1 00:00:02,000 --> 00:00:05,330 Ketika aku masih kecil, planet Krypton ku sedang sekarat. 2 00:00:05,780 --> 00:00:08,280 Aku dikirim ke Bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:09,210 --> 00:00:11,010 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:11,070 --> 00:00:12,410 dan saat aku sampai di sini, 5 00:00:12,420 --> 00:00:16,600 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,760 --> 00:00:18,440 Maka dari itu aku menyembunyikan kekuatanku 7 00:00:18,440 --> 00:00:20,120 sampai terjadi sebuah kecelakaan 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,710 yang membuatku mengungkapkan diri kepada dunia. 9 00:00:23,670 --> 00:00:26,930 Aku biasa dikenal sebagai asisten di Catco Worldwide Media. 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,530 Tapi diam-diam, aku bekerja dengan kakak angkatku untuk DEO 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,480 untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien 12 00:00:32,480 --> 00:00:34,960 dan siapapun yang ingin merusaknya. 13 00:00:36,230 --> 00:00:38,810 Akulah Supergirl. 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,680 Sebelumnya di Supergirl... 15 00:00:40,680 --> 00:00:42,050 Kau mungkin memiliki kekuatan, 16 00:00:42,050 --> 00:00:43,970 begitupun sebagian besar alien di Fort Rozz. 17 00:00:43,980 --> 00:00:46,680 Mereka juga punya waktu untuk menguasai kemampuan mereka. 18 00:00:46,850 --> 00:00:48,280 Bibi Astra. Kau sudah meninggal. 19 00:00:48,280 --> 00:00:49,970 Aku dulunya seorang tahanan kapal Fort Rozz. 20 00:00:49,980 --> 00:00:51,660 Aku berjanji kepada ayahmu, 21 00:00:51,660 --> 00:00:54,310 bahwa aku akan menjaga putrinya. 22 00:00:54,320 --> 00:00:57,500 Namaku adalah J'onn J'onzz. 23 00:01:07,980 --> 00:01:08,830 Astra. 24 00:01:09,110 --> 00:01:10,670 Keponakan ku tersayang. 25 00:01:16,850 --> 00:01:18,810 Apa kau pikir ini sudah berakhir? 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,040 Mengapa Kryptonite tidak menyakitimu? 27 00:01:35,040 --> 00:01:36,190 Kryptonite? 28 00:01:36,890 --> 00:01:38,220 Apakah itu sebutannya? 29 00:01:38,460 --> 00:01:40,940 Itu sama seperti zat berbahaya lainnya. 30 00:01:42,730 --> 00:01:45,950 Lindungi dirimu dengan bahan yang tepat, dan itu menjadi tidak berbahaya. 31 00:01:46,130 --> 00:01:48,510 Takut bertarung secara adil? 32 00:01:49,030 --> 00:01:50,800 Aku tidak mau melawanmu, Kara. 33 00:01:52,280 --> 00:01:54,730 Aku sudah menyalahkanmu untuk hal-hal yang terjadi dahulu ka... 34 00:01:54,730 --> 00:01:55,900 Jangan sentuh aku! 35 00:01:58,900 --> 00:02:01,390 Ibumu selalu mengatakan kau memiliki hati seorang pahlawan. 36 00:02:02,630 --> 00:02:04,860 Aku memerlukanmu untuk menjadi pahlawan, Kara. 37 00:02:05,950 --> 00:02:07,450 Sudah waktunya bagi kita untuk menjadi keluarga lagi. 38 00:02:07,450 --> 00:02:09,250 Kau bukan keluarga ku. 39 00:02:09,630 --> 00:02:11,610 - Aku tahu kau membenciku. - Baguslah. 40 00:02:12,560 --> 00:02:14,120 Kita mengerti satu sama lain. 41 00:02:23,080 --> 00:02:24,230 Dia pergi, jendral. 42 00:02:29,110 --> 00:02:31,490 Astra kembali dan dia merencanakan sesuatu. 43 00:02:31,940 --> 00:02:33,690 Dan dia memiliki pisau Kryptonite mu. 44 00:02:34,180 --> 00:02:35,870 Dan kau tidak merebutnya kembali? 45 00:02:37,320 --> 00:02:38,740 - Aku sangat suka pisau itu. - Tunggu sebentar. 46 00:02:38,740 --> 00:02:40,790 Jadi Kryptonite tidak mempengaruhi dia? 47 00:02:40,790 --> 00:02:43,390 - Bagaimana itu bisa terjadi? - Oh, itu berita bagusnya. 48 00:02:43,390 --> 00:02:46,610 Dia telah menciptakan baju yang membuatnya kebal terhadap Kryptonite. 49 00:02:46,610 --> 00:02:47,810 Itu mengubah permainan. 50 00:02:48,260 --> 00:02:49,830 Kenapa baru sekarang dia menyerangmu? 51 00:02:49,830 --> 00:02:52,950 Dia merekrut ku untuk tujuannya yang gila, apapun itu. 52 00:02:53,640 --> 00:02:56,100 Dia mengatakan bumi membutuhkan kami berdua. 53 00:02:56,240 --> 00:02:58,070 Tapi menurut kecerdasan buatan dari Ibuku, 54 00:02:58,070 --> 00:02:59,780 ide Astra membantu orang-orang di Krypton 55 00:02:59,780 --> 00:03:02,170 adalah meledakkan gedung pemerintahan, jadi... 56 00:03:02,440 --> 00:03:04,050 Dia ingin kau menjauh. 57 00:03:04,630 --> 00:03:06,190 Ini bisa jadi awal dari apa yang telah kita takutkan 58 00:03:06,200 --> 00:03:08,370 sejak Fort Rozz jatuh terlebih dahulu di bumi, 59 00:03:08,370 --> 00:03:09,820 serangan kota besar-besaran. 60 00:03:10,170 --> 00:03:11,180 Aku akan keluar sekarang. 61 00:03:11,180 --> 00:03:12,210 Tidak, tunggu dulu. 62 00:03:12,610 --> 00:03:15,270 Kau setidaknya perlu istirahat beberapa jam untuk pemulihan. 63 00:03:15,270 --> 00:03:18,160 Sekarang bukan waktunya untuk mengurusi ku, oke? 64 00:03:18,160 --> 00:03:19,860 Kau tidak berguna jika kau pergi ke sana saat lemah 65 00:03:19,860 --> 00:03:20,930 dan dia membunuh mu. 66 00:03:21,210 --> 00:03:23,460 Pulanglah. Tidur. Hajar dia di lain waktu. 67 00:03:23,460 --> 00:03:25,350 Bisakah kau berhenti mengurusi ku? 68 00:03:25,840 --> 00:03:28,930 - Ini tugas ku untuk menghentikannya... - Tidak. Itu bukan tugasmu. 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,370 Itu tugasnya Hank. 70 00:03:31,230 --> 00:03:33,780 Besok. Datanglah dan kita akan latihan 71 00:03:33,790 --> 00:03:35,630 untuk memastikan kau siap, oke? 72 00:03:41,680 --> 00:03:43,520 Kalian berdua tampak cukup akrab. 73 00:03:43,950 --> 00:03:45,210 Kita salah tentang Hank. 74 00:03:45,210 --> 00:03:47,010 Dia tidak ada hubungannya dengan kematian ayahku. 75 00:03:47,010 --> 00:03:50,090 - Bagaimana kau tahu? - Aku... hanya tahu saja. Percaya padaku. 76 00:03:50,580 --> 00:03:51,410 Baiklah. 77 00:03:52,000 --> 00:03:55,590 Ugh, kuharap besok adalah hari yang lambat di tempat kerja. 78 00:03:55,590 --> 00:03:59,980 Dalam apa yang digambarkan sebagai serangan cyber, Cat Grant, 79 00:03:59,980 --> 00:04:04,540 pendiri dan CEO dari WorldWide Media, telah di-hack. 80 00:04:04,540 --> 00:04:07,890 Cat Grant berhalangan untuk berkomentar, tapi berapa lama... 81 00:04:07,890 --> 00:04:11,180 Sejauh ini, tidak ada yang membuat tuntutan, yang membuat kita untuk berpikir 82 00:04:11,180 --> 00:04:14,120 bahwa siapa pun yang melakukan ini hanya ingin mempermalukan Anda. 83 00:04:15,690 --> 00:04:16,740 Jadi... 84 00:04:18,550 --> 00:04:21,060 Misi selesai. 85 00:04:21,430 --> 00:04:22,760 Dalam satu jam terakhir saja, 86 00:04:22,760 --> 00:04:26,300 Daily Planet telah menyebarkan usia saya yang sebenarnya, 87 00:04:26,300 --> 00:04:29,740 fakta bahwa saya memiliki tiga pembeli pribadi di Barneys 88 00:04:29,740 --> 00:04:33,720 dan saya meminta Idris Elba menangani ini dan ia mengatakan tidak. 89 00:04:34,710 --> 00:04:35,760 Kerugiannya. 90 00:04:36,370 --> 00:04:38,900 Jadi, kalian lah pengacara saya. 91 00:04:38,930 --> 00:04:42,180 Tak bisakah kita langsung menuntut setiap outlet yang menerbitkan e-mail ini? 92 00:04:42,380 --> 00:04:44,810 Kita bisa mencoba, tapi memerlukan proses. 93 00:04:45,120 --> 00:04:46,680 Bayangkan jika seseorang membuang semua 94 00:04:46,680 --> 00:04:49,050 E-mail pribadi Lois Lane ke pangkuan Anda, 95 00:04:49,230 --> 00:04:50,310 Tidakkah Anda ingin mempublikasikan itu? 96 00:04:50,310 --> 00:04:52,680 Hanya jika saya ingin orang-orang mati karena bosan. 97 00:04:52,680 --> 00:04:54,260 Dengan hormat, Ms. Grant, 98 00:04:54,600 --> 00:04:56,720 anda adalah sosok terkenal dari Catco. 99 00:04:56,720 --> 00:04:59,070 Seluruh perusahaan sudah malu dengan kejadian ini. 100 00:04:59,070 --> 00:05:00,230 Jangan membuatnya lebih buruk. 101 00:05:09,600 --> 00:05:12,760 Aku yakin semua ini akan reda, Ms. Grant. 102 00:05:12,760 --> 00:05:14,260 Apa planet asalmu? 103 00:05:14,260 --> 00:05:16,850 Um, planet ini. 104 00:05:17,020 --> 00:05:20,550 Cerita seperti ini tidak akan mereda tapi menyebar. 105 00:05:20,550 --> 00:05:22,870 Kalau begitu kau harus berjuang. 106 00:05:23,200 --> 00:05:24,820 Tidak peduli apa yang dikatakan pengacara itu. 107 00:05:24,820 --> 00:05:26,610 Aku peduli, tapi aku tidak tahu siapa yang kulawan. 108 00:05:26,620 --> 00:05:28,120 Aku perlu tahu siapa dalangnya. 109 00:05:28,130 --> 00:05:29,500 Jadwalkan pertemuan dengan dewan. 110 00:05:29,500 --> 00:05:32,040 Dan juga, cek semua e-mail ku satu persatu 111 00:05:32,040 --> 00:05:34,460 dan tandai apapun yang bisa digunakan untuk melawanku. 112 00:05:34,460 --> 00:05:35,860 Jika ada sesuatu yang memberatkan, 113 00:05:35,860 --> 00:05:38,010 aku ingin menemukannya dahulu sebelum dunia tahu. 114 00:05:38,010 --> 00:05:40,620 Semua e-mail mu? Satu persatu? 115 00:05:42,010 --> 00:05:43,560 Aku... aku mungkin perlu bantuan. 116 00:05:43,800 --> 00:05:46,360 Baiklah. Pergi. Tunggu. 117 00:05:47,490 --> 00:05:49,300 Hanya kepada orang-orang yang kau percayai saja. 118 00:05:49,300 --> 00:05:52,880 James Olsen dan Hobbit kecil yang tampan itu 119 00:05:52,880 --> 00:05:54,870 yang bisa diandalkan selain dirimu. 120 00:06:03,950 --> 00:06:07,610 Ini adalah e-mail Ms. Grant dari server, sudah dicetak. 121 00:06:07,610 --> 00:06:10,450 Ugh! Begitu banyak kejahatan dalam tumpukan kertas ini. 122 00:06:10,950 --> 00:06:13,530 Planet baru saja memposting bagian kecil dari sebuah e-mail. 123 00:06:13,750 --> 00:06:17,340 Oh, kawan, lihat berapa Cat habiskan setiap bulan untuk potong rambut. 124 00:06:18,290 --> 00:06:19,540 Itu lebih dari harga sewa ku. 125 00:06:19,540 --> 00:06:21,200 Dan dia menggunakan jet perusahaan... 126 00:06:21,200 --> 00:06:22,190 Dimana itu memang miliknya! 127 00:06:22,190 --> 00:06:23,570 ...terbang ke Burning Man tahun lalu. 128 00:06:23,570 --> 00:06:25,260 Menjijikkan. Aku tahu apa yang terjadi di sana. 129 00:06:25,260 --> 00:06:27,370 Oke, jadi James dan aku akan membaca e-mail 130 00:06:27,370 --> 00:06:29,280 dan, Winn, bisa kau melacak si peretas itu? 131 00:06:29,280 --> 00:06:31,310 Tidak ada yang tahu sistem komputer lebih baik daripada dirimu. 132 00:06:31,310 --> 00:06:32,840 Kau memang benar, Danvers. 133 00:06:32,900 --> 00:06:36,570 Tapi, eh, bukankah seharusnya kita berfokus ke... 134 00:06:36,660 --> 00:06:39,270 urusan "Bibi-astra-yang-gila-kembali-untuk-putaran-ke-dua"? 135 00:06:40,070 --> 00:06:41,070 Apakah itu benar? 136 00:06:42,050 --> 00:06:43,190 Mengapa kau tidak memberitahu ku? 137 00:06:43,970 --> 00:06:46,220 Oh, aku tahu duluan sebelum kau tahu. 138 00:06:46,220 --> 00:06:47,460 DEO sudah mengatasi hal itu. 139 00:06:47,460 --> 00:06:49,120 Kita akan menyelamatkan Ms. Grant. 140 00:06:49,150 --> 00:06:51,630 Baiklah. Aku akan, um, melakukan penggalian. 141 00:06:51,950 --> 00:06:53,320 Kau menghalangi jalanku. 142 00:06:55,100 --> 00:06:56,670 Maksudku, permisi. 143 00:07:02,350 --> 00:07:04,300 - Dia bertingkah aneh. - Dia menjadi Winn. 144 00:07:05,070 --> 00:07:06,490 Sejak ia melihat kita berpelukan... 145 00:07:06,490 --> 00:07:08,550 dimana itu hanya pelukan. 146 00:07:08,810 --> 00:07:11,090 Sebuah pelukan ramah. Kita adalah sahabat yang suka memeluk. 147 00:07:11,580 --> 00:07:13,700 - Tidak lebih. - Tidak lebih. 148 00:07:13,700 --> 00:07:16,090 - Karena kau dengan Lucy. - Ya, aku dengan Lucy. 149 00:07:21,960 --> 00:07:23,160 Kau tidak membunuhnya. 150 00:07:24,570 --> 00:07:25,920 Kau bersumpah kepadaku putri Alura ini 151 00:07:25,920 --> 00:07:28,720 akan mendukung tujuan kita atau mati. 152 00:07:29,380 --> 00:07:31,790 Ini bukanlah dirimu yang gagal menepati janji. 153 00:07:31,810 --> 00:07:34,920 Kukatakan padamu, dia lebih kuat dari yang kita duga. 154 00:07:34,920 --> 00:07:38,130 Apakah itu kekuatannya atau kelemahan mu? 155 00:07:38,460 --> 00:07:41,930 Kau tidak berutang Alura apa-apa. Tentu saja tidak untuk kehidupan putrinya. 156 00:07:41,930 --> 00:07:43,470 Alura bukanlah ibunya. 157 00:07:44,730 --> 00:07:45,970 Dia dapat dibuat untuk melihat alasan. 158 00:07:45,970 --> 00:07:48,730 Aku kadang bertanya-tanya apa perempuan di keluargamu bisa melakukannya. 159 00:07:48,730 --> 00:07:50,680 Kau lupa dirimu, letnan. 160 00:07:52,130 --> 00:07:53,590 Aku jendral mu. 161 00:07:53,880 --> 00:07:57,140 Aku telah bersumpah setia kepadamu dalam hal apapun. 162 00:07:58,440 --> 00:08:00,830 Aku mematuhi perintahmu dan hatimu. 163 00:08:01,280 --> 00:08:02,760 Jika kau sendiri tidak bisa membunuhnya, 164 00:08:02,760 --> 00:08:05,060 tidak ada rasa malu dan aku tidak akan menilai. 165 00:08:06,870 --> 00:08:09,270 Tapi biarkan aku membunuhnya. 166 00:08:09,270 --> 00:08:11,000 Jangan mempertanyakan tekad ku, Non. 167 00:08:11,720 --> 00:08:13,030 Aku akan menemukan cara lain. 168 00:08:14,820 --> 00:08:16,060 Aku akan mati sebelum aku membiarkan 169 00:08:16,060 --> 00:08:18,280 dunia lain untuk berakhir ketika aku bisa menyelamatkannya. 170 00:08:18,890 --> 00:08:22,170 Jika kau mati, dia juga mati. 171 00:08:23,510 --> 00:08:25,900 Dan aku selalu menepati janji, 172 00:08:25,976 --> 00:08:27,224 Istriku. 173 00:08:30,630 --> 00:08:40,287 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by pacifier 174 00:08:47,730 --> 00:08:48,530 Lagi. 175 00:09:02,310 --> 00:09:03,250 Lagi. 176 00:09:33,820 --> 00:09:34,510 Lagi. 177 00:09:34,520 --> 00:09:35,940 Mengapa kau ragu-ragu? 178 00:09:36,260 --> 00:09:37,310 Kita hanya latihan. 179 00:09:38,050 --> 00:09:39,160 Dan kau kakakku. 180 00:09:39,450 --> 00:09:40,690 Bagaimana jika aku bukan kakakmu? 181 00:09:46,020 --> 00:09:47,320 Apa yang terjadi padamu? 182 00:09:47,500 --> 00:09:49,470 Tidak ada. Aku tidak ingin membicarakan hal itu. 183 00:09:49,470 --> 00:09:50,780 Kupikir kau harus membiarkan kita menangani hal ini. 184 00:09:50,780 --> 00:09:53,310 Jangan kau berikan aku kata-kata itu lagi. 185 00:09:53,310 --> 00:09:55,080 Ini bukan tentang menjadi siap. 186 00:09:56,010 --> 00:09:57,880 Astra itu keluargamu. 187 00:09:58,840 --> 00:10:02,370 Dan ku pikir, dalam hati, entah kau ingin mengakuinya atau tidak, 188 00:10:02,910 --> 00:10:04,090 kau masih peduli padanya. 189 00:10:04,090 --> 00:10:08,240 - Aku tidak peduli padanya. - Kara, ini adalah perang. 190 00:10:08,440 --> 00:10:11,930 Dan untuk memenangkan perang, kadang-kadang musuh harus mati. 191 00:10:12,300 --> 00:10:13,370 Sekarang, kau lihat mataku 192 00:10:13,370 --> 00:10:15,860 dan katakan kalau kau siap untuk membunuh? 193 00:10:17,050 --> 00:10:18,530 Superman tidak membunuh. 194 00:10:19,840 --> 00:10:21,690 Jika itu jawaban mu, maka kau tidak harus melawan dia. 195 00:10:21,690 --> 00:10:22,780 Itu tak akan terjadi. 196 00:10:22,780 --> 00:10:26,150 Dia telah menunjukkan kalau dia siap untuk membunuh mu. 197 00:10:27,020 --> 00:10:29,010 Kau harus siap untuk melakukan hal yang sama. 198 00:10:34,190 --> 00:10:35,940 Apa yang kau ingat tentang dirinya? 199 00:10:36,380 --> 00:10:37,740 Apa yang membuatmu tertahan? 200 00:10:37,740 --> 00:10:40,090 Tidak ada. Itu sudah berakhir. 201 00:10:50,490 --> 00:10:54,270 - Kara. - Bibi Astra! Kau menerima pesanku! 202 00:10:54,270 --> 00:10:56,980 Aku tidak akan pernah kehilangan jejak suar mata-mata ku. 203 00:11:01,110 --> 00:11:02,170 Kau kemana saja? 204 00:11:02,600 --> 00:11:04,850 Ibu bilang kau tidak pernah datang kembali. 205 00:11:05,700 --> 00:11:06,870 Apakah kau sedang dalam masalah? 206 00:11:07,360 --> 00:11:08,970 Kita semua dalam masalah, keponakan kecilku. 207 00:11:09,240 --> 00:11:11,330 Mengapa? Katakan padaku. 208 00:11:11,950 --> 00:11:13,240 Tidak ada orang lain yang akan memberitahuku. 209 00:11:13,240 --> 00:11:14,670 Kripton sedang sekarat. 210 00:11:15,570 --> 00:11:17,040 Inti planet kita tidak stabil. 211 00:11:17,040 --> 00:11:18,660 Sudah lama terjadi seperti ini. 212 00:11:18,900 --> 00:11:21,100 Karena kita menggunakannya untuk sumber listrik kita. 213 00:11:21,190 --> 00:11:22,490 Kita menjadi serakah. 214 00:11:23,110 --> 00:11:26,010 Dan sekarang lautan dan cuaca telah berubah. 215 00:11:26,010 --> 00:11:28,180 Aku mencoba untuk membuat orang berhenti 216 00:11:28,590 --> 00:11:30,160 dan melihat apa yang mereka lakukan, 217 00:11:30,700 --> 00:11:34,960 Dan untuk melakukan hal itu, aku harus melakukan beberapa hal yang sulit. 218 00:11:34,960 --> 00:11:37,310 Apakah itu sebabnya Ibu tidak akan mengatakan nama mu lagi? 219 00:11:41,300 --> 00:11:43,600 Aku akan melakukan apapun untuk menyelamatkan kita semua. 220 00:11:44,000 --> 00:11:45,520 Untuk menyelamatkanmu, Kara. 221 00:11:46,420 --> 00:11:49,410 Tapi disini sudah tidak aman bagiku, aku harus pergi lagi. 222 00:11:49,410 --> 00:11:52,340 Tapi aku tidak ingin pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal. 223 00:11:52,360 --> 00:11:54,000 Tolong jangan pergi. 224 00:11:58,090 --> 00:11:59,360 Aku tidak bisa mencintai seorang anak lagi 225 00:11:59,360 --> 00:12:02,000 jika Rao telah membolehkanku memiliki anak sendiri. 226 00:12:15,300 --> 00:12:16,680 Kara, tinggalkan kami berdua. 227 00:12:16,920 --> 00:12:18,510 - Ibu... - Sekarang, Kara. 228 00:12:27,330 --> 00:12:28,820 Hei, semuanya baik-baik saja? 229 00:12:28,820 --> 00:12:31,010 Ya. Sudah menemukan pelakunya? 230 00:12:31,010 --> 00:12:32,750 Eh, belum. 231 00:12:32,750 --> 00:12:34,340 Aku membantu membangun firewall Catco ini, 232 00:12:34,410 --> 00:12:37,720 dan sejauh ini, tidak ada tanda-tanda malware atau peretasan, semuanya masih wajar. 233 00:12:37,830 --> 00:12:39,860 Oke, dan bagaimana e-mail Ms. Grant? 234 00:12:39,860 --> 00:12:42,050 - Tersebar dibeberapa file. - Seberapa buruk itu? 235 00:12:42,280 --> 00:12:44,330 Maksudku, aku menyusun daftar induk 236 00:12:44,330 --> 00:12:46,870 tapi selalu aneh, hal-hal aneh seperti fakta 237 00:12:46,870 --> 00:12:49,730 bahwa Cat berinvestasi ke musikal Jekyll dan Hyde. 238 00:12:51,570 --> 00:12:54,150 Aku masih mempertahankan kalau itu adalah pertunjukan musik yang bagus. 239 00:12:54,960 --> 00:12:58,730 Apakah dia mengirimkan rekaman audisi untuk berada di Undercover Boss? 240 00:13:00,110 --> 00:13:03,290 Tahun lalu, dan hanya karena Anderson Cooper menantangku melakukannya. 241 00:13:04,180 --> 00:13:09,380 Dan ada 317 e-mail mengacu Lois Lane sebagai... 242 00:13:09,440 --> 00:13:12,760 Tentu saja. Aku mengatakan itu di hadapannya dan lebih buruk lagi. 243 00:13:13,540 --> 00:13:15,860 - Itu saja? - Untuk saat ini. 244 00:13:16,010 --> 00:13:17,290 Nah, kalau itu yang terburuk 245 00:13:17,290 --> 00:13:19,530 yang orang baca tentang diriku, maka aku aman. 246 00:13:19,630 --> 00:13:21,650 Tidak mungkin akan lebih buruk. 247 00:13:22,400 --> 00:13:25,690 Dewan harus memahami bahwa orang-orang bisa saja diretas. 248 00:13:25,880 --> 00:13:26,740 Itu bisa terjadi. 249 00:13:26,740 --> 00:13:29,740 Dalam beberapa kalangan, itu adalah lencana kehormatan. 250 00:13:29,740 --> 00:13:32,410 Pada akhirnya, Itu pasti akan terjadi ke salah satu dari kita, 251 00:13:32,410 --> 00:13:36,000 dan dengan cara tertentu, terima kasih Tuhan itu giliranku. 252 00:13:36,000 --> 00:13:39,880 Peretas ini melukis gambar yang agak tidak menarik dari Anda, Cat. 253 00:13:39,880 --> 00:13:42,400 Anda tidak membangun sebuah perusahaan seperti Catco dengan menjadi seorang yang lemah 254 00:13:42,400 --> 00:13:45,110 dan tidak memiliki pendapat dari sudut pandang yang kuat. 255 00:13:45,110 --> 00:13:47,330 Ya, tapi advokat peretas ini... 256 00:13:47,330 --> 00:13:50,740 Aku, eh, saya setuju dengan Cat. 257 00:13:50,740 --> 00:13:52,990 Saya pikir kita harus mengikuti langkah-nya ini. 258 00:13:53,300 --> 00:13:55,100 Oh, terima kasih, Dirk. 259 00:13:56,000 --> 00:13:59,640 Dan, ehm, tentang e-mail yang satu itu... 260 00:13:59,650 --> 00:14:00,840 di mana Anda mengatakan 261 00:14:00,840 --> 00:14:05,460 aku adalah personifikasi berjalan dari hak istimewa laki-laki kulit putih? 262 00:14:06,990 --> 00:14:10,200 Nah, jelas Anda lebih ke seorang sahabat daripada yang kupikirkan. 263 00:14:10,620 --> 00:14:12,900 Mungkin Anda bisa mengambil cuti panjang. 264 00:14:12,900 --> 00:14:15,210 Menjaga jarak antara Anda dan perusahaan ini? 265 00:14:15,210 --> 00:14:17,400 Perusahaanku, maksudmu? 266 00:14:17,400 --> 00:14:20,270 Aku tidak berfikir kalau itu yang diperlukan untuk saat ini. 267 00:14:20,560 --> 00:14:24,190 Maksudku, kalaupun ada senjata disini, media pun belum menemukannya. 268 00:14:24,530 --> 00:14:25,610 Mungkin mereka tidak akan pernah. 269 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 Tidak, aku, eh, percaya penilaian Cat. 270 00:14:28,780 --> 00:14:32,050 Selain itu, jika, um, keadaan semakin memburuk, 271 00:14:32,050 --> 00:14:35,780 aku yakin kalau Anda akan menjadi orang pertama yang melangkah pergi. Benar kan, Cat? 272 00:14:35,780 --> 00:14:37,550 Tentu saja. 273 00:14:43,410 --> 00:14:45,390 Ms. Grant? Apakah berjalan dengan lancar?? 274 00:14:45,390 --> 00:14:47,050 Mereka semua mencium bau darah di dalam air. 275 00:14:47,050 --> 00:14:49,860 Terus selidiki e-mail ku. Jangan sampai ada yang terlewat. 276 00:14:49,860 --> 00:14:51,280 Apapun yang pers ungkapkan, 277 00:14:51,290 --> 00:14:53,330 Dirk Armstrong akan menerkam di atasnya. 278 00:14:53,330 --> 00:14:55,350 Dia menjadi bermuka dua ketika hal itu datang. 279 00:15:02,060 --> 00:15:04,170 Oh, kita telah membuka celahnya 280 00:15:04,980 --> 00:15:06,340 dan pers akan melakukan sisanya. 281 00:15:06,340 --> 00:15:08,620 Kupikir dia akan keluar pada akhir minggu ini. 282 00:15:09,000 --> 00:15:11,640 - Ya ampun. - Apa? 283 00:15:13,080 --> 00:15:16,150 Aku... aku lupa untuk memesan makan siang mu. 284 00:15:16,530 --> 00:15:17,890 Apakah cobb salad terdengar enak? 285 00:15:18,370 --> 00:15:19,610 Lezat. 286 00:15:27,340 --> 00:15:29,030 Ternyata itu Dirk Armstrong, ketua dewan. 287 00:15:29,030 --> 00:15:31,340 Dia menyewa seseorang untuk meretas Ms. Grant. 288 00:15:31,410 --> 00:15:33,440 - Bagaimana kau tahu itu? - Aku mendengar dia setelah pertemuan dewan, 289 00:15:33,440 --> 00:15:35,510 berbicara tentang rencana menjatuhkan Ms. Grant. 290 00:15:36,190 --> 00:15:37,440 Kau menguping nya? 291 00:15:37,970 --> 00:15:41,390 Ya, dengan... dengan telinga alienku. 292 00:15:41,390 --> 00:15:45,380 Oke, um, jika peretasan itu diperintahkan oleh seseorang di dalam Catco, 293 00:15:45,530 --> 00:15:47,290 ini akan jadi semakin sulit untuk ditelusuri. 294 00:15:47,290 --> 00:15:48,350 Jadi kita harus menemukan bukti. 295 00:15:48,350 --> 00:15:50,170 Kita harus berbicara dengan pengacara Catco ini 296 00:15:50,170 --> 00:15:51,380 jika kau benar-benar mencurigai Armstrong. 297 00:15:51,380 --> 00:15:54,100 Tidak, kita tidak bisa mempercayai mereka, mereka bisa saja bekerja dengan Armstrong. 298 00:15:54,480 --> 00:15:58,780 Tapi kita tahu seseorang yang memiliki latar belakang hukum 299 00:15:58,790 --> 00:16:00,820 yang mungkin bisa membantu kita. 300 00:16:01,730 --> 00:16:02,940 Bukankah begitu, James? 301 00:16:07,190 --> 00:16:10,350 Dan ini adalah situasi yang sama sekali cuma dugaan? 302 00:16:10,430 --> 00:16:12,450 Tepat.. karena kau tahu, jika kita benar-benar berencana 303 00:16:12,460 --> 00:16:15,210 untuk menuduh ketua dewan 304 00:16:15,210 --> 00:16:16,770 dari perusahaan tempat kita semua bekerja, 305 00:16:16,770 --> 00:16:19,110 itu hanya akan menjadi kegilaan. 306 00:16:19,110 --> 00:16:21,050 Semuanya terungkap, karir berakhir mengenaskan. 307 00:16:21,070 --> 00:16:23,680 Bisakah kita mendapatkan surat perintah untuk menggeledah kantor Mr. Armstrong? 308 00:16:23,890 --> 00:16:26,280 Kau perlu sesuatu seperti bukti cetakan nyata 309 00:16:26,280 --> 00:16:29,810 di mana Armstrong terbukti secara langsung untuk bersekongkol melawan Cat. 310 00:16:30,330 --> 00:16:32,530 Sekarang, jadi katakanlah kita mendapatkan bukti nya 311 00:16:32,530 --> 00:16:34,360 apa kita bisa menghentikannya? Bisakah itu membuat dia dipecat? 312 00:16:34,370 --> 00:16:38,130 Jika kalian dapat membuktikan Armstrong berkolusi melawan Cat, CEO-nya, 313 00:16:38,130 --> 00:16:40,690 maka kita berbicara tentang kesalahan perusahaan. 314 00:16:40,890 --> 00:16:43,060 Lupakan dipecat, kalian bisa memenjarakan dia. 315 00:16:44,830 --> 00:16:45,820 Terima kasih, Lucy. 316 00:16:45,820 --> 00:16:48,110 Tapi menuduh Armstrong tanpa bukti kuat, 317 00:16:48,110 --> 00:16:50,300 dan ini adalah nasihat ahli hukum ku, 318 00:16:50,330 --> 00:16:52,860 kalian akan membuat hal-hal lebih buruk lagi untuk bos kalian. 319 00:16:52,940 --> 00:16:56,170 Seorang wanita tak dikenal melayang di atas Catco plaza, 320 00:16:56,170 --> 00:16:59,280 Dengan kekuatan yang tampaknya, sama seperti supergirl. 321 00:16:59,540 --> 00:17:02,590 Apakah dia ancaman bagi kita? Haruskah kita khawatir? 322 00:17:02,590 --> 00:17:05,570 Um, kau punya kesibukan, Kara, dan kau minta untuk kuingatkan. 323 00:17:05,570 --> 00:17:06,910 - Ya. - Jangan khawatir tentang kami. 324 00:17:06,920 --> 00:17:08,710 Kami akan terus mengerjakan kasus ini. 325 00:17:10,730 --> 00:17:11,380 Aku melihatnya. 326 00:17:11,380 --> 00:17:14,240 Dia memanggilmu keluar, Kara. Kau tidak harus pergi. 327 00:17:14,240 --> 00:17:15,450 Kau tahu aku harus pergi. 328 00:17:21,540 --> 00:17:22,560 Astra! 329 00:17:24,490 --> 00:17:26,930 - Tidak ada pengawal? - Tidak ada pisau. 330 00:17:27,170 --> 00:17:29,410 Tidak ada baju besi. Tidak seorang pun selain kau dan aku. 331 00:17:29,830 --> 00:17:31,660 Sekarang kau mau berbicara denganku? 332 00:17:33,060 --> 00:17:34,570 Kau tidak bisa mengatakan itu tidak adil. 333 00:17:34,850 --> 00:17:36,250 Kita sudah selesai dengan adil. 334 00:17:38,922 --> 00:17:48,831 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by pacifier 335 00:18:34,160 --> 00:18:35,010 Lagi. 336 00:18:35,580 --> 00:18:36,610 Sama seperti Alura. 337 00:18:36,610 --> 00:18:38,680 Dia adalah wanita yang lebih baik daripada dirimu. 338 00:18:38,680 --> 00:18:40,630 - Dia adalah seorang pembunuh. - Pembohong. 339 00:18:40,630 --> 00:18:44,080 Oh, dia sebut aku pembohong, juga. Dia harus mengatakan seperti itu. 340 00:18:44,310 --> 00:18:47,100 Harus membuat orang lain bertanggung jawab untuk penipuan nya. 341 00:18:47,300 --> 00:18:49,310 Dan kekejaman. Dan kelemahan. 342 00:18:49,320 --> 00:18:51,600 Kelemahannya hanya membiarkan kau hidup! 343 00:19:30,950 --> 00:19:32,930 - Ini. - Kurungan, sekarang. 344 00:19:32,980 --> 00:19:34,280 Kami akan menghubungimu ketika dia bangun. 345 00:19:34,280 --> 00:19:36,960 Tidak usah. Biarkan dia membusuk. 346 00:19:41,620 --> 00:19:44,130 Pertama-tama, aku sangat senang bahwa bibi mu tidak membunuhmu. 347 00:19:44,130 --> 00:19:45,150 Terima kasih, Winn. 348 00:19:45,150 --> 00:19:46,600 Dan kedua, 349 00:19:48,790 --> 00:19:50,170 Aku punya rencana untuk mendapatkan Armstrong. 350 00:19:50,170 --> 00:19:51,160 Sebenarnya, tidak bisa lebih mudah. 351 00:19:51,160 --> 00:19:53,840 Yang harus dilakukan adalah memasang perangkat kecil ini 352 00:19:53,840 --> 00:19:55,040 pada komputer Armstrong, 353 00:19:55,040 --> 00:19:58,420 lalu aku akan dapat mengakses dari jarak jauh dan diam-diam, 354 00:19:59,130 --> 00:20:00,210 semua file-nya. 355 00:20:00,210 --> 00:20:02,720 Jadi... jadi bagaimana cara kita memasang itu di komputernya? 356 00:20:03,510 --> 00:20:05,090 Um, baiklah, um... salah satu dari kita 357 00:20:05,090 --> 00:20:07,030 harus pergi ke sana dan melakukannya. 358 00:20:07,030 --> 00:20:09,450 Aku... aku... aku harus berjaga-jaga untuk mengaktifkannya. 359 00:20:09,450 --> 00:20:11,750 Dan, kurasa kalau Kara harus jadi pengawas 360 00:20:11,750 --> 00:20:13,140 dia punya penglihatan tembus pandang. 361 00:20:15,780 --> 00:20:18,920 Oh! Jadi aku orang yang akan ditangkap jika ini tidak berhasil. 362 00:20:18,920 --> 00:20:21,770 - James, kau tak perlu melakukan ini. - Tidak apa-apa. Akan kulakukan. 363 00:20:22,160 --> 00:20:24,150 Baiklah. Bagaimana caraku melakukan ini? 364 00:20:24,150 --> 00:20:26,400 Baiklah. Oke. Jadi setelah kau berada di kantor Dirk, 365 00:20:26,400 --> 00:20:27,800 kita perlu pengalih perhatian. 366 00:20:27,930 --> 00:20:29,330 Kantor Dirk Armstrong. 367 00:20:29,630 --> 00:20:34,430 Uh, yeah, eh, mobil Masserati Mr. Armstrong terbakar. 368 00:20:42,390 --> 00:20:43,370 Armstrong sedang berjalan. 369 00:20:44,830 --> 00:20:46,070 Jangan Maserati. 370 00:20:46,180 --> 00:20:47,390 Jangan Maserati. 371 00:20:47,460 --> 00:20:50,440 Ayolah... ayolah. 372 00:20:55,200 --> 00:20:57,340 James, kau memiliki waktu sekitar 90 detik 373 00:20:57,340 --> 00:20:59,270 untuk masuk dan keluar sebelum Armstrong kembali. 374 00:21:01,700 --> 00:21:02,480 Oke, aku sudah masuk. 375 00:21:09,420 --> 00:21:10,630 Kawan, kita punya masalah. 376 00:21:10,670 --> 00:21:11,780 Komputernya plastik. 377 00:21:11,900 --> 00:21:12,670 Dude, tidak apa-apa. 378 00:21:12,670 --> 00:21:14,570 Buka paksa saja ventilasi pendingin monitor 379 00:21:14,570 --> 00:21:16,100 dan pasang alatnya di kabel bagian dalam. 380 00:21:22,990 --> 00:21:24,580 Apa gunanya memiliki semua otot-otot 381 00:21:24,580 --> 00:21:26,640 jika kau tidak dapat membuka kotak plastik kecil bodoh itu? 382 00:21:26,640 --> 00:21:27,250 Winn. 383 00:21:37,150 --> 00:21:37,920 Terpasang. 384 00:21:38,180 --> 00:21:39,790 Dan... mengunduh. 385 00:21:40,350 --> 00:21:41,200 Baiklah! 386 00:21:43,030 --> 00:21:45,840 Sepertinya aku sedikit mulai menikmati spionase perusahaan. 387 00:21:49,750 --> 00:21:51,700 James, cepat. Armstrong sudah dekat. 388 00:21:53,250 --> 00:21:55,670 Aku akan memanaskan penyiramnya untuk menghidupkan alarm kebakaran. 389 00:21:55,960 --> 00:21:58,320 Atau... atau lompatlah keluar jendela dan aku akan menangkapmu. 390 00:21:58,390 --> 00:21:59,720 Tidak... Tidak... Aku bisa menangani ini. 391 00:22:00,460 --> 00:22:01,770 Tapi dia akan melihat mu. 392 00:22:05,480 --> 00:22:06,470 Mr. Olsen? 393 00:22:07,460 --> 00:22:08,570 Penasaran. 394 00:22:08,770 --> 00:22:10,340 Direktur Seni Catco ini 395 00:22:10,340 --> 00:22:13,630 mampir ke kantor ketua dewan tanpa pemberitahuan, 396 00:22:13,630 --> 00:22:17,040 pada hari terburuk Catco ini? 397 00:22:17,120 --> 00:22:20,570 Aku tidak menyebut bahwa ini hari terburuk Catco. 398 00:22:21,840 --> 00:22:23,140 Aku akan mengatakan itu Cat Grant. 399 00:22:23,140 --> 00:22:26,260 Mungkin akan sedikit sulit untuk menarik perbedaan itu. 400 00:22:27,420 --> 00:22:28,310 Aku setuju, 401 00:22:29,290 --> 00:22:32,890 kecuali untuk fakta bahwa Catco ini lebih besar dari hanya satu orang, 402 00:22:32,890 --> 00:22:33,980 bahkan Cat Grant. 403 00:22:34,780 --> 00:22:40,960 Dan jika dia terekspos dan dewan harus membuat beberapa perubahan, 404 00:22:41,890 --> 00:22:44,060 aku mengatakan kepadamu bahwa aku mendukungmu. 405 00:22:44,130 --> 00:22:46,210 Tentu saja, tidak satupun dari kita ingin ini terjadi. 406 00:22:46,210 --> 00:22:47,100 Tidak, tentu saja tidak. 407 00:22:47,100 --> 00:22:49,070 Tapi, seharusnya itu tidak dapat dihindari, 408 00:22:50,170 --> 00:22:52,400 dewan menghargai mu karena sudah mendukung kami. 409 00:23:03,500 --> 00:23:04,460 Semua baik-baik saja? 410 00:23:05,250 --> 00:23:06,350 Astra sudah bangun. 411 00:23:06,380 --> 00:23:07,450 Aku bilang aku tidak peduli. 412 00:23:07,600 --> 00:23:09,230 Dia bilang dia hanya akan berbicara denganmu. 413 00:23:16,640 --> 00:23:17,860 Aku senang kau di sini. 414 00:23:17,980 --> 00:23:19,590 Aku senang kau kembali ke sel. 415 00:23:20,090 --> 00:23:21,130 Kau bertarung dengan baik. 416 00:23:22,310 --> 00:23:23,610 Waktumu dua menit. 417 00:23:30,850 --> 00:23:31,900 Kau masih menyimpannya? 418 00:23:32,790 --> 00:23:34,720 Sudah saatnya kau tahu segalanya, Kara. 419 00:23:38,487 --> 00:23:48,822 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by pacifier 420 00:23:51,790 --> 00:23:54,040 Ketika aku sedang dalam pelarian, aku membawa ini bersamaku. 421 00:23:54,940 --> 00:23:57,540 Aku akan terus menggenggamnya untuk mengingatkanku mengapa 422 00:23:57,540 --> 00:23:59,270 aku mengkhianati keluargaku, 423 00:24:00,270 --> 00:24:02,140 dan mengkhianati dewan tinggi. 424 00:24:03,320 --> 00:24:05,430 Itu semua tidak akan sia-sia jika kau selamat. 425 00:24:05,620 --> 00:24:07,090 Karena kau peduli padaku? 426 00:24:08,220 --> 00:24:11,000 Apakah kau dan suamimu itu peduli tentang orang-orang yang kau bunuh? 427 00:24:11,040 --> 00:24:12,370 Kami melakukan apa yang harus kami lakukan. 428 00:24:13,660 --> 00:24:15,790 Alura adalah satu-satunya orang yang bersalah. 429 00:24:15,800 --> 00:24:18,470 Ibuku adalah wanita terbaik yang pernah hidup. 430 00:24:20,390 --> 00:24:23,420 Katakan itu pada orang-orang yang dilemparkan ke dalam penjara mimpi buruk. 431 00:24:23,430 --> 00:24:25,530 Kurasa kau sudah menjadi gila selama di Fort Rozz. 432 00:24:27,020 --> 00:24:29,430 Kurasa kau menatap ber mil-mil jauhnya angkasa hitam 433 00:24:29,600 --> 00:24:31,780 sampai segala sesuatu yang baik di dalam dirimu mati. 434 00:24:32,540 --> 00:24:33,900 Apakah kau ingin tahu bagaimana dia menangkap ku? 435 00:24:35,490 --> 00:24:36,930 Hari itu di kamarmu 436 00:24:37,830 --> 00:24:41,080 apakah itu idemu untuk mengirimkanku pesan dengan suar mata-mata, 437 00:24:42,460 --> 00:24:44,010 atau itu idenya Alura? 438 00:24:47,790 --> 00:24:49,130 Bagaimana bisa kau melakukan ini? 439 00:24:50,120 --> 00:24:52,570 Kau sudah melawan semua orang yang kita sayangi. 440 00:24:52,630 --> 00:24:54,810 Orang-orang kita akan mati dalam satu tahun 441 00:24:54,810 --> 00:24:55,820 jika mereka terus memperlakukan 442 00:24:55,820 --> 00:24:58,290 dunia kita seperti taman bermain yang tak habis-habisnya. 443 00:24:58,420 --> 00:25:00,520 - Kau membunuh penjaga. - Non yang melakukannya. 444 00:25:01,150 --> 00:25:04,200 Itu sangat disayangkan. 445 00:25:04,200 --> 00:25:06,580 Pulanglah denganku, Astra. 446 00:25:07,250 --> 00:25:09,950 Aku bisa mengajukan kasus mu di depan dewan tertinggi. 447 00:25:10,280 --> 00:25:12,010 Non akan masuk penjara seumur hidup, 448 00:25:12,010 --> 00:25:13,400 tapi hukumanmu bisa diringankan. 449 00:25:13,400 --> 00:25:16,060 Aku tak peduli dengan penjara. Kita sedang sekarat, Alura! 450 00:25:16,490 --> 00:25:17,610 Kita semua! 451 00:25:18,150 --> 00:25:21,250 Kara sedang sekarat. Aku tidak akan membiarkan hal itu terjadi. 452 00:25:21,460 --> 00:25:23,420 Aku tak peduli berapa hukum yang harus kulanggar. 453 00:25:25,450 --> 00:25:27,650 Kita dulunya berada di pihak yang sama, adikku. 454 00:25:29,100 --> 00:25:30,420 Kita bisa bersama lagi. 455 00:25:30,910 --> 00:25:33,080 Aku tidak bisa menjadi bagian dari rencana mu. 456 00:25:34,250 --> 00:25:35,510 Kalau begitu aku menyesal. 457 00:25:36,360 --> 00:25:37,890 Tidak se-menyesal diriku. 458 00:25:40,890 --> 00:25:43,370 Tidak. Jangan lakukan ini. 459 00:25:43,730 --> 00:25:44,770 Aku harus. 460 00:25:45,710 --> 00:25:47,210 Aku tidak bisa membiarkan mu menyakiti siapa pun. 461 00:25:54,850 --> 00:25:56,380 Aku tidak ingat itu. 462 00:25:56,790 --> 00:25:59,310 Ibumu menandatangani surat kematian untuk seluruh ras kita 463 00:25:59,310 --> 00:26:00,570 dan dia memanfaatkanmu untuk melakukannya. 464 00:26:00,640 --> 00:26:02,140 - Aku tidak mempercayaimu. - Ya, kau harus percaya. 465 00:26:02,560 --> 00:26:03,630 Sama seperti Krypton, 466 00:26:03,630 --> 00:26:06,520 planet ini di ambang kehancuran ekologi. 467 00:26:06,640 --> 00:26:08,040 Aku bisa menghentikannya. 468 00:26:08,930 --> 00:26:10,700 Tetapi manusia tidak akan menyukai cara ku. 469 00:26:10,700 --> 00:26:12,980 Itu sebabnya aku membutuhkanmu. Mereka mempercayaimu. 470 00:26:13,170 --> 00:26:14,650 Bersama-sama kita bisa menyelamatkan mereka. 471 00:26:14,770 --> 00:26:16,570 Kau tidak akan pernah meninggalkan sel ini. 472 00:26:16,600 --> 00:26:18,930 Aku memohon padamu. 473 00:26:22,360 --> 00:26:23,650 Tolong bantu aku. 474 00:26:25,080 --> 00:26:25,940 Kara! 475 00:26:28,210 --> 00:26:29,180 Aku sayang kamu. 476 00:26:31,270 --> 00:26:33,900 - Tunggu. - Apakah kau memanfaatkanku untuk membuat Astra ditangkap? 477 00:26:34,100 --> 00:26:36,370 - Hello, Kara. - Jangan sebut nama ku sekarang. 478 00:26:36,410 --> 00:26:40,080 Apakah kau memanfaatkanku untuk membuat Astra keluar dari persembunyiannya? 479 00:26:40,130 --> 00:26:40,930 Ya. 480 00:26:43,850 --> 00:26:45,600 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 481 00:26:45,730 --> 00:26:47,270 Astra telah melanggar hukum. 482 00:26:47,930 --> 00:26:50,640 Kaulah satu-satunya orang yang cukup dia percaya untuk ditemui. 483 00:26:50,810 --> 00:26:51,690 Itu memang harus dilakukan. 484 00:26:51,690 --> 00:26:52,940 Apakah dia bisa menyelamatkan kita? 485 00:26:52,960 --> 00:26:54,930 - Dia adalah seorang kriminal. - Tapi apakah dia benar? 486 00:26:55,100 --> 00:26:56,920 Aku tidak diprogram untuk memberikan informasi tersebut. 487 00:26:56,920 --> 00:26:58,000 Katakan padaku! 488 00:26:58,220 --> 00:27:01,090 Maaf, aku tidak diprogram untuk memberikan informasi tersebut. 489 00:27:01,100 --> 00:27:04,030 Kau membiarkan semua orang yang kucintai mati! 490 00:27:04,630 --> 00:27:07,770 Kau meninggalkanku! Kau meninggalkanku sendiri! 491 00:27:07,790 --> 00:27:10,160 Kau mengirimku pergi! Bagaimana bisa kau melakukan itu? 492 00:27:10,160 --> 00:27:11,910 Aku tidak diprogram untuk... 493 00:27:20,490 --> 00:27:21,920 Itu tidak benar-benar dia. 494 00:27:21,980 --> 00:27:23,300 Dia berbohong kepadaku. 495 00:27:23,960 --> 00:27:25,830 Kara, itu bukanlah Ibumu. 496 00:27:26,640 --> 00:27:28,340 Kau tidak tahu apa yang terjadi selanjutnya. 497 00:27:28,930 --> 00:27:31,040 Hanya Astra yang bisa memberitahukanmu saat ini. 498 00:27:31,060 --> 00:27:32,490 Aku tahu bahwa Astra dan aku, kami berdua 499 00:27:32,490 --> 00:27:34,420 diberikan hukuman seumur hidup oleh Ibuku. 500 00:27:35,190 --> 00:27:36,720 Kami tidak punya pilihan. 501 00:27:37,340 --> 00:27:38,170 Kara... 502 00:27:52,760 --> 00:27:55,210 - Apa yang terjadi? Apa... - Apakah kau baik-baik saja? Apa yang dia lakukan? 503 00:27:55,210 --> 00:27:56,600 - Apakah Astra...? - Semuanya baik-baik saja? 504 00:27:56,600 --> 00:27:58,580 Tolong. Aku tidak... Aku tidak ingin membicarakannya. 505 00:27:59,620 --> 00:28:00,400 Bisakah kita hanya... 506 00:28:01,470 --> 00:28:02,370 Ya, baiklah. 507 00:28:03,650 --> 00:28:06,950 Akun e-mail Dirk Armstrong, dan ada beberapa lainnya 508 00:28:07,650 --> 00:28:09,710 yang lebih sulit untuk ditembus daripada Catco, hampir, 509 00:28:09,710 --> 00:28:12,440 - Jadi aku sedang terus berusaha. - Baiklah. 510 00:28:12,680 --> 00:28:14,750 Ada hal lainnya dari e-mail Ms. Grant? 511 00:28:16,120 --> 00:28:17,040 Kurang lebih sama. 512 00:28:17,930 --> 00:28:21,570 Tidak, sebenarnya, ada satu e-mail ini dari bank, 513 00:28:22,490 --> 00:28:24,270 meminta tanda tangan elektronik Cat 514 00:28:24,570 --> 00:28:25,740 sehingga mereka bisa menyetujui transfer 515 00:28:25,740 --> 00:28:29,060 ke rekening milik Adam Foster. 516 00:28:29,360 --> 00:28:31,050 Siapa Adam Foster? 517 00:28:31,100 --> 00:28:33,980 Menurut beberapa pencarian, dia berumur 24, 518 00:28:34,030 --> 00:28:35,290 ia tinggal di Opal City. 519 00:28:35,940 --> 00:28:41,000 Cat melakukan pembayaran bulanan ke rekening pribadinya. 520 00:28:41,110 --> 00:28:45,850 Ya, hampir seolah-olah Cat sedang, tetap membuatnya di sampingnya. 521 00:28:46,790 --> 00:28:51,700 Tunggu. Jadi kau pikir kalau aku sedang menyewa lelaki panggilan? 522 00:28:53,350 --> 00:28:55,780 - Tidak - Jika aku ingin berhubungan seks dengan anak pantai 523 00:28:55,780 --> 00:28:57,600 aku masih tidur dengan John Stamos. 524 00:28:57,600 --> 00:28:59,490 Apakah kau benar-benar berpikir bahwa aku harus membayar untuk hal itu? 525 00:28:59,580 --> 00:29:03,400 Tidak, tentu saja tidak. Mungkin laki-laki itu yang berfikir demikian. 526 00:29:04,250 --> 00:29:05,230 Aku tahu lebih baik. 527 00:29:06,840 --> 00:29:08,580 Jadi jika itu bukan pengawalan laki-laki... 528 00:29:08,600 --> 00:29:10,310 Aku... aku tidak tahu. 529 00:29:11,550 --> 00:29:14,470 Tapi... tapi ketika Winn menyebutkan Opal City, 530 00:29:14,500 --> 00:29:17,490 aku ingat ketika aku mengirimkan kartu Natal mu, 531 00:29:17,490 --> 00:29:20,320 ada satu yang ditujukan kepada A. Foster di Opal City. 532 00:29:25,650 --> 00:29:26,550 Sialan. 533 00:29:26,780 --> 00:29:29,300 Siapa A. Foster, Ms. Grant? 534 00:29:29,590 --> 00:29:32,100 Adam Foster adalah anakku. 535 00:29:34,290 --> 00:29:35,500 Anak tertua ku. 536 00:29:36,660 --> 00:29:40,000 Ayahnya adalah seseorang yang tidak kukencani cukup lama. 537 00:29:40,000 --> 00:29:42,800 Aku tidak begitu mengenalnya. Dia bukan ayahnya Carter. 538 00:29:44,190 --> 00:29:46,670 Adam adalah salah satu dari hal-hal 539 00:29:46,670 --> 00:29:49,170 yang tidak kurencanakan ketika aku sedang membangun Catco. 540 00:29:50,270 --> 00:29:52,800 Mantanku mengatakan bahwa aku tidak peduli tentang anakku, 541 00:29:52,800 --> 00:29:54,440 bahwa semua yang kupedulikan hanya bisnisku, 542 00:29:54,440 --> 00:29:56,620 dan mengapa salah satu dari mereka harus bertahan? 543 00:29:56,710 --> 00:29:58,860 - Apakah itu benar? - Aku tidak tahu. 544 00:30:01,230 --> 00:30:03,070 Aku dituntut untuk ditahan 545 00:30:03,070 --> 00:30:04,800 aku menyewa pengacara yang bagus 546 00:30:04,820 --> 00:30:06,830 dan aku memberikan segala yang kupunya kepadanya. 547 00:30:08,900 --> 00:30:10,300 Tapi aku kehilangannya. 548 00:30:10,840 --> 00:30:14,210 Kau sudah mencoba. Kadang-kadang semua yang dapat kau lakukan adalah mencoba. 549 00:30:14,890 --> 00:30:16,770 Aku tidak kalah. 550 00:30:18,010 --> 00:30:19,170 Aku berhenti. 551 00:30:19,840 --> 00:30:21,360 Aku menangguhkan gugatan. 552 00:30:21,570 --> 00:30:23,810 Aku bekerja di Catco seminggu penuh. 553 00:30:24,690 --> 00:30:26,480 Dan aku benar-benar percaya 554 00:30:26,650 --> 00:30:28,800 bahwa kita akan berada dalam kehidupan masing-masing. 555 00:30:29,650 --> 00:30:31,370 Apa yang terjadi? Apakah kau hanya... 556 00:30:33,080 --> 00:30:34,700 ...menyuruh dia pergi? 557 00:30:34,800 --> 00:30:38,140 Tidak, aku tidak hanya menyuruh dia pergi. 558 00:30:40,440 --> 00:30:43,110 Kau tidak tau bagaimana rasanya saat itu, 559 00:30:44,800 --> 00:30:46,700 ketika kau harus berkata kepada diri sendiri, 560 00:30:46,740 --> 00:30:50,500 "Mungkin anakku akan lebih baik tanpa aku." 561 00:30:54,270 --> 00:30:55,610 Aku hanya tahu apa rasanya 562 00:30:55,610 --> 00:30:58,250 ingin bertanya-tanya tentang pilihan seorang ibu. 563 00:30:59,040 --> 00:31:02,130 Apakah kau membuat keputusan yang berbeda jika kau bisa mengulangnya kembali? 564 00:31:02,180 --> 00:31:05,590 Aku berhenti menanyakan itu pada diri sendiri bertahun-tahun yang lalu. 565 00:31:06,940 --> 00:31:10,290 Tidak berada di sana untuk Adam adalah penyesalan terbesarku. 566 00:31:10,290 --> 00:31:11,940 Dan sekarang, untuk semua yang kita tahu, 567 00:31:11,940 --> 00:31:14,160 seseorang akan menyebarkannya keseluruh dunia. 568 00:31:15,300 --> 00:31:16,620 Mungkin kau bisa berbicara dengannya. 569 00:31:18,090 --> 00:31:20,930 Mencoba dan membuat dia memahami. 570 00:31:20,990 --> 00:31:24,680 Tidak. Setelah tidak berbicara begitu lama, aku tidak bisa melakukan itu. 571 00:31:25,530 --> 00:31:27,060 Dia akan terluka. 572 00:31:27,740 --> 00:31:29,770 Oleh diriku. Lagi. 573 00:31:32,620 --> 00:31:36,950 Tapi aku tidak akan membiarkannya berakhir 574 00:31:36,950 --> 00:31:39,900 di tengah-tengah badai media yang mengerikan. 575 00:31:40,160 --> 00:31:40,860 Apa... 576 00:31:41,480 --> 00:31:42,930 Apa yang akan kau lakukan? 577 00:31:43,530 --> 00:31:47,710 Aku akan bernegosiasi untuk keluar secara damai. 578 00:31:49,300 --> 00:31:51,860 Dan aku akan mundur dari Catco. 579 00:31:54,753 --> 00:32:04,313 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by pacifier 580 00:32:06,183 --> 00:32:09,720 Tampaknya diamnya Cat Grant mengenai peretasan Catco 581 00:32:09,720 --> 00:32:11,520 akan segera berakhir. 582 00:32:11,570 --> 00:32:15,050 Tapi akankah konferensi pers hari ini menjadi kemenangan bagi pengusaha tersebut, 583 00:32:15,090 --> 00:32:16,880 atau akan menjadi kejatuhan baginya? 584 00:32:17,050 --> 00:32:18,490 Apakah kau yakin ingin melakukan ini? 585 00:32:19,240 --> 00:32:22,190 Nah, seperti pajak, penuaan, 586 00:32:22,330 --> 00:32:25,320 dan berpartisipasi dalam Martha Stewart Secret Santa tahunan, 587 00:32:25,340 --> 00:32:26,850 ini adalah sesuatu yang harus kulakukan. 588 00:32:27,510 --> 00:32:29,780 Aku tidak tahu apa yang akan kulakukan setelah ini. 589 00:32:29,800 --> 00:32:32,360 Aku tidak tahu apakah ada yang bisa kulakukan. 590 00:32:32,450 --> 00:32:35,540 Aku cukup yakin kau bisa melakukan apa saja, Ms. Grant. 591 00:32:38,970 --> 00:32:39,990 Kara. 592 00:32:41,050 --> 00:32:42,700 Apa pun yang terjadi berikutnya, 593 00:32:43,140 --> 00:32:44,600 untuk apapun yang layak, 594 00:32:45,550 --> 00:32:48,390 kau selalu memiliki pekerjaan denganku jika kau menginginkannya. 595 00:32:49,630 --> 00:32:50,880 Saatnya berangkat? 596 00:32:55,650 --> 00:32:56,930 Apa yang kalian lakukan di sini? 597 00:32:56,960 --> 00:32:57,860 Menyelamatkan hari! 598 00:32:58,580 --> 00:32:59,540 Lihatlah ini. 599 00:33:02,160 --> 00:33:03,500 Dimana kalian mendapatkan ini? 600 00:33:04,060 --> 00:33:04,740 Baik... 601 00:33:04,870 --> 00:33:08,510 Mungkin lebih baik jika kita tidak memberitahu Anda, Ms. Grant. 602 00:33:08,560 --> 00:33:09,960 Dari sudut pandang hukum. 603 00:33:10,050 --> 00:33:12,260 Aku mengenali tiga dari kalian ber empat. 604 00:33:12,880 --> 00:33:14,600 Ini pacarku. 605 00:33:15,760 --> 00:33:16,890 Lucy Lane. 606 00:33:18,260 --> 00:33:21,270 - Adiknya Lois Lane? - Ya. 607 00:33:21,740 --> 00:33:24,660 Nah, selamat. Kau memang mirip seperti dirinya. 608 00:33:25,620 --> 00:33:29,320 Kau melakukan penyelidikan ini terhadap Dirk karena? 609 00:33:29,320 --> 00:33:32,210 Karena aku... aku mendengar sesuatu setelah dewan... 610 00:33:33,480 --> 00:33:36,830 Sebenarnya, um, itu karena apa yang kau katakan, 611 00:33:37,090 --> 00:33:41,050 tentang dia, um, mencium bau darah. 612 00:33:43,380 --> 00:33:46,330 Kara, tahan pers. 613 00:33:46,390 --> 00:33:49,850 dan bilang kepada Dirk Armstrong 614 00:33:49,870 --> 00:33:51,870 untuk datang ke kantor ku. 615 00:33:55,720 --> 00:33:56,640 Cat. 616 00:33:57,560 --> 00:33:58,620 Dirk. 617 00:33:59,260 --> 00:34:03,672 Aku menganggap ini tentang e-mail mu? 618 00:34:03,800 --> 00:34:04,690 Sebentar, Dirk. 619 00:34:04,690 --> 00:34:06,000 Aku tahu kau dibelakang peretasan ini. 620 00:34:06,030 --> 00:34:08,200 Aku tahu kau ingin mengambil alih Catco. 621 00:34:08,570 --> 00:34:09,580 Dan... 622 00:34:10,680 --> 00:34:11,920 Aku punya bukti. 623 00:34:13,320 --> 00:34:15,520 Ya, keseluruhan rencanamu. 624 00:34:15,520 --> 00:34:17,060 Peretasan dan mempermalukanku. 625 00:34:17,610 --> 00:34:20,580 Membuatku untuk mengambil cuti sejenak, lalu pengambil-alihan 626 00:34:20,620 --> 00:34:22,570 Kau bahkan memiliki peluru-peluru yang tajam 627 00:34:22,570 --> 00:34:24,880 - dasar bajingan kecil yang... - Oke, oke. 628 00:34:25,200 --> 00:34:28,670 Jadi bukti kalau aku meretasmu berasal dari kau meretas e-mailku? 629 00:34:30,400 --> 00:34:33,080 Pengacaraku akan senang menangani ini. 630 00:34:33,160 --> 00:34:34,140 Ya. 631 00:34:34,310 --> 00:34:35,800 Kecuali, e-mail ini ditulis 632 00:34:35,800 --> 00:34:38,600 pada komputer yang telah dibayar oleh Catco. 633 00:34:38,880 --> 00:34:41,070 Itu dikirim menggunakan akun e-mail 634 00:34:41,640 --> 00:34:44,790 yang terkait dengan Catco mengenai bisnis Catco. 635 00:34:44,830 --> 00:34:48,540 Jadi itu berarti, secara teknis, e-mail ini adalah milik Catco. 636 00:34:48,790 --> 00:34:51,670 Secara hukum, mereka milik ku. 637 00:34:53,030 --> 00:34:56,820 Dan sekedar info apa yang terjadi ketika kita berbicara, 638 00:34:56,860 --> 00:35:00,140 pihak keamanan Catco, yang bekerjasama dengan polisi National City, 639 00:35:00,140 --> 00:35:03,720 mereka menyita komputer, iPad, dan perangkat mobile mu. 640 00:35:03,750 --> 00:35:04,940 Dan untuk mu... 641 00:35:05,390 --> 00:35:06,380 Tuan-tuan? 642 00:35:07,260 --> 00:35:11,340 Pastikan pers mendapatkan banyak foto-foto dirinya saat diseret keluar. 643 00:35:22,760 --> 00:35:25,170 - Kau berhasil. - Kita semua berhasil. 644 00:35:30,770 --> 00:35:34,170 Winn, aku benar-benar minta maaf tentang sebelumnya. 645 00:35:34,380 --> 00:35:37,080 Aku tidak... Aku tidak mengerti. 646 00:35:37,190 --> 00:35:38,010 Mengerti apa? 647 00:35:41,320 --> 00:35:42,640 Seberapa besar kau menyukai Kara. 648 00:35:46,490 --> 00:35:49,310 Itu tidak... Aku ... 649 00:35:49,380 --> 00:35:51,390 Maksudku... Ya, tentu saja aku menyukainya, 650 00:35:51,450 --> 00:35:53,360 seperti, sebagai teman, dan kolega, 651 00:35:53,360 --> 00:35:56,400 dan, kau tahu, superhero favoritku sepanjang masa. 652 00:35:56,820 --> 00:36:01,640 Winn, kawan, kau telah salah sebelumnya. Aku tidak menghalangimu. 653 00:36:02,260 --> 00:36:04,390 Jika kau memiliki perasaan untuk Kara, kau harus memberitahu dia. 654 00:36:04,480 --> 00:36:06,050 Ya, tetapi dia... 655 00:36:08,920 --> 00:36:13,120 Dia adalah dia, dan aku... aku adalah aku. 656 00:36:15,390 --> 00:36:16,580 Ini tidak mudah. 657 00:36:16,600 --> 00:36:18,780 Tidak, maksudku, bagaimana jika dia tidak... aku hanya... 658 00:36:19,170 --> 00:36:22,260 Kau dan otot mu bahkan tidak akan mengerti. 659 00:36:23,070 --> 00:36:27,610 Aku mengerti kalau Kara itu spesial. Dan bukan hanya karena jubah itu. 660 00:36:29,890 --> 00:36:32,080 Dia adalah jenis gadis yang layak untuk dipertaruhkan. 661 00:36:33,070 --> 00:36:36,700 Hei bro, jika aku jadi kau, aku akan mengambil risiko itu. 662 00:36:45,160 --> 00:36:46,320 Bagaimana kabar adikmu? 663 00:36:46,930 --> 00:36:47,910 Patah hati. 664 00:36:48,640 --> 00:36:50,390 Dia tidak mampu memahaminya sekarang. 665 00:36:50,850 --> 00:36:52,430 Sepertinya ada yang aneh. 666 00:36:52,990 --> 00:36:56,040 Aku tahu. Tidak ada satu alien pun yang datang mencari Astra. 667 00:36:56,100 --> 00:37:00,310 Tidak, tidak, tidak, dalam pertarungan itu. Astra mengalahkan Kara dua kali, 668 00:37:00,450 --> 00:37:02,510 dan kemudian Astra kalah telak. 669 00:37:04,620 --> 00:37:06,000 Ada yang tidak wajar. 670 00:37:06,910 --> 00:37:09,930 Dan aku tidak bisa membaca pikiran Astra untuk mencari tahu mengapa. 671 00:37:11,730 --> 00:37:13,880 Orang Krypton tak bisa tertembus telepati ku, 672 00:37:13,880 --> 00:37:15,540 dimana Superman menganggapnya lucu. 673 00:37:15,920 --> 00:37:17,290 Kau bisa membaca pikiran? 674 00:37:19,060 --> 00:37:20,710 Di lain waktu, Alex. 675 00:37:24,390 --> 00:37:26,730 - Tunggu sebentar. Lihat. - Apa yang harus ku lihat? 676 00:37:26,820 --> 00:37:28,640 Langkah Astra diatas Kara. 677 00:37:28,700 --> 00:37:32,240 Itu seperti sikap yang paling terbuka dan lemah yang bisa kau ambil. 678 00:37:33,050 --> 00:37:35,660 Astra ini prajurit. Dia tahu itu. 679 00:37:37,690 --> 00:37:39,180 Dia ingin kalah. 680 00:37:47,700 --> 00:37:49,550 Kau membiarkan Supergirl mengalahkanmu. 681 00:37:49,570 --> 00:37:51,310 Pasukanmu tidak datang mencarimu. 682 00:37:51,500 --> 00:37:54,000 Hanya ada satu alasan untuk itu. Mereka tidak di perintahkan untuk itu. 683 00:37:54,020 --> 00:37:54,870 Kau membuat kita teralihkan 684 00:37:54,870 --> 00:37:56,920 sementara mereka melakukan rencana mereka yang sebenarnya. Apa itu? 685 00:37:56,920 --> 00:37:58,680 Biar kuperjelas satu hal. 686 00:37:59,420 --> 00:38:02,950 Jika aku harus ke dalam sana dan mengalahkanmu, akan kulakukan. 687 00:38:03,160 --> 00:38:05,310 Kaulah yang mengalahkan Hellgrammite. 688 00:38:09,180 --> 00:38:10,340 Aku menyukaimu. 689 00:38:11,920 --> 00:38:14,270 - Tapi sudah terlambat. - Untuk apa? 690 00:38:14,420 --> 00:38:16,610 Untuk menghentikan apa yang terjadi sekarang. 691 00:38:36,690 --> 00:38:37,970 Kara. 692 00:38:38,770 --> 00:38:41,890 Minggu lainnya, bencana lainnya terhindari, 693 00:38:41,890 --> 00:38:43,680 Terima kasih untukmu. 694 00:38:46,460 --> 00:38:49,580 Senjata rahasiaku, malaikat pelindungku. 695 00:38:50,490 --> 00:38:51,690 Itu tak berarti apa-apa. 696 00:38:52,780 --> 00:38:54,520 Tidak. Itu sesuatu. 697 00:38:54,980 --> 00:38:57,000 Itu sesuatu yang luar biasa. 698 00:38:57,160 --> 00:39:01,280 Kau menyelamatkanku dari situasi yang berpotensi sangat memalukan dengan Adam. 699 00:39:02,250 --> 00:39:03,400 Kau tahu, aku berpikir, 700 00:39:03,640 --> 00:39:06,930 tentang bagaimana caramu mendengar Dirk setelah pertemuan dewan. 701 00:39:08,070 --> 00:39:09,670 Aku berdiri tepat di sebelahmu 702 00:39:09,670 --> 00:39:12,210 dan tidak mungkin dia dalam jarak pendengaran. 703 00:39:13,070 --> 00:39:14,820 Dan kemudian aku berpikir tentang gempa bumi 704 00:39:14,820 --> 00:39:18,020 dan bagaimana kau jatuh sakit untuk pertama kalinya sejak aku mengenalmu. 705 00:39:18,450 --> 00:39:26,150 Dan tanganmu patah, dan Supergirl menghilang secara misterius. 706 00:39:26,410 --> 00:39:29,000 Dan kemudian dia datang kembali, dan demam mu sudah sembuh. 707 00:39:29,230 --> 00:39:30,910 Itu hanya kebetulan. 708 00:39:30,990 --> 00:39:32,990 Aku juga berpikir tentang LiveWIRE. 709 00:39:33,820 --> 00:39:37,800 Tentang bagaimana ketika ia menyerang kami, kau melarikan diri ke tangga. 710 00:39:38,330 --> 00:39:39,760 Karena kau memintaku melakukan itu. 711 00:39:41,920 --> 00:39:43,290 Ya. 712 00:39:43,560 --> 00:39:46,860 Tapi tidak dua detik kemudian, Supergirl muncul. 713 00:39:48,010 --> 00:39:49,510 Kebetulan lain? 714 00:39:51,190 --> 00:39:53,130 Dan jangan lupa bahwa kau menganggapnya secara pribadi 715 00:39:53,130 --> 00:39:55,130 ketika aku menamai dia "Supergirl". 716 00:39:55,710 --> 00:39:57,160 Tentu, untuk... 717 00:39:58,900 --> 00:40:00,570 untuk alasan politik. 718 00:40:00,660 --> 00:40:02,880 Lakukan sesuatu untukku, dan lepaskan kacamata mu. 719 00:40:04,120 --> 00:40:05,410 Kacamataku? 720 00:40:05,910 --> 00:40:06,670 Aku... 721 00:40:08,610 --> 00:40:10,930 Aku akan... aku akan sulit melihat jika melepasnya. 722 00:40:11,860 --> 00:40:12,990 Aku meragukan itu. 723 00:40:14,670 --> 00:40:17,210 Jika kau bukanlah seperti yang kupikirkan, apa bedanya? 724 00:40:17,210 --> 00:40:18,380 Ms. Grant, aku... 725 00:40:18,470 --> 00:40:21,580 Kacamata, atau aku menganggap kalau itu benar. 726 00:40:36,080 --> 00:40:36,950 Baiklah... 727 00:40:40,760 --> 00:40:43,060 Mari kumulai dengan mengatakan terima kasih 728 00:40:43,090 --> 00:40:45,710 untuk semua bantuan yang telah kau berikan kepadaku, 729 00:40:47,370 --> 00:40:48,670 Supergirl. 730 00:40:56,320 --> 00:40:58,620 Permisi, aku harus... 731 00:40:58,860 --> 00:41:00,910 Tidak apa-apa, aku yakin itu sangat penting. Kau sebaiknya pergi. 732 00:41:03,830 --> 00:41:05,580 Alex, kami memiliki masalah besar. 733 00:41:05,630 --> 00:41:07,510 Lord Technologies sedang diserang. 734 00:41:27,770 --> 00:41:28,390 Apa yang kau tahu? 735 00:41:30,230 --> 00:41:31,130 Itu berhasil. 736 00:41:31,200 --> 00:41:33,300 Apa kau sang juara dunia ini? 737 00:41:33,330 --> 00:41:34,740 Saat-saat tertentu. 738 00:41:39,560 --> 00:41:41,370 Inilah saat terakhirmu. 739 00:41:41,430 --> 00:41:42,860 Berhenti! Diam di mana kalian berada! 740 00:41:44,890 --> 00:41:46,160 Bunuh mereka semua. 741 00:42:47,680 --> 00:42:49,280 Kau tidak bertarung seperti manusia. 742 00:42:49,680 --> 00:42:51,120 Karena aku bukan manusia. 743 00:43:31,640 --> 00:43:34,400 Kau ingat aku, gadis kecil? 744 00:43:34,580 --> 00:43:35,580 Kau Non. 745 00:43:35,740 --> 00:43:37,250 Suami Astra. 746 00:43:37,340 --> 00:43:38,210 Karena kau berpikir bahwa kau adalah 747 00:43:38,210 --> 00:43:40,620 putri terakhir dari rumah keluarga besar El. 748 00:43:40,700 --> 00:43:42,810 Kau akan berharap kalau aku mati bersama dengan mereka semua! 749 00:43:47,166 --> 00:43:49,267 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by pacifier 750 00:43:53,265 --> 00:44:01,470 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by pacifier