1
00:00:02,544 --> 00:00:05,878
Quand j'étais enfant, ma planète,
Krypton, se mourait.
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,999
J'ai été envoyée
pour protéger mon cousin,
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,677
mais ma capsule a perdu le cap,
et quand je suis enfin arrivée,
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,844
mon cousin avait grandi
et était devenu Superman.
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,850
Alors j'ai caché mes pouvoirs,
6
00:00:19,186 --> 00:00:23,647
jusqu'à ce qu'un accident
me force à sortir de l'ombre.
7
00:00:24,149 --> 00:00:27,313
Pour la plupart des gens,
je suis assistante à Catco media,
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,862
mais je travaille en secret pour
le DEO avec ma sœur adoptive,
9
00:00:31,073 --> 00:00:33,156
pour protéger
ma ville des extraterrestres
10
00:00:33,367 --> 00:00:35,654
et de ceux qui lui veulent du mal.
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,362
Je suis Supergirl.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,076
Précédemment...
13
00:00:41,375 --> 00:00:43,082
Oubliez l'inexpérience de Supergirl.
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,369
National City ne veut pas
de problèmes.
15
00:00:45,712 --> 00:00:47,248
- Qui s'intéresse à son avis ?
- Toi.
16
00:00:47,548 --> 00:00:48,629
N'est-il pas ton héros ?
17
00:00:48,882 --> 00:00:51,215
- La confiance n'est pas votre fort.
- Si vous saviez.
18
00:00:52,427 --> 00:00:54,840
- Et votre mère ?
- Elle ne me surprend pas
19
00:00:55,055 --> 00:00:57,513
en choisissant sa carrière
et non la mienne.
20
00:00:57,724 --> 00:00:59,716
- Tu aimes Jimmy Olsen.
- Arrête.
21
00:01:00,018 --> 00:01:03,432
James, tu as une minute ?
Je voulais te demander...
22
00:01:03,730 --> 00:01:05,062
Kara, voici Lucy Lane.
23
00:01:05,274 --> 00:01:08,392
Ton père est mort en travaillant
pour un certain Hank Henshaw.
24
00:01:08,694 --> 00:01:11,732
- Découvrons ce qu'il lui est arrivé.
- Tout à fait d'accord.
25
00:01:20,747 --> 00:01:23,865
Qu'y a-t-il ? Le radar t'a repérée.
Tout va bien ?
26
00:01:24,084 --> 00:01:25,916
Oui, je m'aère l'esprit.
27
00:01:26,712 --> 00:01:28,374
C'est tellement calme, là-haut.
28
00:01:28,922 --> 00:01:30,003
Ça me détend.
29
00:01:32,134 --> 00:01:33,466
- Tu m'as coupé la route !
- La ferme !
30
00:01:33,885 --> 00:01:35,421
C'est pas vrai.
31
00:01:35,929 --> 00:01:37,010
Je dois filer.
32
00:01:43,937 --> 00:01:45,269
Qui t'a appris à conduire ?
33
00:01:45,480 --> 00:01:46,812
Va te faire voir, sale...
34
00:01:51,278 --> 00:01:52,359
T'es dingue ou quoi ?
Malade !
35
00:01:52,613 --> 00:01:54,821
J'ai tout juste fini
de payer cette voiture !
36
00:02:04,791 --> 00:02:05,952
Elle est super !
37
00:02:06,209 --> 00:02:07,290
Merci.
38
00:02:07,461 --> 00:02:09,623
Elle vient d'où ?
39
00:02:10,631 --> 00:02:13,715
- Vous m'avez cassé le nez.
- Regardez où vous allez, à l'avenir.
40
00:02:13,967 --> 00:02:15,458
Vous avez détruit ma voiture !
41
00:02:15,719 --> 00:02:19,884
- Vous avez failli tuer ces enfants.
- Dégagez, espèce d'idiote...
42
00:02:22,684 --> 00:02:24,300
- Vous me faites mal !
- Elle lui a fait mal !
43
00:02:28,065 --> 00:02:29,476
Ça n'était pas très sympa.
44
00:02:29,691 --> 00:02:31,648
Supergirl fait peur à des enfants.
45
00:02:31,860 --> 00:02:32,896
AGRESSIVITÉ ROUTIÈRE
46
00:02:33,070 --> 00:02:35,187
- Agressivité et superpouvoirs...
- Agressivité routière ?
47
00:02:35,489 --> 00:02:38,402
- ... a infligé son châtiment...
- Où aviez-vous la tête ?
48
00:02:38,700 --> 00:02:40,987
Ils allaient écraser
toute une équipe de foot.
49
00:02:41,370 --> 00:02:44,033
C'est toujours les hommes
qui s'énervent au volant.
50
00:02:44,331 --> 00:02:45,822
Vous ne pouvez pas vous énerver.
51
00:02:46,041 --> 00:02:49,034
J'empêche deux idiots de tuer
des gens et vous êtes furieux ?
52
00:02:49,336 --> 00:02:53,000
Justement. Je ne suis pas furieux,
je contrôle ma colère.
53
00:02:53,548 --> 00:02:55,164
Je vous conseille d'apprendre.
54
00:02:57,344 --> 00:02:58,880
Je vous l'ai déjà expliqué,
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,379
certaines personnes
craignent votre cousin.
56
00:03:01,640 --> 00:03:03,506
Pas pour ses pouvoirs incroyables,
57
00:03:03,725 --> 00:03:07,059
mais pour ce qu'il pourrait faire
s'il perdait son sang-froid.
58
00:03:11,149 --> 00:03:12,481
Madame.
59
00:03:13,860 --> 00:03:15,192
Regardez.
60
00:03:15,404 --> 00:03:17,566
Je suis content
qu'ils ne soient qu'à l'hôpital,
61
00:03:17,823 --> 00:03:18,859
et non à la morgue.
62
00:03:19,032 --> 00:03:22,070
Nous nous inquiétons
des violences policières,
63
00:03:22,369 --> 00:03:24,577
on devrait peut-être
mettre une caméra-piéton sur elle.
64
00:03:30,752 --> 00:03:32,744
Il est 9 h 30,
je dois aller travailler.
65
00:03:33,213 --> 00:03:36,251
Au fait, mon père est de passage.
66
00:03:37,759 --> 00:03:38,840
Pour le travail.
67
00:03:39,594 --> 00:03:41,756
Il aimerait aussi dîner...
68
00:03:42,013 --> 00:03:43,094
avec nous.
69
00:03:44,224 --> 00:03:45,931
Tu penses qu'il ne t'aime pas,
70
00:03:46,184 --> 00:03:48,096
mais tu ne lui en as pas
donné la chance.
71
00:03:48,437 --> 00:03:50,099
Qu'en dis-tu ? Je peux dire oui ?
72
00:03:51,022 --> 00:03:52,183
Affirmatif.
73
00:03:52,566 --> 00:03:55,559
- Merci, mon chéri.
- C'est pour emporter.
74
00:03:56,069 --> 00:03:57,401
À plus tard.
75
00:03:58,780 --> 00:04:01,944
Salut, Kara, merci beaucoup
pour l'invitation, au fait.
76
00:04:02,242 --> 00:04:03,733
Je suis impatiente.
77
00:04:03,952 --> 00:04:05,944
Avec plaisir. Moi aussi.
78
00:04:06,246 --> 00:04:07,782
On se voit là-bas.
79
00:04:17,591 --> 00:04:21,050
- Tout va bien ?
- Oui.
80
00:04:21,553 --> 00:04:23,385
Le père de Lucy est de passage.
81
00:04:23,638 --> 00:04:25,254
Lui aussi est dans l'armée, mais...
82
00:04:25,474 --> 00:04:28,137
- On ne s'entend pas vraiment.
- Pourquoi ?
83
00:04:28,977 --> 00:04:30,434
À cause de mes amis extraterrestres.
84
00:04:32,147 --> 00:04:34,764
Il pense que Superman
est une atteinte à la sécurité.
85
00:04:36,151 --> 00:04:39,565
Ça m'agace vraiment,
mais c'est le père de Lucy, alors...
86
00:04:39,821 --> 00:04:40,982
En parlant de Lucy,
87
00:04:41,281 --> 00:04:44,490
elle a dit
qu'elle était impatiente de...
88
00:04:44,743 --> 00:04:48,157
Oui, je voulais t'en parler.
Maintenant que Lucy est ici,
89
00:04:48,497 --> 00:04:51,331
j'espère que ça ne t'embête pas
que je l'invite à jouer.
90
00:04:51,583 --> 00:04:54,451
Non, bien sûr. Oui.
91
00:04:54,669 --> 00:04:56,331
Plus on est de fous, plus on rit.
92
00:04:56,630 --> 00:04:58,246
Et qui n'aime pas rire ?
93
00:04:59,633 --> 00:05:02,250
Je dois filer. On se voit plus tard.
94
00:05:02,511 --> 00:05:03,843
D'accord.
95
00:05:05,806 --> 00:05:07,672
Toutes ces télés.
96
00:05:07,933 --> 00:05:09,765
Comment peux-tu travailler
97
00:05:10,018 --> 00:05:12,180
avec autant de stimuli visuels
tout autour ?
98
00:05:12,479 --> 00:05:15,472
Ces stimuli visuels
sont mon travail, mère.
99
00:05:15,690 --> 00:05:16,931
C'est vrai, ma fille...
100
00:05:17,192 --> 00:05:20,606
Ils te surnomment comment ?
La "Princesse du prolétariat" ?
101
00:05:21,154 --> 00:05:22,941
"La Reine des médias", mère.
102
00:05:23,198 --> 00:05:26,032
Qu'est-ce qui vous amène
à National City ?
103
00:05:26,326 --> 00:05:27,407
La sortie d'un livre.
104
00:05:27,619 --> 00:05:30,157
J'ai édité le dernier roman
de Paget Willoughby.
105
00:05:30,622 --> 00:05:32,329
Ça alors.
106
00:05:32,541 --> 00:05:35,625
Tu l'écouteras peut-être
quand il sortira en livre audio.
107
00:05:37,337 --> 00:05:41,172
- Carter serait content de vous voir.
- Je ne pense pas avoir le temps.
108
00:05:41,383 --> 00:05:45,377
A-t-il reçu le bon de caisse que
j'ai envoyé pour son anniversaire ?
109
00:05:46,137 --> 00:05:49,380
Oui, il était tellement content,
il l'a montré à tous ses amis.
110
00:05:49,975 --> 00:05:52,217
"Supergirl" ?
111
00:05:52,519 --> 00:05:54,351
Ça ne devrait pas
plutôt être "Superwoman" ?
112
00:05:55,230 --> 00:05:57,142
Vous n'avez pas lu mon article ?
113
00:05:57,399 --> 00:05:58,480
Je n'ai pas eu le temps,
114
00:05:58,733 --> 00:06:02,192
mais le jeune homme à côté de moi
dans l'avion avait un exemplaire.
115
00:06:02,404 --> 00:06:03,895
Je crois qu'il en a lu un bout.
116
00:06:04,239 --> 00:06:07,323
C'est fascinant, non ? Une héroïne.
117
00:06:08,368 --> 00:06:11,406
Mais je me sens plus
en sécurité à Metropolis.
118
00:06:11,705 --> 00:06:16,040
Je suis vieux jeu, mais je préfère
les médecins hommes.
119
00:06:23,091 --> 00:06:24,423
Alex, que fais-tu ici ?
120
00:06:25,927 --> 00:06:27,589
Je dois parler de mon père.
121
00:06:27,888 --> 00:06:29,925
On trouvera ce qui lui est arrivé,
promis,
122
00:06:30,223 --> 00:06:32,260
mais comme tu peux le voir,
123
00:06:32,559 --> 00:06:37,179
aujourd'hui, là tout de suite,
ce n'est pas le bon moment.
124
00:06:37,439 --> 00:06:39,601
Je suis venue parler à Winn.
125
00:06:39,858 --> 00:06:42,942
Certainement pas.
Vous avez perdu la tête ?
126
00:06:43,236 --> 00:06:45,068
Nous avons besoin de ton aide.
127
00:06:45,280 --> 00:06:47,442
Pour pirater le système informatique
du DEO ?
128
00:06:47,741 --> 00:06:50,279
Ce n'est pas de l'aide,
mais de la trahison.
129
00:06:54,414 --> 00:06:59,375
Pas même pour toi, Kara, même si
je ferais n'importe quoi pour toi.
130
00:06:59,628 --> 00:07:03,372
Non, je refuse de le faire.
131
00:07:03,632 --> 00:07:05,794
C'est au sujet de son père.
132
00:07:07,636 --> 00:07:10,219
Un coup bas, les histoires
de père sont mon point faible.
133
00:07:10,472 --> 00:07:12,964
Il s'appelait Jeremiah Danvers.
134
00:07:13,642 --> 00:07:14,803
Le DEO a découvert Kara
135
00:07:15,101 --> 00:07:16,933
peu après son arrivée sur Terre.
136
00:07:17,479 --> 00:07:19,562
Ils ont menacé de la prendre
si mon père
137
00:07:19,814 --> 00:07:21,897
ne travaillait pas pour eux.
Il a dit oui.
138
00:07:22,150 --> 00:07:23,812
Un an plus tard, il était mort.
139
00:07:24,069 --> 00:07:25,810
Je veux savoir ce qui s'est passé.
140
00:07:26,112 --> 00:07:28,604
Si le DEO est au courant,
pourquoi ne pas leur demander ?
141
00:07:28,823 --> 00:07:31,566
S'ils voulaient me dire la vérité,
ils l'auraient fait.
142
00:07:32,661 --> 00:07:33,822
S'il te plaît.
143
00:07:34,079 --> 00:07:35,820
Tu es le seul à pouvoir nous aider.
144
00:07:40,669 --> 00:07:43,457
D'accord. Je le ferai.
145
00:07:46,925 --> 00:07:49,508
- Henshaw m'appelle.
- Oui, moi aussi.
146
00:07:51,012 --> 00:07:54,005
QG DU DEO
147
00:08:11,199 --> 00:08:12,531
Directeur Henshaw.
148
00:08:13,034 --> 00:08:15,651
Général Lane, que puis-je faire
pour l'armée ?
149
00:08:15,870 --> 00:08:18,032
J'ai besoin d'un transfert immédiat.
150
00:08:18,289 --> 00:08:20,155
Un de vos agents,
sous mon commandement.
151
00:08:20,375 --> 00:08:21,536
Vraiment ? Qui ça ?
152
00:08:22,127 --> 00:08:23,208
La dame en rouge.
153
00:08:23,378 --> 00:08:25,540
Supergirl n'est pas supposée
travailler pour cette organisation.
154
00:08:25,880 --> 00:08:28,372
Si ça ne tenait qu'à moi,
personne ne travaillerait pour elle.
155
00:08:28,675 --> 00:08:31,509
Vos opérations secrètes peuvent être
prises en charge de façon efficace
156
00:08:31,720 --> 00:08:35,304
par nos forces spéciales,
et sans aide étrangère.
157
00:08:35,849 --> 00:08:36,885
Pourquoi avez-vous besoin
de moi ?
158
00:08:37,058 --> 00:08:40,972
Nous développons une arme
de combat contre les insurgés.
159
00:08:41,229 --> 00:08:44,222
Nom de code T.R.
J'ai besoin d'elle pour la tester.
160
00:08:44,482 --> 00:08:45,563
Elle n'a pas le choix.
161
00:08:45,734 --> 00:08:48,693
Nous avons un ordre
qui vous force à obéir.
162
00:08:48,903 --> 00:08:52,396
Mon attaché légal,
ma fille, le capitaine Lane.
163
00:08:54,159 --> 00:08:55,695
Signé par la présidente.
164
00:08:55,910 --> 00:08:57,742
Voyez ça avec elle, si vous voulez.
165
00:08:57,996 --> 00:08:59,908
Ou si vous ne vous sentez pas prête.
166
00:09:00,498 --> 00:09:01,579
Je le ferai.
167
00:09:01,875 --> 00:09:04,583
- Supergirl, vous n'êtes pas obligée.
- Je suis d'accord.
168
00:09:04,836 --> 00:09:07,920
- Que devrais-je faire ?
- Vous battre avec mon robot.
169
00:09:08,214 --> 00:09:09,830
Ce n'est pas un robot.
170
00:09:12,260 --> 00:09:15,753
C'est une entité anthropomorphe
avec capacités de combat.
171
00:09:16,931 --> 00:09:18,763
Merci de m'avoir corrigé, docteur.
172
00:09:19,851 --> 00:09:21,387
CLASSÉ SECRET
173
00:09:25,690 --> 00:09:27,932
Je l'appelle Tornade Rouge.
174
00:09:44,084 --> 00:09:46,417
Apparemment, je dois affronter
un robot demain.
175
00:09:46,669 --> 00:09:48,877
Un robot ? Quel genre de Robot ?
176
00:09:49,130 --> 00:09:50,996
Comme C-3PO, Terminator,
Roomba ?
177
00:09:51,257 --> 00:09:53,840
- Le DEO teste un nouveau jouet ?
- Non, l'armée.
178
00:09:54,094 --> 00:09:56,177
Le général Lane
a demandé mon aide.
179
00:09:56,429 --> 00:09:57,920
Lucy était là aussi.
180
00:09:58,598 --> 00:10:00,430
Est-ce qu'elle t'a reconnue ?
181
00:10:01,851 --> 00:10:04,844
Voilà la vraie raison
de la présence de son père.
182
00:10:05,355 --> 00:10:06,687
Kara, tu peux refuser.
183
00:10:06,940 --> 00:10:09,432
Je ne peux pas, elle doit voir...
Il doit voir
184
00:10:09,943 --> 00:10:12,185
que je peux travailler en équipe.
185
00:10:12,445 --> 00:10:14,437
Qu'avec mon cousin,
nous sommes dignes de confiance.
186
00:10:14,697 --> 00:10:17,440
Attends, ça veut dire
que la soirée jeux est annulée ?
187
00:10:17,700 --> 00:10:22,866
Non. La soirée jeux est le dernier
vestige de normalité restant dans
188
00:10:23,123 --> 00:10:26,412
nos vies de justiciers, chasseurs
d'extraterrestres et pirates du DEO.
189
00:10:26,751 --> 00:10:27,958
La soirée jeux aura lieu.
190
00:10:28,211 --> 00:10:32,296
- Il le faut.
- Lucy et moi te verrons sur place.
191
00:10:37,220 --> 00:10:40,008
Tu as invité Lucy ?
192
00:10:40,265 --> 00:10:41,676
Il a demandé.
193
00:10:43,143 --> 00:10:44,554
Ça sera sympa.
194
00:10:46,896 --> 00:10:48,057
Ça ne sera pas sympa.
195
00:10:49,107 --> 00:10:52,646
Le dîner avec votre mère est à 20 h,
une table avec vue sur la plage.
196
00:10:52,902 --> 00:10:56,395
Avec un peu de chance, le bruit
des vagues noiera le son de sa voix.
197
00:10:56,656 --> 00:10:58,989
Ou la noiera elle. Ou moi.
198
00:10:59,242 --> 00:11:01,074
- Kitty, ma chérie.
- Mère.
199
00:11:01,327 --> 00:11:04,991
N'exagérons pas, nous nous sommes
déjà vues aujourd'hui.
200
00:11:05,790 --> 00:11:08,498
Vous êtes en avance,
le dîner est à 20 h.
201
00:11:09,460 --> 00:11:10,917
Écoute, ma chérie,
202
00:11:11,171 --> 00:11:12,753
il y a un petit changement.
203
00:11:13,006 --> 00:11:16,670
Toni Morrison est en ville,
n'est-ce pas incroyable ?
204
00:11:16,926 --> 00:11:18,758
Oui, j'en tremble presque.
205
00:11:19,012 --> 00:11:21,925
Bref, Toni organise
un petit dîner à l'improviste
206
00:11:22,182 --> 00:11:25,425
dans la maison qu'elle loue
à Montecito. Entre amis.
207
00:11:25,685 --> 00:11:29,895
Mère, c'est à deux heures de route.
Nous devons partir maintenant.
208
00:11:30,148 --> 00:11:31,184
C'est que...
209
00:11:31,357 --> 00:11:36,853
Toni veut que ça reste un dîner
intime entre amis proches.
210
00:11:38,740 --> 00:11:41,824
J'avais réservé ma soirée pour vous.
211
00:11:44,162 --> 00:11:46,654
De quoi pourrais-tu bien discuter
212
00:11:46,915 --> 00:11:50,499
avec deux prix Nobel
et Margaret Atwood ?
213
00:11:52,128 --> 00:11:54,290
Profitez de votre dîner, mère.
214
00:12:09,229 --> 00:12:10,310
Mlle Grant.
215
00:12:10,855 --> 00:12:13,313
Où sont les épreuves
pour le magazine de mode ?
216
00:12:13,566 --> 00:12:15,558
Les voici.
217
00:12:19,239 --> 00:12:23,859
Non, non, et non !
Le filtre n'est pas le bon.
218
00:12:24,118 --> 00:12:26,986
Elle ressemble à un rat mouillé.
Faites-les retoucher.
219
00:12:27,247 --> 00:12:30,160
Il faut tout refaire.
Restez jusqu'à ce que ce soit fini.
220
00:12:32,335 --> 00:12:34,998
Pardon, vous avez
quelque chose de prévu ?
221
00:12:35,713 --> 00:12:37,921
C'est juste...
222
00:12:38,508 --> 00:12:40,170
Une soirée jeux entre collègues.
223
00:12:40,426 --> 00:12:43,169
Une soirée jeux entre collègues ?
Kara, vraiment ?
224
00:12:45,265 --> 00:12:46,346
Vous ne pensez pas
225
00:12:46,516 --> 00:12:50,510
vous être suffisamment ridiculisée
avec James Olsen pour la journée ?
226
00:12:50,770 --> 00:12:53,228
Tout le monde vous voit essayer
d'attirer son attention.
227
00:12:53,523 --> 00:12:56,357
Essayez d'être plus professionnelle.
228
00:12:57,777 --> 00:12:59,689
Je m'occupe de les faire retoucher.
229
00:13:01,572 --> 00:13:04,610
Je déteste la consistance
de cet aliment dans ma bouche.
230
00:13:04,867 --> 00:13:06,233
- L'aubergine.
- Oui !
231
00:13:06,786 --> 00:13:10,029
On a toujours voulu
visiter cet endroit.
232
00:13:10,290 --> 00:13:11,747
- Machu Picchu ?
- Oui !
233
00:13:13,376 --> 00:13:15,117
"Laisse le flingue,
prends les cannelloni."
234
00:13:15,378 --> 00:13:17,210
- Le Parrain.
- Oui.
235
00:13:17,547 --> 00:13:20,460
On y a passé quatre heures
géniales, à Cabo...
236
00:13:20,717 --> 00:13:21,798
Fini, c'est fini.
237
00:13:24,220 --> 00:13:25,756
Onze.
238
00:13:27,307 --> 00:13:30,095
Vous faites une super équipe.
239
00:13:30,393 --> 00:13:32,225
Ça aide de bien connaître
son partenaire.
240
00:13:35,440 --> 00:13:37,557
Winn, à ton tour.
241
00:13:42,071 --> 00:13:48,614
C'est... Cette créature a...
Les trucs sur ses bras...
242
00:13:48,911 --> 00:13:50,152
Je ne comprends pas...
243
00:13:50,413 --> 00:13:51,574
Je passe.
244
00:13:52,165 --> 00:13:53,906
D'accord... Hein ?
245
00:13:54,167 --> 00:13:57,456
- Je ne sais pas ce que c'est.
- Vas-y.
246
00:13:57,754 --> 00:13:58,835
Je passe.
247
00:14:00,423 --> 00:14:01,755
C'est facile. Ton cousin.
248
00:14:03,176 --> 00:14:06,419
Roger... Sultan...
l'aime beaucoup.
249
00:14:06,679 --> 00:14:07,760
- Passe.
- Fini.
250
00:14:08,264 --> 00:14:10,256
- Je veux savoir ce que c'était.
- Bon.
251
00:14:10,475 --> 00:14:12,512
- Non.
- Superman.
252
00:14:12,769 --> 00:14:15,307
Tu aurais dû dire
le petit ami spécial de Jimmy Olsen.
253
00:14:17,815 --> 00:14:20,478
J'ai rencontré sa cousine
aujourd'hui, Supergirl.
254
00:14:22,153 --> 00:14:24,941
- Ah bon ?
- Oui, je n'ai pas été impressionnée.
255
00:14:25,281 --> 00:14:27,443
C'est comme voir une star de cinéma
en personne,
256
00:14:27,658 --> 00:14:28,819
et on se dit : "C'est tout ?"
257
00:14:29,660 --> 00:14:31,822
J'imagine que oui.
258
00:14:32,830 --> 00:14:34,617
Mais elle n'est pas ton style,
259
00:14:34,957 --> 00:14:36,698
ça m'a rassurée.
260
00:14:42,173 --> 00:14:45,382
Je ne le dis pas souvent,
mais j'ai envie d'une bonne bagarre.
261
00:14:45,635 --> 00:14:47,126
Garde ton calme.
262
00:14:47,345 --> 00:14:48,426
Ça ira.
263
00:15:01,192 --> 00:15:02,808
Je mise 20 dollars sur la machine.
264
00:15:03,319 --> 00:15:04,685
Quarante sur l'extraterrestre.
265
00:15:04,987 --> 00:15:07,229
Si ça me déplaît,
j'interromprai l'expérience.
266
00:15:07,490 --> 00:15:08,981
Ce que je comprendrais,
267
00:15:09,200 --> 00:15:11,066
si vous aviez le pouvoir de le faire.
268
00:15:11,911 --> 00:15:14,324
Docteur Morrow,
vous pouvez commencer.
269
00:15:14,747 --> 00:15:15,828
Merci, Général.
270
00:15:20,420 --> 00:15:22,332
CIBLE : VERROUILLÉE
271
00:15:37,728 --> 00:15:39,845
Elle ne prend pas ça au sérieux.
272
00:15:49,699 --> 00:15:51,065
CIBLE : INTROUVABLE
273
00:16:19,145 --> 00:16:20,431
Il y a des dégâts.
274
00:16:20,771 --> 00:16:23,104
Le test est fini.
Arrêtez l'expérience.
275
00:16:23,399 --> 00:16:24,765
Supergirl, vous avez gagné.
276
00:16:30,406 --> 00:16:32,238
Supergirl, arrêtez, ça suffit !
277
00:16:44,420 --> 00:16:45,752
- Vous êtes blessée ?
- Non.
278
00:16:46,756 --> 00:16:49,749
Elle a dû déclencher
son mode survie.
279
00:16:50,176 --> 00:16:51,292
Je ne le vois pas.
280
00:16:51,594 --> 00:16:52,755
Il est en mode furtif.
281
00:16:52,970 --> 00:16:55,257
Ça le rend totalement indétectable.
282
00:16:55,640 --> 00:16:57,347
C'est votre faute.
283
00:16:57,600 --> 00:16:58,761
Vous m'avez dit de le faire.
284
00:16:59,018 --> 00:17:01,601
À cause de votre inconscience,
285
00:17:01,854 --> 00:17:05,018
une machine à tuer incontrôlable
va vers National City.
286
00:17:17,245 --> 00:17:21,740
Des milliards investis
dans 11 ans de recherche.
287
00:17:21,958 --> 00:17:24,325
Tout ça pour quoi ?
Un presse-papiers ?
288
00:17:25,753 --> 00:17:27,836
Je veux qu'on trouve
et détruise cette machine
289
00:17:28,089 --> 00:17:30,627
avant qu'elle ne transforme
National City en zone de guerre.
290
00:17:30,841 --> 00:17:33,584
La détruire ?
Vous ne pouvez pas faire ça.
291
00:17:33,803 --> 00:17:35,214
La dernière chose
qu'il nous faut,
292
00:17:35,471 --> 00:17:37,463
c'est des civils blessés aux infos.
293
00:17:37,723 --> 00:17:40,636
J'ai investi trop de temps
et de travail dans ce projet.
294
00:17:40,893 --> 00:17:44,011
Dans quoi, Morrow ?
295
00:17:45,940 --> 00:17:47,932
La Tornade Rouge a échoué.
296
00:17:48,568 --> 00:17:50,901
Vous aussi. Vous êtes viré.
297
00:18:07,628 --> 00:18:10,712
- Kara !
- Oui, je suis là.
298
00:18:10,965 --> 00:18:12,297
Enfin.
299
00:18:13,301 --> 00:18:16,965
J'appelle votre nom en boucle
depuis une minute et demie.
300
00:18:17,221 --> 00:18:20,339
Je fulmine depuis 90 secondes
dans mon bureau.
301
00:18:20,600 --> 00:18:24,093
90 secondes, chacune d'entre elles,
à l'échelle de mes revenus,
302
00:18:24,353 --> 00:18:26,640
vaut plus
que votre salaire annuel.
303
00:18:26,897 --> 00:18:28,058
Une seconde de mon temps,
304
00:18:28,316 --> 00:18:31,434
vaut 90 fois plus que
votre existence triste et...
305
00:18:31,694 --> 00:18:33,981
Ne me parlez pas comme ça !
306
00:18:34,488 --> 00:18:39,108
Je travaille dur. Sans poser
de questions. Je ne me plains pas.
307
00:18:39,368 --> 00:18:41,860
Mais vous criez et dites
que je n'en vaux pas la peine.
308
00:18:42,121 --> 00:18:45,831
C'est cruel.
Pourquoi êtes-vous aussi cruelle ?
309
00:18:52,590 --> 00:18:53,922
Mon Dieu.
310
00:18:56,302 --> 00:18:57,668
Je suis vraiment désolée.
311
00:18:57,928 --> 00:18:59,794
Je ne le pensais pas.
312
00:19:00,056 --> 00:19:03,094
Je ne sais pas ce qui est arrivé.
J'ai perdu mon sang-froid.
313
00:19:05,519 --> 00:19:07,932
Mettez les appels en attente.
314
00:19:09,565 --> 00:19:11,022
Nous partons.
315
00:19:12,026 --> 00:19:13,107
Où allons-nous ?
316
00:19:14,070 --> 00:19:15,527
Dépêchez-vous.
317
00:19:23,996 --> 00:19:25,862
Content de vous revoir,
Agent Danvers.
318
00:19:26,749 --> 00:19:30,413
Que puis-je faire pour le FBI ?
On essaie encore de me tuer ?
319
00:19:31,170 --> 00:19:33,958
Je ne crois pas que c'était le cas,
la dernière fois.
320
00:19:34,215 --> 00:19:36,081
Vous avez parlé à Supergirl.
321
00:19:36,342 --> 00:19:39,585
La pauvre. Elle s'est trompée.
322
00:19:39,970 --> 00:19:41,381
Je ne suis pas le méchant.
323
00:19:42,765 --> 00:19:43,881
Prouvez-le.
324
00:19:50,898 --> 00:19:52,639
J'aime la couleur.
325
00:19:52,900 --> 00:19:54,482
Je peux ?
326
00:19:59,573 --> 00:20:01,690
Les contours de la cassure
sont craquelés.
327
00:20:02,410 --> 00:20:06,575
Le genre de fracture qu'on obtient
quand on atteint le zéro absolu.
328
00:20:06,831 --> 00:20:10,495
Comme après avoir enduré
le souffle glaçant de Supergirl.
329
00:20:12,670 --> 00:20:15,708
J'ignorais que la Toute-Puissante
travaillait pour le FBI.
330
00:20:15,965 --> 00:20:18,127
C'est un androïde de l'armée.
331
00:20:18,384 --> 00:20:20,046
Il fait cavalier seul.
332
00:20:20,302 --> 00:20:21,713
J'ai besoin de votre aide
pour le retrouver.
333
00:20:21,971 --> 00:20:23,337
Comment le pourrais-je ?
334
00:20:25,349 --> 00:20:29,013
Vous vous méfiez du gouvernement,
après ce qui vous est arrivé.
335
00:20:29,353 --> 00:20:30,935
Mais cette machine est dangereuse.
336
00:20:31,188 --> 00:20:34,397
Si vous voulez me prouver
que vous n'êtes pas le méchant,
337
00:20:34,650 --> 00:20:36,562
alors aidez-moi à la trouver.
338
00:20:40,322 --> 00:20:44,862
J'étais content de vous revoir,
Agent Danvers.
339
00:20:46,871 --> 00:20:48,407
Mais je suis occupé.
340
00:21:02,428 --> 00:21:04,385
- Un scotch.
- La même chose.
341
00:21:04,638 --> 00:21:06,379
Une eau pétillante.
342
00:21:06,724 --> 00:21:08,841
Ne faites pas confiance
à un homme qui ne boit pas.
343
00:21:09,685 --> 00:21:12,143
Il est sans doute imbu de lui-même.
344
00:21:12,396 --> 00:21:15,639
Un homme qui pense toujours
pouvoir distinguer le bien du mal.
345
00:21:16,275 --> 00:21:17,561
Je ne dis pas ça pour vous.
346
00:21:17,818 --> 00:21:20,481
Ça me rappelle une citation
d'un de mes auteurs préférés.
347
00:21:21,113 --> 00:21:22,194
Jane Austen.
348
00:21:22,364 --> 00:21:23,525
James Crumley.
349
00:21:27,578 --> 00:21:29,365
Je vais me refaire une beauté.
350
00:21:32,458 --> 00:21:33,915
Soyez gentils.
351
00:21:37,755 --> 00:21:39,667
J'étais surpris d'apprendre
352
00:21:39,924 --> 00:21:41,881
que Lucy et vous étiez
de nouveau ensemble.
353
00:21:42,134 --> 00:21:44,547
Surpris, ou déçu ?
354
00:21:45,095 --> 00:21:47,758
Général, je sais
ce que vous faites à National City.
355
00:21:48,516 --> 00:21:49,597
La Tornade Rouge.
356
00:21:50,851 --> 00:21:54,891
Ma fille ne divulguerait jamais
de secret militaire à un civil.
357
00:21:55,147 --> 00:21:56,638
Pas même son petit ami.
358
00:21:56,899 --> 00:21:59,562
Vous êtes donc
en contact avec Supergirl.
359
00:21:59,819 --> 00:22:02,562
D'abord vous ne m'aimez pas
pour mon amitié avec Superman,
360
00:22:02,822 --> 00:22:04,233
et maintenant Supergirl ?
361
00:22:04,490 --> 00:22:07,233
Ce n'est pas pour ça
que je vous veux loin de Lucy.
362
00:22:07,493 --> 00:22:08,654
Alors pourquoi ?
363
00:22:08,911 --> 00:22:10,948
Vous n'êtes pas assez bien pour elle.
364
00:22:13,123 --> 00:22:14,534
Pardon ?
365
00:22:14,792 --> 00:22:18,661
Jimmy, j'aime ma fille,
c'est ma petite fille,
366
00:22:18,921 --> 00:22:22,335
je veillerai toujours sur elle.
Elle a un avenir prometteur.
367
00:22:22,800 --> 00:22:26,510
Je ne veux pas qu'elle passe
à côté de ses capacités,
368
00:22:26,762 --> 00:22:29,345
car elle dépense trop
de temps et d'énergie
369
00:22:29,598 --> 00:22:31,590
dans un paparazzi.
370
00:22:32,268 --> 00:22:36,182
Vous vous alliez à des gens
que vous pensez spéciaux,
371
00:22:36,438 --> 00:22:39,055
mais ça ne vous rend pas spécial.
372
00:22:39,650 --> 00:22:41,562
Et vous le savez bien.
373
00:22:45,865 --> 00:22:48,448
- Tout va bien ?
- Commandons.
374
00:23:03,591 --> 00:23:05,878
Vous savez, Kara,
375
00:23:06,135 --> 00:23:08,673
tout le monde se met en colère,
tout le monde.
376
00:23:09,305 --> 00:23:12,844
Il n'y a pas de remède miracle
contre cette émotion.
377
00:23:13,100 --> 00:23:17,936
Je le sais. Si ça existait,
j'en prendrais toute la journée.
378
00:23:18,188 --> 00:23:19,929
Mlle Grant.
379
00:23:20,190 --> 00:23:22,352
Je suis vraiment désolée.
380
00:23:22,610 --> 00:23:24,317
Vous vous excusez trop.
381
00:23:24,570 --> 00:23:27,654
Ce qui est un problème différent,
mais pas sans rapport.
382
00:23:27,907 --> 00:23:30,524
Je vous parle du travail.
383
00:23:30,826 --> 00:23:32,067
De la colère.
384
00:23:32,661 --> 00:23:33,868
Quoi que vous fassiez,
385
00:23:34,204 --> 00:23:37,743
vous ne pouvez pas
vous mettre en colère au travail.
386
00:23:38,083 --> 00:23:40,700
Surtout quand vous êtes une femme.
387
00:23:41,003 --> 00:23:44,417
Non, merci.
Je n'ai pas fini le premier.
388
00:23:44,673 --> 00:23:46,289
Vous en vouliez un autre ?
389
00:23:50,638 --> 00:23:52,880
Quand je travaillais
au Daily Planet,
390
00:23:53,140 --> 00:23:56,258
Perry White a jeté
une chaise par la fenêtre.
391
00:23:56,518 --> 00:23:58,259
Quelqu'un avait raté une date butoir
392
00:23:58,520 --> 00:24:00,386
et non,
la fenêtre n'était pas ouverte.
393
00:24:01,023 --> 00:24:03,857
Si j'avais jeté une chaise,
394
00:24:04,109 --> 00:24:07,568
ne serait-ce qu'une serviette
en papier, j'aurais fait la une.
395
00:24:07,821 --> 00:24:10,734
Ça aurait été un suicide
professionnel et culturel.
396
00:24:11,325 --> 00:24:14,193
- Comment faites-vous ?
- Vous devez trouver une soupape.
397
00:24:14,453 --> 00:24:19,039
Faites de la boxe,
criez après la femme de ménage,
398
00:24:19,291 --> 00:24:20,748
mais la vraie clé, Kara,
399
00:24:21,001 --> 00:24:23,584
est de trouver ce qui vous met
vraiment en colère.
400
00:24:23,837 --> 00:24:26,750
Par exemple,
je suis furieuse contre ma mère,
401
00:24:27,007 --> 00:24:28,248
je m'en suis prise à vous.
402
00:24:28,509 --> 00:24:30,466
Vous êtes furieuse contre moi,
mais...
403
00:24:30,719 --> 00:24:32,506
Et c'est ce qui est important.
404
00:24:34,348 --> 00:24:36,010
Ce n'est pas vraiment contre moi.
405
00:24:38,894 --> 00:24:40,760
Si, je l'étais.
406
00:24:43,440 --> 00:24:46,899
Il y a autre chose
qui vous rend furieuse.
407
00:24:47,152 --> 00:24:52,989
Vous devez trouver la colère
derrière cette colère.
408
00:24:53,575 --> 00:24:56,693
Vous devez trouver
ce qui vous rend vraiment furieuse.
409
00:25:01,750 --> 00:25:03,366
Merci pour le dîner, papa.
410
00:25:03,627 --> 00:25:05,118
Avec plaisir.
411
00:25:30,529 --> 00:25:33,988
Je vous ordonne
de cesser immédiatement.
412
00:25:41,749 --> 00:25:42,956
Je vous en empêcherai.
413
00:27:13,757 --> 00:27:16,170
Elle n'a rien de cassé.
Un coup de chance.
414
00:27:17,594 --> 00:27:19,301
Vous m'avez sauvé la vie, merci.
415
00:27:19,805 --> 00:27:23,094
- De rien.
- Vous l'avez laissé s'échapper.
416
00:27:23,350 --> 00:27:25,387
Je vous croyais de notre côté.
417
00:27:26,854 --> 00:27:28,186
J'ai essayé.
418
00:27:28,689 --> 00:27:31,306
Il était plus rapide, cette fois-ci.
419
00:27:31,567 --> 00:27:34,150
Comme s'il avait progressé
depuis la dernière fois.
420
00:27:34,403 --> 00:27:36,941
Il savait que vous choisiriez
de sauver ces gens.
421
00:27:37,197 --> 00:27:39,405
La tornade était une diversion
pour s'échapper.
422
00:27:39,658 --> 00:27:41,650
Il a utilisé votre humanité
contre vous.
423
00:27:41,910 --> 00:27:44,948
D'autres innocents
pourraient être en danger.
424
00:27:45,205 --> 00:27:46,867
Si quelque chose arrivait,
425
00:27:47,124 --> 00:27:49,741
le DEO et vous
seriez tenus responsables.
426
00:27:50,002 --> 00:27:51,868
Ça suffit, général !
427
00:27:56,091 --> 00:27:58,754
Mon équipe a analysé le revêtement
de la Tornade Rouge.
428
00:27:59,011 --> 00:28:02,425
C'est une matière synthétique
qui contient des traces de plomb.
429
00:28:02,806 --> 00:28:04,763
Pour empêcher les rayons X,
n'est-ce pas ?
430
00:28:05,017 --> 00:28:07,009
Cet androïde n'est pas
contre les insurgés,
431
00:28:07,269 --> 00:28:08,805
il est pour tuer des Kryptoniens.
432
00:28:09,062 --> 00:28:13,102
Vous avez des détenus
de Fort Rozz au sous-sol.
433
00:28:13,525 --> 00:28:16,359
Des monstres, des abominations.
434
00:28:16,612 --> 00:28:19,275
Certains ont des ailes,
435
00:28:19,531 --> 00:28:21,193
d'autres des cornes,
436
00:28:21,450 --> 00:28:24,067
d'autres encore crachent de l'acide.
437
00:28:24,328 --> 00:28:27,071
Quelle est la différence
entre eux et elle ?
438
00:28:27,873 --> 00:28:29,205
Elle est blonde.
439
00:28:29,458 --> 00:28:31,575
Elle a sauvé votre fille et vous.
440
00:28:31,835 --> 00:28:34,953
Elle ne mérite pas la peur
et le mépris, elle mérite un "merci".
441
00:28:50,646 --> 00:28:51,932
Maxwell Lord a appelé.
442
00:28:52,189 --> 00:28:54,647
Il t'a vue affronter
la Tornade Rouge aux infos.
443
00:28:54,900 --> 00:28:56,436
Il veut me parler.
444
00:28:59,780 --> 00:29:01,567
Agent Danvers.
445
00:29:01,823 --> 00:29:04,156
Vous êtes ravissante.
446
00:29:04,409 --> 00:29:06,651
Vous voulez mon aide.
Je veux en savoir plus.
447
00:29:08,038 --> 00:29:09,449
Je vous en prie.
448
00:29:14,753 --> 00:29:18,121
J'essaie juste d'aider les gens.
449
00:29:18,924 --> 00:29:20,381
Moi aussi.
450
00:29:20,634 --> 00:29:23,126
Vous ne les aidez
que si vous en tirez quelque chose.
451
00:29:23,512 --> 00:29:25,595
J'ai vu ce qui arrive aux altruistes.
452
00:29:27,266 --> 00:29:29,679
- Vos parents.
- Ça leur a coûté la vie.
453
00:29:33,188 --> 00:29:35,271
Mon père est mort au travail.
454
00:29:38,068 --> 00:29:39,980
Je ne sais pas pourquoi
je vous dis ça.
455
00:29:41,655 --> 00:29:43,237
Mes condoléances.
456
00:29:44,324 --> 00:29:45,690
Que faisait-il ?
457
00:29:48,203 --> 00:29:49,284
La même chose que moi.
458
00:29:49,871 --> 00:29:50,952
Comment est-il mort ?
459
00:29:52,374 --> 00:29:53,956
Je ne sais pas.
460
00:29:55,168 --> 00:29:56,750
J'essaye de le découvrir.
461
00:29:59,715 --> 00:30:02,002
Cet androïde ne fonctionne pas seul.
462
00:30:03,093 --> 00:30:04,629
Comment ça ?
463
00:30:05,262 --> 00:30:06,798
Le bras que vous m'avez montré,
464
00:30:07,055 --> 00:30:10,469
il est bien conçu,
mais rudimentaire. Un drone.
465
00:30:11,184 --> 00:30:13,141
Avec un GPS très perfectionné.
466
00:30:13,812 --> 00:30:15,144
Que voulez-vous dire ?
467
00:30:15,981 --> 00:30:17,938
Vous cherchez la créature
de Frankenstein.
468
00:30:18,191 --> 00:30:20,478
Cherchez plutôt
Frankenstein lui-même.
469
00:30:23,363 --> 00:30:24,729
Morrow le contrôle toujours.
470
00:30:27,951 --> 00:30:30,910
- Merci.
- Avec plaisir...
471
00:30:42,758 --> 00:30:47,219
Je pensais que Rocky
cognant sur des carcasses était cool.
472
00:30:47,679 --> 00:30:50,467
Je ne peux pas vraiment
prendre de cours de kick-boxing.
473
00:30:51,892 --> 00:30:55,511
Je n'ai jamais vu Clark avoir besoin
de se défouler comme ça.
474
00:30:55,771 --> 00:30:56,807
C'est un homme.
475
00:30:56,980 --> 00:30:59,097
Les filles doivent sourire
et ne rien montrer.
476
00:30:59,358 --> 00:31:02,396
Les hommes noirs en colère
ne sont pas très bien vus non plus.
477
00:31:02,652 --> 00:31:05,440
Alors, ça marchera pour nous deux.
478
00:31:13,205 --> 00:31:16,243
Dis ce qui te rend furieux
et laisse le coup partir.
479
00:31:24,174 --> 00:31:25,915
Je déteste le père de Lucy.
480
00:31:26,843 --> 00:31:28,129
Je ne l'aime pas non plus.
481
00:31:28,845 --> 00:31:31,428
Je déteste comment
il s'immisce dans notre couple,
482
00:31:31,681 --> 00:31:34,139
et je ne freine pas Lucy.
483
00:31:34,393 --> 00:31:36,350
Je déteste comment Cat me traite.
484
00:31:37,604 --> 00:31:40,813
Je déteste sa manière
de parler de ton cousin.
485
00:31:41,066 --> 00:31:43,854
Je déteste être contrôlée
par mes émotions.
486
00:31:45,112 --> 00:31:48,446
Je déteste que ma sœur ignore
comment son père est mort.
487
00:31:48,698 --> 00:31:53,284
Je déteste le fait que je n'aurai
jamais une vie normale.
488
00:32:00,043 --> 00:32:02,911
- Kara ?
- Mon Dieu.
489
00:32:03,380 --> 00:32:05,292
Cat avait raison.
490
00:32:05,882 --> 00:32:08,044
Il y a de la colère
derrière la colère.
491
00:32:09,845 --> 00:32:12,758
Il y a d'autres émotions
que je ne connais pas, sur Krypton ?
492
00:32:13,014 --> 00:32:15,882
Non, non. Je croyais que...
493
00:32:16,143 --> 00:32:18,510
Je croyais que j'étais furieuse
de vous voir.
494
00:32:23,442 --> 00:32:25,149
Voir Lucy et toi me fait penser
495
00:32:25,402 --> 00:32:27,689
que je n'aurai jamais rien
de semblable.
496
00:32:29,114 --> 00:32:32,357
Quelqu'un qui me connaît par cœur.
497
00:32:33,201 --> 00:32:36,444
Le partenaire parfait
pour les soirées jeux.
498
00:32:36,705 --> 00:32:37,991
Kara, tu trouveras quelqu'un.
499
00:32:38,248 --> 00:32:40,706
Je ne me suis jamais sentie
normale, sur Terre.
500
00:32:40,959 --> 00:32:43,702
J'ai toujours cru
que si j'utilisais mes pouvoirs,
501
00:32:43,962 --> 00:32:45,248
ma vie aurait un sens,
502
00:32:45,505 --> 00:32:50,375
mais être moi-même ne me fait pas
me sentir plus normale.
503
00:32:51,803 --> 00:32:55,422
Ça ne sera jamais le cas.
Ma vie normale
504
00:32:55,765 --> 00:32:58,678
s'est achevée quand mes parents
m'ont mise dans cette capsule,
505
00:32:58,935 --> 00:33:04,681
et ça me rend furieuse.
506
00:33:18,538 --> 00:33:22,077
J'ai trouvé quelque chose,
rejoins-moi au DEO.
507
00:33:25,170 --> 00:33:27,036
Je dois y aller.
508
00:33:37,265 --> 00:33:38,301
Grâce à Maxwell Lord,
509
00:33:38,475 --> 00:33:40,637
on sait que Morrow
contrôle la Tornade Rouge.
510
00:33:40,936 --> 00:33:42,768
C'est pour ça qu'il vise
le général Lane.
511
00:33:42,979 --> 00:33:45,596
Morrow veut se venger
de l'arrêt du programme.
512
00:33:45,857 --> 00:33:48,440
Si on trouve le Dr Morrow,
on arrête la Tornade Rouge.
513
00:33:48,777 --> 00:33:51,485
Comment peut-on le trouver ?
514
00:33:51,863 --> 00:33:53,149
Il faut attirer l'androïde.
515
00:33:53,448 --> 00:33:56,441
Puis on suit le signal
que le Dr Morrow utilise
516
00:33:56,660 --> 00:33:57,776
pour le retrouver.
517
00:33:57,994 --> 00:34:01,283
Garde la Tornade Rouge occupée,
le temps que je l'arrête.
518
00:34:03,458 --> 00:34:06,701
- Vous pouvez garder votre calme ?
- Je n'ai plus peur de ma colère.
519
00:34:06,962 --> 00:34:08,328
Je peux l'utiliser.
520
00:34:08,630 --> 00:34:10,792
La canaliser à mon avantage,
et non contre moi.
521
00:34:12,384 --> 00:34:13,966
Général Lane.
522
00:34:15,053 --> 00:34:18,137
Nous avons une solution
pour rectifier votre erreur.
523
00:34:18,348 --> 00:34:19,680
Mais j'ai besoin de votre aide.
524
00:34:23,144 --> 00:34:26,137
Le signal est actif,
j'ai trouvé Morrow.
525
00:35:08,023 --> 00:35:09,764
Comment pouvez-vous projeter
526
00:35:10,025 --> 00:35:14,520
un hologramme 3D thermique
à plus de 110 km de distance ?
527
00:35:14,738 --> 00:35:17,196
La technologie kryptonienne
qui vous effraie tant.
528
00:35:30,587 --> 00:35:32,544
J'ai son attention.
529
00:35:40,722 --> 00:35:42,714
Ça ne marchera pas.
530
00:35:43,433 --> 00:35:47,928
Une interface télépathique
contrôle ses fonctions cérébrales.
531
00:35:48,813 --> 00:35:49,974
Si vous voulez l'arrêter,
532
00:35:50,231 --> 00:35:52,939
vous devrez arrêter
le système nerveux de son créateur.
533
00:35:53,777 --> 00:35:54,893
Il faudra me tuer.
534
00:35:55,278 --> 00:35:56,985
Inutile de gâcher votre vie.
535
00:35:57,781 --> 00:35:59,397
La Tornade Rouge est ma vie.
536
00:37:11,479 --> 00:37:13,061
Tu as réussi.
537
00:37:16,860 --> 00:37:17,941
Il marche encore.
538
00:37:18,111 --> 00:37:19,192
Il marche encore !
539
00:37:19,612 --> 00:37:20,728
Agent Danvers ?
540
00:37:22,323 --> 00:37:24,406
Aucun ordre n'est transmis
à l'androïde.
541
00:37:25,452 --> 00:37:27,409
Kara, il est devenu conscient.
542
00:38:26,387 --> 00:38:28,720
Supergirl, vous allez bien ?
543
00:38:33,603 --> 00:38:37,347
Je suis là. Je vais bien.
544
00:38:38,399 --> 00:38:39,935
C'est fini.
545
00:38:51,412 --> 00:38:53,779
Une voiture pour l'aéroport
nous attend, Lucy.
546
00:38:54,040 --> 00:38:57,033
Le vol de retour
pour Metropolis part à 19 h.
547
00:38:57,293 --> 00:39:00,411
Plus d'ordres, papa.
Je ne viens pas avec toi.
548
00:39:00,672 --> 00:39:02,208
Je ne travaille plus pour toi.
549
00:39:02,465 --> 00:39:04,297
Je démissionne.
550
00:39:07,262 --> 00:39:11,256
Je sais que tu penses
que James m'empêche d'avancer,
551
00:39:11,516 --> 00:39:12,802
mais ce n'est pas vrai.
552
00:39:13,059 --> 00:39:15,176
Il se bat
pour les mêmes choses que moi,
553
00:39:15,436 --> 00:39:17,678
nous sommes dans la même équipe.
554
00:39:17,939 --> 00:39:19,555
C'est pour ça que je reste.
555
00:39:24,237 --> 00:39:26,524
J'espère qu'un jour,
556
00:39:26,781 --> 00:39:29,615
quand tu réaliseras
ta terrible erreur,
557
00:39:30,952 --> 00:39:32,534
il ne sera pas trop tard.
558
00:39:44,716 --> 00:39:46,332
Tu es mon héroïne.
559
00:39:46,676 --> 00:39:49,168
J'éviterai que ça
ne me monte à la tête.
560
00:40:00,356 --> 00:40:01,722
Qu'y a-t-il ?
561
00:40:01,983 --> 00:40:03,315
Tu as trouvé quelque chose ?
562
00:40:03,568 --> 00:40:05,935
Alex, tu devrais t'asseoir.
563
00:40:08,406 --> 00:40:09,942
Winn, dis-lui.
564
00:40:10,533 --> 00:40:13,446
Alors, ça m'a pris du temps,
565
00:40:13,703 --> 00:40:17,196
mais j'ai trouvé le dossier
sur la mort de ton père.
566
00:40:17,498 --> 00:40:19,615
Il a été expurgé.
567
00:40:19,876 --> 00:40:22,619
Lui et un autre agent
sont allés en Amérique du Sud,
568
00:40:22,879 --> 00:40:24,791
pour arrêter un extraterrestre.
569
00:40:25,256 --> 00:40:27,339
Ça s'est mal passé.
570
00:40:28,301 --> 00:40:30,509
Ton père et l'autre agent
ont disparu.
571
00:40:30,762 --> 00:40:32,549
On les pensait morts,
572
00:40:33,056 --> 00:40:34,638
jusqu'à...
573
00:40:34,891 --> 00:40:37,008
- Jusqu'à ?
- Un mois plus tard,
574
00:40:37,268 --> 00:40:40,852
l'autre agent a refait surface,
575
00:40:41,272 --> 00:40:42,808
pas une égratignure,
576
00:40:43,066 --> 00:40:45,809
il prétend ne se souvenir de rien.
577
00:40:49,572 --> 00:40:51,154
Alex, c'était Hank.
578
00:40:52,367 --> 00:40:54,609
Ces dossiers expurgés
ont sa signature.
579
00:40:54,869 --> 00:40:57,111
C'est lui qui les a effacés.
580
00:40:57,705 --> 00:40:59,992
Pourquoi les effacerait-il ?
581
00:41:03,169 --> 00:41:05,456
Parce qu'il cache quelque chose.
582
00:41:06,839 --> 00:41:10,253
Parce qu'il est possible que l'homme
avec qui je travaille depuis deux ans
583
00:41:10,510 --> 00:41:11,591
ait tué mon père.
584
00:41:11,761 --> 00:41:17,803
Hank Henshaw serait le dernier
à avoir vu ton père en vie.
585
00:41:31,239 --> 00:41:32,400
Vous voilà.
586
00:41:32,657 --> 00:41:34,990
La voiture devait arriver
il y a une demi-heure.
587
00:41:35,326 --> 00:41:37,693
Je ne savais pas
que je devais en commander une.
588
00:41:37,954 --> 00:41:40,492
Comment suis-je censée
me rendre à l'aéroport ?
589
00:41:40,748 --> 00:41:45,038
Franchement, Kitty,
est-elle une stagiaire non payée ?
590
00:41:45,294 --> 00:41:48,412
Comment peux-tu payer
quelqu'un d'aussi peu fiable ?
591
00:41:52,677 --> 00:41:54,384
Premièrement,
592
00:41:54,637 --> 00:41:56,674
je ne la paye pas beaucoup.
593
00:41:56,931 --> 00:41:58,172
Deuxièmement,
594
00:41:58,433 --> 00:42:00,265
je vous interdis
de lui parler comme ça.
595
00:42:00,518 --> 00:42:01,599
Pardon ?
596
00:42:01,853 --> 00:42:05,017
Je comprends, mère,
que mon succès vous importune
597
00:42:05,273 --> 00:42:08,266
et que vous me dénigrez
pour vous valoriser. Peu importe,
598
00:42:08,526 --> 00:42:10,518
mais je vous interdis
de faire pareil avec elle,
599
00:42:10,778 --> 00:42:13,521
qui d'ailleurs excelle
dans son travail.
600
00:42:17,660 --> 00:42:22,075
Je vais aller aux toilettes
avant de partir.
601
00:42:30,465 --> 00:42:34,425
Merci d'avoir dit
que j'excellais à mon travail.
602
00:42:35,261 --> 00:42:36,797
Je me sens normale.
603
00:42:37,055 --> 00:42:39,672
J'ai dit ça pour la forme.
Passez-moi un cachet.
604
00:42:40,933 --> 00:42:42,094
Tenez.
605
00:42:44,312 --> 00:42:45,473
Merci.
606
00:42:46,939 --> 00:42:50,103
Vous voulez que j'appelle
une voiture pour elle ?
607
00:42:50,359 --> 00:42:52,316
Elle peut prendre son balai.
608
00:42:59,827 --> 00:43:01,034
- Mon Dieu.
- Pardon, c'est ma faute.
609
00:43:01,287 --> 00:43:03,779
- Attention, ne vous coupez pas.
- C'est bon.
610
00:43:06,125 --> 00:43:08,242
Je vous avais dit de faire attention.
611
00:43:11,380 --> 00:43:13,497
Tout va bien ?
612
00:43:16,177 --> 00:43:18,260
Je saigne.
613
00:43:47,750 --> 00:43:48,740
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon
614
00:43:48,960 --> 00:43:49,950
French