1
00:00:02,711 --> 00:00:06,546
Quand j'étais enfant, ma planète,
Krypton, se mourait.
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,790
J'ai été envoyée
pour protéger mon cousin,
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,463
mais ma capsule a perdu le cap,
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,508
et quand je suis enfin arrivée,
mon cousin avait grandi
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,052
et était devenu Superman.
6
00:00:17,601 --> 00:00:19,718
Alors j'ai caché mes pouvoirs,
7
00:00:19,978 --> 00:00:23,517
jusqu'à ce qu'un accident
me force à sortir de l'ombre.
8
00:00:24,107 --> 00:00:27,225
Pour la plupart des gens,
je suis assistante à Catco media,
9
00:00:27,444 --> 00:00:30,733
mais je travaille en secret pour
le DEO avec ma sœur adoptive,
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,981
pour protéger
ma ville des extraterrestres
11
00:00:33,242 --> 00:00:36,076
et de ceux qui lui veulent du mal.
12
00:00:37,120 --> 00:00:39,328
Je suis Supergirl.
13
00:00:39,665 --> 00:00:42,282
- Précédemment...
- Tu as des pouvoirs,
14
00:00:42,543 --> 00:00:44,409
les extraterrestres
de Fort Rozz aussi.
15
00:00:44,670 --> 00:00:47,333
Ils ont eu le temps de maîtriser
leurs pouvoirs.
16
00:00:47,589 --> 00:00:50,423
- Tante Astra, tu étais morte.
- J'étais prisonnière à Fort Rozz.
17
00:00:50,676 --> 00:00:52,292
J'ai fait
une promesse à votre père.
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,636
De prendre soin de sa fille.
19
00:00:54,888 --> 00:00:57,346
Mon nom est J'onn J'onzz.
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,772
- Astra.
- Ma chère nièce.
21
00:01:17,160 --> 00:01:19,117
Tu pensais vraiment
qu'on en avait fini ?
22
00:01:34,011 --> 00:01:36,754
- La kryptonite ne te fait rien ?
- Kryptonite ?
23
00:01:37,222 --> 00:01:40,932
C'est son nom ? Une substance
dangereuse parmi d'autres.
24
00:01:43,061 --> 00:01:46,270
Porte les bons matériaux
et elle devient inoffensive.
25
00:01:46,523 --> 00:01:48,765
Tu as peur d'un combat
à armes égales ?
26
00:01:49,401 --> 00:01:51,859
Je ne veux pas me battre, Kara.
27
00:01:52,654 --> 00:01:54,862
Je te blâme pour des choses
qui remontent à...
28
00:01:55,157 --> 00:01:56,864
Ne me touche pas.
29
00:01:59,244 --> 00:02:01,611
Ta mère a toujours dit
que tu avais un cœur d'héroïne.
30
00:02:02,956 --> 00:02:06,074
J'ai besoin que tu sois
une héroïne, Kara.
31
00:02:06,335 --> 00:02:09,999
- Redevenons une famille.
- Tu n'es pas ma famille.
32
00:02:10,255 --> 00:02:12,668
- Je sais que tu me hais.
- Tant mieux.
33
00:02:12,883 --> 00:02:15,091
On se comprend.
34
00:02:23,393 --> 00:02:25,180
Elle a disparu, général.
35
00:02:29,566 --> 00:02:31,979
Astra est de retour.
Elle trame quelque chose.
36
00:02:32,235 --> 00:02:33,851
Elle a votre poignard en kryptonite.
37
00:02:34,112 --> 00:02:36,104
Vous ne l'auriez pas récupéré,
par hasard ?
38
00:02:37,658 --> 00:02:38,694
J'adorais ce poignard.
39
00:02:38,909 --> 00:02:40,901
La kryptonite n'avait pas
d'effet sur elle ?
40
00:02:41,286 --> 00:02:43,653
- Comment est-ce possible ?
- Une autre bonne nouvelle.
41
00:02:43,872 --> 00:02:46,706
Elle a une combinaison
qui la protège de ses effets.
42
00:02:47,000 --> 00:02:50,118
Ça change tout.
Pourquoi vous attaquer maintenant ?
43
00:02:50,379 --> 00:02:52,871
Elle veut que je serve sa cause,
quelle qu'elle soit.
44
00:02:54,508 --> 00:02:56,374
Elle dit que la Terre a besoin
de nous.
45
00:02:56,635 --> 00:02:58,467
Mais selon l'hologramme
de ma mère,
46
00:02:58,720 --> 00:03:00,336
pour Astra,
aider les gens sur Krypton
47
00:03:00,597 --> 00:03:02,884
signifiait faire exploser
des bâtiments officiels.
48
00:03:03,225 --> 00:03:04,636
Si elle veut vous éliminer,
49
00:03:04,893 --> 00:03:07,101
c'est peut-être le début
de ce que nous craignons
50
00:03:07,354 --> 00:03:08,640
avec Fort Rozz.
51
00:03:08,897 --> 00:03:10,138
Une attaque sur la ville.
52
00:03:10,565 --> 00:03:12,727
- Je vais patrouiller.
- Non, attends un peu.
53
00:03:12,943 --> 00:03:15,606
Tu as besoin de quelques heures
de repos pour récupérer.
54
00:03:15,862 --> 00:03:18,275
C'est pas le moment de jouer
la grande sœur, d'accord ?
55
00:03:18,532 --> 00:03:21,491
Vous serez inutile si elle vous tue
car vous êtes affaiblie.
56
00:03:21,743 --> 00:03:24,030
Rentrez chez vous. Dormez.
Remettez ça à un autre jour.
57
00:03:24,287 --> 00:03:25,949
Ne me dites pas quoi faire.
58
00:03:26,248 --> 00:03:29,412
- C'est mon travail de l'arrêter.
- Non, ça ne l'est pas.
59
00:03:29,668 --> 00:03:30,909
C'est le travail de Hank.
60
00:03:31,628 --> 00:03:33,961
Viens demain. On s'entraînera
61
00:03:34,256 --> 00:03:35,918
pour vérifier que tu es prête.
Entendu ?
62
00:03:41,930 --> 00:03:43,592
Vous semblez en bons termes.
63
00:03:43,849 --> 00:03:45,340
On avait tort à propos de Hank.
64
00:03:45,600 --> 00:03:47,341
Il est innocent dans la mort
de mon père.
65
00:03:47,602 --> 00:03:50,515
- Comment le sais-tu ?
- Je le sais. Crois-moi.
66
00:03:50,939 --> 00:03:52,180
D'accord.
67
00:03:53,775 --> 00:03:56,062
J'espère que la journée
sera calme au travail.
68
00:03:56,319 --> 00:03:59,528
Dans ce qui est décrit comme
une cyber-attaque vicieuse,
69
00:03:59,781 --> 00:04:04,742
Cat Grant, fondatrice et PDG
de Catco Media, a été piratée.
70
00:04:04,953 --> 00:04:06,660
Cat Grant n'a pas commenté,
71
00:04:06,913 --> 00:04:08,575
mais son silence durera-t-il ?
72
00:04:08,790 --> 00:04:10,406
Aucune demande pour l'instant,
73
00:04:10,667 --> 00:04:15,503
on pense donc que le coupable
voulait juste vous humilier.
74
00:04:16,006 --> 00:04:17,622
Eh bien,
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,588
mission accomplie.
76
00:04:21,803 --> 00:04:23,089
Rien que depuis une heure,
77
00:04:23,346 --> 00:04:26,635
le Daily Planet a publié
mon âge réel,
78
00:04:26,892 --> 00:04:29,976
le fait que j'ai trois assistants
pour m'acheter des vêtements,
79
00:04:30,312 --> 00:04:34,898
et que j'ai invité Idris Elba
à dîner, et qu'il a dit non.
80
00:04:35,150 --> 00:04:36,516
Tant pis pour lui.
81
00:04:36,777 --> 00:04:37,813
Alors,
82
00:04:38,028 --> 00:04:39,109
vous êtes mes avocats.
83
00:04:39,362 --> 00:04:42,480
Peut-on faire un procès à
tous ceux qui publient ces e-mails ?
84
00:04:42,699 --> 00:04:44,816
On peut essayer,
mais ça prend du temps.
85
00:04:45,410 --> 00:04:46,571
Imaginez ce que vous feriez
86
00:04:46,828 --> 00:04:49,320
si on vous donnait les e-mails
personnels de Lois Lane.
87
00:04:49,623 --> 00:04:52,957
- Ne les publieriez-vous pas ?
- Pour tuer les gens d'ennui.
88
00:04:53,210 --> 00:04:54,746
Sauf votre respect, Mlle Grant,
89
00:04:55,003 --> 00:04:57,040
vous représentez Catco
pour le public.
90
00:04:57,339 --> 00:04:59,547
Toute la compagnie est embarrassée
par l'incident.
91
00:04:59,800 --> 00:05:01,382
N'aggravez pas les choses.
92
00:05:09,976 --> 00:05:12,719
Je suis sûre que tout ça disparaîtra,
Mlle Grant.
93
00:05:13,230 --> 00:05:14,471
De quelle planète venez-vous ?
94
00:05:16,149 --> 00:05:17,139
Celle-ci.
95
00:05:17,400 --> 00:05:19,232
Ce genre d'histoire ne disparaît pas,
96
00:05:19,486 --> 00:05:20,693
mais explose.
97
00:05:20,946 --> 00:05:23,359
Alors battez-vous.
98
00:05:23,615 --> 00:05:25,026
Tant pis pour les avocats.
99
00:05:25,367 --> 00:05:28,451
Je sais, mais j'ignore qui est
mon adversaire. Je dois agir.
100
00:05:28,703 --> 00:05:30,535
Convoquez le conseil
d'administration.
101
00:05:30,872 --> 00:05:32,283
Passez tous mes e-mails en revue,
102
00:05:32,541 --> 00:05:34,749
signalez ce qu'on pourrait
utiliser contre moi.
103
00:05:35,001 --> 00:05:38,244
Si quelque chose m'incrimine.
Je veux le savoir avant les autres.
104
00:05:38,505 --> 00:05:41,043
Tous vos e-mails ? Jamais écrits ?
105
00:05:42,300 --> 00:05:44,041
J'aurai besoin d'aide.
106
00:05:44,302 --> 00:05:46,760
Entendu. Allez-y. Attendez.
107
00:05:47,889 --> 00:05:49,471
Seuls ceux
en qui vous avez confiance.
108
00:05:49,724 --> 00:05:51,841
James Olsen, et...
109
00:05:52,060 --> 00:05:55,895
le hobbit mignon
qui a plus de gilets que vous.
110
00:06:03,613 --> 00:06:07,732
Voilà tous les e-mails imprimés
de Mlle Grant.
111
00:06:08,577 --> 00:06:11,194
Tant de malice dans ces dossiers.
112
00:06:11,454 --> 00:06:13,912
Le Planet a diffusé
une autre vague d'e-mails.
113
00:06:14,207 --> 00:06:18,417
Regarde ce que Cat dépense
en coiffeur chaque mois.
114
00:06:18,670 --> 00:06:19,786
C'est plus que mon loyer.
115
00:06:20,046 --> 00:06:22,459
- Elle a pris le jet...
- C'est le sien.
116
00:06:22,716 --> 00:06:25,925
- ... pour aller à Burning Man.
- Dégueu. Je sais ce qui s'y passe.
117
00:06:26,136 --> 00:06:27,718
James et moi lirons les e-mails.
118
00:06:27,929 --> 00:06:29,420
Winn,
peux-tu trouver le pirate ?
119
00:06:29,639 --> 00:06:31,301
Tu connais le système
comme ta poche.
120
00:06:31,558 --> 00:06:33,140
Bien dit, Danvers.
121
00:06:33,435 --> 00:06:35,927
Mais on ne devrait
pas plutôt s'occuper
122
00:06:36,229 --> 00:06:39,438
de ta tante Astra dingo qui est
de retour et cherche les ennuis ?
123
00:06:40,358 --> 00:06:41,348
C'est vrai ?
124
00:06:42,277 --> 00:06:43,893
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
125
00:06:44,362 --> 00:06:47,651
- Je sais quelque chose avant toi.
- Le DEO s'en charge.
126
00:06:47,908 --> 00:06:49,444
On sauve Mlle Grant.
127
00:06:49,701 --> 00:06:53,035
Je ferai des recherches.
Tu me bloques le passage.
128
00:06:55,457 --> 00:06:57,244
Enfin, pardon.
129
00:07:02,714 --> 00:07:04,546
- Il est bizarre.
- Il est Winn.
130
00:07:05,133 --> 00:07:07,125
Depuis qu'il nous a vus
nous étreindre.
131
00:07:07,385 --> 00:07:08,967
C'était juste une étreinte.
132
00:07:09,179 --> 00:07:11,387
Une étreinte amicale.
Des amis qui s'étreignent.
133
00:07:11,640 --> 00:07:12,630
Rien de plus.
134
00:07:13,141 --> 00:07:14,973
- Rien de plus.
- Tu es avec Lucy.
135
00:07:15,185 --> 00:07:17,177
Je suis avec Lucy.
136
00:07:22,359 --> 00:07:24,316
Vous ne l'avez pas tuée.
137
00:07:24,903 --> 00:07:27,896
Vous m'aviez promis de convertir
la fille d'Alura à notre cause,
138
00:07:28,156 --> 00:07:29,192
ou de la tuer.
139
00:07:29,824 --> 00:07:31,941
Manquer à une promesse
ne vous ressemble pas.
140
00:07:32,160 --> 00:07:33,526
Je vous l'ai dit.
141
00:07:33,787 --> 00:07:35,198
Elle est plus forte que prévu.
142
00:07:35,497 --> 00:07:38,615
Était-ce sa force,
ou votre faiblesse ?
143
00:07:38,833 --> 00:07:40,699
Vous ne devez rien à Alura.
144
00:07:40,961 --> 00:07:44,705
- Et sûrement pas la vie de sa fille.
- Kara n'est pas sa mère.
145
00:07:45,006 --> 00:07:46,338
Elle peut entendre raison.
146
00:07:46,591 --> 00:07:49,379
Je doute que ce soit possible
pour les femmes de votre famille.
147
00:07:49,636 --> 00:07:51,673
Faites attention, lieutenant.
148
00:07:52,514 --> 00:07:54,551
Je suis votre général.
149
00:07:54,808 --> 00:07:58,643
Je vous ai prêté allégeance
de toutes les manières possibles.
150
00:07:58,853 --> 00:08:01,220
J'obéis à vos ordres et votre cœur.
151
00:08:01,523 --> 00:08:03,810
Si vous ne pouvez pas la tuer,
il n'y a pas de honte.
152
00:08:04,025 --> 00:08:05,641
Je ne vous juge pas.
153
00:08:07,278 --> 00:08:09,645
Mais laissez-moi la tuer
et y mettre un terme.
154
00:08:09,864 --> 00:08:11,947
Ne questionnez pas
ma détermination, Non.
155
00:08:12,200 --> 00:08:14,192
J'irai jusqu'au bout.
156
00:08:15,203 --> 00:08:17,240
Plutôt mourir que laisser
un autre monde périr
157
00:08:17,539 --> 00:08:18,825
quand j'aurais pu le sauver.
158
00:08:19,290 --> 00:08:21,077
Si vous mourez,
159
00:08:21,376 --> 00:08:23,083
elle mourra.
160
00:08:23,878 --> 00:08:26,040
Je garde toujours mes promesses.
161
00:08:26,464 --> 00:08:28,171
Chère épouse.
162
00:08:35,098 --> 00:08:36,760
DÉPARTEMENT DES ACTIVITÉS
PARANORMALES
163
00:08:40,061 --> 00:08:41,552
Recommence.
164
00:08:54,743 --> 00:08:56,200
Recommence.
165
00:09:26,149 --> 00:09:28,015
- Recommence.
- Pourquoi tu as hésité ?
166
00:09:28,777 --> 00:09:31,611
On s'entraîne. Tu es ma sœur.
167
00:09:31,988 --> 00:09:33,104
Et si je ne l'étais pas ?
168
00:09:38,495 --> 00:09:40,487
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
169
00:09:40,789 --> 00:09:41,950
Je ne veux pas en parler.
170
00:09:42,207 --> 00:09:44,824
- Laisse-nous nous en occuper.
- Tu me dis ça
171
00:09:45,126 --> 00:09:48,164
- depuis des mois.
- Il ne suffit pas d'être prête.
172
00:09:48,421 --> 00:09:50,128
Astra est de ta famille.
173
00:09:51,257 --> 00:09:55,046
Je crois qu'au fond de toi,
que tu l'admettes ou non,
174
00:09:55,303 --> 00:09:56,510
tu tiens encore à elle.
175
00:09:56,805 --> 00:10:00,515
- C'est faux.
- Kara, nous sommes en guerre.
176
00:10:00,809 --> 00:10:04,143
Pour gagner la guerre,
l'ennemi doit parfois mourir.
177
00:10:04,729 --> 00:10:07,597
Regarde-moi dans les yeux
et dis-moi que tu es prête à tuer.
178
00:10:09,526 --> 00:10:10,733
Superman ne tue pas.
179
00:10:12,028 --> 00:10:14,145
Si c'est ta réponse,
tu ne dois pas l'affronter.
180
00:10:14,405 --> 00:10:15,441
On n'en viendra pas là.
181
00:10:15,740 --> 00:10:18,824
Elle a prouvé
qu'elle est prête à te tuer.
182
00:10:19,536 --> 00:10:22,153
Tu dois être prête à faire
la même chose.
183
00:10:26,668 --> 00:10:28,534
De quoi te rappelles-tu,
à son sujet ?
184
00:10:28,837 --> 00:10:30,999
- Quels sont tes souvenirs ?
- Rien.
185
00:10:31,214 --> 00:10:33,331
Tout a disparu.
186
00:10:43,017 --> 00:10:44,428
Kara.
187
00:10:44,686 --> 00:10:46,518
Tante Astra, tu as eu mon message.
188
00:10:46,813 --> 00:10:49,055
Je répondrai toujours
à mon signal d'espionne.
189
00:10:53,486 --> 00:10:54,476
Où étais-tu ?
190
00:10:55,029 --> 00:10:57,487
Mère disait
que tu ne reviendrais jamais.
191
00:10:58,032 --> 00:10:59,318
Tu as des ennuis ?
192
00:10:59,701 --> 00:11:02,364
- Nous en avons tous, ma petite.
- Pourquoi ?
193
00:11:02,871 --> 00:11:04,203
Dis-moi.
194
00:11:04,414 --> 00:11:07,657
- Personne ne m'explique.
- Krypton se meurt.
195
00:11:08,042 --> 00:11:11,080
Notre noyau est instable.
Il l'est depuis longtemps
196
00:11:11,337 --> 00:11:13,420
à cause de notre manière
d'utiliser ses pouvoirs.
197
00:11:13,715 --> 00:11:15,251
Nous sommes allés trop loin.
198
00:11:15,508 --> 00:11:18,296
À présent les océans ont changé,
et le temps...
199
00:11:18,553 --> 00:11:20,840
J'essaie de faire
que les gens arrêtent
200
00:11:21,055 --> 00:11:22,512
et réalisent ce qu'ils font.
201
00:11:23,099 --> 00:11:25,261
Et pour l'accomplir,
202
00:11:25,685 --> 00:11:27,677
j'ai dû faire des choses difficiles.
203
00:11:27,896 --> 00:11:30,513
Est-ce pour ça que Mère
ne veut plus prononcer ton nom ?
204
00:11:33,735 --> 00:11:36,227
Je ferais n'importe quoi
pour nous sauver.
205
00:11:36,446 --> 00:11:38,563
Pour te sauver, Kara.
206
00:11:38,865 --> 00:11:42,279
Mais je ne suis plus en sécurité ici,
je dois m'enfuir à nouveau.
207
00:11:42,535 --> 00:11:44,492
Je ne voulais pas partir
sans dire au revoir.
208
00:11:44,913 --> 00:11:46,950
Ne pars pas.
209
00:11:50,460 --> 00:11:55,251
Je t'aime comme la fille que
j'aurais eue si Rao l'avait voulu.
210
00:12:07,769 --> 00:12:08,976
Kara, laisse-nous.
211
00:12:09,354 --> 00:12:11,095
- Mère...
- Maintenant, Kara.
212
00:12:19,781 --> 00:12:22,148
- Tout va bien ?
- Ça va.
213
00:12:22,408 --> 00:12:24,991
- Des nouvelles du piratage ?
- Pas encore.
214
00:12:25,245 --> 00:12:27,328
J'ai aidé à construire
le pare-feu de Catco,
215
00:12:27,580 --> 00:12:30,573
pour le moment pas de signes
de virus ou d'effraction.
216
00:12:30,833 --> 00:12:33,371
- Et les e-mails de Mlle Grant ?
- Il y a de tout.
217
00:12:33,628 --> 00:12:34,618
C'est grave ?
218
00:12:34,963 --> 00:12:36,625
Je fais une liste par importance,
219
00:12:36,923 --> 00:12:38,710
mais il y a toujours
des trucs bizarres,
220
00:12:38,967 --> 00:12:40,458
comme le fait
que Cat ait investi
221
00:12:40,718 --> 00:12:42,505
dans la comédie musicale
Jekyll & Hyde.
222
00:12:43,972 --> 00:12:46,965
Je maintiens
que la musique était excellente.
223
00:12:47,225 --> 00:12:49,217
Qu'elle ait envoyé
une vidéo d'audition
224
00:12:49,477 --> 00:12:51,218
pour l'émission Patron Incognito.
225
00:12:52,522 --> 00:12:55,606
Il y a longtemps, Anderson Cooper
m'avait lancé un défi.
226
00:12:56,651 --> 00:13:01,817
Et il y a 317 e-mails qui qualifient
Lois Lane de...
227
00:13:02,156 --> 00:13:05,740
Je vous en prie.
Je le lui dis en face, et même pire.
228
00:13:05,994 --> 00:13:08,031
- C'est tout ?
- Pour l'instant.
229
00:13:08,454 --> 00:13:10,662
Si c'est le pire que les gens
puissent apprendre,
230
00:13:10,999 --> 00:13:11,989
je suis tranquille.
231
00:13:12,208 --> 00:13:14,746
Ces faits sont bénins.
232
00:13:15,003 --> 00:13:17,962
Le conseil doit réaliser
que le piratage existe.
233
00:13:18,172 --> 00:13:19,162
Ça arrive.
234
00:13:19,424 --> 00:13:22,087
Dans certains milieux,
c'est une source de fierté.
235
00:13:22,343 --> 00:13:24,676
Ça devait finir par arriver
à l'un d'entre nous,
236
00:13:24,971 --> 00:13:28,339
dans un sens,
Dieu merci ça a été moi.
237
00:13:28,599 --> 00:13:31,888
Ce piratage vous dépeint
sous un jour peu flatteur, Cat.
238
00:13:32,186 --> 00:13:34,894
On ne construit pas une compagnie
comme Catco en étant timide,
239
00:13:35,189 --> 00:13:37,647
et sans avoir
des opinions très fortes.
240
00:13:38,651 --> 00:13:40,688
Quitte à être l'avocat du diable...
241
00:13:42,113 --> 00:13:45,356
Je suis d'accord avec Cat.
On devrait la suivre.
242
00:13:45,867 --> 00:13:48,109
Merci, Dirk.
243
00:13:50,788 --> 00:13:53,371
- Et pour cet e-mail...
- Celui où vous dites
244
00:13:53,624 --> 00:13:57,208
que je suis l'exemple type
de l'homme blanc privilégié ?
245
00:13:59,380 --> 00:14:02,498
Vous êtes plus un allié
que je ne le croyais.
246
00:14:03,134 --> 00:14:05,217
Vous pourriez prendre
un congé sabbatique.
247
00:14:05,470 --> 00:14:07,712
Mettre un peu de distance
entre vous et la compagnie.
248
00:14:08,014 --> 00:14:10,051
Ma compagnie, vous voulez dire.
249
00:14:10,433 --> 00:14:12,675
Ce n'est pas nécessaire
pour le moment.
250
00:14:12,935 --> 00:14:16,349
S'il y a quelque chose d'accablant,
la presse ne l'a pas encore trouvé.
251
00:14:17,065 --> 00:14:21,230
Ne le trouvera peut-être jamais.
Non, je fais confiance à Cat.
252
00:14:21,486 --> 00:14:24,479
Et puis si la situation s'envenime,
253
00:14:24,739 --> 00:14:28,073
vous serez la première à prendre
de la distance, n'est-ce pas, Cat ?
254
00:14:28,284 --> 00:14:30,241
Absolument.
255
00:14:35,750 --> 00:14:37,662
Mlle Grant. Ça s'est bien passé ?
256
00:14:37,919 --> 00:14:40,832
Ils sentent le sang dans l'eau.
Continuez à éplucher mes e-mails.
257
00:14:41,089 --> 00:14:42,170
N'oubliez rien.
258
00:14:42,423 --> 00:14:43,630
Quoi que la presse trouve,
259
00:14:43,925 --> 00:14:45,757
Dirk Armstrong en fera
ses choux gras.
260
00:14:46,052 --> 00:14:48,260
C'est un véritable hypocrite.
261
00:14:54,769 --> 00:14:57,261
La machine est en marche.
262
00:14:57,480 --> 00:14:58,971
La presse se chargera du reste.
263
00:14:59,273 --> 00:15:01,265
Elle sera partie
avant la fin de la semaine.
264
00:15:01,484 --> 00:15:03,976
- Mon Dieu.
- Quoi ?
265
00:15:06,948 --> 00:15:08,780
J'ai oublié de commander
votre déjeuner.
266
00:15:09,075 --> 00:15:11,613
- Une salade vous irait ?
- Délicieux.
267
00:15:19,627 --> 00:15:21,619
Dirk Armstrong,
au conseil d'administration.
268
00:15:21,879 --> 00:15:23,620
Il a engagé quelqu'un
pour la pirater.
269
00:15:23,881 --> 00:15:26,214
- Comment tu le sais ?
- Je l'ai entendu,
270
00:15:26,467 --> 00:15:28,333
il parlait de la piéger
pour qu'elle parte.
271
00:15:28,636 --> 00:15:29,752
Tu l'as entendu ?
272
00:15:30,430 --> 00:15:32,012
Oui avec...
273
00:15:32,306 --> 00:15:34,343
Mes oreilles extraterrestres.
274
00:15:34,600 --> 00:15:37,684
Si le piratage vient
de l'intérieur de Catco,
275
00:15:37,979 --> 00:15:40,687
- ça sera difficile à trouver.
- Il nous faut une preuve.
276
00:15:40,982 --> 00:15:43,895
Parlons aux avocats de Catco,
si tu soupçonnes Armstrong.
277
00:15:44,152 --> 00:15:46,610
On ne peut pas leur faire confiance.
Ils pourraient être complices.
278
00:15:46,821 --> 00:15:51,316
Mais on connaît quelqu'un
qui a fait du droit
279
00:15:51,534 --> 00:15:53,742
et pourrait nous aider.
280
00:15:54,162 --> 00:15:55,243
N'est-ce pas, James ?
281
00:15:59,667 --> 00:16:02,580
Et tout ceci n'est qu'une situation
hypothétique.
282
00:16:02,837 --> 00:16:03,998
Bien sûr,
283
00:16:04,213 --> 00:16:05,795
car si on pensait
vraiment s'attaquer
284
00:16:06,048 --> 00:16:07,710
au président
du conseil d'administration
285
00:16:08,009 --> 00:16:11,377
de la compagnie pour laquelle
on travaille, ce serait dingue.
286
00:16:11,637 --> 00:16:13,344
Ça nous coûterait nos carrières.
287
00:16:13,598 --> 00:16:16,181
Peut-on avoir un mandat pour fouiller
le bureau de M. Armstrong ?
288
00:16:16,392 --> 00:16:18,429
Il vous faudrait une trace écrite
289
00:16:18,853 --> 00:16:22,597
dans laquelle Armstrong parlerait
clairement de conspirer contre Cat.
290
00:16:22,857 --> 00:16:24,519
Si on trouve une preuve.
291
00:16:24,859 --> 00:16:26,646
Peut-on l'arrêter ?
Le faire renvoyer ?
292
00:16:26,861 --> 00:16:30,946
Si vous prouvez qu'Armstrong
complote contre Cat, sa patronne,
293
00:16:31,199 --> 00:16:33,156
il s'agit d'un délit.
294
00:16:33,367 --> 00:16:35,233
Oubliez le renvoi,
c'est l'arrestation.
295
00:16:37,371 --> 00:16:38,657
Merci, Lucy.
296
00:16:38,873 --> 00:16:42,708
Mais attaquez-vous à Armstrong
sans preuve et, croyez-moi,
297
00:16:42,960 --> 00:16:45,373
vous ne ferez qu'empirer les choses
pour votre patronne.
298
00:16:45,588 --> 00:16:48,205
... une femme inconnue
survole Catco Plaza,
299
00:16:48,466 --> 00:16:51,755
elle semble avoir les mêmes
pouvoirs que Supergirl.
300
00:16:52,053 --> 00:16:54,887
Nous veut-elle du mal ?
Devons-nous nous inquiéter ?
301
00:16:55,181 --> 00:16:57,639
Tu dois faire le truc
que je devais te rappeler.
302
00:16:57,892 --> 00:16:59,804
- Oui.
- Ne t'inquiète pas pour nous.
303
00:17:00,061 --> 00:17:01,597
On continue le travail.
304
00:17:03,231 --> 00:17:05,063
- J'ai vu.
- Elle t'appelle.
305
00:17:05,316 --> 00:17:06,648
Kara, tu n'as pas à y aller.
306
00:17:06,901 --> 00:17:08,233
Tu sais bien que si.
307
00:17:13,908 --> 00:17:15,615
Astra.
308
00:17:17,203 --> 00:17:18,193
Sans gardes du corps ?
309
00:17:18,412 --> 00:17:22,076
Pas de poignard, ni d'armure.
Rien que toi et moi.
310
00:17:22,291 --> 00:17:23,407
Tu me parleras ?
311
00:17:25,586 --> 00:17:27,077
Le combat est égal.
312
00:17:27,338 --> 00:17:28,624
Fini la diplomatie.
313
00:18:18,431 --> 00:18:19,763
Recommence.
314
00:18:20,016 --> 00:18:23,134
- Comme avec Alura.
- Elle valait bien plus que toi.
315
00:18:23,394 --> 00:18:25,226
- C'était une meurtrière.
- Menteuse.
316
00:18:25,479 --> 00:18:28,222
Elle m'avait aussi traitée
de menteuse. Elle le devait.
317
00:18:28,608 --> 00:18:30,725
Pour rendre quelqu'un
d'autre responsable
318
00:18:30,985 --> 00:18:33,147
de ses mensonges, de sa cruauté.
De sa faiblesse.
319
00:18:33,362 --> 00:18:35,570
Sa faiblesse était
de te laisser vivre.
320
00:19:15,321 --> 00:19:17,108
- Tenez.
- Mettez-la en cellule.
321
00:19:17,365 --> 00:19:19,857
- On t'appellera à son réveil.
- Inutile.
322
00:19:20,117 --> 00:19:21,699
Qu'elle croupisse en prison.
323
00:19:25,790 --> 00:19:28,373
Tout d'abord, je suis content
que ta tante ne t'ait pas tuée.
324
00:19:28,626 --> 00:19:31,039
- Merci, Winn.
- Deuxièmement,
325
00:19:33,089 --> 00:19:35,502
j'ai un plan pour avoir Armstrong.
C'est très facile.
326
00:19:35,716 --> 00:19:39,460
On doit juste mettre
ceci sur son ordinateur,
327
00:19:39,720 --> 00:19:43,134
ça me permettra d'accéder
à distance, et en toute discrétion,
328
00:19:43,391 --> 00:19:44,381
à tous ses dossiers.
329
00:19:44,642 --> 00:19:46,508
Comment le met-on sur l'ordinateur ?
330
00:19:48,145 --> 00:19:51,229
L'un de nous doit y aller
et l'implanter.
331
00:19:51,482 --> 00:19:53,644
Je serai à mon ordinateur.
332
00:19:53,901 --> 00:19:56,018
Kara devra faire le guet.
333
00:19:56,278 --> 00:19:58,235
Puisqu'elle a une vision
rayons x, alors...
334
00:20:00,074 --> 00:20:03,033
C'est moi qui serai arrêté
si ça ne marche pas.
335
00:20:03,285 --> 00:20:06,278
- James, tu n'es pas obligé.
- Non, c'est bon.
336
00:20:06,539 --> 00:20:08,326
D'accord. Comment on fait ?
337
00:20:08,582 --> 00:20:12,166
Une fois que tu seras à son bureau,
il nous faudra une diversion.
338
00:20:12,420 --> 00:20:13,706
Bureau de Dirk Armstrong.
339
00:20:13,921 --> 00:20:18,837
Oui. La Maserati
de M. Armstrong est en feu.
340
00:20:26,934 --> 00:20:28,095
Armstrong se déplace.
341
00:20:28,352 --> 00:20:31,436
Pas la Maserati. Pas la Mas.
342
00:20:31,689 --> 00:20:32,896
Allez.
343
00:20:39,280 --> 00:20:43,274
James, tu as environ 90 secondes
avant qu'il ne revienne.
344
00:20:45,870 --> 00:20:46,860
J'y suis.
345
00:20:53,586 --> 00:20:54,747
On a un problème.
346
00:20:54,962 --> 00:20:56,794
La coque est en plastique.
347
00:20:57,006 --> 00:21:01,376
Ouvre le volet d'aération et attache
le récepteur à l'intérieur.
348
00:21:07,475 --> 00:21:10,809
À quoi bon avoir des muscles
si on ne peut pas ouvrir une boîte ?
349
00:21:21,530 --> 00:21:24,523
- C'est bon.
- Ça télécharge.
350
00:21:27,328 --> 00:21:29,991
L'espionnage industriel
me plaît un peu trop.
351
00:21:33,834 --> 00:21:35,951
James, fais vite. Armstrong approche.
352
00:21:37,546 --> 00:21:40,334
Je vais faire se déclencher
l'alarme incendie.
353
00:21:40,591 --> 00:21:42,628
Saute par la fenêtre,
je te rattraperai.
354
00:21:42,843 --> 00:21:43,959
Non, non, c'est bon.
355
00:21:44,845 --> 00:21:46,711
Il va te voir.
356
00:21:49,767 --> 00:21:51,383
M. Olsen.
357
00:21:51,977 --> 00:21:54,970
C'est curieux.
Le directeur artistique de Catco
358
00:21:55,231 --> 00:21:57,689
qui passe dans mon bureau
sans prévenir,
359
00:21:57,942 --> 00:22:01,561
le pire jour
de l'histoire de Catco.
360
00:22:01,821 --> 00:22:05,485
Je ne dirai pas que c'est le pire
jour de l'histoire de Catco.
361
00:22:06,200 --> 00:22:07,691
C'est le pire pour Cat Grant.
362
00:22:07,952 --> 00:22:11,036
La distinction entre les deux
n'est pas si évidente.
363
00:22:11,872 --> 00:22:13,454
Je suis d'accord.
364
00:22:13,707 --> 00:22:15,039
Sauf que Catco
365
00:22:15,292 --> 00:22:18,035
est bien plus qu'une seule personne,
plus que Cat Grant.
366
00:22:19,046 --> 00:22:21,504
Si ça devait mal se passer,
367
00:22:21,757 --> 00:22:25,842
et que le conseil devait faire
des changements,
368
00:22:26,053 --> 00:22:28,261
sachez que vous avez mon soutien.
369
00:22:28,514 --> 00:22:31,302
- Personne ne lui souhaite.
- Bien sûr que non.
370
00:22:31,559 --> 00:22:34,267
Mais si ça devait devenir inévitable,
371
00:22:34,520 --> 00:22:37,638
le conseil apprécie
que vous soyez de son côté.
372
00:22:47,783 --> 00:22:49,319
Tout va bien ?
373
00:22:49,577 --> 00:22:51,819
- Astra est réveillée.
- Ça m'est égal.
374
00:22:52,079 --> 00:22:53,570
Elle ne veut parler qu'à toi.
375
00:23:00,921 --> 00:23:03,664
- Contente de te voir.
- Contente que tu sois en prison.
376
00:23:04,425 --> 00:23:06,291
Tu t'es bien battue.
377
00:23:06,760 --> 00:23:08,547
Tu as deux minutes.
378
00:23:15,102 --> 00:23:16,092
Tu l'as toujours.
379
00:23:17,313 --> 00:23:19,054
Il est temps
que tu saches tout, Kara.
380
00:23:28,115 --> 00:23:30,152
Quand j'ai fui,
je l'ai pris avec moi.
381
00:23:31,327 --> 00:23:32,738
Je le prenais dans ma main
382
00:23:32,953 --> 00:23:36,117
pour me rappeler pourquoi
je m'étais mis ma famille à dos.
383
00:23:36,957 --> 00:23:39,165
Pourquoi j'avais trahi le conseil.
384
00:23:39,919 --> 00:23:41,785
Ça en vaudrait la peine
si tu survivais.
385
00:23:42,004 --> 00:23:43,791
Mon sort t'intéressait ?
386
00:23:44,548 --> 00:23:46,961
Et le sort des gens
que ton mari et toi avez tués ?
387
00:23:47,217 --> 00:23:49,083
On a fait ce qui était nécessaire.
388
00:23:50,012 --> 00:23:51,799
Alura avait du sang
sur les mains.
389
00:23:52,014 --> 00:23:54,552
Ma mère était la meilleure
femme qui soit.
390
00:23:56,894 --> 00:23:59,978
Va dire ça à ceux qui étaient
dans cette prison horrible.
391
00:24:00,189 --> 00:24:02,226
Je crois que tu as perdu
la tête à Fort Rozz.
392
00:24:03,359 --> 00:24:05,897
Tu t'es perdue dans la noirceur
de ton monde,
393
00:24:06,153 --> 00:24:08,236
et toute bonté en toi est morte.
394
00:24:08,948 --> 00:24:10,484
Elle m'a eue à cause de toi.
395
00:24:11,992 --> 00:24:13,984
Ce jour-là, dans ta chambre.
396
00:24:14,203 --> 00:24:17,822
C'était ton idée
de m'envoyer le signal,
397
00:24:18,832 --> 00:24:21,165
ou celle d'Alura ?
398
00:24:24,213 --> 00:24:26,205
Comment as-tu pu ?
399
00:24:26,507 --> 00:24:28,794
Tu vas à l'encontre
de ce à quoi nous tenons.
400
00:24:29,009 --> 00:24:31,001
Notre peuple sera mort dans un an
401
00:24:31,220 --> 00:24:34,509
s'il continue à traiter notre monde
comme une réserve inépuisable.
402
00:24:34,765 --> 00:24:37,223
- Tu as tué un garde.
- C'était Non.
403
00:24:37,518 --> 00:24:40,181
C'était malheureusement nécessaire.
404
00:24:40,479 --> 00:24:43,438
Reprends le droit chemin, Astra.
405
00:24:43,691 --> 00:24:46,399
Je plaiderai en ta faveur
auprès du conseil.
406
00:24:46,652 --> 00:24:49,736
Non passera sa vie en prison,
mais ta peine pourrait être allégée.
407
00:24:49,989 --> 00:24:52,527
Peu importe la prison.
Nous mourrons, Alura !
408
00:24:52,950 --> 00:24:54,282
Nous tous.
409
00:24:54,576 --> 00:24:57,660
Kara se meurt.
Je ne le laisserai pas arriver.
410
00:24:57,871 --> 00:25:00,204
Quel que soit le nombre
de lois à enfreindre.
411
00:25:01,750 --> 00:25:04,709
Nous étions du même côté, avant.
412
00:25:05,462 --> 00:25:06,452
On peut l'être à nouveau.
413
00:25:07,297 --> 00:25:09,380
Je ne participerai pas à tes actions.
414
00:25:10,759 --> 00:25:11,875
Alors je suis désolée.
415
00:25:12,761 --> 00:25:15,094
Pas autant que moi.
416
00:25:17,224 --> 00:25:18,590
Non.
417
00:25:18,851 --> 00:25:20,058
Ne fais pas ça.
418
00:25:20,269 --> 00:25:21,885
Je le dois.
419
00:25:22,104 --> 00:25:24,596
Je ne peux pas te laisser
faire du mal.
420
00:25:31,405 --> 00:25:32,896
Je ne me souviens pas de ça.
421
00:25:33,198 --> 00:25:35,440
Ta mère a signé l'arrêt de mort
de tout notre peuple.
422
00:25:35,701 --> 00:25:36,817
Elle s'est servie de toi.
423
00:25:37,077 --> 00:25:38,693
- Je ne te crois pas.
- Si.
424
00:25:38,912 --> 00:25:39,902
Tout comme Krypton,
425
00:25:40,205 --> 00:25:42,822
cette planète est au bord
d'une destruction écologique.
426
00:25:43,083 --> 00:25:44,119
Je peux l'empêcher.
427
00:25:45,335 --> 00:25:48,078
Mais les humains refuseront
mes méthodes. J'ai besoin de toi.
428
00:25:48,297 --> 00:25:49,287
Ils te font confiance.
429
00:25:49,590 --> 00:25:53,209
- On peut les sauver ensemble.
- Tu resteras dans cette cellule.
430
00:25:53,469 --> 00:25:56,007
Je t'en supplie.
431
00:25:58,766 --> 00:26:00,007
Aide-moi.
432
00:26:04,521 --> 00:26:06,808
Je t'aime.
433
00:26:07,566 --> 00:26:10,309
M'as-tu utilisée pour arrêter Astra ?
434
00:26:10,611 --> 00:26:12,477
- Bonjour, Kara.
- Ne dis pas mon nom.
435
00:26:12,738 --> 00:26:16,231
M'as-tu utilisée pour arrêter Astra ?
436
00:26:20,287 --> 00:26:22,279
Comment as-tu pu faire ça ?
437
00:26:22,581 --> 00:26:24,117
Astra avait enfreint la loi.
438
00:26:24,374 --> 00:26:26,866
Tu étais la seule
en qui elle avait confiance.
439
00:26:27,127 --> 00:26:29,039
- Il le fallait.
- Pouvait-elle nous sauver ?
440
00:26:29,296 --> 00:26:31,037
- C'est une criminelle.
- Avait-elle raison ?
441
00:26:31,298 --> 00:26:33,130
Je ne suis pas programmée
pour te répondre.
442
00:26:33,383 --> 00:26:34,590
Dis-moi !
443
00:26:34,843 --> 00:26:37,176
Désolée. Je ne suis pas programmée
pour te répondre.
444
00:26:37,471 --> 00:26:40,589
Tu as laissé ceux que j'aime mourir.
445
00:26:40,974 --> 00:26:42,590
Tu m'as laissée !
446
00:26:42,851 --> 00:26:46,310
Tu m'as laissée toute seule.
J'ai dû partir. Comment as-tu pu ?
447
00:26:46,563 --> 00:26:48,725
Je ne suis pas programmée
pour te répondre.
448
00:26:56,990 --> 00:27:00,108
- Ce n'est pas vraiment elle.
- Elle m'a menti.
449
00:27:00,327 --> 00:27:02,410
Kara, ce n'était pas ta mère.
450
00:27:02,955 --> 00:27:05,072
Tu ne sais pas ce qui est arrivé.
451
00:27:05,332 --> 00:27:07,494
Seulement ce qu'Astra te raconte.
452
00:27:07,751 --> 00:27:11,415
Astra et moi avons été condamnées
par ma mère.
453
00:27:11,713 --> 00:27:12,794
Nous n'avions pas le choix.
454
00:27:29,106 --> 00:27:32,565
- Qu'est-il arrivé ? C'était Astra ?
- Ça va ? Elle a fait quoi ?
455
00:27:32,818 --> 00:27:35,231
Je n'ai pas envie d'en parler.
456
00:27:36,029 --> 00:27:38,521
- On peut juste...
- D'accord.
457
00:27:39,992 --> 00:27:43,235
Les comptes e-mails d'Armstrong.
Il y en a beaucoup.
458
00:27:43,537 --> 00:27:46,371
Presque aussi difficiles d'accès
que ceux de Catco.
459
00:27:47,124 --> 00:27:48,865
- Je m'y attaque.
- D'accord.
460
00:27:49,126 --> 00:27:51,539
Autre chose du côté de Mlle Grant ?
461
00:27:51,795 --> 00:27:53,832
La même chose.
462
00:27:54,381 --> 00:27:58,125
Enfin presque,
il y a un e-mail de la banque
463
00:27:58,385 --> 00:28:00,843
au sujet de sa signature
électronique,
464
00:28:01,054 --> 00:28:05,344
pour approuver un transfert vers
le compte d'un certain Adam Foster.
465
00:28:05,809 --> 00:28:07,141
Qui est Adam Foster ?
466
00:28:07,394 --> 00:28:12,139
D'après Internet,
il a 24 ans et vit à Opal City.
467
00:28:12,399 --> 00:28:17,235
Cat fait des paiements mensuels
sur son compte personnel.
468
00:28:17,446 --> 00:28:20,860
C'est comme si Cat
469
00:28:21,074 --> 00:28:22,406
l'entretenait.
470
00:28:23,160 --> 00:28:29,157
Vous pensez que j'entretiens
un gigolo ?
471
00:28:29,583 --> 00:28:31,825
- Non.
- Si je voulais coucher avec un surfeur,
472
00:28:32,085 --> 00:28:33,792
je coucherais encore
avec John Stamos.
473
00:28:34,046 --> 00:28:35,708
Vous pensez que
j'ai besoin de payer ?
474
00:28:35,964 --> 00:28:39,082
Non, moi non. Mais les garçons oui.
475
00:28:39,301 --> 00:28:40,417
Pensaient que oui.
476
00:28:40,719 --> 00:28:41,880
Je vous connais mieux.
477
00:28:43,055 --> 00:28:47,470
- Alors s'il n'est pas un gigolo...
- Je ne sais pas.
478
00:28:47,976 --> 00:28:50,719
Mais quand Winn a parlé d'Opal City,
479
00:28:50,979 --> 00:28:53,642
je me suis souvenue d'avoir vu
dans vos cartes de vœux
480
00:28:53,899 --> 00:28:56,642
qu'une était adressée à A. Foster
à Opal City.
481
00:29:02,032 --> 00:29:03,022
Bon sang.
482
00:29:03,283 --> 00:29:05,821
Qui est A. Foster, Mlle Grant ?
483
00:29:06,161 --> 00:29:09,245
Adam Foster est mon fils.
484
00:29:10,749 --> 00:29:11,739
Mon fils ainé.
485
00:29:13,085 --> 00:29:16,044
Son père et moi étions
ensemble depuis peu.
486
00:29:16,296 --> 00:29:19,664
Je le connaissais peu.
Il n'est pas le père de Carter.
487
00:29:20,550 --> 00:29:23,918
L'arrivée d'Adam n'était pas prévue,
488
00:29:24,179 --> 00:29:26,296
je fondais Catco.
489
00:29:26,640 --> 00:29:28,973
Mon ex m'a dit que
je me fichais de mon fils
490
00:29:29,226 --> 00:29:30,637
et ne pensais qu'au travail,
491
00:29:30,894 --> 00:29:33,056
pourquoi resteraient-ils ?
492
00:29:33,313 --> 00:29:34,849
- C'était vrai ?
- Je ne sais pas.
493
00:29:37,526 --> 00:29:40,985
J'ai demandé la garde,
pris un avocat,
494
00:29:41,238 --> 00:29:43,730
et j'ai tout essayé.
495
00:29:45,367 --> 00:29:46,903
Mais j'ai perdu.
496
00:29:47,160 --> 00:29:48,150
Vous avez essayé.
497
00:29:48,370 --> 00:29:50,737
Essayer est parfois
tout ce qu'on peut faire.
498
00:29:51,373 --> 00:29:53,581
Je n'ai pas perdu.
499
00:29:54,501 --> 00:29:56,037
J'ai abandonné.
500
00:29:56,295 --> 00:29:57,661
J'ai arrêté la procédure.
501
00:29:57,921 --> 00:30:02,712
Je travaillais à Catco 24 h sur 24.
Je pensais vraiment
502
00:30:02,968 --> 00:30:05,881
que nous serions proches.
503
00:30:06,096 --> 00:30:08,053
Qu'est-il arrivé ?
Vous l'avez juste...
504
00:30:09,599 --> 00:30:11,090
lâché dans la nature ?
505
00:30:11,351 --> 00:30:15,311
Non, je ne l'ai pas lâché
dans la nature.
506
00:30:16,732 --> 00:30:20,100
Vous n'imaginez pas ce que ça fait,
507
00:30:21,194 --> 00:30:22,935
de devoir se dire :
508
00:30:23,196 --> 00:30:26,906
"Mon enfant sera peut-être mieux
sans moi."
509
00:30:30,704 --> 00:30:33,993
Je sais ce que c'est de questionner
les choix d'une mère.
510
00:30:35,834 --> 00:30:38,542
Prendriez-vous une autre décision,
avec du recul ?
511
00:30:39,129 --> 00:30:42,213
J'ai cessé de me poser
cette question il y a longtemps.
512
00:30:43,216 --> 00:30:46,334
N'avoir pas été là pour Adam
est mon plus grand regret,
513
00:30:46,595 --> 00:30:51,135
et maintenant
tout le monde risque de le savoir.
514
00:30:51,600 --> 00:30:53,808
Vous pourriez lui parler.
515
00:30:54,519 --> 00:30:57,307
Lui faire comprendre.
516
00:30:57,564 --> 00:31:01,774
Non. Après une si longue absence,
je ne peux pas.
517
00:31:02,027 --> 00:31:03,939
Il va être blessé.
518
00:31:04,154 --> 00:31:06,942
À cause de moi. Une fois de plus.
519
00:31:08,992 --> 00:31:12,201
Mais je ne le laisserai pas
520
00:31:12,454 --> 00:31:15,993
se retrouver au milieu
d'une tempête médiatique.
521
00:31:16,249 --> 00:31:17,785
Alors quoi...
522
00:31:18,043 --> 00:31:20,080
Qu'allez-vous faire ?
523
00:31:20,337 --> 00:31:24,581
Je vais orchestrer
une sortie élégante et lucrative.
524
00:31:25,801 --> 00:31:28,214
Je me retirerai de Catco.
525
00:31:34,810 --> 00:31:36,642
Il semblerait que le silence
de Cat Grant
526
00:31:36,853 --> 00:31:38,139
au sujet du piratage de Catco
527
00:31:38,438 --> 00:31:39,849
touche à sa fin.
528
00:31:40,107 --> 00:31:41,473
Mais la conférence de presse
529
00:31:41,691 --> 00:31:43,398
d'aujourd'hui sera-t-elle
une victoire
530
00:31:43,652 --> 00:31:45,484
ou une défaite pour elle ?
531
00:31:45,779 --> 00:31:47,611
Vous êtes sûre de vouloir
le faire ?
532
00:31:47,823 --> 00:31:50,611
Comme les impôts, vieillir,
533
00:31:50,826 --> 00:31:53,660
et participer au père Noël
secret de Martha Stewart,
534
00:31:53,870 --> 00:31:55,862
je le dois.
535
00:31:56,123 --> 00:31:58,080
J'ignore ce que je ferai après ça.
536
00:31:58,375 --> 00:32:00,992
J'ignore si je pourrai faire
quelque chose.
537
00:32:01,253 --> 00:32:04,917
Vous pouvez faire n'importe quoi,
Mlle Grant.
538
00:32:07,676 --> 00:32:09,042
Kara,
539
00:32:09,678 --> 00:32:13,592
quoi qu'il arrive,
pour ce que ça vaut,
540
00:32:14,307 --> 00:32:17,675
vous aurez toujours du travail
avec moi, si vous le souhaitez.
541
00:32:18,311 --> 00:32:19,847
Allons-y.
542
00:32:23,859 --> 00:32:25,521
Que faites-vous ici ?
543
00:32:25,735 --> 00:32:28,022
- On vous sauve la mise.
- Regardez.
544
00:32:30,866 --> 00:32:32,107
Où l'avez-vous trouvé ?
545
00:32:33,618 --> 00:32:36,952
C'est mieux qu'on ne vous
le dise pas, Mlle Grant.
546
00:32:37,205 --> 00:32:38,696
D'un point de vue légal.
547
00:32:38,915 --> 00:32:40,872
Je ne reconnais
que trois d'entre vous.
548
00:32:41,084 --> 00:32:44,043
C'est ma petite amie.
549
00:32:44,296 --> 00:32:45,286
Lucy Lane.
550
00:32:47,174 --> 00:32:50,292
- La petite sœur de Lois Lane ?
- Oui.
551
00:32:50,552 --> 00:32:52,635
Félicitations,
vous avez eu la beauté.
552
00:32:54,222 --> 00:32:57,386
Vous avez enquêté
sur Dirk parce que...
553
00:32:57,642 --> 00:33:01,056
Parce que je l'ai entendu
dire quelque chose...
554
00:33:02,314 --> 00:33:03,771
C'est en fait,
555
00:33:04,065 --> 00:33:05,522
à cause de ce que vous avez dit,
556
00:33:05,734 --> 00:33:09,478
sur le fait qu'il sentait le sang.
557
00:33:11,990 --> 00:33:14,528
Kara.
Faites patienter la presse.
558
00:33:14,910 --> 00:33:16,651
Et dites à ce stéréotype
559
00:33:16,912 --> 00:33:19,905
d'homme blanc privilégié
de venir me voir.
560
00:33:27,797 --> 00:33:29,459
Je suppose
561
00:33:30,091 --> 00:33:32,174
que c'est au sujet de vos e-mails.
562
00:33:32,469 --> 00:33:34,552
Ça suffit, Dirk.
Vous êtes derrière ce piratage.
563
00:33:34,763 --> 00:33:37,096
Vous voulez récupérer Catco.
564
00:33:37,349 --> 00:33:39,386
Et...
565
00:33:39,601 --> 00:33:41,433
j'en ai la preuve.
566
00:33:42,020 --> 00:33:43,932
Vous avez tout prévu.
567
00:33:44,147 --> 00:33:46,104
Me pirater et m'humilier,
568
00:33:46,399 --> 00:33:48,937
me forcer à partir, puis reprendre
le contrôle de la compagnie.
569
00:33:49,152 --> 00:33:53,362
- Vous avez une liste, sale...
- D'accord.
570
00:33:53,907 --> 00:33:57,696
Votre preuve de piratage
est obtenue en me piratant ?
571
00:33:58,954 --> 00:34:01,412
Mes avocats vont s'amuser.
572
00:34:03,124 --> 00:34:04,990
Sauf que cet e-mail a été écrit
573
00:34:05,252 --> 00:34:07,585
sur un ordinateur appartenant
à Catco,
574
00:34:08,004 --> 00:34:10,166
envoyé depuis un compte e-mail
575
00:34:10,465 --> 00:34:13,253
rattaché à Catco
et au sujet de Catco.
576
00:34:13,552 --> 00:34:17,262
Techniquement,
vos e-mails appartiennent à Catco.
577
00:34:17,556 --> 00:34:20,173
Légalement, ils m'appartiennent.
578
00:34:21,685 --> 00:34:25,269
Pour que vous sachiez,
en ce moment même,
579
00:34:25,564 --> 00:34:28,523
la sécurité de Catco
et la police de National City
580
00:34:28,775 --> 00:34:32,189
saisissent vos ordinateurs,
tablettes et téléphones portables.
581
00:34:32,487 --> 00:34:34,194
Quant à vous...
582
00:34:34,489 --> 00:34:35,775
Messieurs.
583
00:34:36,032 --> 00:34:39,867
Assurez-vous que la presse prenne
des photos de lui jeté dehors.
584
00:34:51,298 --> 00:34:52,505
Tu as réussi.
585
00:34:52,757 --> 00:34:54,840
Nous avons réussi.
586
00:35:01,308 --> 00:35:02,890
Je suis vraiment désolé.
587
00:35:03,184 --> 00:35:05,642
Je n'avais pas réalisé.
588
00:35:05,895 --> 00:35:07,056
Réalisé quoi ?
589
00:35:10,066 --> 00:35:11,273
Combien tu tiens à Kara.
590
00:35:15,238 --> 00:35:19,903
Tu... Quoi... Non...
Bien sûr que je tiens à elle.
591
00:35:20,118 --> 00:35:22,280
Comme amie, comme collègue,
592
00:35:22,579 --> 00:35:25,322
comme mon héroïne préférée.
593
00:35:25,624 --> 00:35:28,082
- Et...
- Winn. Mon vieux.
594
00:35:28,293 --> 00:35:30,410
Tu avais tort,
je ne te bloque pas le chemin.
595
00:35:31,046 --> 00:35:32,878
Si tu as des sentiments
pour Kara, dis-lui.
596
00:35:33,089 --> 00:35:35,251
Oui, mais...
597
00:35:37,552 --> 00:35:40,260
Elle est elle et je suis...
598
00:35:40,555 --> 00:35:42,421
Je suis moi.
599
00:35:43,933 --> 00:35:44,923
Pas si facile.
600
00:35:45,226 --> 00:35:47,684
Et si elle ne...
Je ne peux pas...
601
00:35:47,937 --> 00:35:51,271
Tes abdos et toi
ne pouvez pas comprendre.
602
00:35:51,858 --> 00:35:54,145
Je comprends que Kara est spéciale.
603
00:35:54,444 --> 00:35:56,106
Et pas qu'à cause de sa cape.
604
00:35:58,698 --> 00:36:01,441
C'est le genre de fille pour qui
il faut prendre des risques.
605
00:36:01,826 --> 00:36:04,239
Mon vieux, si j'étais toi,
606
00:36:04,496 --> 00:36:05,486
je prendrais le risque.
607
00:36:13,922 --> 00:36:15,504
Comment va votre sœur ?
608
00:36:15,757 --> 00:36:17,123
Elle a le cœur brisé.
609
00:36:17,342 --> 00:36:19,459
Elle ne peut pas se le permettre.
610
00:36:19,719 --> 00:36:21,460
Quelque chose cloche.
611
00:36:21,721 --> 00:36:24,555
Je sais. Aucun extraterrestre
ne vient chercher Astra.
612
00:36:24,808 --> 00:36:26,970
Non, je parle du combat.
613
00:36:27,185 --> 00:36:29,472
Astra bat Kara deux fois,
614
00:36:29,729 --> 00:36:31,766
puis perd de manière spectaculaire.
615
00:36:33,483 --> 00:36:35,520
Quelque chose cloche.
616
00:36:35,777 --> 00:36:37,814
Je n'arrive pas à lire ses pensées
pour savoir.
617
00:36:40,657 --> 00:36:42,614
Les Kryptoniens résistent
à ma télépathie,
618
00:36:42,867 --> 00:36:44,108
Superman trouve ça drôle.
619
00:36:44,703 --> 00:36:45,989
Vous lisez les pensées ?
620
00:36:47,872 --> 00:36:49,329
Une autre fois, Alex.
621
00:36:53,128 --> 00:36:55,336
- Attendez. Regardez.
- Que dois-je voir ?
622
00:36:55,630 --> 00:36:57,121
Astra enjambe Kara.
623
00:36:57,340 --> 00:37:01,710
C'est la position la plus ouverte
et la plus vulnérable qui soit.
624
00:37:01,970 --> 00:37:04,963
Astra est une guerrière.
Elle le sait.
625
00:37:06,349 --> 00:37:09,217
Elle voulait perdre.
626
00:37:16,359 --> 00:37:20,023
- Vous avez laissé Supergirl gagner.
- Vos hommes ne vous sauvent pas.
627
00:37:20,321 --> 00:37:22,608
Seule raison possible :
ce ne sont pas leurs ordres.
628
00:37:22,866 --> 00:37:25,654
Vous êtes une diversion
tandis qu'ils opèrent. Que font-ils ?
629
00:37:25,910 --> 00:37:28,027
Que les choses soient claires.
630
00:37:28,329 --> 00:37:32,039
Si je dois entrer et vous faire
parler, je le ferai.
631
00:37:32,333 --> 00:37:34,950
Vous avez battu le Hellgrammite.
632
00:37:37,922 --> 00:37:39,754
Je vous aime bien.
633
00:37:40,675 --> 00:37:42,917
- Mais c'est trop tard.
- Pour quoi ?
634
00:37:43,261 --> 00:37:46,049
Pour arrêter ce qui se passe
en ce moment.
635
00:38:05,408 --> 00:38:07,240
Kara.
636
00:38:07,452 --> 00:38:10,661
Une autre semaine,
une autre crise évitée,
637
00:38:10,914 --> 00:38:12,655
grâce à vous.
638
00:38:15,168 --> 00:38:18,411
Mon arme secrète.
Mon ange gardien.
639
00:38:19,297 --> 00:38:23,462
- Ce n'était rien.
- Non, c'était quelque chose.
640
00:38:23,760 --> 00:38:25,501
Quelque chose d'extraordinaire.
641
00:38:25,804 --> 00:38:29,639
Vous m'avez sauvée
d'une situation délicate avec Adam.
642
00:38:30,725 --> 00:38:32,182
J'ai repensé
643
00:38:32,435 --> 00:38:34,267
à ce que vous avez dit
à propos de Dirk,
644
00:38:34,521 --> 00:38:35,932
que vous l'avez entendu parler.
645
00:38:36,815 --> 00:38:38,181
J'étais à côté de vous,
646
00:38:38,441 --> 00:38:40,808
il était bien trop loin
pour être entendu.
647
00:38:41,653 --> 00:38:43,519
J'ai pensé au tremblement de terre,
648
00:38:43,822 --> 00:38:46,735
vous étiez malade
pour la première fois.
649
00:38:47,116 --> 00:38:48,652
Vous aviez un bras cassé
650
00:38:48,910 --> 00:38:54,747
et Supergirl avait mystérieusement
disparu.
651
00:38:54,999 --> 00:38:57,833
Quand elle est revenue,
votre rhume avait disparu.
652
00:38:58,086 --> 00:39:01,545
- Simple coïncidence.
- J'ai pensé aussi à Livewire.
653
00:39:02,549 --> 00:39:06,919
Quand elle nous a attaquées,
vous êtes partie dans les escaliers.
654
00:39:07,136 --> 00:39:08,343
Sur votre ordre.
655
00:39:12,350 --> 00:39:16,515
Mais deux secondes plus tard,
Supergirl est arrivée.
656
00:39:16,771 --> 00:39:17,887
Une autre coïncidence ?
657
00:39:20,024 --> 00:39:24,519
Vous avez été vexée
quand je l'ai appelée Supergirl.
658
00:39:24,779 --> 00:39:26,190
Évidemment.
659
00:39:27,782 --> 00:39:29,239
Pour des raisons politiques.
660
00:39:29,492 --> 00:39:31,905
Faites-moi plaisir,
retirez vos lunettes.
661
00:39:32,704 --> 00:39:34,366
Mes lunettes ?
662
00:39:37,250 --> 00:39:39,458
Je ne peux pas. Je ne verrai rien.
663
00:39:40,587 --> 00:39:41,668
J'en doute.
664
00:39:43,298 --> 00:39:45,915
Si vous n'êtes pas qui je crois,
quelle importance ?
665
00:39:47,176 --> 00:39:49,759
Vos lunettes,
ou je prends ça pour un oui.
666
00:40:09,324 --> 00:40:11,611
Laissez-moi vous remercier
667
00:40:11,910 --> 00:40:15,119
pour toute l'aide
que vous m'avez apportée,
668
00:40:16,289 --> 00:40:17,325
Supergirl.
669
00:40:24,964 --> 00:40:27,172
Pardon. Je dois...
670
00:40:27,425 --> 00:40:29,542
Ça doit être important, allez-y.
671
00:40:32,931 --> 00:40:34,217
Alex, on a un gros problème.
672
00:40:34,432 --> 00:40:36,014
Lord Technologies est attaqué.
673
00:40:56,412 --> 00:40:58,028
Ça alors.
674
00:40:58,873 --> 00:40:59,863
Ça marche.
675
00:41:00,124 --> 00:41:01,740
Vous êtes un champion
dans ce monde ?
676
00:41:02,001 --> 00:41:03,412
Par moments.
677
00:41:08,383 --> 00:41:09,669
Ceci est votre dernier.
678
00:41:10,093 --> 00:41:12,130
Arrêtez ! Restez où vous êtes.
679
00:41:13,972 --> 00:41:15,338
Tuez-les tous.
680
00:41:26,776 --> 00:41:28,233
Allez-y. On y va.
681
00:42:16,325 --> 00:42:17,736
Vous ne luttez pas
comme un humain.
682
00:42:18,286 --> 00:42:19,822
Je ne le suis pas.
683
00:43:00,578 --> 00:43:03,070
Tu te souviens de moi, ma petite ?
684
00:43:03,331 --> 00:43:05,994
Vous êtes Non, le mari d'Astra.
685
00:43:06,250 --> 00:43:09,493
Et dire que tu es la dernière fille
de l'ancienne maison El.
686
00:43:09,754 --> 00:43:11,962
Vous préfèrerez
que je sois morte avec eux.
687
00:43:43,663 --> 00:43:45,154
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon
688
00:43:45,331 --> 00:43:46,321
French