1
00:00:02,009 --> 00:00:05,339
Ketika aku masih kecil,
planet Krypton ku sedang sekarat.
2
00:00:05,789 --> 00:00:08,289
Aku dikirim ke Bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:09,209 --> 00:00:11,019
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:11,069 --> 00:00:12,409
dan pada saat aku sampai di sini,
5
00:00:12,419 --> 00:00:16,609
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:16,769 --> 00:00:18,439
Maka dari itu aku
menyembunyikan kekuatanku
7
00:00:18,449 --> 00:00:20,129
sampai terjadi sebuah kecelakaan
8
00:00:20,129 --> 00:00:22,719
yang membuatku mengungkapkan diri kepada dunia
9
00:00:23,377 --> 00:00:26,939
Aku biasa dikenal sebagai asisten
di Catco Worldwide Media.
10
00:00:26,999 --> 00:00:30,529
Tapi secara diam-diam, aku bekerja
dengan kakak angkatku untuk DEO
11
00:00:30,529 --> 00:00:32,479
untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien
12
00:00:32,479 --> 00:00:34,969
dan siapapun yang ingin merusaknya.
13
00:00:36,229 --> 00:00:38,919
Aku adalah Supergirl.
14
00:00:38,919 --> 00:00:40,349
Sebelumnya di Supergirl...
15
00:00:40,349 --> 00:00:42,479
Lupakan tentang Supergirl yang kurang berpengalaman,
16
00:00:42,479 --> 00:00:45,069
National City tidak butuh masalah.
17
00:00:45,069 --> 00:00:46,829
- Siapa yang peduli apa yang dia katakan?
- Kau peduli.
18
00:00:46,839 --> 00:00:48,159
Bukankah Maxwell Lord pahlawan mu?
19
00:00:48,159 --> 00:00:49,829
Kau benar-benar tidak mempercayai siapa pun, kan?
20
00:00:49,829 --> 00:00:51,019
Kau tak tahu apa-apa.
21
00:00:51,679 --> 00:00:52,239
Dan Ibu mu?
22
00:00:52,239 --> 00:00:55,589
Dia menjatuhkan harapanku
dengan mengutamakan karirnya
23
00:00:55,589 --> 00:00:56,959
melebihi diriku sendiri.
24
00:00:56,959 --> 00:00:59,159
- Kau Suka Jimmy Olsen.
- Hentikan.
25
00:00:59,160 --> 00:01:01,580
James, apakah kau punya waktu sebentar?
Aku ingin bertanya...
26
00:01:01,579 --> 00:01:04,449
- Aku tidak tahu kalau kau sudah tidak...
- Kara, ini Lucy Lane.
27
00:01:04,449 --> 00:01:07,919
Ayahmu meninggal ketika bekerja
untuk seorang pria bernama Hank Henshaw.
28
00:01:07,919 --> 00:01:09,979
Kita harus mencari tahu apa yang terjadi pada ayahku.
29
00:01:10,139 --> 00:01:11,429
Tentu saja.
30
00:01:18,229 --> 00:01:19,009
Kara?
31
00:01:20,159 --> 00:01:22,059
Ada apa? Radar mendeteksi kau sedang keluar dari kota?
32
00:01:22,059 --> 00:01:22,979
Apakah semuanya baik-baik saja?
33
00:01:23,059 --> 00:01:25,519
Aku tidak apa-apa,
cuma ingin menenangkan pikiranku.
34
00:01:26,199 --> 00:01:27,579
Damai sekali di sini.
35
00:01:28,259 --> 00:01:29,359
Menenangkan.
36
00:01:31,619 --> 00:01:33,289
- Kau memotong jalan ku!
- Diamlah!
37
00:01:33,289 --> 00:01:34,879
Oh, kau pasti bercanda.
38
00:01:35,459 --> 00:01:36,359
Aku harus pergi!
39
00:01:43,029 --> 00:01:44,859
Hei! Siapa yang mengajarimu mengemudi?
40
00:01:44,859 --> 00:01:46,699
Pergilah ke neraka, kau cuma sepotong...
41
00:01:50,779 --> 00:01:51,769
Apa kau sudah gila?
42
00:01:51,839 --> 00:01:54,569
- Maniak!
- Aku baru saja membeli mobil ini!
43
00:02:10,139 --> 00:02:11,389
Kau mematahkan hidungku!
44
00:02:11,389 --> 00:02:13,159
Lain kali perhatikan jalanmu.
45
00:02:13,479 --> 00:02:14,979
Kau merusak mobil ku!
46
00:02:14,979 --> 00:02:17,469
Sebelum kau menabrak semua anak-anak ini!
47
00:02:17,469 --> 00:02:19,529
Sebaiknya kau enyahlah dari wajahku, dasar kau bodoh...
48
00:02:21,889 --> 00:02:23,109
Kau menyakitiku!
49
00:02:29,169 --> 00:02:32,359
Supergirl membuat takut anak-anak sekolah setempat.
50
00:02:32,359 --> 00:02:34,119
Kemarahan di jalan dan tenaga super...
51
00:02:34,129 --> 00:02:35,229
Kemarahan di jalan!
52
00:02:36,769 --> 00:02:37,609
Apa yang kau pikirkan?
53
00:02:37,609 --> 00:02:40,279
Mereka hampir saja menabrak
anak-anak tim sepak bola itu.
54
00:02:40,799 --> 00:02:43,299
Selalu saja laki-laki yang suka
ngebut dibelakang kemudinya.
55
00:02:43,299 --> 00:02:45,039
Kau tidak boleh sampai
kehilangan kontrol seperti itu!
56
00:02:45,049 --> 00:02:47,169
Kedua idiot itu hampir saja membunuh orang,
57
00:02:47,169 --> 00:02:48,309
dan kau justru marah padaku?
58
00:02:48,309 --> 00:02:49,959
Itu intinya Ms. Danvers, aku bukan marah.
59
00:02:49,959 --> 00:02:52,369
Aku justru sedang mengontrol amarahku.
60
00:02:52,829 --> 00:02:54,439
Kusarankan kau membiasakan diri.
61
00:02:56,799 --> 00:02:58,069
Kau tahu, aku pernah mengatakan kepadamu,
62
00:02:58,649 --> 00:03:00,719
ada orang-orang di luar sana
yang takut dengan sepupumu.
63
00:03:00,859 --> 00:03:02,759
Bukan karena dia memiliki kekuatan seperti Tuhan.
64
00:03:03,259 --> 00:03:04,339
Tetapi karena apa yang
akan dilakukannya kepada mereka
65
00:03:04,339 --> 00:03:06,069
kalau dia tidak bisa mengontrol emosinya.
66
00:03:10,629 --> 00:03:11,439
Bu...?
67
00:03:13,269 --> 00:03:14,669
Kau mungkin ingin melihat ini.
68
00:03:14,669 --> 00:03:16,999
Aku senang bila kedua orang ini di rumah sakit,
69
00:03:16,999 --> 00:03:18,089
bukannya di kamar mayat.
70
00:03:18,429 --> 00:03:21,249
Kami semua begitu khawatir tentang kebrutalan polisi,
71
00:03:21,589 --> 00:03:23,829
Mungkin kita harus memasang kamera
pada tubuh Supergirl.
72
00:03:29,845 --> 00:03:32,038
Oh, sudah jam 09:30... waktunya untuk bekerja.
73
00:03:32,659 --> 00:03:35,779
Oh, ngomong-ngomong, ayahku sedang ada di kota.
74
00:03:37,409 --> 00:03:38,509
Sedang berbisnis.
75
00:03:38,969 --> 00:03:42,309
Ditambah, dia ingin makan malam dengan kita.
76
00:03:43,679 --> 00:03:45,009
Aku tahu kalau kau berpikir dia tidak menyukaimu,
77
00:03:45,009 --> 00:03:47,299
tapi kau tidak pernah benar-benar
memberinya kesempatan untuk itu.
78
00:03:47,869 --> 00:03:49,549
Bagaimana tanggapanmu?
Bisakah aku mengatakan "Ya" kepadanya?
79
00:03:50,519 --> 00:03:51,529
Baiklah.
80
00:03:51,889 --> 00:03:52,929
Terima kasih, sayang.
81
00:03:52,929 --> 00:03:54,739
Hai. Pesan untuk dibawa pulang.
82
00:03:55,519 --> 00:03:56,619
Sampai ketemu lagi.
83
00:03:58,299 --> 00:03:59,519
Oh, hey, Kara!
84
00:03:59,519 --> 00:04:01,479
Terima kasih banyak untuk undangannya.
85
00:04:01,479 --> 00:04:03,209
Aku benar-benar tidak sabar untuk datang.
86
00:04:03,399 --> 00:04:05,339
Tentu. Aku juga...
87
00:04:05,639 --> 00:04:07,549
Sampai ketemu di sana. Dah.
88
00:04:17,019 --> 00:04:17,879
Apa semua baik-baik saja?
89
00:04:17,879 --> 00:04:19,809
Um, ya...
90
00:04:21,039 --> 00:04:22,419
Ayah Lucy sedang ada di kota.
91
00:04:22,989 --> 00:04:24,659
Dia tentara seperti dia, tapi, uh...
92
00:04:24,659 --> 00:04:26,399
Dia dan aku belum benar-benar akrab.
93
00:04:26,419 --> 00:04:27,219
Kenapa belum?
94
00:04:28,429 --> 00:04:30,169
Karena aku berdampingan dengan alien.
95
00:04:31,699 --> 00:04:34,469
Entah bagaimana dia berpikir kalau Superman
adalah ancaman bagi keamanan nasional.
96
00:04:35,469 --> 00:04:37,229
Ya, kadang itu benar-benar membuatku marah.
97
00:04:37,229 --> 00:04:39,019
Tapi dia ayahnya Lucy, jadi...
98
00:04:39,259 --> 00:04:44,219
Bicara tentang Lucy,
dia bilang dia sudah tak sabar untuk...
99
00:04:44,219 --> 00:04:47,769
Ya! Aku ingin mengatakannya tadi.
Um, sekarang Lucy di kota...
100
00:04:47,919 --> 00:04:49,379
Kuharap kau tak keberatan.
101
00:04:49,379 --> 00:04:50,919
Aku... aku mengundangnya untuk permainan malam.
102
00:04:50,919 --> 00:04:53,949
Aku tak keberatan, yeah! Baiklah.
103
00:04:54,189 --> 00:04:56,209
- Semakin banyak semakin meriah (merrier).
- Oke.
104
00:04:56,209 --> 00:04:57,849
Lagian, siapa yang tidak ingin menikah (marry)?
105
00:04:58,999 --> 00:05:01,729
Baiklah, aku harus kembali.
Sampai ketemu nanti.
106
00:05:01,959 --> 00:05:02,749
Baiklah.
107
00:05:05,049 --> 00:05:07,299
Semua televisi ini.
108
00:05:07,389 --> 00:05:09,369
Bagaimana mungkin kau bisa menyelesaikan pekerjaan
109
00:05:09,369 --> 00:05:11,719
dengan begitu banyak
kebisingan visual menyerang mu?
110
00:05:11,719 --> 00:05:14,969
Suara visual itu memang pekerjaan ku, bu.
111
00:05:15,139 --> 00:05:16,979
Itu benar, putri ku.
Mereka memanggil mu apa?
112
00:05:16,979 --> 00:05:19,749
Putri Proletariat.
113
00:05:20,529 --> 00:05:22,309
Ratu dari semua media, bu.
114
00:05:22,799 --> 00:05:25,509
Jadi, apa yang membawamu ke National City?
115
00:05:25,509 --> 00:05:26,449
Tur buku.
116
00:05:26,699 --> 00:05:30,009
Aku mengedit Novel terbaru Paget Willoughby.
117
00:05:30,009 --> 00:05:31,379
Oh, la-dee-dah.
118
00:05:31,379 --> 00:05:34,849
Mungkin kau akan mendengarnya
saat dikemas dalam bentuk buku audio.
119
00:05:36,759 --> 00:05:38,969
Aku yakin Carter akan senang melihatmu saat kau disini.
120
00:05:38,969 --> 00:05:40,639
Kurasa aku tidak akan punya waktu, sayang.
121
00:05:40,669 --> 00:05:44,379
Apa dia sudah menerima tabungan obligasi
yang kukirim untuk ulang tahunnya?
122
00:05:45,579 --> 00:05:48,949
Ya, dia begitu senang sampai dia
menunjukan itu ke semua teman-temannya.
123
00:05:49,459 --> 00:05:51,639
"Supergirl"?
124
00:05:51,909 --> 00:05:53,889
Bukankah seharusnya dia disebut "Superwoman"?
125
00:05:54,709 --> 00:05:56,819
Apakah kau tidak membaca artikel yang kutulis?
126
00:05:56,819 --> 00:05:57,939
Aku tidak sempat membacanya.
127
00:05:57,939 --> 00:06:01,829
Tapi, pemuda yang duduk
sebelahku saat di pesawat memilikinya.
128
00:06:01,829 --> 00:06:03,459
Sepertinya dia membaca sedikit.
129
00:06:03,689 --> 00:06:06,759
Begitu menarik, bukan?
Seorang superhero wanita.
130
00:06:07,789 --> 00:06:10,839
Aku tidak pernah bisa merasa aman di Metropolis.
131
00:06:11,029 --> 00:06:15,139
Panggil aku kuno tapi aku
masih lebih suka dokter pria.
132
00:06:22,329 --> 00:06:23,869
Alex, apa yang kau lakukan disini?
133
00:06:25,259 --> 00:06:27,009
Aku perlu bicara tentang ayahku.
134
00:06:27,169 --> 00:06:29,319
Kita akan mencari tahu apa yang terjadi
pada ayahmu, aku berjanji.
135
00:06:29,319 --> 00:06:31,279
Tapi, uh, seperti yang kau lihat...
136
00:06:31,879 --> 00:06:34,619
Hari ini, um, tepatnya saat ini...
137
00:06:34,819 --> 00:06:36,579
Ini bukan waktu yang tepat.
138
00:06:36,829 --> 00:06:38,679
Sebenarnya, aku datang untuk
berbicara dengan Winn.
139
00:06:39,079 --> 00:06:42,199
Tentu saja tidak!
Apakah kalian sudah gila?
140
00:06:42,479 --> 00:06:44,619
Winn, kami perlu bantuanmu.
141
00:06:44,789 --> 00:06:47,049
Untuk masuk ke mainframe DEO?
142
00:06:47,049 --> 00:06:49,849
Uh, itu tidak membantu, itu pengkhianatan.
143
00:06:49,909 --> 00:06:52,819
- Winn...
- Tidak...! Tidak.
144
00:06:53,919 --> 00:06:56,799
Tidak... Maafkan aku.
Tidak juga untukmu, Kara.
145
00:06:56,799 --> 00:06:58,699
Aku akan melakukan apa pun, untuk siapapun...
146
00:06:58,789 --> 00:06:59,939
Aku ...
147
00:07:00,469 --> 00:07:02,589
Tidak! Aku tidak mau melakukan ini.
148
00:07:03,119 --> 00:07:04,609
Ini tentang ayahnya.
149
00:07:07,259 --> 00:07:09,679
Teganya kau, Danvers.
Kau tahu aku punya masalah dengan ayah.
150
00:07:09,679 --> 00:07:11,829
Namanya Jeremiah Danvers.
151
00:07:12,979 --> 00:07:16,429
DEO tahu tentang Kara
segera setelah dia mendarat di bumi.
152
00:07:16,939 --> 00:07:18,519
Mereka mengancam akan membawa Kara,
153
00:07:18,519 --> 00:07:20,269
kecuali ayahku mau bekerja untuk mereka.
154
00:07:20,269 --> 00:07:23,439
Dia melakukannya.
Setahun kemudian dia meninggal.
155
00:07:23,439 --> 00:07:25,449
Aku harus mencari tahu
apa yang sebenarnya terjadi padanya.
156
00:07:25,449 --> 00:07:26,779
Jika DEO tahu tentang ayahmu,
157
00:07:26,779 --> 00:07:27,949
mengapa kau tidak tanya mereka?
158
00:07:27,949 --> 00:07:29,859
Karena jika mereka mengatakan yang sebenarnya,
159
00:07:29,859 --> 00:07:31,329
mereka pasti sudah melakukannya.
160
00:07:32,159 --> 00:07:32,949
Tolonglah...
161
00:07:33,539 --> 00:07:35,899
Kau satu-satunya yang dapat membantu kita.
162
00:07:40,189 --> 00:07:42,549
Oke.. Oke, akan kubantu.
163
00:07:46,329 --> 00:07:47,339
Panggilan Henshaw...
164
00:07:47,340 --> 00:07:48,170
Ya aku juga.
165
00:07:50,728 --> 00:07:54,077
"Markas D.E.O."
166
00:08:10,589 --> 00:08:11,769
Direktur Henshaw.
167
00:08:12,519 --> 00:08:15,209
Jenderal Lane, apa yang bisa kulakukan
untuk pasukan intelejen?
168
00:08:15,209 --> 00:08:17,539
Aku ingin kau segera menyetujui transfer
169
00:08:17,539 --> 00:08:19,719
seorang anggota satuanmu untuk
berada dibawah komando ku.
170
00:08:19,909 --> 00:08:21,179
Benarkah? Siapakah orangnya?
171
00:08:21,579 --> 00:08:22,499
Wanita berjubah merah.
172
00:08:22,499 --> 00:08:25,329
Secara teknis, Supergirl tidak bekerja untuk organisasi ini.
173
00:08:25,379 --> 00:08:27,589
Jika aku menginginkannya,
tidak ada yang bisa menghalangi.
174
00:08:28,009 --> 00:08:30,999
Operasi rahasiamu dapat ditangani secara efektif
175
00:08:30,999 --> 00:08:34,989
dengan tim khusus ku dan tanpa bantuan asing.
176
00:08:35,279 --> 00:08:36,439
Mengapa kau membutuhkanku?
177
00:08:36,579 --> 00:08:37,999
Kami telah mengembangkan sesuatu.
178
00:08:37,999 --> 00:08:40,499
Sebuah perangkat tempur anti-pemberontak
179
00:08:40,499 --> 00:08:43,629
Kode proyek yang bernama RT.
Aku butuh bantuannya untuk pengujianku.
180
00:08:43,999 --> 00:08:45,359
Dia tidak punya pilihan.
181
00:08:45,359 --> 00:08:48,119
Kami memiliki perintah eksekutif
untuk memaksamu mematuhinya.
182
00:08:48,119 --> 00:08:51,999
Atase hukumku dan anakku, Mayor Lane.
183
00:08:53,369 --> 00:08:55,389
Sudah ditandatangani oleh Presiden.
184
00:08:55,389 --> 00:08:57,429
kau boleh mengajaknya jika kau mau.
185
00:08:57,609 --> 00:08:59,389
Kecuali kau tidak merasa bisa menyanggupinya.
186
00:08:59,949 --> 00:09:00,779
Aku akan melakukannya.
187
00:09:01,259 --> 00:09:02,519
Supergirl, kau tidak perlu.
188
00:09:02,519 --> 00:09:04,089
Aku setuju dengan agen Danvers.
189
00:09:04,269 --> 00:09:05,389
Apa yang perlu ku lakukan?
190
00:09:05,769 --> 00:09:07,379
Melawan robot ku.
191
00:09:07,459 --> 00:09:08,609
Itu bukan robot.
192
00:09:11,619 --> 00:09:15,549
Ini adalah robot antropomorfik mirip manusia
dengan kemampuan tempur.
193
00:09:16,189 --> 00:09:18,289
Silahkan dikoreksi, dokter.
194
00:09:25,099 --> 00:09:26,749
Aku menyebutnya Red Tornado.
195
00:09:36,911 --> 00:09:42,627
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by GoldenBeard
196
00:09:51,499 --> 00:09:53,769
Jadi, tampaknya besok aku bertarung dengan robot.
197
00:09:54,009 --> 00:09:54,799
Robot?
198
00:09:54,799 --> 00:09:57,209
Tunggu, robot jenis apa yang kita bicarakan?
Apa seperti C3PO?
199
00:09:57,209 --> 00:09:58,499
Terminator? Roomba?
200
00:09:58,509 --> 00:09:59,789
DEO sedang menguji mainan barunya?
201
00:09:59,789 --> 00:10:01,309
Militer, sebenarnya...
202
00:10:01,399 --> 00:10:03,499
Uh, Jendral Lane meminta bantuan ku.
203
00:10:03,769 --> 00:10:04,859
Bahkan Lucy ada di sana.
204
00:10:05,819 --> 00:10:07,979
Whoa... dia tidak mengenalimu, kan?
205
00:10:07,980 --> 00:10:09,210
Tidak.
206
00:10:09,239 --> 00:10:12,009
Jadi itulah sebenarnya yang dilakukan ayahnya di sini.
207
00:10:12,629 --> 00:10:14,129
Kara, kau dapat mengatakan tidak untuk ini.
208
00:10:14,129 --> 00:10:16,379
Aku tidak bisa.
Aku harus menunjukkan padanya
209
00:10:16,379 --> 00:10:19,619
aku bisa menjadi pemain tim.
210
00:10:19,619 --> 00:10:21,849
Bahwa sepupu ku dan aku bisa dipercaya.
211
00:10:21,849 --> 00:10:23,739
Tunggu, apakah pertarungan robot berarti bahwa
212
00:10:23,749 --> 00:10:24,919
permainan malam dibatalkan?
213
00:10:24,919 --> 00:10:26,129
Tidak! Tidak!
214
00:10:26,129 --> 00:10:30,319
Permainan malam adalah hal terakhir
dari kenormalan yang tersisa
215
00:10:30,319 --> 00:10:33,779
dalam kita menghentikan kejahatan,
memburu alien, meretas DEO.
216
00:10:34,089 --> 00:10:36,649
Permainan malam harus berlanjut. Harus!
217
00:10:36,849 --> 00:10:39,489
Oke, Lucy dan aku akan bertemu kau di sana.
218
00:10:44,299 --> 00:10:47,379
Kau, um, kau diundang Lucy?
219
00:10:47,529 --> 00:10:48,639
Dia yang memintanya.
220
00:10:50,539 --> 00:10:51,429
Ini akan menyenangkan.
221
00:10:54,239 --> 00:10:55,469
Ini tidak akan menyenangkan.
222
00:10:56,549 --> 00:10:58,349
Makan malam dengan Ibu mu
sudah dikonfirmasi jam 8 malam.
223
00:10:58,349 --> 00:11:00,149
Aku sudah memesan meja tepat di pantai.
224
00:11:00,169 --> 00:11:03,639
Oh, bagus. Mungkin deru laut
akan meredam suaranya.
225
00:11:03,639 --> 00:11:06,149
Atau mungkin itu hanya akan
menenggelamkannya, atau diriku.
226
00:11:06,539 --> 00:11:08,529
- Kitty, sayang.
- Ibu.
227
00:11:08,529 --> 00:11:09,259
Sudahlah sayang,
228
00:11:09,259 --> 00:11:11,879
kita sudah bertemu satu sama lain hari ini.
229
00:11:12,739 --> 00:11:16,039
Kau datang terlalu awal, bu.
Makan malam baru mulai jam 8 malam.
230
00:11:16,719 --> 00:11:20,039
Dengar, sayang, ada perubahan rencana.
231
00:11:20,239 --> 00:11:22,969
Ternyata, Toni Morrison ada di kota ini.
232
00:11:22,969 --> 00:11:24,149
Dapatkah kau percaya?
233
00:11:24,149 --> 00:11:26,239
Oh! Aku hampir gemetar.
234
00:11:26,289 --> 00:11:29,169
Lagipula, Toni mengadakan pesta makan malam kecil
235
00:11:29,169 --> 00:11:30,909
di rumah yang dia sewa di Montecito.
236
00:11:30,919 --> 00:11:32,929
Hanya beberapa teman lama.
237
00:11:32,929 --> 00:11:35,009
Ibu, yang setidaknya dua jam lagi,
238
00:11:35,009 --> 00:11:36,919
kita harus pergi sekarang.
239
00:11:37,159 --> 00:11:38,029
Astaga.
240
00:11:38,309 --> 00:11:44,029
Toni sangat menginginkan pertemuan ini
antara teman-teman terdekatnya.
241
00:11:46,139 --> 00:11:48,969
Aku sudah siapkan malam ku untuk mu.
242
00:11:49,419 --> 00:11:53,919
Kitty, bayangkan apa yang akan dibicarakan
243
00:11:53,919 --> 00:11:57,989
dengan dua pemenang Hadiah Nobel dan Margaret Atwood?
244
00:11:59,489 --> 00:12:00,909
Nikmati makan malam mu, bu.
245
00:12:16,749 --> 00:12:17,779
Ms. Grant...
246
00:12:18,249 --> 00:12:20,719
Oh, mana lampiran untuk
penyebaran mode yang telah direvisi?
247
00:12:20,719 --> 00:12:23,049
Oh! Aku memegangnya.
248
00:12:23,909 --> 00:12:24,859
Baiklah, terima kasih.
249
00:12:26,779 --> 00:12:28,769
Tidak! Tidak!
250
00:12:29,319 --> 00:12:31,259
Tidak! Filternya terlalu berlebihan.
251
00:12:31,259 --> 00:12:33,099
Model terlantar ini tampak seperti tikus basah.
252
00:12:33,099 --> 00:12:35,939
Bawa kembali ke editing. Semuanya perlu diperbaiki.
253
00:12:35,939 --> 00:12:37,979
Dan biarkan di sana sampai selesai.
254
00:12:39,699 --> 00:12:42,459
Maaf. Apakah kau ada rencana lain?
255
00:12:43,269 --> 00:12:47,659
Ini hanya, um, permainan malam
kantoran yang biasa kita lakukan.
256
00:12:47,659 --> 00:12:50,759
Permainan malam kantoran?
Keira, yang benar saja?!
257
00:12:52,639 --> 00:12:55,159
Jangan kau pikir kau telah
membuat dirimu sendiri cukup bodoh
258
00:12:55,159 --> 00:12:57,759
melebihi James Olsen dalam satu hari?
259
00:12:57,989 --> 00:13:00,679
Semua orang melihat
bagaimana kau menyerahkan diri padanya.
260
00:13:00,679 --> 00:13:03,449
Kau harus mencoba untuk
menjadi sedikit lebih profesional.
261
00:13:05,109 --> 00:13:06,879
Aku akan memberikan ini segera ke bagian editing.
262
00:13:08,809 --> 00:13:12,149
Ok! Aku benar-benar benci tekstur ini di mulut ku.
263
00:13:12,149 --> 00:13:13,339
- Terong!
- Benar!
264
00:13:14,159 --> 00:13:17,599
Oh! Kami selalu ingin pergi ke tempat ini?
265
00:13:17,599 --> 00:13:19,599
- Machu Picchu?
- Tepat!
266
00:13:19,719 --> 00:13:22,649
Uh, "Tinggalkan pistol itu. Ambil Cannoli".
267
00:13:22,739 --> 00:13:24,839
- The Godfather.
- Betul!
268
00:13:24,899 --> 00:13:27,999
Kami mengalami empat jam yang
menakjubkan di tempat yang satu ini di Cabo...
269
00:13:27,999 --> 00:13:29,219
Waktu! Waktunya habis.
270
00:13:31,589 --> 00:13:32,569
Sebelas.
271
00:13:33,719 --> 00:13:36,979
Wow, kalian. Tim mu benar-benar hebat.
272
00:13:36,979 --> 00:13:39,589
Oh, itu akan membantumu saat kau
benar-benar tahu pasangan mu.
273
00:13:42,899 --> 00:13:43,749
Winn, ayo cepat!
274
00:13:43,749 --> 00:13:44,839
Oh ya.
275
00:13:48,329 --> 00:13:51,329
Uh, oke, ini, um...
276
00:13:51,659 --> 00:13:53,389
Em, makhluk ini memiliki...
277
00:13:54,009 --> 00:13:56,139
sesuatu di lengannya...
278
00:13:56,269 --> 00:13:58,379
- Aku tidak tahu...
- Pass.
279
00:13:59,649 --> 00:14:01,119
Oke tunggu...
280
00:14:01,669 --> 00:14:04,889
- Tidak, aku tidak tahu siapa atau apa...
- Cepat, cepat, cepat!
281
00:14:05,019 --> 00:14:05,869
Pass.
282
00:14:05,889 --> 00:14:09,099
Uh oh! Ya, yang satu ini mudah! Oh, sepupu mu.
283
00:14:10,129 --> 00:14:13,899
Roger... Sultan... benar-benar menyukai orang ini.
284
00:14:13,899 --> 00:14:15,279
- Pass.
- Waktu!
285
00:14:15,719 --> 00:14:17,599
Oke, aku ingin tahu apa itu.
286
00:14:17,599 --> 00:14:19,989
- Oh, tidak...
- Ooh! Superman?
287
00:14:19,999 --> 00:14:22,809
Kau seharusnya bilang begini...
"Pacar khusus Jimmy Olsen"?
288
00:14:25,179 --> 00:14:28,379
Aku bertemu sepupu kecilnya hari ini. Supergirl.
289
00:14:29,539 --> 00:14:30,779
- Kau... benarkah?
- Ya.
290
00:14:30,789 --> 00:14:32,409
Aku tidak terkesan.
291
00:14:32,809 --> 00:14:34,569
Seperti ketika kau melihat bintang film secara pribadi
292
00:14:34,569 --> 00:14:36,289
dan kau seperti, "Itu saja?"
293
00:14:36,949 --> 00:14:38,109
Kurasa itu saja.
294
00:14:40,419 --> 00:14:42,449
Ditambah lagi, dia benar-benar bukan tipemu.
295
00:14:49,559 --> 00:14:50,499
Aku tidak sering mengatakan ini,
296
00:14:50,499 --> 00:14:52,709
tapi sekarang aku punya hasrat bertarung yang baik.
297
00:14:53,049 --> 00:14:55,739
Tapi tetaplah tenang. Kau pasti bisa.
298
00:15:08,329 --> 00:15:10,269
Aku pasang $20 untuk android.
299
00:15:10,349 --> 00:15:11,869
Empat puluh untuk alien.
300
00:15:11,869 --> 00:15:14,539
Jika pada titik tertentu aku tidak suka
apa yang kulihat, aku akan menghentikannya.
301
00:15:14,549 --> 00:15:16,489
Dimana aku benar-benar akan menghentikan ini,
302
00:15:16,489 --> 00:15:18,879
jika kau memiliki kewenangan atas ku.
303
00:15:19,119 --> 00:15:21,559
Dr. Morrow, kau bisa memulainya.
304
00:15:22,119 --> 00:15:23,419
Terima kasih, Jenderal.
305
00:15:44,819 --> 00:15:47,569
Mungkin dia tidak menanggapinya dengan serius.
306
00:16:26,009 --> 00:16:27,939
Ada kerusakan sistem.
307
00:16:27,939 --> 00:16:30,469
Pengujuan selesai! Batalkan, sekarang.
308
00:16:30,469 --> 00:16:32,419
Supergirl. kau menang.
309
00:16:37,469 --> 00:16:39,909
Supergirl, mundur. Sudah cukup.
310
00:16:51,729 --> 00:16:53,469
- Apakah kau terluka?
- Tidak.
311
00:16:54,009 --> 00:16:55,119
Dia pasti telah memicu
312
00:16:55,119 --> 00:16:57,489
fungsi darurat pertahanan diri-nya.
313
00:16:57,509 --> 00:16:58,789
Aku tidak bisa melihatnya.
314
00:16:58,789 --> 00:17:02,729
Dia dalam mode siluman,
membuatnya 100% tidak terdeteksi.
315
00:17:02,829 --> 00:17:04,779
Ini salahmu.
316
00:17:04,779 --> 00:17:06,139
Kau yang memintaku untuk melawannya.
317
00:17:06,139 --> 00:17:08,509
Dan sekarang kecerobohanmu telah melepaskan
318
00:17:08,509 --> 00:17:12,649
sebuah mesin pembunuh
yang tak terkendali ke National City.
319
00:17:32,539 --> 00:17:37,099
Sebuah investasi miliaran dolar,
11 tahun riset dan pengembangan.
320
00:17:37,099 --> 00:17:40,159
dan apa yang kita miliki? Sebuah kertas.
321
00:17:40,779 --> 00:17:42,969
Aku ingin segera ditemukan dan dihancurkan
322
00:17:42,969 --> 00:17:46,419
sebelum merubah National City menjadi zona perang.
323
00:17:46,419 --> 00:17:47,809
Menghancurkannya?
324
00:17:48,079 --> 00:17:49,139
Kau tidak bisa melakukan itu.
325
00:17:49,139 --> 00:17:50,259
Hal terakhir yang dibutuhkan tentara
326
00:17:50,259 --> 00:17:52,939
adalah sekelompok warga sipil
yang terluka di berita jam 9 pagi.
327
00:17:52,939 --> 00:17:56,249
Aku telah menginvestasikan terlalu banyak
waktu dan usaha untuk ini...
328
00:17:56,259 --> 00:17:59,449
Untuk apa, Morrow?
329
00:18:01,139 --> 00:18:03,709
Red Tornado sudah gagal.
330
00:18:03,709 --> 00:18:06,849
Dan begitu juga denganmu. Kau dipecat!
331
00:18:14,759 --> 00:18:16,089
Keira!
332
00:18:17,959 --> 00:18:19,639
Keira!
333
00:18:22,969 --> 00:18:24,399
Keira!
334
00:18:24,409 --> 00:18:26,109
Ya, ya, aku di sini!
335
00:18:26,119 --> 00:18:27,389
Akhirnya!
336
00:18:28,589 --> 00:18:30,619
Aku telah berteriak memanggilmu berulang kali
337
00:18:30,619 --> 00:18:32,349
sampai satu setengah menit.
338
00:18:32,349 --> 00:18:35,869
Sembilan puluh detik aku telah
berteriak-teriak di kantor ku.
339
00:18:35,869 --> 00:18:39,319
Masing-masing 90 detik jika diumpamakan
untuk mencerminkan penghasilan ku,
340
00:18:39,339 --> 00:18:42,019
bernilai lebih dari gaji tahunanmu.
341
00:18:42,019 --> 00:18:44,939
Satu detik dari waktu ku
adalah 90 kali lebih berharga
342
00:18:44,939 --> 00:18:46,809
daripada kesedihanmu yang tidak berguna...
343
00:18:46,809 --> 00:18:49,509
Jangan bicara kepadaku seperti itu!
Kumohon!
344
00:18:49,889 --> 00:18:52,909
Aku bekerja sangat keras untukmu!
345
00:18:52,909 --> 00:18:54,699
Aku tidak mengajukan pertanyaan, aku tidak mengeluh,
346
00:18:54,699 --> 00:18:57,269
dan semua yang kau lakukan berteriak padaku
dan mengatakan aku tidak cukup baik,
347
00:18:57,269 --> 00:18:58,359
dan itu sangat kasar!
348
00:18:58,359 --> 00:19:01,019
Mengapa kau begitu kasar?
349
00:19:08,209 --> 00:19:10,829
Astaga! Aku...
350
00:19:11,549 --> 00:19:13,109
Aku minta maaf.
351
00:19:13,359 --> 00:19:15,209
Aku tidak bermaksud begitu.
352
00:19:15,209 --> 00:19:17,839
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
Aku hanya membentak begitu saja.
353
00:19:20,729 --> 00:19:23,059
Teruskan telponnya ke ponsel,
354
00:19:24,909 --> 00:19:26,189
kita akan pergi.
355
00:19:27,569 --> 00:19:28,989
Kita mau pergi kemana?
356
00:19:29,659 --> 00:19:31,169
Cepat siap-siap.
357
00:19:38,979 --> 00:19:41,229
Senang melihatmu lagi, Agen Danvers.
358
00:19:41,899 --> 00:19:43,649
Apa yang bisa kulakukan untuk FBI?
359
00:19:43,829 --> 00:19:45,769
Berharap tidak ada lagi orang
yang ingin mencoba membunuhku.
360
00:19:46,489 --> 00:19:48,869
Aku tidak yakin ada orang yang mencoba
untuk membunuhmu terakhir kali.
361
00:19:48,869 --> 00:19:51,669
Ah, kau sudah bicara dengan Supergirl.
362
00:19:51,809 --> 00:19:55,039
Sayang sekali. Ku pikir dia punya
fakta yang membingungkan.
363
00:19:55,239 --> 00:19:56,949
Aku bukan orang jahat.
364
00:19:58,169 --> 00:19:59,729
Kalau begitu buktikan.
365
00:20:06,199 --> 00:20:07,669
Aku suka warnanya.
366
00:20:08,589 --> 00:20:09,699
Bolehkah?
367
00:20:15,039 --> 00:20:16,879
Bagian ujung yang rusak ini sangat rapuh...
368
00:20:17,589 --> 00:20:21,661
Sejenis patahan yang biasanya terjadi
jika permukaannya membeku.
369
00:20:22,199 --> 00:20:25,839
Seperti habis dibekukan oleh tiupan Supergirl.
370
00:20:27,919 --> 00:20:29,649
Aku tidak tahu kalau Maiden of Might
371
00:20:29,649 --> 00:20:31,189
ada di daftar Gaji FBI.
372
00:20:31,189 --> 00:20:33,219
Ini dari android tentara.
373
00:20:33,759 --> 00:20:35,279
Kabur begitu saja.
374
00:20:35,639 --> 00:20:37,469
Dan aku butuh bantuanmu untuk menemukannya.
375
00:20:37,469 --> 00:20:39,571
Apa yang membuatmu berpikir aku bisa membantumu?
376
00:20:40,589 --> 00:20:42,019
Aku tahu kau tidak percaya pemerintah
377
00:20:42,019 --> 00:20:43,659
setelah apa yang terjadi pada orangtua mu.
378
00:20:44,709 --> 00:20:46,349
Tapi ini sangat berbahaya.
379
00:20:46,349 --> 00:20:49,139
Dan jika kau ingin membuktikan kepadaku
bahwa kau bukanlah orang yang jahat,
380
00:20:49,999 --> 00:20:51,889
bantulah aku menemukannya.
381
00:20:55,899 --> 00:21:00,249
Senang sekali melihatmu lagi, Agen Danvers.
382
00:21:02,319 --> 00:21:03,899
Tapi aku agak sibuk di sini.
383
00:21:17,719 --> 00:21:19,819
- Scotch, murni.
- Sama.
384
00:21:19,929 --> 00:21:22,089
Aku hanya ingin soda klub. Terima kasih.
385
00:21:22,089 --> 00:21:24,689
Jangan pernah percaya dengan pria yang tidak minum,
386
00:21:25,039 --> 00:21:27,619
karena dia mungkin menganggap dirinya benar sendiri,
387
00:21:27,619 --> 00:21:31,429
seorang pria yang berpikir dia tahu benar dan salah sepanjang waktu.
388
00:21:31,589 --> 00:21:32,859
Bukan bermaksud mengganggumu, Jimmy,
389
00:21:32,859 --> 00:21:35,839
Hanya mengingatkanku sebuah kutipan
dari salah satu penulis favorit ku.
390
00:21:35,839 --> 00:21:37,669
Aw, Jane Austen?
391
00:21:37,669 --> 00:21:39,079
James Crumley.
392
00:21:42,929 --> 00:21:44,889
Aku pamit pergi sebentar.
393
00:21:47,859 --> 00:21:49,079
Santailah.
394
00:21:53,079 --> 00:21:57,269
Aku terkejut mendengar bahwa
kau dan Lucy kembali bersama lagi.
395
00:21:57,269 --> 00:21:59,739
Terkejut atau kecewa?
396
00:22:00,429 --> 00:22:03,439
Jendral, aku tahu apa yang benar-benar
kau lakukan di National City.
397
00:22:03,869 --> 00:22:05,239
Red Tornado.
398
00:22:06,119 --> 00:22:07,969
Putri ku tidak akan membocorkan
399
00:22:07,969 --> 00:22:10,369
informasi militer rahasia kepada seorang warga sipil,
400
00:22:10,369 --> 00:22:12,089
bahkan tidak pacarnya.
401
00:22:12,089 --> 00:22:14,989
Yang berarti kau berhubungan dengan Supergirl.
402
00:22:14,989 --> 00:22:16,149
Pertama-tama, kau tidak menyukaiku
403
00:22:16,149 --> 00:22:18,039
karena aku berteman dengan Superman,
404
00:22:18,039 --> 00:22:19,749
dan sekarang karena aku tahu Supergirl?
405
00:22:19,749 --> 00:22:22,719
Bukan itu alasanku kalau
aku tidak ingin kau melihat Lucy.
406
00:22:22,719 --> 00:22:24,049
Lalu apa itu?
407
00:22:24,049 --> 00:22:26,309
Kau tidak cukup baik untuknya.
408
00:22:28,539 --> 00:22:29,969
Maksudnya?
409
00:22:30,019 --> 00:22:32,359
Jimmy, aku menyayangi putriku.
410
00:22:32,359 --> 00:22:34,059
Dia gadis kecil ku,
411
00:22:34,149 --> 00:22:36,169
Dan aku akan selalu mengawasinya.
412
00:22:36,169 --> 00:22:38,009
Dia memiliki masa depan yang cerah.
413
00:22:38,009 --> 00:22:39,569
Dan aku tidak ingin melihatnya
414
00:22:39,569 --> 00:22:42,139
melewatkan prestasinya yang luar biasa
415
00:22:42,139 --> 00:22:44,779
karena dia menginvestasikan
terlalu banyak waktu dan energi
416
00:22:44,779 --> 00:22:47,239
pada jurnalis sepertimu.
417
00:22:47,559 --> 00:22:51,699
Kau bersekutu dengan orang yang kau pikir istimewa.
418
00:22:51,699 --> 00:22:54,439
Tapi itu tidak membuatmu menjadi istimewa.
419
00:22:54,909 --> 00:22:56,799
Dan kurasa kau tahu itu.
420
00:23:01,209 --> 00:23:04,039
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Mari kita pesan.
421
00:23:19,009 --> 00:23:20,499
Ada satu hal, Kara.
422
00:23:21,539 --> 00:23:24,389
Semua orang bisa marah. Semua orang.
423
00:23:24,539 --> 00:23:28,259
Dan tidak ada obat yang mampu menghentikan emosi ini.
424
00:23:28,259 --> 00:23:31,409
Aku tahu hal ini karena bila itu ada obatnya,
425
00:23:31,409 --> 00:23:33,619
pasti itu akan tersebar kemana-mana.
426
00:23:33,619 --> 00:23:35,059
Ms. Grant, uh...
427
00:23:35,419 --> 00:23:36,869
Aku sangat minta maaf. Aku m...
428
00:23:36,869 --> 00:23:39,759
- Aku benar-benar menyesal tentang...
- Kau meminta maaf terlalu banyak,
429
00:23:39,759 --> 00:23:43,129
yang tidak ada hubungannya dengan permasalahan.
430
00:23:43,129 --> 00:23:45,929
Tidak, ini tentang pekerjaan.
431
00:23:46,159 --> 00:23:47,489
dan kemarahan.
432
00:23:47,849 --> 00:23:49,429
Apa pun yang kau lakukan,
433
00:23:49,429 --> 00:23:53,019
kau tidak bisa marah di tempat kerja.
434
00:23:53,399 --> 00:23:55,919
Terutama bila kau seorang gadis.
435
00:23:56,199 --> 00:23:59,869
Oh Terima Kasih. Aku masih belum
menghabiskan minumanku yang ini.
436
00:23:59,879 --> 00:24:01,559
Mmm. Apakah kau ingin satu lagi?
437
00:24:06,019 --> 00:24:08,359
Ketika aku Bekerja di Daily Planet,
438
00:24:08,359 --> 00:24:11,899
Perry White mengambil kursi
dan melemparkannya keluar jendela,
439
00:24:12,289 --> 00:24:13,549
karena seseorang melewatkan tenggat waktu.
440
00:24:13,549 --> 00:24:16,379
Dan dia tidak membuka jendela itu terlebih dahulu.
441
00:24:16,379 --> 00:24:19,119
Jika aku melemparkan kursi, atau, Oh...Tuhan,
442
00:24:19,119 --> 00:24:21,569
jika aku melemparkan serbet,
443
00:24:21,609 --> 00:24:22,879
itu akan menjadi berita di seluruh surat kabar.
444
00:24:22,879 --> 00:24:26,469
dan itu akan menjadi cara bunuh diri
yang paling profesional.
445
00:24:26,659 --> 00:24:29,849
- Lalu apa yang kau lakukan?
- Kau perlu menemukan sumbernya.
446
00:24:29,849 --> 00:24:31,219
Kau perlu untuk ...
447
00:24:31,999 --> 00:24:34,509
melontarkan beberapa pukulan atau
mulai berteriak pada pembantu rumah tanggamu.
448
00:24:34,509 --> 00:24:36,239
Tetapi, Kara... kunci yang sebenarnya adalah...
449
00:24:36,239 --> 00:24:39,339
kau perlu mencari tahu apa yang
sebenarnya mengganggu mu.
450
00:24:39,339 --> 00:24:42,319
Sebagai contoh, aku sangat marah dengan ibu ku,
451
00:24:42,319 --> 00:24:43,559
jadi aku melampiaskannya pada mu,
452
00:24:43,559 --> 00:24:47,789
begitupun kau marah padaku,
tapi... inilah bagian pentingnya,
453
00:24:49,619 --> 00:24:51,669
Kau tidak benar-benar marah padaku.
454
00:24:54,109 --> 00:24:56,119
Begitulah yang sebenarnya.
455
00:24:56,119 --> 00:24:57,219
Tidak.
456
00:24:58,689 --> 00:25:02,299
Kau benar-benar marah,
tapi pada sesuatu yang lain.
457
00:25:02,449 --> 00:25:03,969
Kau harus mencari,
458
00:25:03,969 --> 00:25:07,959
kemarahan dibelakang kemarahan itu.
459
00:25:08,829 --> 00:25:12,129
Dan kau harus mencari tahu
apa yang sebenarnya membuatmu marah.
460
00:25:17,109 --> 00:25:19,009
Terima kasih untuk makan malamnya, ayah.
461
00:25:19,069 --> 00:25:20,459
Dengan senang hati.
462
00:25:44,189 --> 00:25:45,469
Lucy!
463
00:25:45,899 --> 00:25:49,839
Aku memerintahkanmu untuk
segera berhenti menyerang.
464
00:25:57,159 --> 00:25:59,059
Aku tidak akan membiarkanmu menyakiti mereka!
465
00:27:36,699 --> 00:27:38,179
Tidak ada yang patah.
466
00:27:38,179 --> 00:27:39,579
Dia beruntung.
467
00:27:40,879 --> 00:27:42,929
Kau menyelamatkan hidupku. Terima Kasih.
468
00:27:42,929 --> 00:27:46,139
- Tentu saja.
- Lau membiarkannya pergi.
469
00:27:46,379 --> 00:27:48,509
Kupikir kau berada di pihak kita.
470
00:27:49,929 --> 00:27:51,459
Aku sudah mencoba.
471
00:27:51,759 --> 00:27:54,559
Kali ini dia bertarung lebih kuat dan lebih cepat.
472
00:27:54,559 --> 00:27:57,219
Seperti ia telah belajar
sejak kaburnya yang terakhir kali.
473
00:27:57,269 --> 00:28:00,119
Ia sepertinya tahu kalau kau akan memilih
untuk menyelamatkan banyak orang.
474
00:28:00,119 --> 00:28:02,579
Tornado itu hanya pengalihannya untuk kabur.
475
00:28:02,579 --> 00:28:04,859
Dia menggunakan rasa kemanusiaanmu untuk melawan mu.
476
00:28:04,859 --> 00:28:08,139
Dan sekarang banyak orang tak bersalah
bisa saja berada dalam bahaya.
477
00:28:08,139 --> 00:28:09,869
Jika hal lain terjadi,
478
00:28:09,869 --> 00:28:12,959
kau dan DEO keduanya akan dimintai pertanggungjawaban.
479
00:28:12,959 --> 00:28:14,839
Cukup, Jenderal!
480
00:28:19,179 --> 00:28:22,079
Tim ku telah menganalisis penutup kulit Red Tornado.
481
00:28:22,079 --> 00:28:23,549
Itu terbuat dari polimer biosintesis
482
00:28:23,549 --> 00:28:25,719
yang berisi jejak timbal.
483
00:28:25,879 --> 00:28:27,839
Untuk menghindari penglihatan X-ray, kan?
484
00:28:28,139 --> 00:28:29,719
Android itu tidak ditujukan untuk melawan pemberontak.
485
00:28:29,719 --> 00:28:32,099
Ia dirancang untuk membunuh Kryptonians.
486
00:28:32,099 --> 00:28:36,529
Kau punya Fort Rozz yang terkunci di lantai bawah.
487
00:28:36,529 --> 00:28:39,329
Monster. Kekejian.
488
00:28:39,329 --> 00:28:41,939
Beberapa dari mereka memiliki sayap.
489
00:28:42,499 --> 00:28:44,209
Beberapa memiliki tanduk.
490
00:28:44,209 --> 00:28:47,089
Dan lain-lain yang meludahkan asam.
491
00:28:47,199 --> 00:28:50,199
Apakah kau tahu perbedaan antara mereka dan dia?
492
00:28:50,849 --> 00:28:52,459
Dia pirang.
493
00:28:52,529 --> 00:28:54,859
Dia menyelamatkanmu dan putrimu, malam ini.
494
00:28:54,919 --> 00:28:56,279
kau tidak berutang rasa takut dan jijik nya.
495
00:28:56,279 --> 00:28:58,079
kau berutang terima kasih padanya.
496
00:29:13,709 --> 00:29:15,239
Maxwell Lord baru saja menelpon.
497
00:29:15,239 --> 00:29:17,799
Dia bilang dia melihatmu di berita
dalam pertarungan dengan Red Tornado.
498
00:29:17,799 --> 00:29:19,399
Dia ingin bicara dengan ku.
499
00:29:22,769 --> 00:29:24,589
Agen Danvers.
500
00:29:24,829 --> 00:29:27,359
Kau terlihat cantik.
501
00:29:27,359 --> 00:29:30,399
Kau ingin bantuanku?
Aku ingin tahu dengan siapa aku bekerja.
502
00:29:31,089 --> 00:29:32,229
Silahkan.
503
00:29:37,979 --> 00:29:41,079
Aku hanya seseorang yang mencoba untuk membantumu.
504
00:29:41,929 --> 00:29:43,379
Kita memiliki kesamaan.
505
00:29:43,429 --> 00:29:46,289
Kau tampaknya hanya akan membantu orang jika itu membantumu.
506
00:29:46,589 --> 00:29:48,969
Aku telah melihat apa yang terjadi
pada orang yang tanpa pamrih.
507
00:29:50,339 --> 00:29:52,859
- Orangtua mu?
- Nyawa mereka taruhannya.
508
00:29:56,349 --> 00:29:58,319
Ayah ku meninggal dalam tugas.
509
00:30:01,229 --> 00:30:03,289
Aku tidak tahu kenapa mengatakan itu padamu.
510
00:30:04,829 --> 00:30:06,039
Aku turut berduka.
511
00:30:07,649 --> 00:30:08,529
Apa yang dia lakukan?
512
00:30:11,489 --> 00:30:12,369
Seperti yang kulakukan.
513
00:30:13,129 --> 00:30:14,089
Bagaimana dia meninggal?
514
00:30:15,489 --> 00:30:16,289
Aku tidak tahu.
515
00:30:18,439 --> 00:30:19,629
Aku sedang mencoba mencari tahu.
516
00:30:22,919 --> 00:30:24,429
Android tidak bertindak sendiri.
517
00:30:26,369 --> 00:30:27,139
Apa?
518
00:30:28,469 --> 00:30:29,979
Lengan yang kau tunjukan hari ini.
519
00:30:30,319 --> 00:30:32,499
Itu indah sekali dalam artian sederhana,
520
00:30:32,599 --> 00:30:33,279
seperti seekor lebah,
521
00:30:34,479 --> 00:30:36,329
dengan sistem GPS yang sangat canggih.
522
00:30:36,949 --> 00:30:37,999
Apa yang kau katakan?
523
00:30:39,119 --> 00:30:41,029
Kau sedang berhadapan dengan monster Frankenstein.
524
00:30:41,349 --> 00:30:43,439
Maka kau harus mencari Dr. Frankenstein.
525
00:30:46,629 --> 00:30:47,989
Morrow masih mengendalikannya.
526
00:30:51,179 --> 00:30:51,909
Terima kasih.
527
00:30:52,379 --> 00:30:55,379
Sama-sama. Alex.
528
00:31:07,639 --> 00:31:10,719
Ku pikir Rocky Balboa berlatih
dengan sapi yang mati itu sangat keren.
529
00:31:10,929 --> 00:31:13,819
Ya, aku tidak bisa begitu saja
bergabung dengan kelas kickboxing.
530
00:31:15,129 --> 00:31:18,589
Kau tahu, aku tidak pernah
melihat Clark memperlihatkan amarahnya.
531
00:31:18,939 --> 00:31:19,699
Karena dia adalah seorang laki-laki.
532
00:31:20,329 --> 00:31:22,619
Perempuan diajarkan untuk tersenyum
dan tetap memendam di dalam hati.
533
00:31:22,739 --> 00:31:25,799
Nah, itu tidak seperti laki-laki kulit hitam
yang berani marah di depan umum.
534
00:31:25,829 --> 00:31:28,179
Maka ini akan berlaku untuk kita berdua.
535
00:31:33,369 --> 00:31:34,999
Oke.
536
00:31:36,369 --> 00:31:39,639
Katakanlah apa yang membuatmu marah
dan biarkan tinjumu melayang.
537
00:31:40,329 --> 00:31:41,009
Oke.
538
00:31:47,299 --> 00:31:49,349
Aku tidak tahan ayah Lucy.
539
00:31:49,989 --> 00:31:51,349
Aku juga tidak tahan dengannya.
540
00:31:52,069 --> 00:31:54,829
Aku benci bagaimana ia terlibat dalam hubungan kami,
541
00:31:54,889 --> 00:31:57,469
dan aku tidak menahan Lucy kembali.
542
00:31:57,719 --> 00:31:59,649
Aku tidak tahan dengan cara Cat memperlakukan ku.
543
00:32:00,569 --> 00:32:03,889
Dan aku benar-benar tidak tahan
bagaimana ia berbicara tentang sepupumu!
544
00:32:04,109 --> 00:32:07,189
Aku benci bagaimana emosi justru mengontrol diriku.
545
00:32:08,459 --> 00:32:11,769
Dan aku benci bagaimana kakakku
tidak tahu apa yang terjadi pada ayahnya.
546
00:32:12,079 --> 00:32:16,379
Dan aku benci bahwa aku tidak pernah
bisa memiliki kehidupan yang normal!
547
00:32:23,219 --> 00:32:23,919
Kara...
548
00:32:24,429 --> 00:32:25,469
Astaga...
549
00:32:26,509 --> 00:32:27,709
Cat benar.
550
00:32:28,879 --> 00:32:30,979
Ada kemarahan di balik kemarahan.
551
00:32:33,039 --> 00:32:36,199
Apakah ada emosi tambahan
yang tidak kuketahui di Krypton?
552
00:32:36,199 --> 00:32:37,929
Tidak, tidak, kupikir...
553
00:32:38,999 --> 00:32:40,919
Kupikir aku marah melihatmu...
554
00:32:46,799 --> 00:32:48,459
Melihat mu dan Lucy membuat aku berpikir
555
00:32:48,469 --> 00:32:50,489
aku tidak akan pernah memiliki
apa yang kalian berdua miliki.
556
00:32:52,289 --> 00:32:54,849
Seseorang yang tahu segalanya tentang diriku,
557
00:32:56,459 --> 00:32:59,509
pasanganku yang sempurna di permainan malam.
558
00:33:00,079 --> 00:33:00,999
Kara, kau pasti menemukan seseorang...
559
00:33:00,999 --> 00:33:03,599
Tumbuh di bumi, aku tidak pernah merasa normal.
560
00:33:04,139 --> 00:33:06,899
Dan aku selalu berpikir bahwa
jika aku mulai menggunakan kekuatan ku,
561
00:33:06,919 --> 00:33:08,399
hidup ku akan lebih masuk akal.
562
00:33:08,569 --> 00:33:09,779
Tapi aku menyadari bahwa...
563
00:33:10,919 --> 00:33:13,239
menjadi diriku sendiri
tidak membuat ku merasa lebih normal.
564
00:33:14,949 --> 00:33:16,209
Dan itu tidak akan pernah.
565
00:33:16,499 --> 00:33:18,599
Karena kehidupan normal ku,
566
00:33:19,069 --> 00:33:22,319
berakhir saat kedua orangtua ku
menempatkanku dipesawatl itu.
567
00:33:22,359 --> 00:33:23,449
Dan itu yang membuatku...
568
00:33:24,409 --> 00:33:25,519
...begitu...
569
00:33:26,249 --> 00:33:27,459
...marah.
570
00:33:42,519 --> 00:33:44,799
Aku menemukan sesuatu, temui aku di DEO.
571
00:33:46,649 --> 00:33:49,409
Aku... aku harus pergi.
572
00:34:08,729 --> 00:34:10,049
Berkat Maxwell Lord,
573
00:34:10,089 --> 00:34:12,499
kita tahu Dr. Morrow masih mengendalikan Red Tornado.
574
00:34:12,579 --> 00:34:14,419
Itu sebabnya robot itu menargetkan Jenderal Lane.
575
00:34:14,439 --> 00:34:17,239
Morrow ingin membalas dendam
pada Lane karena menghina proyeknya.
576
00:34:17,239 --> 00:34:19,699
Jadi, jika kita bisa temukan Dr. Morrow,
maka kita bisa kalahkan Red Tornado.
577
00:34:20,149 --> 00:34:22,549
Jadi, bagaimana kita menemukan Morrow ini?
578
00:34:23,259 --> 00:34:24,759
Kita pancing keluar android itu.
579
00:34:24,999 --> 00:34:27,319
Kemudian kita lacak sinyal yang
digunakan Dr. Morrow untuk mengontrolnya
580
00:34:27,319 --> 00:34:28,929
kembali ke Dr. Morrow.
581
00:34:29,389 --> 00:34:32,469
Kara, tahan terus Red Tornado
sampai aku bisa menonaktifkannya.
582
00:34:34,919 --> 00:34:36,329
Apa kau rasa kali ini bisa lebih tenang?
583
00:34:36,419 --> 00:34:38,029
Aku tidak takut pada kemarahanku lagi.
584
00:34:38,349 --> 00:34:39,539
Aku bisa mengendalikannya.
585
00:34:40,079 --> 00:34:42,279
Menyalurkannya agar bekerja untukku,
dan tidak melawan ku.
586
00:34:43,729 --> 00:34:44,739
Jenderal Lane.
587
00:34:46,519 --> 00:34:49,389
kupikir kita mungkin memiliki solusi
yang akan memperbaiki masalahmu.
588
00:34:49,719 --> 00:34:50,959
Tapi aku butuh bantuanmu...
589
00:34:54,629 --> 00:34:55,529
Sinyal sudah masuk.
590
00:34:55,539 --> 00:34:56,849
Aku sudah di posisi di Morrow.
591
00:35:39,469 --> 00:35:42,149
Bagaimana caramu mengatur untuk
memproyeksikan panas secara akurat
592
00:35:42,149 --> 00:35:45,949
Hologram 3D ku berada lebih dari 112 km jauhnya?
593
00:35:45,959 --> 00:35:48,639
Menggunakan teknologi dari orang-orang
Kryptonians yang kau takuti.
594
00:36:02,049 --> 00:36:03,349
Kurasa aku mendapat perhatiannya.
595
00:36:12,189 --> 00:36:13,479
Itu tidak bisa berbuat apa-apa.
596
00:36:14,859 --> 00:36:18,769
Antarmuka telepatik relay,
untuk mengontrol matriks otak nya.
597
00:36:20,399 --> 00:36:21,189
Jika kau ingin menghentikannya,
598
00:36:21,189 --> 00:36:23,979
kau harus menghentikan fungsi saraf dari penciptanya.
599
00:36:25,219 --> 00:36:26,369
Kau harus membunuhku.
600
00:36:26,779 --> 00:36:28,309
Kau tidak perlu menyia-nyiakan hidupmu...
601
00:36:29,089 --> 00:36:30,939
The Red Tornado adalah hidupku.
602
00:37:42,889 --> 00:37:43,849
Kau berhasil.
603
00:37:48,179 --> 00:37:49,129
Robotnya masih bergerak!
604
00:37:49,329 --> 00:37:50,609
Robotnya masih bergerak!
605
00:37:51,199 --> 00:37:52,249
Agen Danvers.
606
00:37:53,669 --> 00:37:55,969
Tidak ada perintah yang sedang dikirim ke android.
607
00:37:56,869 --> 00:37:58,659
Kara, robotnya menjadi hidup.
608
00:38:57,799 --> 00:38:59,929
Supergirl, kau baik-baik saja?
609
00:39:05,109 --> 00:39:06,619
Aku disini. Aku m...
610
00:39:07,269 --> 00:39:07,979
Aku baik-baik saja...
611
00:39:09,699 --> 00:39:10,679
Ini sudah berakhir.
612
00:39:22,879 --> 00:39:25,609
Aku membawa mobil yang menunggu
mengantarkan kita ke bandara, Lucy.
613
00:39:25,629 --> 00:39:28,569
Kita akan terbang kembali
ke Metropolis pada jam 7 malam.
614
00:39:28,769 --> 00:39:30,179
Tidak ada lagi perintah, ayah.
615
00:39:30,569 --> 00:39:32,029
Aku tidak ikut pulang denganmu.
616
00:39:32,149 --> 00:39:33,739
Dan aku tidak bekerja untuk mu lagi.
617
00:39:33,969 --> 00:39:35,569
Aku telah mengundurkan diri dari tugasku.
618
00:39:38,739 --> 00:39:42,599
Aku tahu kau berpikir
entah bagaimana James menghambatku.
619
00:39:42,849 --> 00:39:44,049
Tapi itu tidak benar.
620
00:39:44,389 --> 00:39:46,709
Dia berjuang untuk hal yang sama sepertiku.
621
00:39:46,719 --> 00:39:48,559
Kita berada di tim yang sama.
622
00:39:49,369 --> 00:39:50,679
Itu sebabnya aku tinggal.
623
00:39:55,809 --> 00:39:59,319
Kuharap bahwa suatu hari ketika kau menyadari
624
00:39:59,359 --> 00:40:01,539
kesalahan mengerikan apa yang telah kau buat,
625
00:40:02,539 --> 00:40:03,939
dan semoga belum terlambat.
626
00:40:16,299 --> 00:40:17,329
Kaulah pahlawanku.
627
00:40:18,359 --> 00:40:20,839
Aku akan mencoba untuk tidak mengingat hal itu.
628
00:40:31,759 --> 00:40:32,569
Apa yang sedang terjadi?
629
00:40:33,149 --> 00:40:34,369
Apakah kau menemukan sesuatu?
630
00:40:35,489 --> 00:40:36,609
Alex, kau mungkin ingin duduk.
631
00:40:39,929 --> 00:40:40,879
Winn, katakan padanya.
632
00:40:42,039 --> 00:40:44,879
Ya, um, jadi butuh beberapa penggalian,
633
00:40:45,109 --> 00:40:48,819
tapi aku, aku menemukan file kematian ayahmu.
634
00:40:49,174 --> 00:40:51,199
Sebagian besar telah dihapus.
635
00:40:51,329 --> 00:40:54,149
Pada dasarnya dia dan agen lain pergi ke Amerika Selatan
636
00:40:54,149 --> 00:40:55,679
untuk menangkap penjahat alien,
637
00:40:56,869 --> 00:40:58,859
...tapi hal itu tidak berjalan dengan mulus.
638
00:40:59,889 --> 00:41:02,019
Ayahmu dan agen lainnya menghilang.
639
00:41:02,049 --> 00:41:03,629
Maksudku mereka berdua diperkirakan tewas,
640
00:41:04,649 --> 00:41:05,929
sampai...
641
00:41:06,339 --> 00:41:07,159
Sampai?
642
00:41:07,549 --> 00:41:11,919
Sekitar sebulan kemudian agen lainnya secara misterius muncul.
643
00:41:12,759 --> 00:41:14,119
Tidak ada luka didirinya.
644
00:41:14,369 --> 00:41:17,459
Dia mengaku tidak ingat apa yang telah terjadi.
645
00:41:21,029 --> 00:41:22,649
Alex, Hank yang melakukannya.
646
00:41:23,989 --> 00:41:26,139
File-file yang dihapus itu memiliki tanda tangan digital nya.
647
00:41:26,169 --> 00:41:28,599
Dialah satu-satunya orang yang menghapusnya.
648
00:41:29,359 --> 00:41:31,389
Kenapa dia menghapus file-file itu?
649
00:41:34,659 --> 00:41:36,449
Karena dia menyembunyikan sesuatu.
650
00:41:38,459 --> 00:41:40,659
Karena mungkin orang yang telah bekerja denganku
651
00:41:40,699 --> 00:41:43,159
selama dua tahun terakhir membunuh ayahku.
652
00:41:43,179 --> 00:41:46,409
Yang kita ketahui bahwa Hank Henshaw
653
00:41:46,429 --> 00:41:49,139
adalah orang terakhir yang melihat ayahmu hidup.
654
00:42:02,919 --> 00:42:03,969
Disana rupanya.
655
00:42:04,149 --> 00:42:06,549
Mobilku seharusnya berada di sini setengah jam yang lalu.
656
00:42:06,959 --> 00:42:09,449
Aku... aku tidak tau kalau aku mencarikan Anda kendaraan.
657
00:42:09,469 --> 00:42:11,829
Bagaimana lagi aku bisa sampai ke bandara?
658
00:42:12,159 --> 00:42:13,389
Jujurlah, Kitty,
659
00:42:13,399 --> 00:42:16,539
inilah makhluk mu yang seperti orang magang yang tidak digaji?
660
00:42:16,719 --> 00:42:20,199
Bagaimana kau bisa membayar gaji
untuk orang yang tidak bisa diandalkan?
661
00:42:24,319 --> 00:42:28,169
Pertama-tama, aku tidak menggajinya cukup besar.
662
00:42:28,449 --> 00:42:31,909
Dan kedua, kau tidak bisa
berbicara dengannya seperti itu.
663
00:42:31,989 --> 00:42:32,949
Permisi?
664
00:42:33,019 --> 00:42:36,379
Aku mengerti, bu, bahwa kau selalu
terancam oleh keberhasilanku
665
00:42:36,379 --> 00:42:39,349
dan kau mencoba untuk mengangkat
diri sendiri dengan merendahkanku.
666
00:42:39,369 --> 00:42:39,979
Tak masalah.
667
00:42:39,989 --> 00:42:42,229
Tapi kau tidak diizinkan untuk melakukan
hal yang sama untuk asistenku
668
00:42:42,309 --> 00:42:45,219
yang mana, dia sangat baik di pekerjaannya.
669
00:42:49,239 --> 00:42:50,759
Kupikir...
670
00:42:51,269 --> 00:42:53,489
Aku akan menggunakan wanita itu sebelum aku pergi.
671
00:43:02,059 --> 00:43:05,629
Terima kasih untuk mengatakan
kalau aku bagus dalam pekerjaanku.
672
00:43:06,649 --> 00:43:08,129
Itu membuat ku merasa normal.
673
00:43:08,329 --> 00:43:10,249
Itu hanya untuk efek saja.
674
00:43:10,289 --> 00:43:11,439
Ambilkan advil ku.
675
00:43:12,469 --> 00:43:13,189
Ini.
676
00:43:15,709 --> 00:43:16,669
Terima kasih.
677
00:43:18,369 --> 00:43:21,529
Apa kau ingin aku menelepon mobil untuk ibumu?
678
00:43:21,639 --> 00:43:23,029
Dia dapat mengambil sapunya.
679
00:43:31,679 --> 00:43:34,189
- Maaf, itu salahku.
- Hati-hati, kau bisa membuat dirimu terluka.
680
00:43:34,189 --> 00:43:34,849
Aku baik-baik saja.
681
00:43:37,619 --> 00:43:39,149
Aku bilang untuk berhati-hati.
682
00:43:42,809 --> 00:43:44,609
Apakah kau baik-baik saja?
683
00:43:47,849 --> 00:43:48,829
Aku berdarah.
684
00:43:51,718 --> 00:44:05,776
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by GoldenBeard