1 00:00:02,009 --> 00:00:05,339 Ketika aku masih kecil, planet Krypton ku sedang sekarat. 2 00:00:05,789 --> 00:00:08,289 Aku dikirim ke Bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:09,209 --> 00:00:11,019 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:11,069 --> 00:00:12,409 dan pada saat aku sampai di sini, 5 00:00:12,419 --> 00:00:16,609 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,769 --> 00:00:18,439 Maka dari itu aku menyembunyikan kekuatanku 7 00:00:18,449 --> 00:00:20,129 sampai terjadi sebuah kecelakaan 8 00:00:20,129 --> 00:00:22,719 yang membuatku mengungkapkan diri kepada dunia 9 00:00:23,377 --> 00:00:26,939 Aku biasa dikenal sebagai asisten di Catco Worldwide Media. 10 00:00:26,999 --> 00:00:30,529 Tapi secara diam-diam, aku bekerja dengan kakak angkatku untuk DEO 11 00:00:30,529 --> 00:00:32,479 untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien 12 00:00:32,479 --> 00:00:34,969 dan siapapun yang ingin merusaknya. 13 00:00:36,229 --> 00:00:38,919 Aku adalah Supergirl. 14 00:00:38,919 --> 00:00:40,349 Sebelumnya di Supergirl... 15 00:00:40,349 --> 00:00:42,479 Lupakan tentang Supergirl yang kurang berpengalaman, 16 00:00:42,479 --> 00:00:45,069 National City tidak butuh masalah. 17 00:00:45,069 --> 00:00:46,829 - Siapa yang peduli apa yang dia katakan? - Kau peduli. 18 00:00:46,839 --> 00:00:48,159 Bukankah Maxwell Lord pahlawan mu? 19 00:00:48,159 --> 00:00:49,829 Kau benar-benar tidak mempercayai siapa pun, kan? 20 00:00:49,829 --> 00:00:51,019 Kau tak tahu apa-apa. 21 00:00:51,679 --> 00:00:52,239 Dan Ibu mu? 22 00:00:52,239 --> 00:00:55,589 Dia menjatuhkan harapanku dengan mengutamakan karirnya 23 00:00:55,589 --> 00:00:56,959 melebihi diriku sendiri. 24 00:00:56,959 --> 00:00:59,159 - Kau Suka Jimmy Olsen. - Hentikan. 25 00:00:59,160 --> 00:01:01,580 James, apakah kau punya waktu sebentar? Aku ingin bertanya... 26 00:01:01,579 --> 00:01:04,449 - Aku tidak tahu kalau kau sudah tidak... - Kara, ini Lucy Lane. 27 00:01:04,449 --> 00:01:07,919 Ayahmu meninggal ketika bekerja untuk seorang pria bernama Hank Henshaw. 28 00:01:07,919 --> 00:01:09,979 Kita harus mencari tahu apa yang terjadi pada ayahku. 29 00:01:10,139 --> 00:01:11,429 Tentu saja. 30 00:01:18,229 --> 00:01:19,009 Kara? 31 00:01:20,159 --> 00:01:22,059 Ada apa? Radar mendeteksi kau sedang keluar dari kota? 32 00:01:22,059 --> 00:01:22,979 Apakah semuanya baik-baik saja? 33 00:01:23,059 --> 00:01:25,519 Aku tidak apa-apa, cuma ingin menenangkan pikiranku. 34 00:01:26,199 --> 00:01:27,579 Damai sekali di sini. 35 00:01:28,259 --> 00:01:29,359 Menenangkan. 36 00:01:31,619 --> 00:01:33,289 - Kau memotong jalan ku! - Diamlah! 37 00:01:33,289 --> 00:01:34,879 Oh, kau pasti bercanda. 38 00:01:35,459 --> 00:01:36,359 Aku harus pergi! 39 00:01:43,029 --> 00:01:44,859 Hei! Siapa yang mengajarimu mengemudi? 40 00:01:44,859 --> 00:01:46,699 Pergilah ke neraka, kau cuma sepotong... 41 00:01:50,779 --> 00:01:51,769 Apa kau sudah gila? 42 00:01:51,839 --> 00:01:54,569 - Maniak! - Aku baru saja membeli mobil ini! 43 00:02:10,139 --> 00:02:11,389 Kau mematahkan hidungku! 44 00:02:11,389 --> 00:02:13,159 Lain kali perhatikan jalanmu. 45 00:02:13,479 --> 00:02:14,979 Kau merusak mobil ku! 46 00:02:14,979 --> 00:02:17,469 Sebelum kau menabrak semua anak-anak ini! 47 00:02:17,469 --> 00:02:19,529 Sebaiknya kau enyahlah dari wajahku, dasar kau bodoh... 48 00:02:21,889 --> 00:02:23,109 Kau menyakitiku! 49 00:02:29,169 --> 00:02:32,359 Supergirl membuat takut anak-anak sekolah setempat. 50 00:02:32,359 --> 00:02:34,119 Kemarahan di jalan dan tenaga super... 51 00:02:34,129 --> 00:02:35,229 Kemarahan di jalan! 52 00:02:36,769 --> 00:02:37,609 Apa yang kau pikirkan? 53 00:02:37,609 --> 00:02:40,279 Mereka hampir saja menabrak anak-anak tim sepak bola itu. 54 00:02:40,799 --> 00:02:43,299 Selalu saja laki-laki yang suka ngebut dibelakang kemudinya. 55 00:02:43,299 --> 00:02:45,039 Kau tidak boleh sampai kehilangan kontrol seperti itu! 56 00:02:45,049 --> 00:02:47,169 Kedua idiot itu hampir saja membunuh orang, 57 00:02:47,169 --> 00:02:48,309 dan kau justru marah padaku? 58 00:02:48,309 --> 00:02:49,959 Itu intinya Ms. Danvers, aku bukan marah. 59 00:02:49,959 --> 00:02:52,369 Aku justru sedang mengontrol amarahku. 60 00:02:52,829 --> 00:02:54,439 Kusarankan kau membiasakan diri. 61 00:02:56,799 --> 00:02:58,069 Kau tahu, aku pernah mengatakan kepadamu, 62 00:02:58,649 --> 00:03:00,719 ada orang-orang di luar sana yang takut dengan sepupumu. 63 00:03:00,859 --> 00:03:02,759 Bukan karena dia memiliki kekuatan seperti Tuhan. 64 00:03:03,259 --> 00:03:04,339 Tetapi karena apa yang akan dilakukannya kepada mereka 65 00:03:04,339 --> 00:03:06,069 kalau dia tidak bisa mengontrol emosinya. 66 00:03:10,629 --> 00:03:11,439 Bu...? 67 00:03:13,269 --> 00:03:14,669 Kau mungkin ingin melihat ini. 68 00:03:14,669 --> 00:03:16,999 Aku senang bila kedua orang ini di rumah sakit, 69 00:03:16,999 --> 00:03:18,089 bukannya di kamar mayat. 70 00:03:18,429 --> 00:03:21,249 Kami semua begitu khawatir tentang kebrutalan polisi, 71 00:03:21,589 --> 00:03:23,829 Mungkin kita harus memasang kamera pada tubuh Supergirl. 72 00:03:29,845 --> 00:03:32,038 Oh, sudah jam 09:30... waktunya untuk bekerja. 73 00:03:32,659 --> 00:03:35,779 Oh, ngomong-ngomong, ayahku sedang ada di kota. 74 00:03:37,409 --> 00:03:38,509 Sedang berbisnis. 75 00:03:38,969 --> 00:03:42,309 Ditambah, dia ingin makan malam dengan kita. 76 00:03:43,679 --> 00:03:45,009 Aku tahu kalau kau berpikir dia tidak menyukaimu, 77 00:03:45,009 --> 00:03:47,299 tapi kau tidak pernah benar-benar memberinya kesempatan untuk itu. 78 00:03:47,869 --> 00:03:49,549 Bagaimana tanggapanmu? Bisakah aku mengatakan "Ya" kepadanya? 79 00:03:50,519 --> 00:03:51,529 Baiklah. 80 00:03:51,889 --> 00:03:52,929 Terima kasih, sayang. 81 00:03:52,929 --> 00:03:54,739 Hai. Pesan untuk dibawa pulang. 82 00:03:55,519 --> 00:03:56,619 Sampai ketemu lagi. 83 00:03:58,299 --> 00:03:59,519 Oh, hey, Kara! 84 00:03:59,519 --> 00:04:01,479 Terima kasih banyak untuk undangannya. 85 00:04:01,479 --> 00:04:03,209 Aku benar-benar tidak sabar untuk datang. 86 00:04:03,399 --> 00:04:05,339 Tentu. Aku juga... 87 00:04:05,639 --> 00:04:07,549 Sampai ketemu di sana. Dah. 88 00:04:17,019 --> 00:04:17,879 Apa semua baik-baik saja? 89 00:04:17,879 --> 00:04:19,809 Um, ya... 90 00:04:21,039 --> 00:04:22,419 Ayah Lucy sedang ada di kota. 91 00:04:22,989 --> 00:04:24,659 Dia tentara seperti dia, tapi, uh... 92 00:04:24,659 --> 00:04:26,399 Dia dan aku belum benar-benar akrab. 93 00:04:26,419 --> 00:04:27,219 Kenapa belum? 94 00:04:28,429 --> 00:04:30,169 Karena aku berdampingan dengan alien. 95 00:04:31,699 --> 00:04:34,469 Entah bagaimana dia berpikir kalau Superman adalah ancaman bagi keamanan nasional. 96 00:04:35,469 --> 00:04:37,229 Ya, kadang itu benar-benar membuatku marah. 97 00:04:37,229 --> 00:04:39,019 Tapi dia ayahnya Lucy, jadi... 98 00:04:39,259 --> 00:04:44,219 Bicara tentang Lucy, dia bilang dia sudah tak sabar untuk... 99 00:04:44,219 --> 00:04:47,769 Ya! Aku ingin mengatakannya tadi. Um, sekarang Lucy di kota... 100 00:04:47,919 --> 00:04:49,379 Kuharap kau tak keberatan. 101 00:04:49,379 --> 00:04:50,919 Aku... aku mengundangnya untuk permainan malam. 102 00:04:50,919 --> 00:04:53,949 Aku tak keberatan, yeah! Baiklah. 103 00:04:54,189 --> 00:04:56,209 - Semakin banyak semakin meriah (merrier). - Oke. 104 00:04:56,209 --> 00:04:57,849 Lagian, siapa yang tidak ingin menikah (marry)? 105 00:04:58,999 --> 00:05:01,729 Baiklah, aku harus kembali. Sampai ketemu nanti. 106 00:05:01,959 --> 00:05:02,749 Baiklah. 107 00:05:05,049 --> 00:05:07,299 Semua televisi ini. 108 00:05:07,389 --> 00:05:09,369 Bagaimana mungkin kau bisa menyelesaikan pekerjaan 109 00:05:09,369 --> 00:05:11,719 dengan begitu banyak kebisingan visual menyerang mu? 110 00:05:11,719 --> 00:05:14,969 Suara visual itu memang pekerjaan ku, bu. 111 00:05:15,139 --> 00:05:16,979 Itu benar, putri ku. Mereka memanggil mu apa? 112 00:05:16,979 --> 00:05:19,749 Putri Proletariat. 113 00:05:20,529 --> 00:05:22,309 Ratu dari semua media, bu. 114 00:05:22,799 --> 00:05:25,509 Jadi, apa yang membawamu ke National City? 115 00:05:25,509 --> 00:05:26,449 Tur buku. 116 00:05:26,699 --> 00:05:30,009 Aku mengedit Novel terbaru Paget Willoughby. 117 00:05:30,009 --> 00:05:31,379 Oh, la-dee-dah. 118 00:05:31,379 --> 00:05:34,849 Mungkin kau akan mendengarnya saat dikemas dalam bentuk buku audio. 119 00:05:36,759 --> 00:05:38,969 Aku yakin Carter akan senang melihatmu saat kau disini. 120 00:05:38,969 --> 00:05:40,639 Kurasa aku tidak akan punya waktu, sayang. 121 00:05:40,669 --> 00:05:44,379 Apa dia sudah menerima tabungan obligasi yang kukirim untuk ulang tahunnya? 122 00:05:45,579 --> 00:05:48,949 Ya, dia begitu senang sampai dia menunjukan itu ke semua teman-temannya. 123 00:05:49,459 --> 00:05:51,639 "Supergirl"? 124 00:05:51,909 --> 00:05:53,889 Bukankah seharusnya dia disebut "Superwoman"? 125 00:05:54,709 --> 00:05:56,819 Apakah kau tidak membaca artikel yang kutulis? 126 00:05:56,819 --> 00:05:57,939 Aku tidak sempat membacanya. 127 00:05:57,939 --> 00:06:01,829 Tapi, pemuda yang duduk sebelahku saat di pesawat memilikinya. 128 00:06:01,829 --> 00:06:03,459 Sepertinya dia membaca sedikit. 129 00:06:03,689 --> 00:06:06,759 Begitu menarik, bukan? Seorang superhero wanita. 130 00:06:07,789 --> 00:06:10,839 Aku tidak pernah bisa merasa aman di Metropolis. 131 00:06:11,029 --> 00:06:15,139 Panggil aku kuno tapi aku masih lebih suka dokter pria. 132 00:06:22,329 --> 00:06:23,869 Alex, apa yang kau lakukan disini? 133 00:06:25,259 --> 00:06:27,009 Aku perlu bicara tentang ayahku. 134 00:06:27,169 --> 00:06:29,319 Kita akan mencari tahu apa yang terjadi pada ayahmu, aku berjanji. 135 00:06:29,319 --> 00:06:31,279 Tapi, uh, seperti yang kau lihat... 136 00:06:31,879 --> 00:06:34,619 Hari ini, um, tepatnya saat ini... 137 00:06:34,819 --> 00:06:36,579 Ini bukan waktu yang tepat. 138 00:06:36,829 --> 00:06:38,679 Sebenarnya, aku datang untuk berbicara dengan Winn. 139 00:06:39,079 --> 00:06:42,199 Tentu saja tidak! Apakah kalian sudah gila? 140 00:06:42,479 --> 00:06:44,619 Winn, kami perlu bantuanmu. 141 00:06:44,789 --> 00:06:47,049 Untuk masuk ke mainframe DEO? 142 00:06:47,049 --> 00:06:49,849 Uh, itu tidak membantu, itu pengkhianatan. 143 00:06:49,909 --> 00:06:52,819 - Winn... - Tidak...! Tidak. 144 00:06:53,919 --> 00:06:56,799 Tidak... Maafkan aku. Tidak juga untukmu, Kara. 145 00:06:56,799 --> 00:06:58,699 Aku akan melakukan apa pun, untuk siapapun... 146 00:06:58,789 --> 00:06:59,939 Aku ... 147 00:07:00,469 --> 00:07:02,589 Tidak! Aku tidak mau melakukan ini. 148 00:07:03,119 --> 00:07:04,609 Ini tentang ayahnya. 149 00:07:07,259 --> 00:07:09,679 Teganya kau, Danvers. Kau tahu aku punya masalah dengan ayah. 150 00:07:09,679 --> 00:07:11,829 Namanya Jeremiah Danvers. 151 00:07:12,979 --> 00:07:16,429 DEO tahu tentang Kara segera setelah dia mendarat di bumi. 152 00:07:16,939 --> 00:07:18,519 Mereka mengancam akan membawa Kara, 153 00:07:18,519 --> 00:07:20,269 kecuali ayahku mau bekerja untuk mereka. 154 00:07:20,269 --> 00:07:23,439 Dia melakukannya. Setahun kemudian dia meninggal. 155 00:07:23,439 --> 00:07:25,449 Aku harus mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi padanya. 156 00:07:25,449 --> 00:07:26,779 Jika DEO tahu tentang ayahmu, 157 00:07:26,779 --> 00:07:27,949 mengapa kau tidak tanya mereka? 158 00:07:27,949 --> 00:07:29,859 Karena jika mereka mengatakan yang sebenarnya, 159 00:07:29,859 --> 00:07:31,329 mereka pasti sudah melakukannya. 160 00:07:32,159 --> 00:07:32,949 Tolonglah... 161 00:07:33,539 --> 00:07:35,899 Kau satu-satunya yang dapat membantu kita. 162 00:07:40,189 --> 00:07:42,549 Oke.. Oke, akan kubantu. 163 00:07:46,329 --> 00:07:47,339 Panggilan Henshaw... 164 00:07:47,340 --> 00:07:48,170 Ya aku juga. 165 00:07:50,728 --> 00:07:54,077 "Markas D.E.O." 166 00:08:10,589 --> 00:08:11,769 Direktur Henshaw. 167 00:08:12,519 --> 00:08:15,209 Jenderal Lane, apa yang bisa kulakukan untuk pasukan intelejen? 168 00:08:15,209 --> 00:08:17,539 Aku ingin kau segera menyetujui transfer 169 00:08:17,539 --> 00:08:19,719 seorang anggota satuanmu untuk berada dibawah komando ku. 170 00:08:19,909 --> 00:08:21,179 Benarkah? Siapakah orangnya? 171 00:08:21,579 --> 00:08:22,499 Wanita berjubah merah. 172 00:08:22,499 --> 00:08:25,329 Secara teknis, Supergirl tidak bekerja untuk organisasi ini. 173 00:08:25,379 --> 00:08:27,589 Jika aku menginginkannya, tidak ada yang bisa menghalangi. 174 00:08:28,009 --> 00:08:30,999 Operasi rahasiamu dapat ditangani secara efektif 175 00:08:30,999 --> 00:08:34,989 dengan tim khusus ku dan tanpa bantuan asing. 176 00:08:35,279 --> 00:08:36,439 Mengapa kau membutuhkanku? 177 00:08:36,579 --> 00:08:37,999 Kami telah mengembangkan sesuatu. 178 00:08:37,999 --> 00:08:40,499 Sebuah perangkat tempur anti-pemberontak 179 00:08:40,499 --> 00:08:43,629 Kode proyek yang bernama RT. Aku butuh bantuannya untuk pengujianku. 180 00:08:43,999 --> 00:08:45,359 Dia tidak punya pilihan. 181 00:08:45,359 --> 00:08:48,119 Kami memiliki perintah eksekutif untuk memaksamu mematuhinya. 182 00:08:48,119 --> 00:08:51,999 Atase hukumku dan anakku, Mayor Lane. 183 00:08:53,369 --> 00:08:55,389 Sudah ditandatangani oleh Presiden. 184 00:08:55,389 --> 00:08:57,429 kau boleh mengajaknya jika kau mau. 185 00:08:57,609 --> 00:08:59,389 Kecuali kau tidak merasa bisa menyanggupinya. 186 00:08:59,949 --> 00:09:00,779 Aku akan melakukannya. 187 00:09:01,259 --> 00:09:02,519 Supergirl, kau tidak perlu. 188 00:09:02,519 --> 00:09:04,089 Aku setuju dengan agen Danvers. 189 00:09:04,269 --> 00:09:05,389 Apa yang perlu ku lakukan? 190 00:09:05,769 --> 00:09:07,379 Melawan robot ku. 191 00:09:07,459 --> 00:09:08,609 Itu bukan robot. 192 00:09:11,619 --> 00:09:15,549 Ini adalah robot antropomorfik mirip manusia dengan kemampuan tempur. 193 00:09:16,189 --> 00:09:18,289 Silahkan dikoreksi, dokter. 194 00:09:25,099 --> 00:09:26,749 Aku menyebutnya Red Tornado. 195 00:09:36,911 --> 00:09:42,627 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by GoldenBeard 196 00:09:51,499 --> 00:09:53,769 Jadi, tampaknya besok aku bertarung dengan robot. 197 00:09:54,009 --> 00:09:54,799 Robot? 198 00:09:54,799 --> 00:09:57,209 Tunggu, robot jenis apa yang kita bicarakan? Apa seperti C3PO? 199 00:09:57,209 --> 00:09:58,499 Terminator? Roomba? 200 00:09:58,509 --> 00:09:59,789 DEO sedang menguji mainan barunya? 201 00:09:59,789 --> 00:10:01,309 Militer, sebenarnya... 202 00:10:01,399 --> 00:10:03,499 Uh, Jendral Lane meminta bantuan ku. 203 00:10:03,769 --> 00:10:04,859 Bahkan Lucy ada di sana. 204 00:10:05,819 --> 00:10:07,979 Whoa... dia tidak mengenalimu, kan? 205 00:10:07,980 --> 00:10:09,210 Tidak. 206 00:10:09,239 --> 00:10:12,009 Jadi itulah sebenarnya yang dilakukan ayahnya di sini. 207 00:10:12,629 --> 00:10:14,129 Kara, kau dapat mengatakan tidak untuk ini. 208 00:10:14,129 --> 00:10:16,379 Aku tidak bisa. Aku harus menunjukkan padanya 209 00:10:16,379 --> 00:10:19,619 aku bisa menjadi pemain tim. 210 00:10:19,619 --> 00:10:21,849 Bahwa sepupu ku dan aku bisa dipercaya. 211 00:10:21,849 --> 00:10:23,739 Tunggu, apakah pertarungan robot berarti bahwa 212 00:10:23,749 --> 00:10:24,919 permainan malam dibatalkan? 213 00:10:24,919 --> 00:10:26,129 Tidak! Tidak! 214 00:10:26,129 --> 00:10:30,319 Permainan malam adalah hal terakhir dari kenormalan yang tersisa 215 00:10:30,319 --> 00:10:33,779 dalam kita menghentikan kejahatan, memburu alien, meretas DEO. 216 00:10:34,089 --> 00:10:36,649 Permainan malam harus berlanjut. Harus! 217 00:10:36,849 --> 00:10:39,489 Oke, Lucy dan aku akan bertemu kau di sana. 218 00:10:44,299 --> 00:10:47,379 Kau, um, kau diundang Lucy? 219 00:10:47,529 --> 00:10:48,639 Dia yang memintanya. 220 00:10:50,539 --> 00:10:51,429 Ini akan menyenangkan. 221 00:10:54,239 --> 00:10:55,469 Ini tidak akan menyenangkan. 222 00:10:56,549 --> 00:10:58,349 Makan malam dengan Ibu mu sudah dikonfirmasi jam 8 malam. 223 00:10:58,349 --> 00:11:00,149 Aku sudah memesan meja tepat di pantai. 224 00:11:00,169 --> 00:11:03,639 Oh, bagus. Mungkin deru laut akan meredam suaranya. 225 00:11:03,639 --> 00:11:06,149 Atau mungkin itu hanya akan menenggelamkannya, atau diriku. 226 00:11:06,539 --> 00:11:08,529 - Kitty, sayang. - Ibu. 227 00:11:08,529 --> 00:11:09,259 Sudahlah sayang, 228 00:11:09,259 --> 00:11:11,879 kita sudah bertemu satu sama lain hari ini. 229 00:11:12,739 --> 00:11:16,039 Kau datang terlalu awal, bu. Makan malam baru mulai jam 8 malam. 230 00:11:16,719 --> 00:11:20,039 Dengar, sayang, ada perubahan rencana. 231 00:11:20,239 --> 00:11:22,969 Ternyata, Toni Morrison ada di kota ini. 232 00:11:22,969 --> 00:11:24,149 Dapatkah kau percaya? 233 00:11:24,149 --> 00:11:26,239 Oh! Aku hampir gemetar. 234 00:11:26,289 --> 00:11:29,169 Lagipula, Toni mengadakan pesta makan malam kecil 235 00:11:29,169 --> 00:11:30,909 di rumah yang dia sewa di Montecito. 236 00:11:30,919 --> 00:11:32,929 Hanya beberapa teman lama. 237 00:11:32,929 --> 00:11:35,009 Ibu, yang setidaknya dua jam lagi, 238 00:11:35,009 --> 00:11:36,919 kita harus pergi sekarang. 239 00:11:37,159 --> 00:11:38,029 Astaga. 240 00:11:38,309 --> 00:11:44,029 Toni sangat menginginkan pertemuan ini antara teman-teman terdekatnya. 241 00:11:46,139 --> 00:11:48,969 Aku sudah siapkan malam ku untuk mu. 242 00:11:49,419 --> 00:11:53,919 Kitty, bayangkan apa yang akan dibicarakan 243 00:11:53,919 --> 00:11:57,989 dengan dua pemenang Hadiah Nobel dan Margaret Atwood? 244 00:11:59,489 --> 00:12:00,909 Nikmati makan malam mu, bu. 245 00:12:16,749 --> 00:12:17,779 Ms. Grant... 246 00:12:18,249 --> 00:12:20,719 Oh, mana lampiran untuk penyebaran mode yang telah direvisi? 247 00:12:20,719 --> 00:12:23,049 Oh! Aku memegangnya. 248 00:12:23,909 --> 00:12:24,859 Baiklah, terima kasih. 249 00:12:26,779 --> 00:12:28,769 Tidak! Tidak! 250 00:12:29,319 --> 00:12:31,259 Tidak! Filternya terlalu berlebihan. 251 00:12:31,259 --> 00:12:33,099 Model terlantar ini tampak seperti tikus basah. 252 00:12:33,099 --> 00:12:35,939 Bawa kembali ke editing. Semuanya perlu diperbaiki. 253 00:12:35,939 --> 00:12:37,979 Dan biarkan di sana sampai selesai. 254 00:12:39,699 --> 00:12:42,459 Maaf. Apakah kau ada rencana lain? 255 00:12:43,269 --> 00:12:47,659 Ini hanya, um, permainan malam kantoran yang biasa kita lakukan. 256 00:12:47,659 --> 00:12:50,759 Permainan malam kantoran? Keira, yang benar saja?! 257 00:12:52,639 --> 00:12:55,159 Jangan kau pikir kau telah membuat dirimu sendiri cukup bodoh 258 00:12:55,159 --> 00:12:57,759 melebihi James Olsen dalam satu hari? 259 00:12:57,989 --> 00:13:00,679 Semua orang melihat bagaimana kau menyerahkan diri padanya. 260 00:13:00,679 --> 00:13:03,449 Kau harus mencoba untuk menjadi sedikit lebih profesional. 261 00:13:05,109 --> 00:13:06,879 Aku akan memberikan ini segera ke bagian editing. 262 00:13:08,809 --> 00:13:12,149 Ok! Aku benar-benar benci tekstur ini di mulut ku. 263 00:13:12,149 --> 00:13:13,339 - Terong! - Benar! 264 00:13:14,159 --> 00:13:17,599 Oh! Kami selalu ingin pergi ke tempat ini? 265 00:13:17,599 --> 00:13:19,599 - Machu Picchu? - Tepat! 266 00:13:19,719 --> 00:13:22,649 Uh, "Tinggalkan pistol itu. Ambil Cannoli". 267 00:13:22,739 --> 00:13:24,839 - The Godfather. - Betul! 268 00:13:24,899 --> 00:13:27,999 Kami mengalami empat jam yang menakjubkan di tempat yang satu ini di Cabo... 269 00:13:27,999 --> 00:13:29,219 Waktu! Waktunya habis. 270 00:13:31,589 --> 00:13:32,569 Sebelas. 271 00:13:33,719 --> 00:13:36,979 Wow, kalian. Tim mu benar-benar hebat. 272 00:13:36,979 --> 00:13:39,589 Oh, itu akan membantumu saat kau benar-benar tahu pasangan mu. 273 00:13:42,899 --> 00:13:43,749 Winn, ayo cepat! 274 00:13:43,749 --> 00:13:44,839 Oh ya. 275 00:13:48,329 --> 00:13:51,329 Uh, oke, ini, um... 276 00:13:51,659 --> 00:13:53,389 Em, makhluk ini memiliki... 277 00:13:54,009 --> 00:13:56,139 sesuatu di lengannya... 278 00:13:56,269 --> 00:13:58,379 - Aku tidak tahu... - Pass. 279 00:13:59,649 --> 00:14:01,119 Oke tunggu... 280 00:14:01,669 --> 00:14:04,889 - Tidak, aku tidak tahu siapa atau apa... - Cepat, cepat, cepat! 281 00:14:05,019 --> 00:14:05,869 Pass. 282 00:14:05,889 --> 00:14:09,099 Uh oh! Ya, yang satu ini mudah! Oh, sepupu mu. 283 00:14:10,129 --> 00:14:13,899 Roger... Sultan... benar-benar menyukai orang ini. 284 00:14:13,899 --> 00:14:15,279 - Pass. - Waktu! 285 00:14:15,719 --> 00:14:17,599 Oke, aku ingin tahu apa itu. 286 00:14:17,599 --> 00:14:19,989 - Oh, tidak... - Ooh! Superman? 287 00:14:19,999 --> 00:14:22,809 Kau seharusnya bilang begini... "Pacar khusus Jimmy Olsen"? 288 00:14:25,179 --> 00:14:28,379 Aku bertemu sepupu kecilnya hari ini. Supergirl. 289 00:14:29,539 --> 00:14:30,779 - Kau... benarkah? - Ya. 290 00:14:30,789 --> 00:14:32,409 Aku tidak terkesan. 291 00:14:32,809 --> 00:14:34,569 Seperti ketika kau melihat bintang film secara pribadi 292 00:14:34,569 --> 00:14:36,289 dan kau seperti, "Itu saja?" 293 00:14:36,949 --> 00:14:38,109 Kurasa itu saja. 294 00:14:40,419 --> 00:14:42,449 Ditambah lagi, dia benar-benar bukan tipemu. 295 00:14:49,559 --> 00:14:50,499 Aku tidak sering mengatakan ini, 296 00:14:50,499 --> 00:14:52,709 tapi sekarang aku punya hasrat bertarung yang baik. 297 00:14:53,049 --> 00:14:55,739 Tapi tetaplah tenang. Kau pasti bisa. 298 00:15:08,329 --> 00:15:10,269 Aku pasang $20 untuk android. 299 00:15:10,349 --> 00:15:11,869 Empat puluh untuk alien. 300 00:15:11,869 --> 00:15:14,539 Jika pada titik tertentu aku tidak suka apa yang kulihat, aku akan menghentikannya. 301 00:15:14,549 --> 00:15:16,489 Dimana aku benar-benar akan menghentikan ini, 302 00:15:16,489 --> 00:15:18,879 jika kau memiliki kewenangan atas ku. 303 00:15:19,119 --> 00:15:21,559 Dr. Morrow, kau bisa memulainya. 304 00:15:22,119 --> 00:15:23,419 Terima kasih, Jenderal. 305 00:15:44,819 --> 00:15:47,569 Mungkin dia tidak menanggapinya dengan serius. 306 00:16:26,009 --> 00:16:27,939 Ada kerusakan sistem. 307 00:16:27,939 --> 00:16:30,469 Pengujuan selesai! Batalkan, sekarang. 308 00:16:30,469 --> 00:16:32,419 Supergirl. kau menang. 309 00:16:37,469 --> 00:16:39,909 Supergirl, mundur. Sudah cukup. 310 00:16:51,729 --> 00:16:53,469 - Apakah kau terluka? - Tidak. 311 00:16:54,009 --> 00:16:55,119 Dia pasti telah memicu 312 00:16:55,119 --> 00:16:57,489 fungsi darurat pertahanan diri-nya. 313 00:16:57,509 --> 00:16:58,789 Aku tidak bisa melihatnya. 314 00:16:58,789 --> 00:17:02,729 Dia dalam mode siluman, membuatnya 100% tidak terdeteksi. 315 00:17:02,829 --> 00:17:04,779 Ini salahmu. 316 00:17:04,779 --> 00:17:06,139 Kau yang memintaku untuk melawannya. 317 00:17:06,139 --> 00:17:08,509 Dan sekarang kecerobohanmu telah melepaskan 318 00:17:08,509 --> 00:17:12,649 sebuah mesin pembunuh yang tak terkendali ke National City. 319 00:17:32,539 --> 00:17:37,099 Sebuah investasi miliaran dolar, 11 tahun riset dan pengembangan. 320 00:17:37,099 --> 00:17:40,159 dan apa yang kita miliki? Sebuah kertas. 321 00:17:40,779 --> 00:17:42,969 Aku ingin segera ditemukan dan dihancurkan 322 00:17:42,969 --> 00:17:46,419 sebelum merubah National City menjadi zona perang. 323 00:17:46,419 --> 00:17:47,809 Menghancurkannya? 324 00:17:48,079 --> 00:17:49,139 Kau tidak bisa melakukan itu. 325 00:17:49,139 --> 00:17:50,259 Hal terakhir yang dibutuhkan tentara 326 00:17:50,259 --> 00:17:52,939 adalah sekelompok warga sipil yang terluka di berita jam 9 pagi. 327 00:17:52,939 --> 00:17:56,249 Aku telah menginvestasikan terlalu banyak waktu dan usaha untuk ini... 328 00:17:56,259 --> 00:17:59,449 Untuk apa, Morrow? 329 00:18:01,139 --> 00:18:03,709 Red Tornado sudah gagal. 330 00:18:03,709 --> 00:18:06,849 Dan begitu juga denganmu. Kau dipecat! 331 00:18:14,759 --> 00:18:16,089 Keira! 332 00:18:17,959 --> 00:18:19,639 Keira! 333 00:18:22,969 --> 00:18:24,399 Keira! 334 00:18:24,409 --> 00:18:26,109 Ya, ya, aku di sini! 335 00:18:26,119 --> 00:18:27,389 Akhirnya! 336 00:18:28,589 --> 00:18:30,619 Aku telah berteriak memanggilmu berulang kali 337 00:18:30,619 --> 00:18:32,349 sampai satu setengah menit. 338 00:18:32,349 --> 00:18:35,869 Sembilan puluh detik aku telah berteriak-teriak di kantor ku. 339 00:18:35,869 --> 00:18:39,319 Masing-masing 90 detik jika diumpamakan untuk mencerminkan penghasilan ku, 340 00:18:39,339 --> 00:18:42,019 bernilai lebih dari gaji tahunanmu. 341 00:18:42,019 --> 00:18:44,939 Satu detik dari waktu ku adalah 90 kali lebih berharga 342 00:18:44,939 --> 00:18:46,809 daripada kesedihanmu yang tidak berguna... 343 00:18:46,809 --> 00:18:49,509 Jangan bicara kepadaku seperti itu! Kumohon! 344 00:18:49,889 --> 00:18:52,909 Aku bekerja sangat keras untukmu! 345 00:18:52,909 --> 00:18:54,699 Aku tidak mengajukan pertanyaan, aku tidak mengeluh, 346 00:18:54,699 --> 00:18:57,269 dan semua yang kau lakukan berteriak padaku dan mengatakan aku tidak cukup baik, 347 00:18:57,269 --> 00:18:58,359 dan itu sangat kasar! 348 00:18:58,359 --> 00:19:01,019 Mengapa kau begitu kasar? 349 00:19:08,209 --> 00:19:10,829 Astaga! Aku... 350 00:19:11,549 --> 00:19:13,109 Aku minta maaf. 351 00:19:13,359 --> 00:19:15,209 Aku tidak bermaksud begitu. 352 00:19:15,209 --> 00:19:17,839 Aku tidak tahu apa yang terjadi. Aku hanya membentak begitu saja. 353 00:19:20,729 --> 00:19:23,059 Teruskan telponnya ke ponsel, 354 00:19:24,909 --> 00:19:26,189 kita akan pergi. 355 00:19:27,569 --> 00:19:28,989 Kita mau pergi kemana? 356 00:19:29,659 --> 00:19:31,169 Cepat siap-siap. 357 00:19:38,979 --> 00:19:41,229 Senang melihatmu lagi, Agen Danvers. 358 00:19:41,899 --> 00:19:43,649 Apa yang bisa kulakukan untuk FBI? 359 00:19:43,829 --> 00:19:45,769 Berharap tidak ada lagi orang yang ingin mencoba membunuhku. 360 00:19:46,489 --> 00:19:48,869 Aku tidak yakin ada orang yang mencoba untuk membunuhmu terakhir kali. 361 00:19:48,869 --> 00:19:51,669 Ah, kau sudah bicara dengan Supergirl. 362 00:19:51,809 --> 00:19:55,039 Sayang sekali. Ku pikir dia punya fakta yang membingungkan. 363 00:19:55,239 --> 00:19:56,949 Aku bukan orang jahat. 364 00:19:58,169 --> 00:19:59,729 Kalau begitu buktikan. 365 00:20:06,199 --> 00:20:07,669 Aku suka warnanya. 366 00:20:08,589 --> 00:20:09,699 Bolehkah? 367 00:20:15,039 --> 00:20:16,879 Bagian ujung yang rusak ini sangat rapuh... 368 00:20:17,589 --> 00:20:21,661 Sejenis patahan yang biasanya terjadi jika permukaannya membeku. 369 00:20:22,199 --> 00:20:25,839 Seperti habis dibekukan oleh tiupan Supergirl. 370 00:20:27,919 --> 00:20:29,649 Aku tidak tahu kalau Maiden of Might 371 00:20:29,649 --> 00:20:31,189 ada di daftar Gaji FBI. 372 00:20:31,189 --> 00:20:33,219 Ini dari android tentara. 373 00:20:33,759 --> 00:20:35,279 Kabur begitu saja. 374 00:20:35,639 --> 00:20:37,469 Dan aku butuh bantuanmu untuk menemukannya. 375 00:20:37,469 --> 00:20:39,571 Apa yang membuatmu berpikir aku bisa membantumu? 376 00:20:40,589 --> 00:20:42,019 Aku tahu kau tidak percaya pemerintah 377 00:20:42,019 --> 00:20:43,659 setelah apa yang terjadi pada orangtua mu. 378 00:20:44,709 --> 00:20:46,349 Tapi ini sangat berbahaya. 379 00:20:46,349 --> 00:20:49,139 Dan jika kau ingin membuktikan kepadaku bahwa kau bukanlah orang yang jahat, 380 00:20:49,999 --> 00:20:51,889 bantulah aku menemukannya. 381 00:20:55,899 --> 00:21:00,249 Senang sekali melihatmu lagi, Agen Danvers. 382 00:21:02,319 --> 00:21:03,899 Tapi aku agak sibuk di sini. 383 00:21:17,719 --> 00:21:19,819 - Scotch, murni. - Sama. 384 00:21:19,929 --> 00:21:22,089 Aku hanya ingin soda klub. Terima kasih. 385 00:21:22,089 --> 00:21:24,689 Jangan pernah percaya dengan pria yang tidak minum, 386 00:21:25,039 --> 00:21:27,619 karena dia mungkin menganggap dirinya benar sendiri, 387 00:21:27,619 --> 00:21:31,429 seorang pria yang berpikir dia tahu benar dan salah sepanjang waktu. 388 00:21:31,589 --> 00:21:32,859 Bukan bermaksud mengganggumu, Jimmy, 389 00:21:32,859 --> 00:21:35,839 Hanya mengingatkanku sebuah kutipan dari salah satu penulis favorit ku. 390 00:21:35,839 --> 00:21:37,669 Aw, Jane Austen? 391 00:21:37,669 --> 00:21:39,079 James Crumley. 392 00:21:42,929 --> 00:21:44,889 Aku pamit pergi sebentar. 393 00:21:47,859 --> 00:21:49,079 Santailah. 394 00:21:53,079 --> 00:21:57,269 Aku terkejut mendengar bahwa kau dan Lucy kembali bersama lagi. 395 00:21:57,269 --> 00:21:59,739 Terkejut atau kecewa? 396 00:22:00,429 --> 00:22:03,439 Jendral, aku tahu apa yang benar-benar kau lakukan di National City. 397 00:22:03,869 --> 00:22:05,239 Red Tornado. 398 00:22:06,119 --> 00:22:07,969 Putri ku tidak akan membocorkan 399 00:22:07,969 --> 00:22:10,369 informasi militer rahasia kepada seorang warga sipil, 400 00:22:10,369 --> 00:22:12,089 bahkan tidak pacarnya. 401 00:22:12,089 --> 00:22:14,989 Yang berarti kau berhubungan dengan Supergirl. 402 00:22:14,989 --> 00:22:16,149 Pertama-tama, kau tidak menyukaiku 403 00:22:16,149 --> 00:22:18,039 karena aku berteman dengan Superman, 404 00:22:18,039 --> 00:22:19,749 dan sekarang karena aku tahu Supergirl? 405 00:22:19,749 --> 00:22:22,719 Bukan itu alasanku kalau aku tidak ingin kau melihat Lucy. 406 00:22:22,719 --> 00:22:24,049 Lalu apa itu? 407 00:22:24,049 --> 00:22:26,309 Kau tidak cukup baik untuknya. 408 00:22:28,539 --> 00:22:29,969 Maksudnya? 409 00:22:30,019 --> 00:22:32,359 Jimmy, aku menyayangi putriku. 410 00:22:32,359 --> 00:22:34,059 Dia gadis kecil ku, 411 00:22:34,149 --> 00:22:36,169 Dan aku akan selalu mengawasinya. 412 00:22:36,169 --> 00:22:38,009 Dia memiliki masa depan yang cerah. 413 00:22:38,009 --> 00:22:39,569 Dan aku tidak ingin melihatnya 414 00:22:39,569 --> 00:22:42,139 melewatkan prestasinya yang luar biasa 415 00:22:42,139 --> 00:22:44,779 karena dia menginvestasikan terlalu banyak waktu dan energi 416 00:22:44,779 --> 00:22:47,239 pada jurnalis sepertimu. 417 00:22:47,559 --> 00:22:51,699 Kau bersekutu dengan orang yang kau pikir istimewa. 418 00:22:51,699 --> 00:22:54,439 Tapi itu tidak membuatmu menjadi istimewa. 419 00:22:54,909 --> 00:22:56,799 Dan kurasa kau tahu itu. 420 00:23:01,209 --> 00:23:04,039 - Apa semuanya baik-baik saja? - Mari kita pesan. 421 00:23:19,009 --> 00:23:20,499 Ada satu hal, Kara. 422 00:23:21,539 --> 00:23:24,389 Semua orang bisa marah. Semua orang. 423 00:23:24,539 --> 00:23:28,259 Dan tidak ada obat yang mampu menghentikan emosi ini. 424 00:23:28,259 --> 00:23:31,409 Aku tahu hal ini karena bila itu ada obatnya, 425 00:23:31,409 --> 00:23:33,619 pasti itu akan tersebar kemana-mana. 426 00:23:33,619 --> 00:23:35,059 Ms. Grant, uh... 427 00:23:35,419 --> 00:23:36,869 Aku sangat minta maaf. Aku m... 428 00:23:36,869 --> 00:23:39,759 - Aku benar-benar menyesal tentang... - Kau meminta maaf terlalu banyak, 429 00:23:39,759 --> 00:23:43,129 yang tidak ada hubungannya dengan permasalahan. 430 00:23:43,129 --> 00:23:45,929 Tidak, ini tentang pekerjaan. 431 00:23:46,159 --> 00:23:47,489 dan kemarahan. 432 00:23:47,849 --> 00:23:49,429 Apa pun yang kau lakukan, 433 00:23:49,429 --> 00:23:53,019 kau tidak bisa marah di tempat kerja. 434 00:23:53,399 --> 00:23:55,919 Terutama bila kau seorang gadis. 435 00:23:56,199 --> 00:23:59,869 Oh Terima Kasih. Aku masih belum menghabiskan minumanku yang ini. 436 00:23:59,879 --> 00:24:01,559 Mmm. Apakah kau ingin satu lagi? 437 00:24:06,019 --> 00:24:08,359 Ketika aku Bekerja di Daily Planet, 438 00:24:08,359 --> 00:24:11,899 Perry White mengambil kursi dan melemparkannya keluar jendela, 439 00:24:12,289 --> 00:24:13,549 karena seseorang melewatkan tenggat waktu. 440 00:24:13,549 --> 00:24:16,379 Dan dia tidak membuka jendela itu terlebih dahulu. 441 00:24:16,379 --> 00:24:19,119 Jika aku melemparkan kursi, atau, Oh...Tuhan, 442 00:24:19,119 --> 00:24:21,569 jika aku melemparkan serbet, 443 00:24:21,609 --> 00:24:22,879 itu akan menjadi berita di seluruh surat kabar. 444 00:24:22,879 --> 00:24:26,469 dan itu akan menjadi cara bunuh diri yang paling profesional. 445 00:24:26,659 --> 00:24:29,849 - Lalu apa yang kau lakukan? - Kau perlu menemukan sumbernya. 446 00:24:29,849 --> 00:24:31,219 Kau perlu untuk ... 447 00:24:31,999 --> 00:24:34,509 melontarkan beberapa pukulan atau mulai berteriak pada pembantu rumah tanggamu. 448 00:24:34,509 --> 00:24:36,239 Tetapi, Kara... kunci yang sebenarnya adalah... 449 00:24:36,239 --> 00:24:39,339 kau perlu mencari tahu apa yang sebenarnya mengganggu mu. 450 00:24:39,339 --> 00:24:42,319 Sebagai contoh, aku sangat marah dengan ibu ku, 451 00:24:42,319 --> 00:24:43,559 jadi aku melampiaskannya pada mu, 452 00:24:43,559 --> 00:24:47,789 begitupun kau marah padaku, tapi... inilah bagian pentingnya, 453 00:24:49,619 --> 00:24:51,669 Kau tidak benar-benar marah padaku. 454 00:24:54,109 --> 00:24:56,119 Begitulah yang sebenarnya. 455 00:24:56,119 --> 00:24:57,219 Tidak. 456 00:24:58,689 --> 00:25:02,299 Kau benar-benar marah, tapi pada sesuatu yang lain. 457 00:25:02,449 --> 00:25:03,969 Kau harus mencari, 458 00:25:03,969 --> 00:25:07,959 kemarahan dibelakang kemarahan itu. 459 00:25:08,829 --> 00:25:12,129 Dan kau harus mencari tahu apa yang sebenarnya membuatmu marah. 460 00:25:17,109 --> 00:25:19,009 Terima kasih untuk makan malamnya, ayah. 461 00:25:19,069 --> 00:25:20,459 Dengan senang hati. 462 00:25:44,189 --> 00:25:45,469 Lucy! 463 00:25:45,899 --> 00:25:49,839 Aku memerintahkanmu untuk segera berhenti menyerang. 464 00:25:57,159 --> 00:25:59,059 Aku tidak akan membiarkanmu menyakiti mereka! 465 00:27:36,699 --> 00:27:38,179 Tidak ada yang patah. 466 00:27:38,179 --> 00:27:39,579 Dia beruntung. 467 00:27:40,879 --> 00:27:42,929 Kau menyelamatkan hidupku. Terima Kasih. 468 00:27:42,929 --> 00:27:46,139 - Tentu saja. - Lau membiarkannya pergi. 469 00:27:46,379 --> 00:27:48,509 Kupikir kau berada di pihak kita. 470 00:27:49,929 --> 00:27:51,459 Aku sudah mencoba. 471 00:27:51,759 --> 00:27:54,559 Kali ini dia bertarung lebih kuat dan lebih cepat. 472 00:27:54,559 --> 00:27:57,219 Seperti ia telah belajar sejak kaburnya yang terakhir kali. 473 00:27:57,269 --> 00:28:00,119 Ia sepertinya tahu kalau kau akan memilih untuk menyelamatkan banyak orang. 474 00:28:00,119 --> 00:28:02,579 Tornado itu hanya pengalihannya untuk kabur. 475 00:28:02,579 --> 00:28:04,859 Dia menggunakan rasa kemanusiaanmu untuk melawan mu. 476 00:28:04,859 --> 00:28:08,139 Dan sekarang banyak orang tak bersalah bisa saja berada dalam bahaya. 477 00:28:08,139 --> 00:28:09,869 Jika hal lain terjadi, 478 00:28:09,869 --> 00:28:12,959 kau dan DEO keduanya akan dimintai pertanggungjawaban. 479 00:28:12,959 --> 00:28:14,839 Cukup, Jenderal! 480 00:28:19,179 --> 00:28:22,079 Tim ku telah menganalisis penutup kulit Red Tornado. 481 00:28:22,079 --> 00:28:23,549 Itu terbuat dari polimer biosintesis 482 00:28:23,549 --> 00:28:25,719 yang berisi jejak timbal. 483 00:28:25,879 --> 00:28:27,839 Untuk menghindari penglihatan X-ray, kan? 484 00:28:28,139 --> 00:28:29,719 Android itu tidak ditujukan untuk melawan pemberontak. 485 00:28:29,719 --> 00:28:32,099 Ia dirancang untuk membunuh Kryptonians. 486 00:28:32,099 --> 00:28:36,529 Kau punya Fort Rozz yang terkunci di lantai bawah. 487 00:28:36,529 --> 00:28:39,329 Monster. Kekejian. 488 00:28:39,329 --> 00:28:41,939 Beberapa dari mereka memiliki sayap. 489 00:28:42,499 --> 00:28:44,209 Beberapa memiliki tanduk. 490 00:28:44,209 --> 00:28:47,089 Dan lain-lain yang meludahkan asam. 491 00:28:47,199 --> 00:28:50,199 Apakah kau tahu perbedaan antara mereka dan dia? 492 00:28:50,849 --> 00:28:52,459 Dia pirang. 493 00:28:52,529 --> 00:28:54,859 Dia menyelamatkanmu dan putrimu, malam ini. 494 00:28:54,919 --> 00:28:56,279 kau tidak berutang rasa takut dan jijik nya. 495 00:28:56,279 --> 00:28:58,079 kau berutang terima kasih padanya. 496 00:29:13,709 --> 00:29:15,239 Maxwell Lord baru saja menelpon. 497 00:29:15,239 --> 00:29:17,799 Dia bilang dia melihatmu di berita dalam pertarungan dengan Red Tornado. 498 00:29:17,799 --> 00:29:19,399 Dia ingin bicara dengan ku. 499 00:29:22,769 --> 00:29:24,589 Agen Danvers. 500 00:29:24,829 --> 00:29:27,359 Kau terlihat cantik. 501 00:29:27,359 --> 00:29:30,399 Kau ingin bantuanku? Aku ingin tahu dengan siapa aku bekerja. 502 00:29:31,089 --> 00:29:32,229 Silahkan. 503 00:29:37,979 --> 00:29:41,079 Aku hanya seseorang yang mencoba untuk membantumu. 504 00:29:41,929 --> 00:29:43,379 Kita memiliki kesamaan. 505 00:29:43,429 --> 00:29:46,289 Kau tampaknya hanya akan membantu orang jika itu membantumu. 506 00:29:46,589 --> 00:29:48,969 Aku telah melihat apa yang terjadi pada orang yang tanpa pamrih. 507 00:29:50,339 --> 00:29:52,859 - Orangtua mu? - Nyawa mereka taruhannya. 508 00:29:56,349 --> 00:29:58,319 Ayah ku meninggal dalam tugas. 509 00:30:01,229 --> 00:30:03,289 Aku tidak tahu kenapa mengatakan itu padamu. 510 00:30:04,829 --> 00:30:06,039 Aku turut berduka. 511 00:30:07,649 --> 00:30:08,529 Apa yang dia lakukan? 512 00:30:11,489 --> 00:30:12,369 Seperti yang kulakukan. 513 00:30:13,129 --> 00:30:14,089 Bagaimana dia meninggal? 514 00:30:15,489 --> 00:30:16,289 Aku tidak tahu. 515 00:30:18,439 --> 00:30:19,629 Aku sedang mencoba mencari tahu. 516 00:30:22,919 --> 00:30:24,429 Android tidak bertindak sendiri. 517 00:30:26,369 --> 00:30:27,139 Apa? 518 00:30:28,469 --> 00:30:29,979 Lengan yang kau tunjukan hari ini. 519 00:30:30,319 --> 00:30:32,499 Itu indah sekali dalam artian sederhana, 520 00:30:32,599 --> 00:30:33,279 seperti seekor lebah, 521 00:30:34,479 --> 00:30:36,329 dengan sistem GPS yang sangat canggih. 522 00:30:36,949 --> 00:30:37,999 Apa yang kau katakan? 523 00:30:39,119 --> 00:30:41,029 Kau sedang berhadapan dengan monster Frankenstein. 524 00:30:41,349 --> 00:30:43,439 Maka kau harus mencari Dr. Frankenstein. 525 00:30:46,629 --> 00:30:47,989 Morrow masih mengendalikannya. 526 00:30:51,179 --> 00:30:51,909 Terima kasih. 527 00:30:52,379 --> 00:30:55,379 Sama-sama. Alex. 528 00:31:07,639 --> 00:31:10,719 Ku pikir Rocky Balboa berlatih dengan sapi yang mati itu sangat keren. 529 00:31:10,929 --> 00:31:13,819 Ya, aku tidak bisa begitu saja bergabung dengan kelas kickboxing. 530 00:31:15,129 --> 00:31:18,589 Kau tahu, aku tidak pernah melihat Clark memperlihatkan amarahnya. 531 00:31:18,939 --> 00:31:19,699 Karena dia adalah seorang laki-laki. 532 00:31:20,329 --> 00:31:22,619 Perempuan diajarkan untuk tersenyum dan tetap memendam di dalam hati. 533 00:31:22,739 --> 00:31:25,799 Nah, itu tidak seperti laki-laki kulit hitam yang berani marah di depan umum. 534 00:31:25,829 --> 00:31:28,179 Maka ini akan berlaku untuk kita berdua. 535 00:31:33,369 --> 00:31:34,999 Oke. 536 00:31:36,369 --> 00:31:39,639 Katakanlah apa yang membuatmu marah dan biarkan tinjumu melayang. 537 00:31:40,329 --> 00:31:41,009 Oke. 538 00:31:47,299 --> 00:31:49,349 Aku tidak tahan ayah Lucy. 539 00:31:49,989 --> 00:31:51,349 Aku juga tidak tahan dengannya. 540 00:31:52,069 --> 00:31:54,829 Aku benci bagaimana ia terlibat dalam hubungan kami, 541 00:31:54,889 --> 00:31:57,469 dan aku tidak menahan Lucy kembali. 542 00:31:57,719 --> 00:31:59,649 Aku tidak tahan dengan cara Cat memperlakukan ku. 543 00:32:00,569 --> 00:32:03,889 Dan aku benar-benar tidak tahan bagaimana ia berbicara tentang sepupumu! 544 00:32:04,109 --> 00:32:07,189 Aku benci bagaimana emosi justru mengontrol diriku. 545 00:32:08,459 --> 00:32:11,769 Dan aku benci bagaimana kakakku tidak tahu apa yang terjadi pada ayahnya. 546 00:32:12,079 --> 00:32:16,379 Dan aku benci bahwa aku tidak pernah bisa memiliki kehidupan yang normal! 547 00:32:23,219 --> 00:32:23,919 Kara... 548 00:32:24,429 --> 00:32:25,469 Astaga... 549 00:32:26,509 --> 00:32:27,709 Cat benar. 550 00:32:28,879 --> 00:32:30,979 Ada kemarahan di balik kemarahan. 551 00:32:33,039 --> 00:32:36,199 Apakah ada emosi tambahan yang tidak kuketahui di Krypton? 552 00:32:36,199 --> 00:32:37,929 Tidak, tidak, kupikir... 553 00:32:38,999 --> 00:32:40,919 Kupikir aku marah melihatmu... 554 00:32:46,799 --> 00:32:48,459 Melihat mu dan Lucy membuat aku berpikir 555 00:32:48,469 --> 00:32:50,489 aku tidak akan pernah memiliki apa yang kalian berdua miliki. 556 00:32:52,289 --> 00:32:54,849 Seseorang yang tahu segalanya tentang diriku, 557 00:32:56,459 --> 00:32:59,509 pasanganku yang sempurna di permainan malam. 558 00:33:00,079 --> 00:33:00,999 Kara, kau pasti menemukan seseorang... 559 00:33:00,999 --> 00:33:03,599 Tumbuh di bumi, aku tidak pernah merasa normal. 560 00:33:04,139 --> 00:33:06,899 Dan aku selalu berpikir bahwa jika aku mulai menggunakan kekuatan ku, 561 00:33:06,919 --> 00:33:08,399 hidup ku akan lebih masuk akal. 562 00:33:08,569 --> 00:33:09,779 Tapi aku menyadari bahwa... 563 00:33:10,919 --> 00:33:13,239 menjadi diriku sendiri tidak membuat ku merasa lebih normal. 564 00:33:14,949 --> 00:33:16,209 Dan itu tidak akan pernah. 565 00:33:16,499 --> 00:33:18,599 Karena kehidupan normal ku, 566 00:33:19,069 --> 00:33:22,319 berakhir saat kedua orangtua ku menempatkanku dipesawatl itu. 567 00:33:22,359 --> 00:33:23,449 Dan itu yang membuatku... 568 00:33:24,409 --> 00:33:25,519 ...begitu... 569 00:33:26,249 --> 00:33:27,459 ...marah. 570 00:33:42,519 --> 00:33:44,799 Aku menemukan sesuatu, temui aku di DEO. 571 00:33:46,649 --> 00:33:49,409 Aku... aku harus pergi. 572 00:34:08,729 --> 00:34:10,049 Berkat Maxwell Lord, 573 00:34:10,089 --> 00:34:12,499 kita tahu Dr. Morrow masih mengendalikan Red Tornado. 574 00:34:12,579 --> 00:34:14,419 Itu sebabnya robot itu menargetkan Jenderal Lane. 575 00:34:14,439 --> 00:34:17,239 Morrow ingin membalas dendam pada Lane karena menghina proyeknya. 576 00:34:17,239 --> 00:34:19,699 Jadi, jika kita bisa temukan Dr. Morrow, maka kita bisa kalahkan Red Tornado. 577 00:34:20,149 --> 00:34:22,549 Jadi, bagaimana kita menemukan Morrow ini? 578 00:34:23,259 --> 00:34:24,759 Kita pancing keluar android itu. 579 00:34:24,999 --> 00:34:27,319 Kemudian kita lacak sinyal yang digunakan Dr. Morrow untuk mengontrolnya 580 00:34:27,319 --> 00:34:28,929 kembali ke Dr. Morrow. 581 00:34:29,389 --> 00:34:32,469 Kara, tahan terus Red Tornado sampai aku bisa menonaktifkannya. 582 00:34:34,919 --> 00:34:36,329 Apa kau rasa kali ini bisa lebih tenang? 583 00:34:36,419 --> 00:34:38,029 Aku tidak takut pada kemarahanku lagi. 584 00:34:38,349 --> 00:34:39,539 Aku bisa mengendalikannya. 585 00:34:40,079 --> 00:34:42,279 Menyalurkannya agar bekerja untukku, dan tidak melawan ku. 586 00:34:43,729 --> 00:34:44,739 Jenderal Lane. 587 00:34:46,519 --> 00:34:49,389 kupikir kita mungkin memiliki solusi yang akan memperbaiki masalahmu. 588 00:34:49,719 --> 00:34:50,959 Tapi aku butuh bantuanmu... 589 00:34:54,629 --> 00:34:55,529 Sinyal sudah masuk. 590 00:34:55,539 --> 00:34:56,849 Aku sudah di posisi di Morrow. 591 00:35:39,469 --> 00:35:42,149 Bagaimana caramu mengatur untuk memproyeksikan panas secara akurat 592 00:35:42,149 --> 00:35:45,949 Hologram 3D ku berada lebih dari 112 km jauhnya? 593 00:35:45,959 --> 00:35:48,639 Menggunakan teknologi dari orang-orang Kryptonians yang kau takuti. 594 00:36:02,049 --> 00:36:03,349 Kurasa aku mendapat perhatiannya. 595 00:36:12,189 --> 00:36:13,479 Itu tidak bisa berbuat apa-apa. 596 00:36:14,859 --> 00:36:18,769 Antarmuka telepatik relay, untuk mengontrol matriks otak nya. 597 00:36:20,399 --> 00:36:21,189 Jika kau ingin menghentikannya, 598 00:36:21,189 --> 00:36:23,979 kau harus menghentikan fungsi saraf dari penciptanya. 599 00:36:25,219 --> 00:36:26,369 Kau harus membunuhku. 600 00:36:26,779 --> 00:36:28,309 Kau tidak perlu menyia-nyiakan hidupmu... 601 00:36:29,089 --> 00:36:30,939 The Red Tornado adalah hidupku. 602 00:37:42,889 --> 00:37:43,849 Kau berhasil. 603 00:37:48,179 --> 00:37:49,129 Robotnya masih bergerak! 604 00:37:49,329 --> 00:37:50,609 Robotnya masih bergerak! 605 00:37:51,199 --> 00:37:52,249 Agen Danvers. 606 00:37:53,669 --> 00:37:55,969 Tidak ada perintah yang sedang dikirim ke android. 607 00:37:56,869 --> 00:37:58,659 Kara, robotnya menjadi hidup. 608 00:38:57,799 --> 00:38:59,929 Supergirl, kau baik-baik saja? 609 00:39:05,109 --> 00:39:06,619 Aku disini. Aku m... 610 00:39:07,269 --> 00:39:07,979 Aku baik-baik saja... 611 00:39:09,699 --> 00:39:10,679 Ini sudah berakhir. 612 00:39:22,879 --> 00:39:25,609 Aku membawa mobil yang menunggu mengantarkan kita ke bandara, Lucy. 613 00:39:25,629 --> 00:39:28,569 Kita akan terbang kembali ke Metropolis pada jam 7 malam. 614 00:39:28,769 --> 00:39:30,179 Tidak ada lagi perintah, ayah. 615 00:39:30,569 --> 00:39:32,029 Aku tidak ikut pulang denganmu. 616 00:39:32,149 --> 00:39:33,739 Dan aku tidak bekerja untuk mu lagi. 617 00:39:33,969 --> 00:39:35,569 Aku telah mengundurkan diri dari tugasku. 618 00:39:38,739 --> 00:39:42,599 Aku tahu kau berpikir entah bagaimana James menghambatku. 619 00:39:42,849 --> 00:39:44,049 Tapi itu tidak benar. 620 00:39:44,389 --> 00:39:46,709 Dia berjuang untuk hal yang sama sepertiku. 621 00:39:46,719 --> 00:39:48,559 Kita berada di tim yang sama. 622 00:39:49,369 --> 00:39:50,679 Itu sebabnya aku tinggal. 623 00:39:55,809 --> 00:39:59,319 Kuharap bahwa suatu hari ketika kau menyadari 624 00:39:59,359 --> 00:40:01,539 kesalahan mengerikan apa yang telah kau buat, 625 00:40:02,539 --> 00:40:03,939 dan semoga belum terlambat. 626 00:40:16,299 --> 00:40:17,329 Kaulah pahlawanku. 627 00:40:18,359 --> 00:40:20,839 Aku akan mencoba untuk tidak mengingat hal itu. 628 00:40:31,759 --> 00:40:32,569 Apa yang sedang terjadi? 629 00:40:33,149 --> 00:40:34,369 Apakah kau menemukan sesuatu? 630 00:40:35,489 --> 00:40:36,609 Alex, kau mungkin ingin duduk. 631 00:40:39,929 --> 00:40:40,879 Winn, katakan padanya. 632 00:40:42,039 --> 00:40:44,879 Ya, um, jadi butuh beberapa penggalian, 633 00:40:45,109 --> 00:40:48,819 tapi aku, aku menemukan file kematian ayahmu. 634 00:40:49,174 --> 00:40:51,199 Sebagian besar telah dihapus. 635 00:40:51,329 --> 00:40:54,149 Pada dasarnya dia dan agen lain pergi ke Amerika Selatan 636 00:40:54,149 --> 00:40:55,679 untuk menangkap penjahat alien, 637 00:40:56,869 --> 00:40:58,859 ...tapi hal itu tidak berjalan dengan mulus. 638 00:40:59,889 --> 00:41:02,019 Ayahmu dan agen lainnya menghilang. 639 00:41:02,049 --> 00:41:03,629 Maksudku mereka berdua diperkirakan tewas, 640 00:41:04,649 --> 00:41:05,929 sampai... 641 00:41:06,339 --> 00:41:07,159 Sampai? 642 00:41:07,549 --> 00:41:11,919 Sekitar sebulan kemudian agen lainnya secara misterius muncul. 643 00:41:12,759 --> 00:41:14,119 Tidak ada luka didirinya. 644 00:41:14,369 --> 00:41:17,459 Dia mengaku tidak ingat apa yang telah terjadi. 645 00:41:21,029 --> 00:41:22,649 Alex, Hank yang melakukannya. 646 00:41:23,989 --> 00:41:26,139 File-file yang dihapus itu memiliki tanda tangan digital nya. 647 00:41:26,169 --> 00:41:28,599 Dialah satu-satunya orang yang menghapusnya. 648 00:41:29,359 --> 00:41:31,389 Kenapa dia menghapus file-file itu? 649 00:41:34,659 --> 00:41:36,449 Karena dia menyembunyikan sesuatu. 650 00:41:38,459 --> 00:41:40,659 Karena mungkin orang yang telah bekerja denganku 651 00:41:40,699 --> 00:41:43,159 selama dua tahun terakhir membunuh ayahku. 652 00:41:43,179 --> 00:41:46,409 Yang kita ketahui bahwa Hank Henshaw 653 00:41:46,429 --> 00:41:49,139 adalah orang terakhir yang melihat ayahmu hidup. 654 00:42:02,919 --> 00:42:03,969 Disana rupanya. 655 00:42:04,149 --> 00:42:06,549 Mobilku seharusnya berada di sini setengah jam yang lalu. 656 00:42:06,959 --> 00:42:09,449 Aku... aku tidak tau kalau aku mencarikan Anda kendaraan. 657 00:42:09,469 --> 00:42:11,829 Bagaimana lagi aku bisa sampai ke bandara? 658 00:42:12,159 --> 00:42:13,389 Jujurlah, Kitty, 659 00:42:13,399 --> 00:42:16,539 inilah makhluk mu yang seperti orang magang yang tidak digaji? 660 00:42:16,719 --> 00:42:20,199 Bagaimana kau bisa membayar gaji untuk orang yang tidak bisa diandalkan? 661 00:42:24,319 --> 00:42:28,169 Pertama-tama, aku tidak menggajinya cukup besar. 662 00:42:28,449 --> 00:42:31,909 Dan kedua, kau tidak bisa berbicara dengannya seperti itu. 663 00:42:31,989 --> 00:42:32,949 Permisi? 664 00:42:33,019 --> 00:42:36,379 Aku mengerti, bu, bahwa kau selalu terancam oleh keberhasilanku 665 00:42:36,379 --> 00:42:39,349 dan kau mencoba untuk mengangkat diri sendiri dengan merendahkanku. 666 00:42:39,369 --> 00:42:39,979 Tak masalah. 667 00:42:39,989 --> 00:42:42,229 Tapi kau tidak diizinkan untuk melakukan hal yang sama untuk asistenku 668 00:42:42,309 --> 00:42:45,219 yang mana, dia sangat baik di pekerjaannya. 669 00:42:49,239 --> 00:42:50,759 Kupikir... 670 00:42:51,269 --> 00:42:53,489 Aku akan menggunakan wanita itu sebelum aku pergi. 671 00:43:02,059 --> 00:43:05,629 Terima kasih untuk mengatakan kalau aku bagus dalam pekerjaanku. 672 00:43:06,649 --> 00:43:08,129 Itu membuat ku merasa normal. 673 00:43:08,329 --> 00:43:10,249 Itu hanya untuk efek saja. 674 00:43:10,289 --> 00:43:11,439 Ambilkan advil ku. 675 00:43:12,469 --> 00:43:13,189 Ini. 676 00:43:15,709 --> 00:43:16,669 Terima kasih. 677 00:43:18,369 --> 00:43:21,529 Apa kau ingin aku menelepon mobil untuk ibumu? 678 00:43:21,639 --> 00:43:23,029 Dia dapat mengambil sapunya. 679 00:43:31,679 --> 00:43:34,189 - Maaf, itu salahku. - Hati-hati, kau bisa membuat dirimu terluka. 680 00:43:34,189 --> 00:43:34,849 Aku baik-baik saja. 681 00:43:37,619 --> 00:43:39,149 Aku bilang untuk berhati-hati. 682 00:43:42,809 --> 00:43:44,609 Apakah kau baik-baik saja? 683 00:43:47,849 --> 00:43:48,829 Aku berdarah. 684 00:43:51,718 --> 00:44:05,776 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by GoldenBeard