1 00:00:01,360 --> 00:00:04,700 Khi tôi còn là một đứa trẻ, hành tinh Krypton của tôi suy tàn. 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,640 Tôi được đưa đến Trái Đất để bảo vệ đứa em họ. 3 00:00:08,570 --> 00:00:10,370 Nhưng tàu của tôi gặp trục trặc 4 00:00:10,430 --> 00:00:11,770 và lúc tôi đến đây, 5 00:00:11,780 --> 00:00:15,960 em trai tôi đã lớn và trở thành Siêu Nhân. 6 00:00:16,130 --> 00:00:17,800 Vậy nên tôi che dấu sức mạnh của mình 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,480 cho tới khi một tai nạn xảy ra 8 00:00:19,480 --> 00:00:22,070 buộc tôi phải lộ diện trước thế giới. 9 00:00:23,040 --> 00:00:26,290 Đối với mọi người tôi là một trợ lý tại Catco Worldwide Media. 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,890 Nhưng thật ra, tôi bí mật làm việc cho DEO cùng chị gái nuôi 11 00:00:29,890 --> 00:00:31,840 để bảo vệ thành phố khỏi người ngoài hành tinh 12 00:00:31,840 --> 00:00:34,320 và bất kì kẻ nào muốn gây hoạ cho thành phố. 13 00:00:35,590 --> 00:00:38,170 Tôi là Nữ Siêu Nhân. 14 00:00:38,440 --> 00:00:40,020 Trong những tập trước... 15 00:00:40,020 --> 00:00:43,400 Hank Henshaw là người cuối cùng thấy bố tôi còn sống. 16 00:00:43,400 --> 00:00:45,420 Có lẽ người mà tôi làm việc chung 17 00:00:45,420 --> 00:00:48,040 hai năm trước đã giết bố tôi. 18 00:00:48,210 --> 00:00:50,750 Không ai được phép đứng lên chống lại chúng ta. 19 00:00:50,750 --> 00:00:52,130 Ngay cả cháu gái của tôi. 20 00:00:52,290 --> 00:00:53,790 Tôi gọi nó là Red Tornado. 21 00:00:53,790 --> 00:00:55,700 Hệ thống Android không phải để chống lại quân nổi dậy. 22 00:00:55,700 --> 00:00:57,580 Nó được thiết kế để giết người Krypton. 23 00:01:02,690 --> 00:01:04,050 Nữ Siêu Nhân, cô ổn chứ? 24 00:01:05,230 --> 00:01:07,370 Cẩn thận, cô sẽ làm đau mình đấy. 25 00:01:07,770 --> 00:01:08,920 Cô ổn chứ? 26 00:01:09,370 --> 00:01:12,110 Không. Tôi đang chảy máu. 27 00:01:15,090 --> 00:01:17,940 Việc mất năng lực của mình l à không thể phủ nhận sau chấn thương. 28 00:01:18,150 --> 00:01:19,570 Có lẽ con sẽ bối rối, 29 00:01:19,610 --> 00:01:21,720 hoặc sợ nó sẽ biến mất mãi mãi. 30 00:01:21,820 --> 00:01:23,290 Cuộc chiến của con với Android 31 00:01:23,290 --> 00:01:26,220 đã làm mất một số các tế bào Kryptonian. 32 00:01:26,560 --> 00:01:29,890 Hiện tại con rấy dễ bị tổn thương như bất kỳ con người Trái Đất nào, 33 00:01:29,890 --> 00:01:33,010 nếm trải nỗi đau, bệnh tật. 34 00:01:33,930 --> 00:01:35,290 Nhưng hãy giữ niềm tin, Kara. 35 00:01:35,520 --> 00:01:37,170 Một khi các tế bào của con được hấp thụ lại 36 00:01:37,170 --> 00:01:39,840 từ bức xạ ngôi sao màu vàng của Trái Đất 37 00:01:39,950 --> 00:01:41,490 sức mạnh của con sẽ trở lại. 38 00:01:42,230 --> 00:01:43,480 Đừng sợ con nhé. 39 00:01:43,760 --> 00:01:45,640 Đến khi con hồi phục hoàn toàn, 40 00:01:45,690 --> 00:01:47,310 hãy luôn vững tin. 41 00:01:48,190 --> 00:01:49,470 Mẹ thực sự rất tiếc 42 00:01:49,470 --> 00:01:52,270 vì không thể ở bên con, con gái yêu. 43 00:01:53,010 --> 00:01:56,240 Như mọi khi, kiến thức thu thập được của mẹ theo ý con 44 00:01:56,240 --> 00:01:57,510 cần được phân tích thêm. 45 00:01:57,900 --> 00:01:58,950 Cảm ơn mẹ, 46 00:02:00,730 --> 00:02:01,410 mẹ ơi. 47 00:02:03,540 --> 00:02:05,150 Chuyện này cũng xảy ra với Siêu Nhân, 48 00:02:05,150 --> 00:02:07,270 cậu ấy cũng mất năng lực mấy ngày mà, phải không? 49 00:02:07,270 --> 00:02:10,130 Nhưng chỉ có hai ngày, em đâu thấy có sự khác biệt đâu. 50 00:02:10,130 --> 00:02:12,650 Em đang tức giận vì DEO 51 00:02:12,650 --> 00:02:14,460 kiểm tra em cả tuần nay. 52 00:02:14,470 --> 00:02:16,060 Giờ em có thể ra thế giới thực 53 00:02:16,060 --> 00:02:18,140 để xem một ngày bình thường của con người là như thế nào. 54 00:02:18,140 --> 00:02:20,680 Có thể học hỏi một vài điều đấy. 55 00:02:21,830 --> 00:02:23,210 - Cô thấy sao? - Ổn ạ. 56 00:02:23,740 --> 00:02:27,090 Tôi đoán vậy... Nếu đây là những gì tốt đẹp tôi cảm thấy bây giờ. 57 00:02:27,540 --> 00:02:29,950 Kara chuẩn bị đi làm. Tôi tiễn em ấy. 58 00:02:31,130 --> 00:02:32,780 Tôi không xử vụ của khác hàng ngang bướng kia đâu. 59 00:02:32,780 --> 00:02:34,210 Có thể cần sự giúp đỡ của cô khi cô bình phục. 60 00:02:34,210 --> 00:02:35,190 Hân hạnh, thưa sếp. 61 00:02:40,680 --> 00:02:41,430 Hay lắm. 62 00:02:42,010 --> 00:02:43,990 Em không biết chị nghi ngờ anh ta điều gì. 63 00:02:43,990 --> 00:02:45,840 Chị phải diễn đến khi biết được có hay không 64 00:02:45,840 --> 00:02:47,390 chuyện anh ta liên quan đến cái chết của bố. 65 00:02:47,390 --> 00:02:48,930 Chị nghĩ vậy sao? 66 00:02:49,210 --> 00:02:50,870 Chị đã phục vụ cho Hank nhiều năm mà. 67 00:02:50,870 --> 00:02:51,850 Và trong thời gian đó, 68 00:02:51,910 --> 00:02:54,480 anh ta không bao giờ nói với chị bố là một nhân viên của DEO. 69 00:02:54,480 --> 00:02:56,550 Hoặc là họ đã ở cùng nhau lúc bố chị mất. 70 00:02:56,550 --> 00:02:57,430 Mọi... 71 00:02:59,010 --> 00:03:02,030 Mọi thứ Hank nói đều là dối trá. 72 00:03:02,760 --> 00:03:05,550 Chị không thể tin anh ta nữa, Kara. 73 00:03:05,710 --> 00:03:07,410 Chị biết anh ta đang giấu giếm điều gì đó. 74 00:03:12,410 --> 00:03:13,260 Xin lỗi. 75 00:03:15,600 --> 00:03:17,990 Này, Kara. Chuyện gì thế này? 76 00:03:17,990 --> 00:03:21,300 Như đứa trẻ 10 tuổi sổ mũi mà phải đi xe buýt. 77 00:03:21,330 --> 00:03:23,530 Được rồi, cậu đến muộn, lại còn đi xe buýt 78 00:03:23,610 --> 00:03:25,500 và, cái gì... bị cảm lạnh ư? 79 00:03:25,500 --> 00:03:27,940 Tôi đã mất năng lực khi chiến đấu với Android. 80 00:03:28,440 --> 00:03:29,710 Gì cơ? Đến khi nào? 81 00:03:29,710 --> 00:03:31,740 Thiệt tình, Red Tornado ngu đần này. 82 00:03:31,740 --> 00:03:32,950 Để mình giúp cậu làm rõ. 83 00:03:32,950 --> 00:03:34,170 Mình vẫn còn... 84 00:03:34,170 --> 00:03:36,840 Các mẫu sinh học phân tích của người Krypton từ các tập tin DEO Alex. 85 00:03:37,740 --> 00:03:39,280 Chúng ta sẽ tìm câu trả lời. 86 00:03:39,280 --> 00:03:42,430 Ai đó hắt xì sao? 87 00:03:44,820 --> 00:03:45,660 Ai thế? 88 00:03:46,760 --> 00:03:48,910 Ai trong mọi người đang xịt vào làn không khí 89 00:03:48,910 --> 00:03:50,740 với một triệu 'kẻ giết người' cực nhỏ đấy? 90 00:03:50,750 --> 00:03:54,120 Tôi có thể cảm thấy cổ họng của tôi đã đóng lại. 91 00:03:55,770 --> 00:03:57,830 Cô sao, Kara? 92 00:03:59,030 --> 00:04:01,510 Cô không bao giờ bị ốm, đó là điểm mạnh của cô mà. 93 00:04:01,510 --> 00:04:03,730 - Là điểm mạnh sao? - Nếu tôi ốm, 94 00:04:03,730 --> 00:04:05,770 Tôi sẽ kém hiệu quả. Nếu tôi kém hiệu quả, 95 00:04:05,770 --> 00:04:07,310 giá cổ phiếu của chúng ta sẽ giảm, 96 00:04:07,310 --> 00:04:08,950 hàng nghìn người sẽ mất việc, 97 00:04:08,950 --> 00:04:10,600 S&P sẽ giáng một cú 98 00:04:10,600 --> 00:04:13,160 và cô sẽ là cá nhân gây ra cuộc suy thoái tiếp theo. 99 00:04:13,160 --> 00:04:15,400 Cô có muốn là Lehman Brothers tiếp theo? 100 00:04:15,400 --> 00:04:16,510 Tôi nghĩ là tôi nên về nhà. 101 00:04:20,270 --> 00:04:22,730 Đừng thở đến lúc đi ra hẳn nhé. 102 00:04:36,340 --> 00:04:37,870 Thấy mệt chưa? 103 00:04:37,870 --> 00:04:40,410 Cúi đầu khi đến gần tao! 104 00:04:40,970 --> 00:04:42,710 Tao là Jemm, 105 00:04:42,820 --> 00:04:44,870 bậc thầy của các Hunters Faceless! 106 00:04:44,870 --> 00:04:46,750 - Người chinh phục... - Mười hai thế giới. 107 00:04:46,760 --> 00:04:48,650 Nghe mười lần rồi. 108 00:04:49,110 --> 00:04:50,790 Không còn ấn tượng nữa. 109 00:04:53,600 --> 00:04:55,680 Ngươi đang cố gắng sử dụng sức mạnh tâm linh, phải không? 110 00:04:56,540 --> 00:04:59,120 Điều khiển tâm trí của ta, để ta thả ngươi ra? 111 00:04:59,440 --> 00:05:00,230 Không thích khi pahir nói với ngươi, Jemm, 112 00:05:00,230 --> 00:05:02,190 nhưng tế bào của ngươi có lá chắn nơ-ron. 113 00:05:02,540 --> 00:05:04,020 Nên năng lực đó vô hiệu. 114 00:05:04,860 --> 00:05:06,530 Vậy thì tắt nó đi 115 00:05:06,950 --> 00:05:13,130 để tao có thể bộc lộ danh tính thực sự của mày chỉ như một kẻ hèn nhát. 116 00:05:13,310 --> 00:05:16,990 Tao sẽ xay nát những người thân yêu của mày thành bụi. 117 00:05:19,860 --> 00:05:21,670 Chẳng còn để mà xay đâu. 118 00:05:27,770 --> 00:05:30,160 Bể cá của Jemm là cần làm sạch hàng tháng. 119 00:05:30,350 --> 00:05:31,870 Được rồi. Tôi sẽ thực hiện. 120 00:05:48,030 --> 00:05:49,540 Chào! Anh đi đâu thế? 121 00:05:49,610 --> 00:05:51,820 Tôi đang tìm chỗ thuê. 122 00:05:51,900 --> 00:05:53,920 Lucy và tôi đang tìm chỗ ở. 123 00:05:55,000 --> 00:05:57,800 Thật tuyệt quá. 124 00:06:00,810 --> 00:06:02,180 Em mất năng lực rồi sao? 125 00:06:02,920 --> 00:06:04,150 Ngọn lửa năng lượng mặt trời.. 126 00:06:04,200 --> 00:06:06,360 Tôi không biết mình gọi nó là như vậy. 127 00:06:06,360 --> 00:06:07,720 Là vậy đấy. 128 00:06:07,720 --> 00:06:10,130 Phải, anh ta thích gọi tên chúng. Em biết đấy, tầm nhìn nhiệt, 129 00:06:10,410 --> 00:06:12,550 - hơi thở đóng băng... - Anh ta tầm thường quá. 130 00:06:14,180 --> 00:06:17,640 Tôi không biết, hôm nay, ít giống Girl mà giống Girl of Stucco hơn. 131 00:06:18,180 --> 00:06:19,220 Em sẽ ổn thôi mà. 132 00:06:19,640 --> 00:06:20,680 Cứ từ từ 133 00:06:21,340 --> 00:06:23,080 tận hưởng thời gian rảnh rỗi này đi. 134 00:06:23,080 --> 00:06:23,880 Anh nói phải. 135 00:06:23,880 --> 00:06:26,520 Thế giới sẽ ổn mà không cần Nữ Siêu Nhân một ngày. 136 00:06:29,230 --> 00:06:29,980 Kara! 137 00:06:50,110 --> 00:06:52,020 Khởi tạo nút khóa. 138 00:06:58,010 --> 00:07:00,190 Chúng ta đã bị mất quyền! Chuyển sang chế độ khẩn cấp! 139 00:07:00,630 --> 00:07:01,840 Tôi cần người chú ý đến tên tù nhân! 140 00:07:01,840 --> 00:07:03,410 Hệ thống được khởi động lại bây giờ. 141 00:07:09,420 --> 00:07:11,300 Đang lỏng lẻo. Niêm phong lại đi. 142 00:07:13,150 --> 00:07:14,560 Tôi nói niêm phong! 143 00:07:21,630 --> 00:07:22,400 Em ổn chứ? 144 00:07:22,830 --> 00:07:23,560 Không. 145 00:07:24,280 --> 00:07:25,290 Có khi gãy xương rồi. 146 00:07:27,330 --> 00:07:28,190 Ôi Chúa ơi. 147 00:07:33,570 --> 00:07:36,380 Được rồi, lại đây nào. 148 00:07:45,800 --> 00:07:46,780 Ôi trời. 149 00:08:12,540 --> 00:08:14,160 Em nên cẩn thận. 150 00:08:14,160 --> 00:08:15,470 Sao em không để tôi đưa đến bệnh viện 151 00:08:15,470 --> 00:08:16,280 để kiểm tra lại cánh tay? 152 00:08:16,280 --> 00:08:18,490 Không cần, nó sẽ tự lành khi tôi trở lại bình thường. 153 00:08:18,690 --> 00:08:19,520 Cậu ổn không vậy? 154 00:08:20,680 --> 00:08:21,500 Ừ. 155 00:08:22,210 --> 00:08:24,210 - Alex. Chị ổn chứ? - Chị ổn. 156 00:08:24,540 --> 00:08:25,380 Nói dối. 157 00:08:25,660 --> 00:08:27,280 - Em thì sao? - Gãy tay rồi. 158 00:08:27,280 --> 00:08:28,620 Tiện thể, 159 00:08:28,890 --> 00:08:31,660 chị nên nói em trước là nó đau như thế chứ. 160 00:08:32,010 --> 00:08:33,420 Tình hình chỗ chị thế nào? 161 00:08:35,050 --> 00:08:35,840 Bọn chị đang ở cửa chặn. 162 00:08:35,850 --> 00:08:38,370 Chờ đã, chị bị niêm phong trong đó với Hank? 163 00:08:38,370 --> 00:08:40,960 Đó là quy trình chuẩn trong khi chúng ta chạy các giao thức an toàn. 164 00:08:40,960 --> 00:08:44,180 Đừng lo. Em cứ nghỉ dưỡng đến lúc bình phục đi. 165 00:08:44,630 --> 00:08:47,200 Khi nào được rồi, thì gọi chị. 166 00:08:47,880 --> 00:08:49,550 - Chị yêu em. - Yêu chị. 167 00:08:50,990 --> 00:08:55,090 Đươc rồi! Có ai bị thương gì không? 168 00:08:55,970 --> 00:08:58,850 Tốt. Lâu lâu bị bất ngờ 169 00:08:58,850 --> 00:09:00,350 để biết chuyện gì thực sự đang xảy ra chứ nhỉ. 170 00:09:00,350 --> 00:09:03,710 Nên ai cần đi, ai muốn đi, cứ đi đi. 171 00:09:03,780 --> 00:09:05,540 Cứ về với gia đình. 172 00:09:08,230 --> 00:09:10,140 Cậu có ở lại không? 173 00:09:10,490 --> 00:09:11,380 Có, thưa sếp. 174 00:09:11,380 --> 00:09:13,390 Chúng ta cần trạm phát sóng trực tuyến. 175 00:09:13,390 --> 00:09:15,280 Mọi người đang hoảng loạn, họ cần tin tức mới, 176 00:09:15,290 --> 00:09:17,020 và đó là nhiệm vụ của chúng ta. 177 00:09:17,020 --> 00:09:18,290 Chúng tôi vẫn đang làm, thưa cô Grant. 178 00:09:18,290 --> 00:09:21,040 - Nhưng phải tầm bốn tiếng nữa. - Không chấp nhận được. 179 00:09:21,430 --> 00:09:23,940 Nghĩ nhanh chóng lên và làm nó hoạt động đi. 180 00:09:27,080 --> 00:09:29,170 Tình huống mà bạn phải đối mặt là thảm khốc. 181 00:09:29,770 --> 00:09:31,940 Jemm là một trong những tên tội phạm tàn bạo nhất 182 00:09:31,950 --> 00:09:33,780 phải trục xuất khỏi vùng Phantom. 183 00:09:33,790 --> 00:09:37,060 Khả năng tâm linh của hắn vượt qua bất kỳ loài sinh tồn nào, 184 00:09:37,060 --> 00:09:40,020 thể đọc và kiểm soát tâm trí trái với ý muốn của họ. 185 00:09:40,930 --> 00:09:44,120 Cơ hội duy nhất cho sự sống còn là con gái tôi, Kara. 186 00:09:44,180 --> 00:09:45,750 - Con người không thể... - Tắt nó đi. 187 00:09:45,750 --> 00:09:47,150 Việc đầu tiên là đảm bảo 188 00:09:47,150 --> 00:09:49,480 Jemm không thể đọc ý nghĩ của chúng ta trong vùng này. 189 00:09:49,810 --> 00:09:51,460 R&D đã phát triển nó, 190 00:09:52,140 --> 00:09:53,540 gây rối hệ thần kinh. 191 00:09:54,060 --> 00:09:55,790 Các phiên bản cầm tay của lá chắn năng lượng 192 00:09:55,790 --> 00:09:57,790 chúng tôi sử dụng để chặn quyền năng Jemm. 193 00:09:57,790 --> 00:09:59,200 Chúng tôi chỉ còn ba cái, 194 00:09:59,200 --> 00:10:00,680 Tsung và Reynolds, đeo đi. 195 00:10:01,280 --> 00:10:02,330 Đi thôi. 196 00:10:02,710 --> 00:10:05,230 Thưa sếp, tôi có kinh nghiệm thực tế hơn 197 00:10:05,230 --> 00:10:06,850 Reynolds và Tsung cộng lại. 198 00:10:06,850 --> 00:10:09,020 Đó là lý do tại sao tôi cần cô ở lại để bảo vệ những người khác. 199 00:10:09,020 --> 00:10:11,360 Tôi biết tôi đang để lại những người này với người tôi có thể tin tưởng. 200 00:10:13,040 --> 00:10:14,750 Trừ khi cô ám chỉ cô và tôi có vấn đề. 201 00:10:15,840 --> 00:10:18,310 - Không, thưa sếp. - Tốt. Rất vui khi nghe như vậy. 202 00:10:21,970 --> 00:10:23,910 Muốn nhìn tí phép thuật không? 203 00:10:27,430 --> 00:10:30,440 Winn, là... ôi trời. Nhìn kìa. 204 00:10:33,580 --> 00:10:36,560 Vâng, nếu tôi không có vấn đề với không gian cá nhân, 205 00:10:36,560 --> 00:10:37,960 tôi đã ôm cậu một cái rồi. 206 00:10:38,130 --> 00:10:39,700 - Không phải tôi. - Là Winn. 207 00:10:40,540 --> 00:10:41,410 - Ai? - Tôi đây. 208 00:10:41,410 --> 00:10:43,030 Có phải cậu đến từ công ty vệ tinh? 209 00:10:43,030 --> 00:10:45,030 Không, cậu ấy làm việc ngay đối diện bàn của tôi 210 00:10:45,530 --> 00:10:49,100 ngay chỗ cô hay đi ngang qua mỗi ngày. 211 00:10:49,260 --> 00:10:51,380 Mọi người cần giúp đỡ ngay lúc này. 212 00:10:51,560 --> 00:10:52,990 Thành phố như một thùng bột. 213 00:10:53,090 --> 00:10:54,770 Chúng tôi không thể đợi chính quyền đến cứu được nữa. 214 00:10:54,770 --> 00:10:56,310 Hay là Nữ Siêu Nhân gì đấy. 215 00:10:56,540 --> 00:10:57,950 Khi thành phố cần cô ta nhất, 216 00:10:57,950 --> 00:10:58,910 thì không biết cô ta đang ở đâu. 217 00:10:59,450 --> 00:11:02,040 Siêu anh hùng không đáng tin cậy nhất thế giới. 218 00:11:02,080 --> 00:11:03,570 Là bài học cho chúng ta. 219 00:11:03,770 --> 00:11:06,350 Chúng ta cần dựa vào chính mình, không phải người ngoài hành tinh mặc áo choàng đó. 220 00:11:06,350 --> 00:11:07,530 Nhìn Max kìa. 221 00:11:07,780 --> 00:11:10,350 Sử dụng các trận động đất như một cơ hội xây dựng thương hiệu. 222 00:11:10,350 --> 00:11:12,140 Anh ta có vẻ cay cú Nữ Siêu Nhân. 223 00:11:12,140 --> 00:11:14,640 Tôi sẽ không để tên tự kiêu đó 224 00:11:14,640 --> 00:11:17,780 đạp đổ sự nghiệp của tôi để đi lên đâu. 225 00:11:18,020 --> 00:11:18,840 Whit. 226 00:11:22,210 --> 00:11:24,890 Cậu đã chứng minh mình không phải là không đủ năng lực. 227 00:11:24,990 --> 00:11:26,780 Hãy bắt đầu cung cấp dữ liệu trong văn phòng của tôi. 228 00:11:26,780 --> 00:11:30,350 Chúng ta sẽ chống lại thông điệp của Max về cô gái của tôi. 229 00:11:30,520 --> 00:11:33,200 Nếu tôi ở trong đó quá nửa tiếng, 230 00:11:33,820 --> 00:11:34,940 Nhớ gửi viện trợ. 231 00:11:34,950 --> 00:11:38,030 Max đang lây lan sự hoảng loạn.   Mọi người đã đủ sợ hãi rồi mà. 232 00:11:38,500 --> 00:11:40,560 - Em muốn làm gì? - Xuống đó và ngăn anh ta lại. 233 00:11:40,700 --> 00:11:43,130 Em không thể bay tới chỗ hắn như thường ngày nữa. 234 00:11:43,130 --> 00:11:44,880 Ý tôi là, anh chàng này đang trong vòng an ninh kĩ càng lắm. 235 00:11:44,880 --> 00:11:48,350 Nhưng anh ta cũng là một ông bầu, thích rỉa lông cho báo chí. 236 00:11:48,450 --> 00:11:49,800 Và may mắn cho Nữ Siêu Nhân, 237 00:11:50,100 --> 00:11:53,920 cô ấy là bạn bè với Pulitzer nhiếp ảnh gia đoạt giải Jimmy Olsen. 238 00:11:55,850 --> 00:11:57,290 Tiếp cận khu vực 12. 239 00:12:10,280 --> 00:12:12,590 - Danvers, cô có thấy gì không? - Không thấy gì. 240 00:12:12,620 --> 00:12:14,430 Camera trống. Cảm biến nhiệt, không nhận. 241 00:12:14,430 --> 00:12:16,950 Vâng, chúng tôi đang nhận một số loại can thiệp về phía mình. 242 00:12:17,030 --> 00:12:18,900 Động đất có thể đã làm hư hỏng các mạch điện. 243 00:12:31,630 --> 00:12:32,570 Mất điện rồi. 244 00:12:33,670 --> 00:12:34,550 Bật đèn nhỏ lên! 245 00:12:37,660 --> 00:12:38,950 Henshaw, nghe không? 246 00:12:40,400 --> 00:12:42,480 - Chúng tôi chỉ thấy hai người. - Vậy Henshaw đâu? 247 00:12:42,480 --> 00:12:44,610 Tôi không thấy, anh ta đi rồi! 248 00:12:47,960 --> 00:12:49,670 Cẩn thận, chúng ta bị mất tầm nhìn rồi! 249 00:12:50,540 --> 00:12:51,970 Thù địch đang ở trong khu vực của chúng tôi! 250 00:12:52,310 --> 00:12:53,480 Hắn làm gì vậy? 251 00:12:54,280 --> 00:12:55,620 Có vẻ như đang xung quanh chúng tôi! 252 00:12:59,900 --> 00:13:01,080 Hai nhân viên đã bị hạ. 253 00:13:03,450 --> 00:13:05,130 Điều gì đã xảy ra với Giám đốc Henshaw? 254 00:13:13,150 --> 00:13:14,110 Jimmy Olsen. 255 00:13:14,150 --> 00:13:15,210 Cảm ơn bạn đã chụp lại những nỗ lực cứu trợ của chúng tôi. 256 00:13:15,210 --> 00:13:17,310 - Hẳn rồi. - Tôi nghe nói anh đã treo máy rồi mà. 257 00:13:17,790 --> 00:13:20,280 Vẫn sử dụng khi cần thiết. 258 00:13:21,270 --> 00:13:22,910 - Trông cô quen quá. - Chúng ta đã gặp nhau rồi. 259 00:13:23,030 --> 00:13:25,830 Tôi là trợ lí của cô Cat Grant, Kara. 260 00:13:27,120 --> 00:13:30,870 Tôi thấy hôm nay anh thật tuyệt vời. 261 00:13:30,870 --> 00:13:33,840 Nhưng mấy cái anh nói trên TV 262 00:13:35,260 --> 00:13:36,970 - ngạc nhiên quá. - Ý cô là về Nữ Siêu Nhân? 263 00:13:37,420 --> 00:13:38,790 Nếu cô biết tôi, thì không nên ngạc nhiên chứ? 264 00:13:38,790 --> 00:13:40,190 Tôi biết anh mà. 265 00:13:40,890 --> 00:13:42,630 Nhưng... Nhưng tôi không nghĩ... 266 00:13:42,630 --> 00:13:44,980 Mọi người đang cần thông tin tích cực lúc này. 267 00:13:44,980 --> 00:13:46,550 Hi vọng hơn là sợ hãi chứ? 268 00:13:47,350 --> 00:13:49,680 Tôi nghĩ nếu Nữ Siêu Nhân có thể có mặt hôm nay, 269 00:13:49,680 --> 00:13:51,690 - ngay lúc này, cô ấy sẽ xuất hiện. - Sao thế? 270 00:13:51,810 --> 00:13:53,360 Vì Cat Grant nói vậy sao? 271 00:13:53,650 --> 00:13:55,540 Bà ấy có vẻ là người PR cho Nữ Siêu Nhân nhỉ, 272 00:13:55,540 --> 00:13:57,680 Dán chữ S lung tung rồi kiếm tiền. 273 00:13:58,240 --> 00:13:59,300 Anh làm gì vậy? 274 00:13:59,300 --> 00:14:01,860 Tôi muốn mọi người biết ai đang giúp đỡ họ lúc họ cần, 275 00:14:02,710 --> 00:14:03,660 là một người thực thụ. 276 00:14:04,730 --> 00:14:06,550 Nữ Siêu Nhân ru ngủ chúng ta vào sự tự mãn. 277 00:14:06,550 --> 00:14:08,000 Cô ta lừa chúng ta để thấy rằng cô ta sẽ cứu chúng ta 278 00:14:08,000 --> 00:14:10,450 và làm cho chúng ta không có khả năng cứu mình. 279 00:14:10,450 --> 00:14:12,750 Cũng giống như heroin, hoặc nhà nước phúc lợi. 280 00:14:12,750 --> 00:14:15,120 - Thật nhạo báng. - Đó là thực tế. 281 00:14:15,610 --> 00:14:17,750 Nếu bất cứ điều gì, Nữ Siêu Nhân nên cảm ơn tôi vì tôi không nói 282 00:14:17,750 --> 00:14:20,100 - Gì vậy? - Cô ta đã mất năng lực. 283 00:14:20,630 --> 00:14:22,160 Vì vậy nên chúng ta không thấy cô ta đâu. 284 00:14:22,160 --> 00:14:24,520 Tôi đoán cô ta đã mất khả năng quang điện của mình 285 00:14:24,520 --> 00:14:26,040 chiến đấu với Android quân sự. 286 00:14:26,310 --> 00:14:27,770 Cô ta như bị hết pin vậy. 287 00:14:28,450 --> 00:14:29,650 Anh chắc gì chứ. 288 00:14:29,710 --> 00:14:32,840 Tôi đã nghiên cứu Siêu Nhân. Phải mất 48 giờ để nạp điện. 289 00:14:33,180 --> 00:14:34,300 Cái quá khứ đó. 290 00:14:34,680 --> 00:14:36,520 Nếu cô ta không quay lại ngay lúc này, 291 00:14:36,520 --> 00:14:37,880 là cơ hội tốt để không bao giờ xuất hiện nữa. 292 00:14:38,070 --> 00:14:39,010 Và có nghĩa là 293 00:14:39,810 --> 00:14:42,130 - chúng tôi tự xử lý. - Cứu! 294 00:14:42,510 --> 00:14:44,850 Làm ơn, cứu bố tôi ở đằng kia. 295 00:14:47,810 --> 00:14:50,620 Chúng tôi không thể rời đi. Giám đốc Henshaw muốn chúng tôi ở lại đây. 296 00:14:50,620 --> 00:14:52,760 Chúng ta thậm chí không biết anh ta còn sống hay không, Donovan. 297 00:14:52,760 --> 00:14:54,370 Những người này đang trông chờ vào chúng ta. 298 00:14:54,520 --> 00:14:56,010 Chúng ta sẽ đi. Được chứ? 299 00:14:56,350 --> 00:14:57,600 Không được mở cửa tới lúc 300 00:14:57,600 --> 00:14:59,910 nhận được lênh rõ ràng từ tôi. Và chỉ có tôi. 301 00:15:02,990 --> 00:15:04,650 Làm ơn hạ vũ khí xuống, được chứ? 302 00:15:07,260 --> 00:15:09,680 Chuyện gì đã xảy ra? Chúng tôi đã mất liên lạc. 303 00:15:09,910 --> 00:15:12,190 Đó là sự can thiệp sức mạnh tâm linh của Jemm. 304 00:15:13,130 --> 00:15:14,220 Hắn phục kích chúng ta. 305 00:15:15,700 --> 00:15:16,910 Tsung và Reynolds, 306 00:15:18,500 --> 00:15:19,400 họ đã chết rồi. 307 00:15:20,370 --> 00:15:22,270 Tôi đã chuẩn bị đủ. Sẵn sàng rồi. 308 00:15:22,320 --> 00:15:24,210 Cô không thể. Chỉ có một cái gây rối loạn thôi. 309 00:15:24,480 --> 00:15:25,670 Jemm đã phá hủy những cái khác rồi. 310 00:15:25,670 --> 00:15:27,090 Donovan, trở lại đây đi. 311 00:15:27,270 --> 00:15:29,190 Này, tôi cần cô làm những gì tôi nói, 312 00:15:29,190 --> 00:15:31,120 vì tình hình của chúng ta đã tồi tệ hơn. 313 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 Tôi tìm thấy các vết cháy trên hộp sọ Reynolds. 314 00:15:33,320 --> 00:15:34,730 Chúng đến từ một máy quét siêu linh. 315 00:15:35,300 --> 00:15:36,120 Jemm đọc được suy nghĩ 316 00:15:36,120 --> 00:15:37,630 và bây giờ biết tất cả mọi thứ mà Reynolds làm. 317 00:15:37,630 --> 00:15:38,670 Reynolds là người đứng đầu an ninh. 318 00:15:38,680 --> 00:15:40,660 Có nghĩa là Jemm biết cách mở mọi cánh cửa ở nhà tù này. 319 00:15:40,660 --> 00:15:41,770 Hắn có thể sử dụng sức mạnh tổng hợp 320 00:15:41,770 --> 00:15:43,780 của các tù nhân để phá vỡ các cánh cửa bị khoá. 321 00:15:43,780 --> 00:15:44,690 Tôi sẽ bảo vệ cửa khóa chính. 322 00:15:44,690 --> 00:15:45,840 Nhưng không để cô đi cùng được. 323 00:15:45,840 --> 00:15:47,410 Nên tôi muốn cô ở đây. 324 00:15:48,820 --> 00:15:50,610 Alex, cô phải tin tôi. 325 00:16:01,120 --> 00:16:02,170 Ngay đây. 326 00:16:02,170 --> 00:16:03,740 Làm ơn hãy cứu ông ấy. 327 00:16:07,380 --> 00:16:08,080 Không. 328 00:16:09,410 --> 00:16:11,200 Ông ấy bị sức ép do tràn khí màng phổi. 329 00:16:11,560 --> 00:16:13,490 - Anh là bác sĩ sao? - Chỉ một năm thôi. 330 00:16:13,500 --> 00:16:14,390 Ông ấy cần được đưa đến bệnh viện. 331 00:16:14,400 --> 00:16:16,150 Tôi đã gọi 911 rồi nhưng chưa ai đến. 332 00:16:16,150 --> 00:16:17,400 Các nhân viên y đang rất bận. 333 00:16:17,780 --> 00:16:20,230 Tôi mới thấy cô Nữ Siêu Nhân trên báo chí. 334 00:16:20,230 --> 00:16:22,350 Cô ấy đưa người đến bệnh viện. 335 00:16:22,350 --> 00:16:24,780 Nếu cô biết cô ta đang ở đâu, thì họa may bố cô được cứu. 336 00:16:39,160 --> 00:16:40,880 - Chết tiệt, chảy máu tĩnh mạch. - Cái gì? 337 00:16:40,910 --> 00:16:42,170 Ông ấy có lẽ bị rách chỗ khác. 338 00:16:42,170 --> 00:16:44,470 Vậy chúng ta... tìm mạch đó rồi ngăn cho máu không chảy nữa? 339 00:16:44,470 --> 00:16:45,780 Ông ta có h ơn 100,000 mét mạch dẫn. 340 00:16:45,780 --> 00:16:47,140 Chúng ta không bao giờ tìm được đúng cả. 341 00:16:48,130 --> 00:16:49,490 Trừ khi cô có máy X Quang. 342 00:16:49,960 --> 00:16:51,890 Làm ơn, làm ơn đi! 343 00:16:51,900 --> 00:16:53,650 Ông ấy đang thiếu máu bơm vào ngực. 344 00:16:54,700 --> 00:16:55,300 Sẽ tràn ra ngoài, 345 00:16:55,300 --> 00:16:57,030 sốc và chết trong vòng vài phút nữa. 346 00:17:02,470 --> 00:17:03,710 Không. Không mà. 347 00:17:03,710 --> 00:17:05,610 Làm ơn hãy làm gì đi. 348 00:17:05,610 --> 00:17:07,540 Lên nào, lên nào. 349 00:17:08,560 --> 00:17:11,990 Làm ơn, lên đi, lên đi mà. 350 00:17:14,030 --> 00:17:15,020 Kara. 351 00:17:15,100 --> 00:17:18,280 - Không không không. - Kara, nhìn này. 352 00:17:18,900 --> 00:17:21,030 Kara. Hãy dừng đi. 353 00:17:33,300 --> 00:17:34,250 Chỉ là... 354 00:17:34,290 --> 00:17:36,090 Làm gì đi chứ. 355 00:17:36,090 --> 00:17:37,500 Không thể để ông ấy như thế được! 356 00:17:37,650 --> 00:17:38,970 - Chúng tôi không thể cứu. - Không! 357 00:17:38,970 --> 00:17:40,810 - Xin lỗi. 358 00:17:42,670 --> 00:17:44,780 Không sao mà. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 359 00:17:44,920 --> 00:17:46,990 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi Jemm thấy chúng ta ở đây. 360 00:17:47,000 --> 00:17:48,820 Cô không nghĩ rằng Giám đốc Henshaw sẽ qua mặt chúng ta chứ? 361 00:17:48,820 --> 00:17:51,540 Tôi không nghĩ rằng dựa vào anh ta là lợi ích tốt nhất của chúng ta. 362 00:17:51,730 --> 00:17:53,380 - Cô không tin anh ấy? - Đây không phải lần đầu, 363 00:17:53,390 --> 00:17:56,120 anh ấy là người sống sót duy nhất ctrong một nhiệm vụ bất thành. 364 00:17:56,550 --> 00:17:59,530 Và các chi tiết của câu chuyện đó đã được ghi lại sơ sài như thế này. 365 00:18:00,490 --> 00:18:01,980 - Vậy ta làm gì? - Chúng ta ra ngoài đó. 366 00:18:03,190 --> 00:18:06,430 Nhưng chúng ta không có bất kỳ chất ức chế thần kinh nào để bảo vệ chúng ta khỏi Jemm. 367 00:18:10,910 --> 00:18:12,960 Đây là lí do tôi không dễ thương với mọi người. 368 00:18:13,050 --> 00:18:15,410 Một lời khen, và bây giờ cậu đang xuống dốc. 369 00:18:15,410 --> 00:18:16,800 Sao câu lâu thế hả? 370 00:18:16,810 --> 00:18:19,200 Tôi là dân IT đấy. 371 00:18:19,200 --> 00:18:22,050 Tôi chỉ là... lần cuối cùng tôi nối một nguồn cấp dữ liệu trực tiếp 372 00:18:22,050 --> 00:18:23,990 hồi trong câu lạc bộ trường trung học. 373 00:18:23,990 --> 00:18:26,180 Lần cuối tôi truyền hình trực tiếp 374 00:18:26,180 --> 00:18:28,410 là tại lễ trao giải vừa rồi. 375 00:18:28,410 --> 00:18:30,610 Vì vậy, cậu và tôi phải trở về với cội nguồn thôi. 376 00:18:33,100 --> 00:18:36,020 Tôi làm hư mất cái này. Xin lỗi sếp Grant. 377 00:18:36,030 --> 00:18:37,860 Nó sẽ không hoạt động... 378 00:18:37,860 --> 00:18:39,410 Bình thường thì tôi đã đuổi việc cậu 379 00:18:39,410 --> 00:18:42,310 để thay người khác, nhưng vì tình hình này. 380 00:18:42,310 --> 00:18:45,110 Tôi sẽ truyền động lực cho cậu. 381 00:18:46,470 --> 00:18:49,690 Thậm chí tôi cũng từng có lúc giống cậu. 382 00:18:49,740 --> 00:18:53,350 Trước khi được như giờ, tôi... 383 00:18:53,350 --> 00:18:56,830 Tôi là một bình luận viên 384 00:18:56,830 --> 00:18:58,470 và một biên tập tạp chí nổi tiếng. 385 00:18:58,470 --> 00:19:01,890 - Nhưng... - Giống tôi là vì... 386 00:19:01,890 --> 00:19:03,550 Vì trước đó, 387 00:19:04,220 --> 00:19:05,770 tôi đã là một nhà báo khiêm tốn 388 00:19:05,770 --> 00:19:07,950 với một trái tim yêu nghề. 389 00:19:07,960 --> 00:19:11,550 Ngoài kia bây giờ rất cần... - Không đưuọc đâu ạ. 390 00:19:11,560 --> 00:19:12,450 ...vậy mà họ không được thông tin gì. 391 00:19:12,450 --> 00:19:16,640 vì Maxwell Lord đang hút tất cả không khí vào tiêu cực của mình. 392 00:19:16,660 --> 00:19:18,960 Và Nữ Siêu Nhân không ở đây để động viên mọi người được. 393 00:19:18,980 --> 00:19:20,140 Nên tôi sẽ. 394 00:19:20,620 --> 00:19:21,970 Và cậu, anh chàng IT khiêm tốn, 395 00:19:21,970 --> 00:19:24,640 sẽ nắm lấy cơ hội và giúp tôi cứu thành phố này. 396 00:19:26,340 --> 00:19:28,010 Ôi, tôi làm được rồi, được rồi. 397 00:19:30,320 --> 00:19:31,420 Cậu thấy không, Wyck? 398 00:19:31,920 --> 00:19:33,150 Đấy chính là câu truyện. 399 00:19:33,610 --> 00:19:35,090 Người bình thường như cậu, 400 00:19:35,090 --> 00:19:37,400 chỉ thường làm mấy điều vụn vặt và nhỏ nhặt, 401 00:19:37,400 --> 00:19:38,770 tìm kiếm bản thân 402 00:19:39,260 --> 00:19:42,420 ở giữa cuộc khủng hoảng luôn làm điều gì đó bất thường. 403 00:19:43,650 --> 00:19:44,760 Những người anh hùng. 404 00:19:46,400 --> 00:19:48,680 Bây giờ, hãy tìm ai đó để trang điểm cho tôi. 405 00:19:49,010 --> 00:19:49,930 Nhanh nào. 406 00:19:50,170 --> 00:19:51,980 Để làm việc. Vâng. 407 00:19:58,930 --> 00:19:59,830 Kara. 408 00:20:09,490 --> 00:20:10,690 Tôi không thể cứu anh ấy. 409 00:20:15,100 --> 00:20:17,970 - Em đã làm mọi thứ có thể. - Như là Kara Danvers. 410 00:20:20,560 --> 00:20:22,470 Nhưng Supergirl có thể làm hơn thế. 411 00:20:24,860 --> 00:20:27,550 Những tuần qua quả thực là những chuỗi ngày tươi đẹp nhất. 412 00:20:28,800 --> 00:20:30,690 Em đã bắt đầu làm nên sự khác biệt. 413 00:20:30,690 --> 00:20:34,620 Em đã giúp mọi người đúng theo cách mà em muốn. 414 00:20:34,630 --> 00:20:37,040 Anh có biết nó như là, mọi thứ như là bỏ đi không? 415 00:20:37,810 --> 00:20:40,050 Không thể nói là em sẽ làm. Nhưng anh... anh biết chắc 416 00:20:41,390 --> 00:20:43,490 em vẫn là cô gái của ngày trước. 417 00:20:45,360 --> 00:20:47,210 Mất đi sức mạnh vẫn không làm em thay đổi điều đó. 418 00:20:47,210 --> 00:20:50,740 Nó thay đổi hoàn toàn. Em... Em thấy... 419 00:20:52,690 --> 00:20:54,550 Em thấy rất vô dụng. 420 00:20:54,550 --> 00:20:55,540 Những gì em cảm nhận chính là con người. 421 00:20:55,540 --> 00:20:57,960 Nếu Max Lord... nếu ông ta nói đúng thì sao? 422 00:20:57,960 --> 00:20:59,640 Nếu sức mạnh của em không quay trở lại? 423 00:21:00,390 --> 00:21:02,970 Và em sẽ là loại người hùng gì nếu không có nó? 424 00:21:05,130 --> 00:21:07,040 Thậm chí em không thể cứu một người đàn ông. 425 00:21:07,040 --> 00:21:10,500 Không anh hùng nào có thể cứu tất cả mọi người. Kể cả Superman. 426 00:21:11,940 --> 00:21:14,330 Nhưng người anh hùng thật sự sẽ không bao giờ ngừng cố gắng. 427 00:21:20,070 --> 00:21:22,270 Hey, hey. Gì vậy? Không. Hey! Em đang làm gì vậy? 428 00:21:22,270 --> 00:21:23,890 Như chị nói, em sẽ không ngừng cố gắng. 429 00:21:23,890 --> 00:21:25,980 Đúng, nhưng chỉ khi em có lại sức mạnh. 430 00:21:26,190 --> 00:21:26,900 Nhưng đó là một đám đông. 431 00:21:26,900 --> 00:21:28,640 Chúng có thể có súng. Em sẽ bị bắn. 432 00:21:28,640 --> 00:21:29,750 Em không thể không làm gì cả. 433 00:21:29,750 --> 00:21:32,190 Em bị giết cũng không giúp được gì đâu. 434 00:21:32,360 --> 00:21:33,520 Em phải thử thôi. 435 00:21:34,550 --> 00:21:37,770 Kara, đạn sẽ không nảy ra khỏi người em lần này đâu. 436 00:21:37,770 --> 00:21:39,740 - Chúng đâu có biết đâu. - Kara! 437 00:21:46,360 --> 00:21:47,230 Rõ. 438 00:22:03,970 --> 00:22:05,660 Chất ức chế thần kinh vẫn còn tác dụng. 439 00:22:05,670 --> 00:22:07,120 Henshaw nói chúng bị hủy trong chuyến bay. 440 00:22:07,120 --> 00:22:08,210 Ông ta nói dối. 441 00:22:08,780 --> 00:22:10,120 Kiểm tra cái trong Reynolds đi 442 00:22:15,850 --> 00:22:17,020 Cái này cũng hoạt động. 443 00:22:18,970 --> 00:22:20,230 Oh, không tốt rồi, phải không? 444 00:22:20,230 --> 00:22:22,030 Không, không, không phải. 445 00:22:23,660 --> 00:22:25,110 Đặt thuốc đó xuống, ngay. 446 00:22:30,050 --> 00:22:31,010 Donovan! 447 00:22:31,370 --> 00:22:32,870 Chúng ta phải đi, ngay. 448 00:22:33,520 --> 00:22:35,380 Donovan, anh vẫn ở bên tôi chứ? 449 00:22:35,380 --> 00:22:37,300 Donovan, anh vẫn ở bên tôi chứ?? 450 00:22:44,810 --> 00:22:46,170 Ông ta đang ở trong đầu tôi. 451 00:22:50,070 --> 00:22:55,220 Tôi không chắc tôi có thể chống lại bao lâu nữa. 452 00:22:57,050 --> 00:22:57,930 Đi đi! 453 00:22:59,510 --> 00:23:00,500 Đi! 454 00:23:03,820 --> 00:23:04,520 Tất cả nằm xuống dưới! 455 00:23:04,520 --> 00:23:06,170 Đừng làm vậy với cửa hàng của tôi! 456 00:23:06,170 --> 00:23:07,460 Câm! Đừng để tao bắn. 457 00:23:07,460 --> 00:23:09,500 - Không, không. - Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là anh. 458 00:23:09,500 --> 00:23:10,900 Nó sẽ không có hiệu quả đâu. 459 00:23:10,900 --> 00:23:11,950 Lùi lại. 460 00:23:12,610 --> 00:23:13,810 Đừng tới gần. 461 00:23:14,050 --> 00:23:16,670 Anh không muốn hại những người này. 462 00:23:17,600 --> 00:23:19,190 Người dân ở National. 463 00:23:19,360 --> 00:23:22,210 Đây là Cat Grant, đến với bạn từ Catco Plaza. 464 00:23:22,450 --> 00:23:26,590 Chúng tôi vừa, vài phút trước,khởi động lại vùng phủ sóng của chúng tôi. 465 00:23:31,920 --> 00:23:32,880 Hãy nhìn xem. 466 00:23:33,660 --> 00:23:36,540 Chúng ta đều đang phải chịu đựng một thảm họa lớn. 467 00:23:36,580 --> 00:23:39,950 Bây giờ, bạn có thể phản ứng với cuộc khủng hoảng này bằng cách ích kỉ 468 00:23:40,020 --> 00:23:43,300 và chia sẻ hoặc cầu nguyện trên nỗi sợ của người khác. 469 00:23:43,890 --> 00:23:47,650 Và sau tất cả, con người thật ích kỉ. 470 00:23:47,840 --> 00:23:49,500 Nhưng cũng không phải con người 471 00:23:49,500 --> 00:23:52,090 phải chịu đựng sự yếu đuối quanh họ? 472 00:23:52,270 --> 00:23:54,650 Hãy hành động như một anh hùng, kể cả khi bạn không phải? 473 00:23:54,650 --> 00:23:55,930 Tôi biết bạn anh sợ. 474 00:23:57,340 --> 00:23:58,340 Chúng ta đều vậy. 475 00:23:58,480 --> 00:24:01,290 Anh muốn cứu mình, gia đình mình. 476 00:24:03,190 --> 00:24:06,390 Nhưng anh không thấy rằng tất cả chúng ta đang ở cạnh nhau hay sao? 477 00:24:06,390 --> 00:24:09,620 Đó là sự thật. Supergirl vẫn chưa được tìm thấy. 478 00:24:09,620 --> 00:24:11,060 Nhưng tinh thần của cô ấy 479 00:24:11,100 --> 00:24:15,180 sẽ ở lại với chúng ta, khả năng nhìn về những thứ tốt đẹp của con người, 480 00:24:15,330 --> 00:24:17,760 một gợi ý để hướng đến những thiên thần tốt hơn. 481 00:24:17,760 --> 00:24:20,220 Có hàng tá cách tôi có thể chặn anh lại. 482 00:24:21,700 --> 00:24:22,880 Nhưng tôi không chắc tôi cần phải làm. 483 00:24:22,880 --> 00:24:24,600 Supergirl đã thất bại trong chúng tôi. 484 00:24:24,600 --> 00:24:26,200 Vì đó không phải anh. 485 00:24:28,770 --> 00:24:29,580 Không phải bất cứ ai. 486 00:24:29,580 --> 00:24:32,960 Nên hãy thất vọng về Supergirl ít thôi. 487 00:24:34,140 --> 00:24:37,430 Supergirl sẽ trở lại khi chúng ta cần cô ấy nhất. 488 00:24:37,870 --> 00:24:40,180 Tới lúc đó, chúng ta cần tự giúp đỡ nhau. 489 00:24:40,180 --> 00:24:42,920 Tôi tin chúng ta đều tốt hơn thế này. 490 00:24:42,920 --> 00:24:46,320 Gọi chúng tôi, chia sẻ câu chuyện về anh hùng. 491 00:24:46,990 --> 00:24:49,450 Hãy cho cả thế giới chúng ta là gì. 492 00:24:49,870 --> 00:24:53,120 Và, không, chúng ta không thể làm như Supergirl, nhưng... 493 00:24:53,120 --> 00:24:54,500 Chúng ta chọn con người mà ta muốn trở thành. 494 00:24:54,500 --> 00:24:56,660 Chúng ta phải chọn những gì ta cần. 495 00:24:56,670 --> 00:24:57,660 Và tôi biết 496 00:24:57,880 --> 00:24:59,840 anh sẽ chọn làm một người tốt hơn. 497 00:26:09,800 --> 00:26:11,010 Cô làm gì ở đây? 498 00:26:11,830 --> 00:26:13,490 Donovan và tôi đang tìm ông. 499 00:26:13,530 --> 00:26:14,240 Anh ta đâu rồi? 500 00:26:16,260 --> 00:26:17,080 Cô để mất anh ta ư. 501 00:26:17,280 --> 00:26:19,480 Chết thật, đó là vì sao tôi nói cô đừng đi cùng ai! 502 00:26:19,690 --> 00:26:22,970 Ông cũng nói thuốc đã bị phá hủy. Ông đã nói dối. 503 00:26:22,970 --> 00:26:26,100 Vì tôi không muốn cố làm những điều ngu ngốc như này! 504 00:26:26,380 --> 00:26:27,580 Đặc vụ Danvers, trả lời đi! 505 00:26:28,800 --> 00:26:30,750 Nghe rõ, Donovan. Anh sao rồi? 506 00:26:30,800 --> 00:26:33,120 Tôi ổn. Nhưng tôi đã rời khỏi đây. Cô đang ở đâu vậy? 507 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 Tôi tưởng đã mất anh. 508 00:26:34,400 --> 00:26:35,670 Hắn ra khỏi đầu tôi một cách dễ dàng. 509 00:26:36,150 --> 00:26:37,900 - Được rồi. Rendezvous cùng tôi... - Đừng. 510 00:26:39,100 --> 00:26:40,540 Đừng. Đó không còn là Donovan nữa. 511 00:26:41,280 --> 00:26:42,550 Jemm, tôi biết là anh. 512 00:26:45,490 --> 00:26:47,470 Ngươi chỉ trì hoãn việc sớm muộn sẽ xảy ra thôi. 513 00:26:53,850 --> 00:26:57,040 Ta sẽ giải phóng tù nhân và đưa lên mặt đất. 514 00:26:57,740 --> 00:26:59,460 Không có đường thoát đâu. 515 00:27:03,150 --> 00:27:06,010 Chúng ta phải tới nơi an toàn trước khi Jemm tới đây. 516 00:27:07,060 --> 00:27:08,280 Quay trở lại cửa. 517 00:27:09,590 --> 00:27:10,440 Hạ vũ khí xuống. 518 00:27:10,500 --> 00:27:12,070 - Alex. - Ngay! 519 00:27:22,350 --> 00:27:23,320 Alex,cô đang làm gì vậy? 520 00:27:23,810 --> 00:27:25,070 Tôi không phải kẻ thù. 521 00:27:25,080 --> 00:27:27,010 Vậy, đó là vì sao ông không nói về bố tôi cho tôi? 522 00:27:27,320 --> 00:27:29,010 Tôi biết ông ta từng làm ở DEO. 523 00:27:29,280 --> 00:27:32,490 Và ông tống tiền bố tôi để làm cho ông. 524 00:27:32,620 --> 00:27:35,260 Bố cô tin tưởng tôi. Ông ấy là người tốt... 525 00:27:35,290 --> 00:27:36,940 Ông không được nhắc đến bố tôi! 526 00:27:42,210 --> 00:27:43,410 Tự còng mình đi. 527 00:27:43,810 --> 00:27:45,590 - Vào cái thanh này. - Thôi nào. 528 00:27:45,590 --> 00:27:46,250 Ngay! 529 00:27:52,090 --> 00:27:54,550 Jemm, đây là Đặc vụ Danvers. 530 00:27:54,690 --> 00:27:56,780 Ta biết ngươi muốn mở cánh cửa này ra. 531 00:27:58,450 --> 00:28:00,510 Ngươi không cần phải giải phóng tù nhân để làm điều đó. 532 00:28:00,750 --> 00:28:01,950 Tất cả những gì ngươi cần là ta. 533 00:28:02,600 --> 00:28:04,120 Ta có mã truy cập. 534 00:28:04,280 --> 00:28:06,860 Ta sẽ đượi ở phòng điều khiển. 535 00:28:07,760 --> 00:28:09,380 Vì dù gì đi nữa, 536 00:28:10,250 --> 00:28:11,910 chuyện này sẽ kết thúc ngay bây giờ. 537 00:28:12,780 --> 00:28:15,100 Alex! Alex! 538 00:28:17,410 --> 00:28:20,110 Trời. Còn tốt hơn là bay nữa. 539 00:28:20,370 --> 00:28:22,380 Nó là... nó tốt hơn là ngồi máy bay. 540 00:28:22,570 --> 00:28:24,300 Anh biết đấy, em đã thấy tốt hơn thời gian 541 00:28:24,300 --> 00:28:25,960 Em dừng lại tại các quan pizza 542 00:28:25,960 --> 00:28:27,290 và chủ của hàng đưa em 12 cái. 543 00:28:27,300 --> 00:28:29,260 - Pizza đó ngon mà. - Uh, yes. 544 00:28:31,350 --> 00:28:33,840 Anh biết đấy, em đã thấy rất nhiều bức hình của mình, 545 00:28:33,840 --> 00:28:37,520 Thậm chí là quá nhiều. Nhưng cái này rất khác. 546 00:28:38,600 --> 00:28:40,660 Mọi người nói nhiếp ảnh gia giỏi nhất 547 00:28:40,820 --> 00:28:43,140 là khi điễn đạt đúng cảm xúc những gì họ đang chụp . 548 00:28:44,310 --> 00:28:45,320 Và anh biết đó là em. 549 00:28:46,800 --> 00:28:48,660 Bức ảnh đầu tiên anh chụp là gì? 550 00:28:48,880 --> 00:28:49,770 Bố anh. 551 00:28:52,360 --> 00:28:54,140 Ông cho anh cái máy ảnh 552 00:28:55,510 --> 00:28:57,330 ngay sau khi rời đi tới chiến tranh vùng Vịnh. 553 00:28:57,670 --> 00:29:00,330 Nó là tốt hơn điều kiện của gia đình anh, 554 00:29:00,390 --> 00:29:02,350 nhưng, uh, đó vẫn không phải cái đẹp nhất. 555 00:29:07,400 --> 00:29:08,800 Sau đó ông ấy về nhà muộn. 556 00:29:11,510 --> 00:29:14,510 Và anh... không bao giờ đặt cái máy ảnh đó xuống. 557 00:29:20,390 --> 00:29:21,540 Anh trông giống ông ấy. 558 00:29:27,460 --> 00:29:28,250 Yeah. 559 00:29:29,730 --> 00:29:31,550 Khi em chụp ảnh ai đó, 560 00:29:34,060 --> 00:29:35,340 thuwowffng xuyên. 561 00:29:35,660 --> 00:29:39,000 Và em bắt được sự thật trong từng khoảnh khắc ấy, 562 00:29:39,150 --> 00:29:41,630 và đó là điều mà em giữ suốt. 563 00:29:44,270 --> 00:29:47,610 Và... sự thật của khoảnh khắc này 564 00:29:52,080 --> 00:29:56,620 là em không cần sức mạnh để trở thành anh hùng. 565 00:30:00,460 --> 00:30:01,610 Em thích nó. 566 00:30:20,040 --> 00:30:22,440 Tớ... Tớ đã lấy dữ liệu từ DEO về Superman... 567 00:30:22,800 --> 00:30:27,240 và chạy một phân tích khác, 568 00:30:27,630 --> 00:30:30,420 trên tỉ lệ mà cậu có thể chuyển hóa năng lượng mặt trời. 569 00:30:30,450 --> 00:30:32,090 - Winn... - Cậu biết đấy, dù nó dài hay ngắn 570 00:30:32,100 --> 00:30:34,380 về cơ bản cậu có thể lấy năng lượng lại 571 00:30:34,710 --> 00:30:37,590 nếu chúng được khơi lại bởi 572 00:30:37,590 --> 00:30:40,810 một phiên bản người Krypton nhiều tuyến tố 573 00:30:42,830 --> 00:30:43,390 Chỉ... 574 00:30:47,000 --> 00:30:48,840 Winn. dừng lại. 575 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 Tớ biết cậu nghĩ gì khi thấy điều đó, nhưng... 576 00:30:50,840 --> 00:30:52,200 - Tớ không... Tớ không thấy gì hết. - Okay. 577 00:30:52,850 --> 00:30:54,820 Cậu biết anh ấy có người yêu rồi, đúng không? 578 00:30:54,840 --> 00:30:56,660 - Gì cơ? - Lucy sẽ trở lại. 579 00:30:56,900 --> 00:30:59,250 Okay, và kể cả với năng lượng của cậu. Cậu không thể nào có 580 00:30:59,310 --> 00:31:01,240 một cuộc hẹn bình thường đâu. 581 00:31:02,130 --> 00:31:05,120 Okay, anh hùng không có được những chàng trai. 582 00:31:08,330 --> 00:31:10,800 Cậu thực sự đã nghĩ tới tương lai lãng mạn của tớ, 583 00:31:10,800 --> 00:31:12,820 hay là không. 584 00:31:13,390 --> 00:31:14,280 Này. 585 00:31:15,210 --> 00:31:17,150 Tớ xin lỗi, nhưng sau hôm nay, cậu... 586 00:31:18,410 --> 00:31:21,200 Cậu không... cậu không còn là con người nữa. 587 00:31:21,200 --> 00:31:22,470 Cậu sắp có sức mạnh. 588 00:31:22,950 --> 00:31:26,370 Cậu... cậu tồn tại, như, ở một cấp độ khác so với phần còn lại. 589 00:31:32,600 --> 00:31:35,090 - Mọi người ổn chứ? - Yeah, yeah, chúng tôi ổn. 590 00:31:37,510 --> 00:31:39,500 Đó không phải là một dư chấn, mà là một vụ nổ. 591 00:31:39,500 --> 00:31:41,440 - Chắc chắn là do đường ống dẫn gas. - Em sẽ kiểm tra cầu thang. 592 00:31:41,820 --> 00:31:43,340 Đừng để ai lên đó. 593 00:31:43,540 --> 00:31:45,020 - Alo. - Dĩ nhiên là có người trên đó rồi. 594 00:31:45,020 --> 00:31:47,360 Chào, vầng. Chúng tôi chỉ cách trên đó vài tầng lầu. 595 00:31:47,430 --> 00:31:48,320 Chúng tôi sẽ giúp. 596 00:31:48,740 --> 00:31:52,020 Tôi vừa nói dối cả một tầng đầy người bị kẹt trong toà nhà đang cháy, 597 00:31:52,020 --> 00:31:53,110 chúng ta làm gì tiếp đây? 598 00:31:53,150 --> 00:31:54,420 Cầu thang bộ bị khoá rồi. 599 00:31:54,440 --> 00:31:56,960 Chúng ta ít nhất phải di tản những người ở tầng này. 600 00:31:56,960 --> 00:31:58,250 Còn những người ở tầng trên thì sao? 601 00:31:58,310 --> 00:32:00,490 Chúng tôi ở tầng trên. Chúng tôi không thể thoát ra. 602 00:32:00,490 --> 00:32:01,400 Buồng thang máy. 603 00:32:20,010 --> 00:32:22,410 Lộ diện đi. 604 00:32:23,690 --> 00:32:27,130 Hãy để ta thấy ngươi chết một cách vinh dự hơn 605 00:32:27,610 --> 00:32:29,890 lũ bạn đã gục ngã của ngươi. 606 00:32:58,120 --> 00:33:01,660 Chỉ như thế không giết nổi ta đâu, con người ạ. 607 00:33:44,510 --> 00:33:45,780 Tôi đã bảo rồi, Alex. 608 00:33:47,250 --> 00:33:48,780 Tôi không phải kẻ thù. 609 00:33:55,530 --> 00:33:56,990 Phải, phải. Hãy tới buồng thang máy. 610 00:33:57,070 --> 00:33:59,130 - Tôi... - Được rồi. 611 00:34:03,220 --> 00:34:04,680 - Họ ở đâu? - Đây, đây. 612 00:34:06,890 --> 00:34:08,060 Lạy Chúa. Sao tôi lại làm thế chứ? 613 00:34:08,990 --> 00:34:11,130 Có vấn đề rồi. Họ không thể mở cửa thang máy. 614 00:34:11,150 --> 00:34:12,250 Được rồi. Tôi sẽ leo lên 615 00:34:12,250 --> 00:34:13,740 và mở cửa từ bên trong. 616 00:34:13,740 --> 00:34:15,320 James, không, chúng ta ở tận tầng 23 đó. 617 00:34:15,320 --> 00:34:16,840 Tôi có bảo mình thấy phấn khởi đâu? 618 00:34:17,250 --> 00:34:19,740 - James - Anh hứa sẽ quay lại ngay. 619 00:34:21,320 --> 00:34:22,810 - Hãy nói họ tôi đang lên. - Anh ấy đang lên. 620 00:34:45,900 --> 00:34:46,730 Giúp chúng tôi! 621 00:34:46,790 --> 00:34:47,650 Được rồi. Được rồi. 622 00:34:49,070 --> 00:34:52,530 Vịn lấy cái thang. Đúng rồi. Cẩn thận. Nào. Nhanh nào. 623 00:34:52,720 --> 00:34:54,900 Bám vào tường. Còn ai không? 624 00:34:55,130 --> 00:34:56,600 - Cẩn thận. - Đúng rồi. Được rồi. 625 00:34:56,790 --> 00:34:58,110 Phải rồi. Tốt lắm. 626 00:34:59,190 --> 00:35:00,020 Tôi đỡ được cô rồi. 627 00:35:00,170 --> 00:35:00,860 Nào. 628 00:35:06,990 --> 00:35:08,030 James! 629 00:35:22,800 --> 00:35:23,850 James! 630 00:35:26,080 --> 00:35:29,070 Đi đi! Tìm trợ giúp đi! Nhanh nào! 631 00:35:29,390 --> 00:35:31,870 Tớ nghĩ mình bị hoảng loạn dưới áp lực. 632 00:35:37,560 --> 00:35:39,640 James! Với tới cái thang. 633 00:35:44,540 --> 00:35:45,520 Với tới! 634 00:36:13,560 --> 00:36:15,200 Anh làm em đau tim đấy. 635 00:36:16,420 --> 00:36:17,720 Chà, anh nghĩ đó là thứ em cần. 636 00:36:17,820 --> 00:36:19,240 Có cả một thành phố đang cần em đấy. 637 00:36:19,270 --> 00:36:20,310 Gíup họ đi, Nữ Siêu Nhân. 638 00:37:05,980 --> 00:37:07,720 Kara, chị đây. 639 00:37:07,810 --> 00:37:11,130 Chị thấy là em đang bận rồi. Cũng là chuyện tốt. 640 00:37:12,390 --> 00:37:14,480 Chị chỉ muốn nói là bọn chị ở đây vẫn ổn. 641 00:37:15,730 --> 00:37:16,690 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 642 00:37:30,410 --> 00:37:33,490 Cô chắc đang thắc mắc vì sao tôi thoát được còng tay. 643 00:37:34,400 --> 00:37:35,600 Trước tiên là vậy. 644 00:37:35,880 --> 00:37:38,480 Chỉ có duy nhất 1 người biết sự thật này mà còn sống. 645 00:37:38,480 --> 00:37:39,840 Cô chắc là mình muốn biết chứ? 646 00:37:41,050 --> 00:37:44,020 Cô không được cho ai biết chuyện này. Kể cả Kara. Cô làm được chứ? 647 00:37:44,230 --> 00:37:46,280 Ông là người đã dạy tôi giữ bí mật với con bé mà. 648 00:37:50,130 --> 00:37:53,420 Tôi không phải Hank Henshaw. 649 00:37:54,650 --> 00:37:55,770 Hắn ta đã chết 650 00:37:56,440 --> 00:37:58,130 cũng vào đêm cha cô mất. 651 00:37:59,730 --> 00:38:03,290 DEO lúc đó đã truy đuổi một người ngoài hành tinh suốt hàng tháng. 652 00:38:04,560 --> 00:38:07,080 Anh ta không phải tội phạm ở Fort Rozz, nhưng... 653 00:38:08,540 --> 00:38:11,180 là một người vô tội bị kẹt ở hành tinh này. 654 00:38:12,720 --> 00:38:13,910 Với sự trợ giúp của cha cô, 655 00:38:13,910 --> 00:38:18,000 DEO đã tìm ra anh ta ở một khu vực hoang sơ ở Peru. 656 00:38:19,610 --> 00:38:21,640 Henshaw đã dẫn một phi đội 657 00:38:23,290 --> 00:38:24,110 tới tiêu diệt anh ta. 658 00:38:24,160 --> 00:38:26,650 Cha tôi sẽ không bao giờ tham gia một nhiệm vụ như thế. 659 00:38:26,650 --> 00:38:27,280 Cô nói đúng. 660 00:38:28,080 --> 00:38:31,310 Jeremiah Danvers là một người tốt. 661 00:38:32,030 --> 00:38:34,070 Ông ấy nhận ra người ngoài hành tinh đang bị săn 662 00:38:34,500 --> 00:38:35,470 không phải là mối đe doạ. 663 00:38:38,050 --> 00:38:41,220 Anh ta chỉ là người tị nạn, như em gái cô. 664 00:38:42,940 --> 00:38:45,260 Người sống sót duy nhất của một thế giới bị lãng quên. 665 00:38:46,960 --> 00:38:51,140 Cha cô đã cố ngăn phi vụ này, nhưng Henshaw 666 00:38:52,330 --> 00:38:53,520 bị ám ảnh. 667 00:38:54,980 --> 00:38:59,340 Hắn cuối cùng cũng bẫy được người ngoài hành tinh mà hắn truy đuổi. 668 00:39:03,870 --> 00:39:05,190 Vậy nên, Jeremiah 669 00:39:07,540 --> 00:39:09,310 đã hy sinh thân mình. 670 00:39:12,640 --> 00:39:15,840 Ông ấy đã hi sinh để cứu người ngoài hành tinh. 671 00:39:23,800 --> 00:39:25,310 Cha cô đã chết như một người hùng. 672 00:39:27,230 --> 00:39:28,300 Người ngoài hành tinh đó... 673 00:39:32,770 --> 00:39:33,670 Có phải là ông không? 674 00:39:38,670 --> 00:39:41,030 Nhưng sao ông là Henshaw? 675 00:39:43,490 --> 00:39:45,310 Tôi là người biến hình. 676 00:39:45,940 --> 00:39:50,460 Khi Hank Henshaw chết, tôi lấy nhân dạng của hắn để tái cấu trúc DEO. 677 00:39:51,530 --> 00:39:54,130 Nhưng tôi cũng hứa với cha cô, 678 00:39:56,250 --> 00:39:59,200 rằng tôi sẽ trông chừng con gái ông ấy. 679 00:40:00,280 --> 00:40:01,610 Tôi thu nạp cô 680 00:40:02,370 --> 00:40:04,310 để giữ lời hứa đó 681 00:40:04,800 --> 00:40:06,120 và để bảo vệ cô, 682 00:40:07,280 --> 00:40:09,370 xem cô như con gái mình. 683 00:40:09,730 --> 00:40:11,380 Nếu ông không phải Hank Henshaw, 684 00:40:13,930 --> 00:40:15,100 vậy ông là ai? 685 00:40:21,180 --> 00:40:23,880 Tôi là người sống sót duy nhất của hành tinh mình. 686 00:40:25,330 --> 00:40:27,400 Người con cuối cùng của Sao Hoả. 687 00:40:35,900 --> 00:40:37,100 Tên tôi 688 00:40:38,410 --> 00:40:40,660 là J'onn J'onzz. 689 00:40:47,260 --> 00:40:48,630 - Winn. - Cậu làm tốt lắm. 690 00:40:49,700 --> 00:40:51,380 Này, cậu có muốn sang nhà tớ, 691 00:40:51,400 --> 00:40:53,460 và phụ tớ ăn hết đồ trong tủ lạnh 692 00:40:53,460 --> 00:40:55,440 trước khi chúng bị hư không? Nhà tớ vẫn bị mất điện. 693 00:40:55,470 --> 00:40:57,580 Tớ không đói. Nhưng dù sao cũng cám ơn cậu. 694 00:40:57,790 --> 00:40:58,650 Xin cậu. 695 00:41:02,020 --> 00:41:05,200 Tớ biết cậu thất vọng về tớ vì James, và tớ xin lỗi. 696 00:41:05,880 --> 00:41:07,710 Nữ Siêu Nhân nên tốt hơn thế. 697 00:41:08,270 --> 00:41:10,110 Tớ chưa bao giờ thất vọng về Nữ Siêu Nhân. 698 00:41:11,150 --> 00:41:12,640 Tớ thất vọng về cậu. 699 00:42:05,890 --> 00:42:08,110 Tôi đã xem chương trình tuyệt vời của cô hôm nay. 700 00:42:09,730 --> 00:42:12,560 - Cám ơn cô. - Cám ơn vì lời khen. 701 00:42:12,730 --> 00:42:14,460 Giờ thì, cô đã ở chỗ quái nào? 702 00:42:14,490 --> 00:42:15,450 Sao cô có thể cứ thế 703 00:42:15,450 --> 00:42:18,090 biến mất ngay giữa lúc thảm hoạ tệ nhất thập kỉ xảy ra? 704 00:42:18,110 --> 00:42:22,190 - Tôi không cố ý làm cô sợ. - Cô không làm tôi sợ. 705 00:42:22,860 --> 00:42:25,730 Nhưng những người bình thường, họ đang phụ thuộc vào cô. 706 00:42:25,840 --> 00:42:28,040 Họ rất dễ cảm thấy bị bỏ rơi. 707 00:42:28,160 --> 00:42:30,000 Cô phải hiểu là 708 00:42:30,450 --> 00:42:32,760 đa phần tất cả mọi người ngoài kia 709 00:42:32,980 --> 00:42:36,060 sống cả đời với cảm giác cô đơn và bị xa cách. 710 00:42:36,060 --> 00:42:37,250 Và khi bi kịch diễn ra, 711 00:42:37,250 --> 00:42:38,540 họ sẽ trông cậy người hùng 712 00:42:38,540 --> 00:42:42,360 không chỉ để giải cứu họ, nhưng còn để cho họ sự an ủi và vững vàng. 713 00:42:42,360 --> 00:42:44,320 Đó là lí do vì sao tôi mừng là họ có cô. 714 00:42:45,810 --> 00:42:47,480 Hôm nay cô đã cho họ niềm hy vọng. 715 00:42:48,780 --> 00:42:50,810 Tôi biết cô đã cho họ cảm hứng 716 00:42:50,810 --> 00:42:54,000 vì cô cũng đã cho tôi cảm hứng. 717 00:43:22,130 --> 00:43:23,080 Các người là ai? 718 00:43:25,460 --> 00:43:27,770 - Họ đi với ta. - Astra. 719 00:43:28,410 --> 00:43:30,020 Cháu yêu à. 720 00:43:30,670 --> 00:43:32,840 Cháu tưởng mọi chuyện đã kết thúc rồi sao? 721 00:43:37,000 --> 00:43:45,000 {\c&H00FF00&}World Subtitles + Supergirl Fanpage VN + PhimHD.vn{\c&HFFFFFF&}.:.\NTranslator: Heat Wave, Nyle, PhimHD.vn - Editor: Nyle