugte blod i vandet.
262
00:14:39,796 --> 00:14:42,470
Led videre i mine e-mails. Led overalt.
263
00:14:42,673 --> 00:14:45,893
Hvad pressen end finder,
vil Dirk Armstrong bruge det.
264
00:14:46,094 --> 00:14:48,096
Han er så falsk, som de fås.
265
00:14:55,061 --> 00:14:57,155
Vi har åbnet digerne,
266
00:14:57,814 --> 00:14:59,111
og pressen gør resten.
267
00:14:59,315 --> 00:15:01,158
Jeg tror, hun vil være ude
inden ugens udgang.
268
00:15:01,776 --> 00:15:04,154
- Jøsses.
- Hvad?
269
00:15:05,863 --> 00:15:08,582
Jeg glemte at bestille frokost til dig.
270
00:15:09,283 --> 00:15:10,535
Lyder en Cobb-salat godt?
271
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Lækkert.
272
00:15:20,086 --> 00:15:21,679
Det var Dirk Armstrong,
bestyrelsesformanden.
273
00:15:21,879 --> 00:15:23,847
Han ansatte nogen til at hacke frk. Grant.
274
00:15:24,132 --> 00:15:26,134
- Hvordan ved du det?
- Efter mødet hørte jeg ham
275
00:15:26,342 --> 00:15:28,561
tale om at fælde frk. Grant.
276
00:15:29,011 --> 00:15:30,263
Hørte du ham?
277
00:15:30,638 --> 00:15:33,812
Ja, med mine rumvæsenører.
278
00:15:34,016 --> 00:15:37,987
Okay, hvis hacket var en ordre
fra nogen i Catco,
279
00:15:38,312 --> 00:15:39,905
så bliver det meget sværere at spore.
280
00:15:40,106 --> 00:15:41,073
Så må vi finde beviser.
281
00:15:41,274 --> 00:15:43,948
Vi bør tale med Catcos advokater,
hvis du mistænker Armstrong.
282
00:15:44,152 --> 00:15:46,871
Vi kan ikke stole på dem,
de kan være i ledtog med Armstrong.
283
00:15:47,196 --> 00:15:51,121
Men vi kender nogen,
der har juridisk baggrund,
284
00:15:51,325 --> 00:15:53,202
der måske kan hjælpe os.
285
00:15:54,454 --> 00:15:55,501
Gør vi ikke, James?
286
00:15:59,917 --> 00:16:02,887
Og det er en komplet hypotetisk situation?
287
00:16:03,171 --> 00:16:05,173
Fordi hvis vi faktisk planlagde
288
00:16:05,381 --> 00:16:07,884
at gå efter bestyrelsesformanden
289
00:16:08,092 --> 00:16:09,184
i den virksomhed, vi arbejder i,
290
00:16:09,385 --> 00:16:11,558
ville det være vanvid.
291
00:16:11,888 --> 00:16:13,686
Komplet karrieresluttende vanvid.
292
00:16:13,890 --> 00:16:16,359
Kan vi få en ransagningskendelse
til hr. Armstrongs kontor?
293
00:16:16,559 --> 00:16:18,687
I har brug for noget
i retning af et papirspor,
294
00:16:19,061 --> 00:16:22,406
hvor Armstrong direkte nævner
et komplot mod Cat.
295
00:16:23,065 --> 00:16:25,033
Lad os sige, vi finder det bevis.
296
00:16:25,318 --> 00:16:26,945
Kan vi stoppe ham? Få ham fyret?
297
00:16:27,153 --> 00:16:30,874
Hvis I kan bevise, at Armstrong
smeder rænker mod Cat, hans direktør,
298
00:16:31,073 --> 00:16:33,417
så taler vi om ulovligheder.
299
00:16:33,618 --> 00:16:35,541
Glem fyret, I kunne få ham anholdt.
300
00:16:37,288 --> 00:16:38,414
Tak, Lucy.
301
00:16:38,623 --> 00:16:40,717
Men går I efter Armstrong
uden faste beviser,
302
00:16:40,917 --> 00:16:42,965
og dette er mit juridiske ekspertråd,
303
00:16:43,169 --> 00:16:45,547
vil I gøre alt meget sværere
for jeres chef.
304
00:16:45,755 --> 00:16:48,599
En ukendt kvinde svæver over Catco Plaza
305
00:16:48,799 --> 00:16:52,099
med tilsyneladende
de samme kræfter som Supergirl.
306
00:16:52,303 --> 00:16:55,147
Vil hun os ondt? Bør vi være bekymrede?
307
00:16:55,348 --> 00:16:58,101
Har du det, Kara,
som du bad mig minde dig om?
308
00:16:58,309 --> 00:16:59,811
- Ja.
- Tænk ikke på os.
309
00:17:00,019 --> 00:17:01,612
Vi arbejder videre på sagen.
310
00:17:03,022 --> 00:17:03,989
Jeg så det.
311
00:17:04,190 --> 00:17:06,784
Hun udfordrer dig, Kara.
Du behøver ikke gøre det.
312
00:17:06,984 --> 00:17:08,452
Det ved du, at jeg gør.
313
00:17:14,325 --> 00:17:15,622
Astra!
314
00:17:17,328 --> 00:17:19,797
- Ingen livvagter?
- Ingen kniv.
315
00:17:19,997 --> 00:17:21,999
Ingen rustning. Kun dig og mig.
316
00:17:22,416 --> 00:17:23,918
Vil du tale med mig nu?
317
00:17:25,753 --> 00:17:27,175
Du kan ikke sige, det ikke er fair.
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,927
Vi er færdige med fair.
319
00:18:18,889 --> 00:18:20,186
Igen.
320
00:18:20,391 --> 00:18:21,643
Ligesom Alura.
321
00:18:21,851 --> 00:18:23,478
Hun var en bedre kvinde,
end du nogensinde bliver.
322
00:18:23,686 --> 00:18:25,484
- Hun var en morder.
- Løgner.
323
00:18:25,688 --> 00:18:28,692
Hun kaldte mig også løgner.
Det var hun nødt til.
324
00:18:29,108 --> 00:18:31,952
Hun måtte gøre en anden
ansvarlig for sit bedrag.
325
00:18:32,153 --> 00:18:33,996
Og ondskab. Og svaghed.
326
00:18:34,196 --> 00:18:36,119
Hendes eneste svaghed
var at lade dig leve!
327
00:19:15,821 --> 00:19:17,619
- Her.
- Isolér hende, nu.
328
00:19:17,823 --> 00:19:18,915
Vi ringer, når hun vågner.
329
00:19:19,116 --> 00:19:21,494
Lad være. Hun kan rådne op.
330
00:19:26,582 --> 00:19:28,801
For det første er jeg glad for,
din tante ikke dræbte dig.
331
00:19:29,001 --> 00:19:29,968
Tak, Winn.
332
00:19:30,169 --> 00:19:31,637
Og for det andet
333
00:19:33,673 --> 00:19:34,640
har jeg en plan om Armstrong.
334
00:19:34,840 --> 00:19:35,807
Det kunne ikke være lettere.
335
00:19:36,008 --> 00:19:39,763
Jeg skal bare plante dette apparat
på Armstrongs computer,
336
00:19:39,970 --> 00:19:43,144
og så har jeg adgang til,
fra afstand og på diskret vis,
337
00:19:43,891 --> 00:19:44,858
alle hans filer.
338
00:19:45,059 --> 00:19:47,027
Hvordan får vi det på computeren?
339
00:19:48,437 --> 00:19:51,737
En af os må gå derover og gøre det.
340
00:19:51,941 --> 00:19:54,160
Jeg må sidde klar ved min computer.
341
00:19:54,360 --> 00:19:56,328
Og jeg tænkte, at Kara burde holde vagt.
342
00:19:56,529 --> 00:19:57,997
Det er hende, der har røntgensyn.
343
00:20:00,574 --> 00:20:03,748
Så det er mig, der bliver anholdt,
hvis det ikke fungerer.
344
00:20:03,953 --> 00:20:06,172
- James, du behøver ikke gøre det.
- Det er i orden.
345
00:20:07,081 --> 00:20:08,799
Okay. Hvordan gør jeg det?
346
00:20:09,041 --> 00:20:12,591
Når vi kommer ind på Dirks kontor,
får vi brug for en afledning.
347
00:20:12,795 --> 00:20:14,297
Dirk Armstrongs kontor.
348
00:20:14,505 --> 00:20:19,306
Ja, hr. Armstrongs Maserati brænder.
349
00:20:27,309 --> 00:20:28,526
Armstrong er på vej.
350
00:20:29,311 --> 00:20:30,528
Ikke Maseratien.
351
00:20:30,730 --> 00:20:33,279
Ikke Mas'en. Kom nu.
352
00:20:33,482 --> 00:20:34,483
Kom nu.
353
00:20:39,989 --> 00:20:42,583
James, du har godt 90 sekunder
til at komme ind og ud,
354
00:20:42,783 --> 00:20:43,955
før Armstrong er tilbage.
355
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Okay, jeg er inde.
356
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Vi har et problem, venner.
357
00:20:55,337 --> 00:20:56,554
Computeren er af plastik.
358
00:20:56,756 --> 00:20:59,009
Det er okay. Bare åbn skærmens kølerrist
359
00:20:59,216 --> 00:21:00,968
og sæt apparatet på ledningerne.
360
00:21:07,892 --> 00:21:09,109
Hvad er pointen i alle de muskler,
361
00:21:09,310 --> 00:21:11,187
hvis du ikke kan åbne
en lille plastikkasse?
362
00:21:11,395 --> 00:21:12,396
Winn.
363
00:21:22,031 --> 00:21:24,409
- Det er gjort.
- Og downloader.
364
00:21:24,992 --> 00:21:25,993
Ja!
365
00:21:27,828 --> 00:21:30,547
Gud, jeg nyder industrispionage
lidt for meget.
366
00:21:34,502 --> 00:21:36,470
James, skynd dig, Armstrong er tæt på.
367
00:21:38,130 --> 00:21:40,349
Jeg bruger mit varmesyn på brandalarmen.
368
00:21:40,841 --> 00:21:42,969
Eller hop ud af vinduet,
så griber jeg dig.
369
00:21:43,177 --> 00:21:44,474
Nej. Jeg klarer den.
370
00:21:45,346 --> 00:21:46,768
Men han ser dig.
371
00:21:50,351 --> 00:21:51,694
Hr. Olsen?
372
00:21:52,478 --> 00:21:53,445
Sært.
373
00:21:53,646 --> 00:21:54,818
Catcos kunstleder
374
00:21:55,022 --> 00:21:58,151
kommer uanmeldt forbi bestyrelsens kontor
375
00:21:58,359 --> 00:22:01,954
på hvad der uden tvivl,
er Catcos værste dag?
376
00:22:02,154 --> 00:22:05,374
Jeg ville ikke sige,
det er Catcos værste dag.
377
00:22:06,700 --> 00:22:08,043
Jeg ville sige, det er Cat Grants.
378
00:22:08,244 --> 00:22:10,963
Det bliver svært at skille de to ad.
379
00:22:12,373 --> 00:22:13,625
Jeg er enig,
380
00:22:14,208 --> 00:22:18,554
på nær at Catco er større
end blot én person, selv Cat Grant.
381
00:22:20,089 --> 00:22:25,767
Og hvis hun imploderer,
og bestyrelsen må træffe beslutninger,
382
00:22:26,720 --> 00:22:28,643
skal du bare vide,
at du har min fulde støtte.
383
00:22:28,889 --> 00:22:30,357
Naturligvis ønsker ingen af os dette.
384
00:22:30,558 --> 00:22:31,605
Nej, selvfølgelig ikke.
385
00:22:31,809 --> 00:22:34,232
Men bliver det uundgåeligt,
386
00:22:35,062 --> 00:22:37,156
værdsætter bestyrelsen
at have dig i sit hjørne.
387
00:22:48,242 --> 00:22:49,539
Alt i orden?
388
00:22:49,910 --> 00:22:51,127
Astra er vågen.
389
00:22:51,328 --> 00:22:52,295
Jeg sagde, jeg var ligeglad.
390
00:22:52,496 --> 00:22:54,043
Hun vil kun tale med dig.
391
00:23:01,422 --> 00:23:02,548
Jeg er glad for, du er her.
392
00:23:02,756 --> 00:23:04,303
Jeg er glad for, du er i en celle igen.
393
00:23:04,925 --> 00:23:06,302
Du kæmpede flot.
394
00:23:07,261 --> 00:23:08,763
Du har to minutter.
395
00:23:15,561 --> 00:23:16,653
Har du det stadig?
396
00:23:17,771 --> 00:23:19,523
Det er på tide, at du ved alt, Kara.
397
00:23:28,657 --> 00:23:30,659
Da jeg tog flugten, tog jeg dette med mig.
398
00:23:31,827 --> 00:23:33,921
Jeg holdt det i hånden
for at minde mig om,
399
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
hvorfor jeg vendte min familie ryggen
400
00:23:37,249 --> 00:23:39,422
og forrådte højesterådet.
401
00:23:40,377 --> 00:23:42,095
Det ville være det værd,
hvis du overlevede.
402
00:23:42,296 --> 00:23:44,139
Fordi du holdt af mig?
403
00:23:45,132 --> 00:23:47,635
Holdt du af de mennesker,
du og din fanatiske mand dræbte?
404
00:23:47,843 --> 00:23:49,470
Vi gjorde, hvad vi var nødt til.
405
00:23:50,679 --> 00:23:52,397
Det er Alura, der har blod på hænderne.
406
00:23:52,598 --> 00:23:55,101
Min mor var den bedste kvinde,
der har levet.
407
00:23:57,436 --> 00:24:00,315
Sig det til os,
der blev sat i det mareridt af et fængsel.
408
00:24:00,522 --> 00:24:02,320
Jeg tror,
du mistede forstanden i Fort Rozz.
409
00:24:03,817 --> 00:24:06,366
Jeg tror,
du stirrede ind i milevis af tomt rum,
410
00:24:06,570 --> 00:24:08,789
indtil alt godt i dig var dødt.
411
00:24:09,448 --> 00:24:10,995
Vil du vide, hvordan hun fangede mig?
412
00:24:12,493 --> 00:24:14,040
Den dag på dit værelse.
413
00:24:14,828 --> 00:24:18,128
Var det din ide at sende besked
til mig med spionsignalet,
414
00:24:19,458 --> 00:24:20,926
eller var det Aluras?
415
00:24:24,672 --> 00:24:26,174
Hvordan kunne du have gjort det?
416
00:24:27,091 --> 00:24:29,139
Du er gået mod alt,
vores folk holder kært.
417
00:24:29,343 --> 00:24:31,437
Vores folk er dødt om et år,
418
00:24:31,637 --> 00:24:35,062
hvis de fortsætter med at behandle verden
som en uudtømmelig legeplads.
419
00:24:35,265 --> 00:24:37,393
- Du slog en vagt ihjel.
- Det var Non.
420
00:24:38,060 --> 00:24:40,609
Det var en trist nødvendighed.
421
00:24:40,813 --> 00:24:43,157
Tag med mig hjem, Astra.
422
00:24:44,233 --> 00:24:46,827
Jeg kan tale din sag for højesterådet.
423
00:24:47,194 --> 00:24:48,571
Non får livstid i fængslet,
424
00:24:48,779 --> 00:24:50,076
men din dom kan omstødes.
425
00:24:50,280 --> 00:24:53,033
Hvad betyder fængsel? Vi vil dø, Alura!
426
00:24:53,450 --> 00:24:54,747
Os alle!
427
00:24:55,077 --> 00:24:58,081
Kara vil dø. Det vil jeg ikke lade ske.
428
00:24:58,288 --> 00:25:00,507
Jeg er ligeglad,
hvor mange love jeg skal bryde.
429
00:25:02,167 --> 00:25:04,636
Vi plejede at være på samme side, søster.
430
00:25:05,879 --> 00:25:07,301
Det kan vi være igen.
431
00:25:07,923 --> 00:25:09,891
Jeg kan ikke være del af dine planer.
432
00:25:11,260 --> 00:25:12,477
Så beklager jeg.
433
00:25:13,262 --> 00:25:14,855
Ikke så meget som mig.
434
00:25:17,808 --> 00:25:20,152
Nej. Gør det ikke.
435
00:25:20,728 --> 00:25:21,854
Det er jeg nødt til.
436
00:25:22,563 --> 00:25:24,190
Jeg kan ikke lade dig gøre nogen fortræd.
437
00:25:31,947 --> 00:25:33,449
Det husker jeg ikke.
438
00:25:33,741 --> 00:25:37,291
Din mor underskrev vores races dødsdom,
og hun brugt dig til det.
439
00:25:37,494 --> 00:25:39,212
- Jeg tror ikke på dig.
- Jo, du gør.
440
00:25:39,538 --> 00:25:43,338
Ligesom Krypton er denne verden
på randen af miljømæssig ødelæggelse.
441
00:25:43,542 --> 00:25:44,885
Jeg kan forhindre det.
442
00:25:45,794 --> 00:25:47,467
Men menneskene
vil ikke synes om mine metoder.
443
00:25:47,671 --> 00:25:49,673
Derfor har jeg brug for dig.
De stoler på dig.
444
00:25:49,882 --> 00:25:51,350
Sammen kan vi redde dem.
445
00:25:51,550 --> 00:25:53,518
Du forlader aldrig denne celle.
446
00:25:53,719 --> 00:25:55,892
Jeg beder dig.
447
00:25:59,391 --> 00:26:00,563
Vær sød at hjælpe mig.
448
00:26:02,019 --> 00:26:03,271
Kara!
449
00:26:05,105 --> 00:26:06,482
Jeg elsker dig.
450
00:26:08,150 --> 00:26:10,869
Vent. Brugte du mig
til at få Astra anholdt?
451
00:26:11,070 --> 00:26:13,072
- Hej, Kara.
- Sig ikke mit navn lige nu.
452
00:26:13,280 --> 00:26:16,625
Brugte du mig,
til at lokke Astra ud af skjul?
453
00:26:16,825 --> 00:26:17,826
Ja.
454
00:26:20,913 --> 00:26:22,415
Hvordan kan du det?
455
00:26:22,623 --> 00:26:24,250
Astra havde brudt loven.
456
00:26:24,917 --> 00:26:27,386
Du var den eneste,
hun stolede nok på til at møde.
457
00:26:27,586 --> 00:26:29,429
- Det var nødvendigt.
- Kunne hun have reddet os?
458
00:26:29,630 --> 00:26:31,883
- Hun var en forbryder.
- Men havde hun ret?
459
00:26:32,091 --> 00:26:33,559
Den information
er jeg ikke programmeret til at give.
460
00:26:33,759 --> 00:26:34,976
Fortæl mig det!
461
00:26:35,177 --> 00:26:37,726
Den information
er jeg ikke programmeret til at give.
462
00:26:37,930 --> 00:26:40,854
Du lod alle, som jeg elsker, dø!
463
00:26:41,600 --> 00:26:44,399
Du forlod mig!
464
00:26:44,603 --> 00:26:46,822
Du sendte mig væk!
Hvordan kunne du gøre det?
465
00:26:47,022 --> 00:26:48,774
Jeg er ikke programmeret...
466
00:26:54,613 --> 00:26:56,411
Så, så, så.
467
00:26:57,449 --> 00:26:58,746
Det er ikke hende.
468
00:26:58,951 --> 00:27:00,498
Hun løj for mig.
469
00:27:00,953 --> 00:27:02,955
Kara, det var ikke din mor.
470
00:27:03,539 --> 00:27:05,337
Hør, du ved ikke, hvad der skete.
471
00:27:05,791 --> 00:27:07,759
Kun hvad Astra fortæller dig nu.
472
00:27:07,960 --> 00:27:11,305
Jeg ved, at både Astra og jeg
fik livstidsdomme af min mor.
473
00:27:12,256 --> 00:27:13,428
Vi havde intet valg.
474
00:27:14,424 --> 00:27:15,641
Kara...
475
00:27:29,773 --> 00:27:31,867
- Hvad skete der?
- Er du okay? Hvad gjorde hun?
476
00:27:32,067 --> 00:27:33,284
- Var det Astra?
- Er alt okay?
477
00:27:33,485 --> 00:27:35,362
Lad være. Jeg vil ikke tale om det.
478
00:27:36,572 --> 00:27:37,619
Kan vi ikke bare...
479
00:27:37,823 --> 00:27:38,995
Ja, okay.
480
00:27:39,324 --> 00:27:41,793
Dirk Armstrongs e-mailkonti,
481
00:27:41,994 --> 00:27:43,917
og der er flere,
482
00:27:44,121 --> 00:27:46,624
er næsten sværere
at bryde ind i en Catcos,
483
00:27:46,832 --> 00:27:49,335
-så jeg er kun lige kommet ind.
- Okay.
484
00:27:49,543 --> 00:27:51,637
Er der andet om frk. Grants e-mails?
485
00:27:52,337 --> 00:27:54,055
Mere af det samme.
486
00:27:54,798 --> 00:27:58,644
Der var faktisk en e-mail fra banken,
487
00:27:58,844 --> 00:28:01,313
der bad om Cats elektroniske signatur,
488
00:28:01,513 --> 00:28:05,859
så de kunne godkende en overførsel
til en konto tilhørende en Adam Foster.
489
00:28:06,351 --> 00:28:07,694
Hvem er Adam Foster?
490
00:28:07,895 --> 00:28:10,648
Ifølge internettet er han 24
491
00:28:10,856 --> 00:28:12,529
og bor i Opal City.
492
00:28:12,941 --> 00:28:17,788
Cat betaler månedlige beløb
til hans personlige konto.
493
00:28:17,988 --> 00:28:22,664
Ja, det er næsten,
som om Cat forsørger ham ved siden af.
494
00:28:23,744 --> 00:28:28,591
Vent. Så du tror,
jeg forsørger en leje-dreng?
495
00:28:30,125 --> 00:28:32,344
- Nej.
- Ville jeg dyrke sex med en strandfyr,
496
00:28:32,544 --> 00:28:34,171
gik jeg stadig i seng med John Stamos.
497
00:28:34,379 --> 00:28:36,177
Tror du virkelig, jeg skal betale for det?
498
00:28:36,381 --> 00:28:39,976
Selvfølgelig ikke. Drengene gør...
Gjorde.
499
00:28:41,220 --> 00:28:42,392
Jeg ved bedre.
500
00:28:43,013 --> 00:28:45,061
Så hvis det ikke er en mandlig eskorte...
501
00:28:45,265 --> 00:28:47,017
Jeg aner det ikke.
502
00:28:48,560 --> 00:28:51,313
Men da Winn nævnte Opal City,
503
00:28:51,521 --> 00:28:54,115
huskede jeg,
at da jeg sendte dine julekort ud,
504
00:28:54,316 --> 00:28:57,536
var der et til en A. Foster i Opal City.
505
00:29:02,491 --> 00:29:03,458
Fandens.
506
00:29:03,659 --> 00:29:06,253
Hvem er A. Foster, frk. Grant?
507
00:29:06,620 --> 00:29:08,964
Adam Foster er min søn.
508
00:29:11,166 --> 00:29:12,258
Min ældste.
509
00:29:13,627 --> 00:29:16,551
Hans far og jeg havde ikke
været sammen længe.
510
00:29:16,755 --> 00:29:19,679
Jeg kendte ham ikke så godt.
Han er ikke Carters far.
511
00:29:21,176 --> 00:29:23,224
Adam var bare en af de ting,
512
00:29:23,428 --> 00:29:26,022
jeg ikke havde planlagt,
mens jeg opbyggede Catco.
513
00:29:27,266 --> 00:29:29,394
Min eks sagde,
at jeg var ligeglad med min søn,
514
00:29:29,601 --> 00:29:31,228
at jeg kun tænkte på min virksomhed,
515
00:29:31,436 --> 00:29:33,359
så hvorfor skulle nogen af dem blive?
516
00:29:33,563 --> 00:29:35,816
- Var det sandt?
- Det ved jeg ikke.
517
00:29:38,193 --> 00:29:39,740
Jeg sagsøgte for forældremyndigheden.
518
00:29:39,945 --> 00:29:41,447
Jeg hyrede en stor advokat
519
00:29:41,655 --> 00:29:43,953
og brugte alle mine midler,
520
00:29:45,867 --> 00:29:47,210
men jeg tabte.
521
00:29:47,661 --> 00:29:50,631
Du prøvede. Nogle gange
kan man ikke gøre andet end at prøve.
522
00:29:51,873 --> 00:29:53,375
Jeg tabte ikke.
523
00:29:55,085 --> 00:29:56,302
Jeg gav op.
524
00:29:56,837 --> 00:29:58,134
Jeg droppede søgsmålet.
525
00:29:58,338 --> 00:30:00,215
Jeg arbejdede i Catco døgnet rundt,
526
00:30:00,424 --> 00:30:03,143
og jeg troede virkelig,
527
00:30:03,510 --> 00:30:05,638
vi ville være i hinandens liv.
528
00:30:06,805 --> 00:30:08,648
Hvad skete der så?
529
00:30:10,100 --> 00:30:11,397
Sendte du ham bare væk?
530
00:30:11,601 --> 00:30:14,730
Nej. Jeg sendte ham ikke bare væk.
531
00:30:17,316 --> 00:30:20,069
Du aner ikke, hvordan det øjeblik er,
532
00:30:21,820 --> 00:30:23,288
hvor man må sige til sig selv:
533
00:30:23,488 --> 00:30:27,288
"Måske ville mit barn
have det bedre uden mig."
534
00:30:31,288 --> 00:30:34,918
Jeg ved kun, hvordan det føles,
at tvivle på en mors valg.
535
00:30:36,168 --> 00:30:38,796
Ville du gøre det om, hvis du kunne?
536
00:30:39,004 --> 00:30:42,178
Det holdt jeg op med
at spørge mig selv om for flere år siden.
537
00:30:43,800 --> 00:30:46,895
Ikke at være der for Adam er det,
jeg fortryder mest.
538
00:30:47,095 --> 00:30:50,975
Og nu, så vidt vi ved,
vil nogen offentliggøre det.
539
00:30:52,142 --> 00:30:53,359
Måske kan du tale med ham.
540
00:30:55,062 --> 00:30:57,656
Prøve at få ham til at forstå.
541
00:30:57,856 --> 00:31:01,656
Nej. Efter ikke at have talt så længe,
har jeg ikke lov til det.
542
00:31:02,569 --> 00:31:03,991
Han vil blive såret.
543
00:31:04,696 --> 00:31:06,698
Af mig. Igen.
544
00:31:09,534 --> 00:31:13,664
Men jeg vil ikke lade ham ende
545
00:31:13,872 --> 00:31:16,375
midt i en skrækkelig mediestorm.
546
00:31:16,583 --> 00:31:17,880
Hvad?
547
00:31:18,460 --> 00:31:20,053
Hvad vil du gøre?
548
00:31:20,545 --> 00:31:24,425
Jeg vil forhandle en elegant,
lukrativ afgang.
549
00:31:26,385 --> 00:31:28,729
Og jeg vil trække mig fra Catco.
550
00:31:35,143 --> 00:31:38,272
Det lader til, at Cat Grants stilhed
omkring hacket af Catco
551
00:31:38,480 --> 00:31:40,107
er ved at blive brudt.
552
00:31:40,315 --> 00:31:41,942
Men vil dagens pressemøde
553
00:31:42,150 --> 00:31:45,780
være en sejr for magnaten,
eller et pludseligt fald?
554
00:31:45,987 --> 00:31:47,705
Er du sikker på, du vil gøre det her?
555
00:31:48,156 --> 00:31:50,909
Ligesom skatter, alderdom
556
00:31:51,118 --> 00:31:53,962
og at deltage i Martha Stewarts
årlige hemmelige julemand,
557
00:31:54,162 --> 00:31:56,130
er det noget, jeg er nødt til.
558
00:31:56,498 --> 00:31:58,296
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre bagefter.
559
00:31:58,500 --> 00:32:01,094
Jeg ved ikke, om der er noget, jeg kan.
560
00:32:01,294 --> 00:32:04,343
Jeg er sikker på,
du kan gøre alt, frk. Grant.
561
00:32:08,051 --> 00:32:09,223
Ker-rah.
562
00:32:10,011 --> 00:32:11,729
Hvad der end sker,
563
00:32:12,013 --> 00:32:13,765
hvad det end er værd,
564
00:32:14,558 --> 00:32:17,186
vil du altid have et job hos mig,
hvis du vil.
565
00:32:18,728 --> 00:32:19,980
Skal vi?
566
00:32:24,109 --> 00:32:25,656
- Hej.
- Hvad laver I her?
567
00:32:25,861 --> 00:32:27,113
Redder dagen!
568
00:32:27,320 --> 00:32:28,446
Se her.
569
00:32:31,074 --> 00:32:32,166
Hvor har du det fra?
570
00:32:32,367 --> 00:32:33,619
Altså...
571
00:32:33,827 --> 00:32:37,297
Det er nok bedst,
vi ikke siger det, frk. Grant.
572
00:32:37,497 --> 00:32:38,794
Fra et juridisk synspunkt.
573
00:32:38,999 --> 00:32:41,093
Jeg genkender tre af jer.
574
00:32:41,376 --> 00:32:43,424
Det er min kæreste.
575
00:32:44,546 --> 00:32:45,843
Lucy Lane.
576
00:32:47,382 --> 00:32:50,101
- Lois Lanes lillesøster?
- Ja.
577
00:32:50,844 --> 00:32:53,313
Tillykke, du fik det gode udseende.
578
00:32:54,639 --> 00:32:58,143
Og du satte efterforskningen
af Dirk i gang, fordi?
579
00:32:58,351 --> 00:33:01,355
Fordi jeg hørte noget,
han sagde efter bestyrelsesmødet...
580
00:33:02,564 --> 00:33:05,909
Det var faktisk det, du sagde,
581
00:33:06,109 --> 00:33:09,454
om at han kunne lugte blod.
582
00:33:12,407 --> 00:33:15,081
Ker-rah, hold pressen hen.
583
00:33:15,285 --> 00:33:18,459
Og bed den omvandrende personificering
af hvide mænds privilegier
584
00:33:18,663 --> 00:33:20,256
om at komme til mit kontor.
585
00:33:24,794 --> 00:33:27,263
- Cat.
- Dirk.
586
00:33:28,173 --> 00:33:32,349
Jeg antager, det handler om dine e-mails?
587
00:33:32,552 --> 00:33:34,725
Spar dig, Dirk.
Jeg ved, du står back hacket.
588
00:33:34,930 --> 00:33:37,399
Jeg ved, du vil overtage Catco.
589
00:33:37,599 --> 00:33:38,646
Og...
590
00:33:39,809 --> 00:33:41,311
Jeg har beviser.
591
00:33:42,437 --> 00:33:44,280
Ja, du forklarer hele planen.
592
00:33:44,481 --> 00:33:46,324
Hack og ydmyg mig
593
00:33:46,650 --> 00:33:49,119
så jeg tager orlov
og igangsæt en fjendtlig overtagelse.
594
00:33:49,319 --> 00:33:51,287
Du har endda punkter.
595
00:33:51,488 --> 00:33:53,661
- Din anale lille...
- Okay.
596
00:33:54,199 --> 00:33:57,544
Så dit bevis for, at jeg hackede dig,
kommer fra at hacke mig?
597
00:33:59,329 --> 00:34:01,878
Det vil mine advokater more sig med.
598
00:34:02,165 --> 00:34:03,132
Ja.
599
00:34:03,333 --> 00:34:07,588
På nær at denne e-mail blev skrevet på
en computer, betalt af Catco.
600
00:34:07,796 --> 00:34:09,844
Det blev sendt på en e-mailkonto,
601
00:34:10,674 --> 00:34:13,518
der er forbundet til Catco
vedrørende Catcos sager.
602
00:34:13,885 --> 00:34:17,640
Så det betyder, teknisk set,
at dine e-mails er Catcos ejendom.
603
00:34:17,847 --> 00:34:20,521
Juridisk set tilhører de mig.
604
00:34:21,685 --> 00:34:25,531
Og så du ved det, mens vi taler,
605
00:34:25,730 --> 00:34:28,825
beslaglægger Catcos vagter
sammen med National Citys politi
606
00:34:29,025 --> 00:34:32,370
dine computere,
iPads Og dine mobile apparater.
607
00:34:32,571 --> 00:34:34,164
Og hvad dig angår...
608
00:34:34,531 --> 00:34:35,874
De herrer?
609
00:34:36,366 --> 00:34:40,087
Sørg for at pressen får billeder af,
at han bliver slæbt ud.
610
00:34:51,673 --> 00:34:54,142
- Du gjorde det.
- Vi gjorde det alle.
611
00:34:59,848 --> 00:35:03,068
Winn, jeg beklager det før.
612
00:35:03,435 --> 00:35:05,938
Jeg forstod det ikke helt.
613
00:35:06,313 --> 00:35:07,485
Forstod hvad?
614
00:35:10,358 --> 00:35:11,610
Hvor meget du holder af Kara.
615
00:35:15,697 --> 00:35:18,120
Det... Nej... Jeg...
616
00:35:18,325 --> 00:35:20,202
Jeg mener,
selvfølgelig holder jeg af hende,
617
00:35:20,410 --> 00:35:22,003
som en ven, en kollega,
618
00:35:22,203 --> 00:35:25,298
og, du ved, min yndlingssuperhelt.
619
00:35:25,915 --> 00:35:29,089
- Og...
- Winn, min ven, du tog fejl før.
620
00:35:29,294 --> 00:35:30,546
Jeg står ikke i vejen for dig.
621
00:35:31,463 --> 00:35:33,090
Har du følelser for Kara, bør du sige det.
622
00:35:33,298 --> 00:35:35,221
Ja, men hun...
623
00:35:37,886 --> 00:35:41,811
Hun er hende, og jeg er mig.
624
00:35:44,142 --> 00:35:45,359
Det er ikke så let.
625
00:35:45,560 --> 00:35:48,029
Hvad, hvis hun ikke... Jeg...
626
00:35:48,229 --> 00:35:51,324
Det ville du
og dine mavemuskler slet ikke forstå.
627
00:35:52,275 --> 00:35:54,198
Jeg forstår, at Kara er noget særligt.
628
00:35:54,694 --> 00:35:56,321
Og ikke kun på grund af kappen.
629
00:35:58,948 --> 00:36:01,167
Hun er den slags pige,
det er værd at risikere alt for.
630
00:36:02,118 --> 00:36:05,622
Hvis jeg var dig, ville jeg risikere det.
631
00:36:14,130 --> 00:36:15,552
Hvordan har din søster det?
632
00:36:15,965 --> 00:36:17,137
Hun er knust.
633
00:36:17,759 --> 00:36:19,306
Det kan hun ikke være lige nu.
634
00:36:19,928 --> 00:36:21,145
Noget hænger ikke sammen.
635
00:36:21,346 --> 00:36:22,723
Det ved jeg.
636
00:36:22,931 --> 00:36:24,899
Ingen rumvæsner har ledt efter Astra.
637
00:36:25,100 --> 00:36:26,647
Nej, nej, i kampen.
638
00:36:27,519 --> 00:36:29,317
Astra slog Kara to gange,
639
00:36:29,521 --> 00:36:31,819
og så tabte hun stort.
640
00:36:33,817 --> 00:36:35,194
Der er noget galt,
641
00:36:36,069 --> 00:36:38,322
og jeg kan ikke læse Astras tanker
og se hvad.
642
00:36:40,907 --> 00:36:42,580
Kryptonere er immune overfor min telepati,
643
00:36:42,784 --> 00:36:44,331
hvilket Superman finder morsomt.
644
00:36:45,078 --> 00:36:46,330
Kan du læse tanker?
645
00:36:48,164 --> 00:36:49,632
En anden dag, Alex.
646
00:36:53,503 --> 00:36:55,631
- Vent lige. Se.
- Hvad burde jeg se?
647
00:36:55,839 --> 00:36:57,466
Astra træder ind over Kara.
648
00:36:57,674 --> 00:37:01,178
Det er den mest blottede og åbne stilling,
man kan stille sig i.
649
00:37:02,303 --> 00:37:04,726
Astra er kriger. Det ved hun.
650
00:37:06,683 --> 00:37:08,356
Hun ville tabe.
651
00:37:16,735 --> 00:37:18,328
Du lod Supergirl slå dig.
652
00:37:18,528 --> 00:37:20,405
Dine tropper leder ikke efter dig.
653
00:37:20,613 --> 00:37:22,786
Det er der én grund til.
De har de ikke ordrer til.
654
00:37:22,991 --> 00:37:25,210
Du ville aflede os,
mens de udførte deres plan.
655
00:37:25,410 --> 00:37:27,788
- Hvad er det?
- Lad mig gøre noget klart.
656
00:37:28,371 --> 00:37:31,966
Hvis jeg skal komme ind
og tæve det ud af dig, gør jeg det.
657
00:37:32,417 --> 00:37:34,545
Det var dig, der slog hellgrammitten.
658
00:37:38,298 --> 00:37:39,675
Jeg synes om dig.
659
00:37:40,967 --> 00:37:43,140
- Men det er for sent.
- Til hvad?
660
00:37:43,595 --> 00:37:45,723
Til at stoppe, hvad der sker lige nu.
661
00:38:04,741 --> 00:38:06,743
Ker-rah.
662
00:38:07,827 --> 00:38:11,047
Endnu en uge, endnu en krise afværget
663
00:38:11,247 --> 00:38:12,499
takket være dig.
664
00:38:15,460 --> 00:38:18,430
Mit hemmelige våben, min skytsengel.
665
00:38:19,506 --> 00:38:20,723
Det var intet.
666
00:38:20,924 --> 00:38:23,393
Nej. Det var noget.
667
00:38:24,093 --> 00:38:25,720
Det var noget ekstraordinært.
668
00:38:26,179 --> 00:38:30,434
Du reddede mig fra en potentielt
pinlig situation med Adam.
669
00:38:30,642 --> 00:38:32,269
- Altså...
- Jeg tænkte,
670
00:38:32,644 --> 00:38:35,989
hvordan du overhørte Dirk
efter bestyrelsesmødet.
671
00:38:37,190 --> 00:38:38,533
Jeg stod lige ved siden af dig,
672
00:38:38,733 --> 00:38:41,031
og han var umulig i høreafstand.
673
00:38:41,611 --> 00:38:43,579
Og så tænkte jeg på jordskælvet,
674
00:38:43,780 --> 00:38:47,000
og at du blev syg for første gang,
siden jeg har mødt dig.
675
00:38:47,492 --> 00:38:48,789
Og du havde en brækket arm,
676
00:38:48,993 --> 00:38:54,671
og Supergirl på mystisk vis var væk.
677
00:38:55,416 --> 00:38:58,090
Og da hun kom tilbage,
var din forkølelse væk.
678
00:38:58,378 --> 00:38:59,800
Det er bare et tilfælde.
679
00:39:00,004 --> 00:39:01,722
Jeg tænkte også på Livewire.
680
00:39:02,841 --> 00:39:04,684
Om da hun angreb os,
681
00:39:04,884 --> 00:39:06,761
flygtede du ud på trappen.
682
00:39:06,970 --> 00:39:08,688
Fordi du bad mig om det.
683
00:39:11,015 --> 00:39:12,062
Ja.
684
00:39:12,642 --> 00:39:15,612
Men ikke to sekunder efter
dukkede Supergirl op.
685
00:39:17,021 --> 00:39:18,398
Endnu et tilfælde.
686
00:39:20,316 --> 00:39:22,239
Og lad os ikke glemme,
at du tog det personligt,
687
00:39:22,443 --> 00:39:24,320
at jeg kaldte hende "Supergirl."
688
00:39:24,821 --> 00:39:26,243
Ja, af...
689
00:39:28,032 --> 00:39:29,375
Af politiske grunde.
690
00:39:29,576 --> 00:39:31,670
Gør mig en tjeneste og tag brillerne af.
691
00:39:33,037 --> 00:39:34,414
Mine briller...
692
00:39:34,914 --> 00:39:36,040
Jeg...
693
00:39:37,834 --> 00:39:39,757
Jeg ville være blind uden.
694
00:39:40,962 --> 00:39:42,009
Det tvivler jeg på.
695
00:39:43,715 --> 00:39:45,934
Hvis du ikke er,
hvad jeg tror, hvad betyder det så?
696
00:39:46,134 --> 00:39:47,977
- Frk. Grant. Jeg...
- Brillerne,
697
00:39:48,177 --> 00:39:50,054
ellers tager jeg det som bekræftelse.
698
00:40:05,236 --> 00:40:06,453
Nå...
699
00:40:09,741 --> 00:40:11,994
Lad mig begynde med at sige tak
700
00:40:12,201 --> 00:40:14,795
for al den hjælp, du har givet mig,
701
00:40:16,581 --> 00:40:17,673
Supergirl.
702
00:40:25,506 --> 00:40:27,554
Undskyld mig, jeg må...
703
00:40:27,759 --> 00:40:29,761
Jeg er sikker på, det er vigtigt. Gå bare.
704
00:40:32,847 --> 00:40:34,349
Alex, vi har et kæmpe problem.
705
00:40:34,557 --> 00:40:36,309
Lord Technologies er under angreb.
706
00:40:56,788 --> 00:41:00,088
Der kan man bare se. Det virker.
707
00:41:00,291 --> 00:41:01,964
Er du denne verdens helt?
708
00:41:02,293 --> 00:41:03,795
Jeg har mine øjeblikke.
709
00:41:08,549 --> 00:41:10,017
Du har haft dit sidste.
710
00:41:10,510 --> 00:41:11,978
Stop! Bliv, hvor du er!
711
00:41:14,013 --> 00:41:15,515
Slå dem alle ihjel.
712
00:41:27,110 --> 00:41:28,487
Kom så! Af sted!
713
00:42:16,701 --> 00:42:18,203
Du kæmper ikke som et menneske.
714
00:42:18,703 --> 00:42:20,046
Fordi jeg ikke er et.
715
00:43:00,745 --> 00:43:03,294
Husker du mig, lille pige?
716
00:43:03,498 --> 00:43:04,715
Du er Non.
717
00:43:04,916 --> 00:43:06,088
Astras mand.
718
00:43:06,292 --> 00:43:09,637
At tro, at du er det storslåede Els hus'
sidste datter.
719
00:43:09,837 --> 00:43:12,010
Du vil ønske,
jeg var død sammen med resten af dem!
720
00:43:43,663 --> 00:43:45,165
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
721
00:43:45,331 --> 00:43:46,332
Danish