1 00:00:01,849 --> 00:00:05,293 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,613 --> 00:00:08,381 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino... 3 00:00:08,931 --> 00:00:10,958 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,959 --> 00:00:14,976 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,977 --> 00:00:16,491 Superman. 6 00:00:16,651 --> 00:00:18,230 Perciò ho nascosto i miei poteri... 7 00:00:18,231 --> 00:00:22,853 fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:23,220 --> 00:00:26,603 Per la maggior parte delle persone sono un'assistente alla CatCo Worldwide Media... 9 00:00:26,924 --> 00:00:30,262 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:30,263 --> 00:00:34,741 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,066 --> 00:00:38,745 Io sono... Supergirl. 12 00:00:38,819 --> 00:00:42,277 - Negli episodi precedenti di Supergirl... - Lasciamo stare l'inesperienza di Supergirl. 13 00:00:42,278 --> 00:00:44,833 National City non ha bisogno di problemi. 14 00:00:44,834 --> 00:00:48,007 - Chi se ne importa di quello che pensa. - A te. Non è Maxwell Lord, il tuo idolo? 15 00:00:48,008 --> 00:00:49,591 Non si fida davvero di nessuno? 16 00:00:49,592 --> 00:00:51,002 Non sa quanto. 17 00:00:51,510 --> 00:00:54,174 - E sua madre? - Non è per niente come mi aspettavo... 18 00:00:54,175 --> 00:00:56,863 visto che mette al primo posto la sua carriera invece che la mia. 19 00:00:56,864 --> 00:00:59,044 - Ti piace Jimmy Olsen. - Piantala subito. 20 00:00:59,045 --> 00:01:01,286 Ehi, James, hai un attimo? Volevo chiederti... 21 00:01:01,374 --> 00:01:04,252 - Non pensavo avessi... - Kara, ti presento Lucy Lane. 22 00:01:04,253 --> 00:01:07,781 Tuo padre è morto lavorando con un uomo di nome Hank Henshaw. 23 00:01:07,782 --> 00:01:09,734 Dobbiamo scoprire cos'è successo a mio padre. 24 00:01:09,972 --> 00:01:11,198 Senza dubbio. 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,078 Kara? 26 00:01:20,030 --> 00:01:22,949 Che succede? Ho visto dai radar che sei sopra la città. Tutto bene? 27 00:01:22,950 --> 00:01:25,394 Va tutto bene. Volevo solo schiarirmi le idee. 28 00:01:25,949 --> 00:01:27,476 Si sta tranquilli quassù. 29 00:01:28,028 --> 00:01:29,253 E' rilassante. 30 00:01:31,252 --> 00:01:33,134 - Ehi, mi hai tagliato la strada! - Taci! 31 00:01:33,135 --> 00:01:34,605 Non posso crederci. 32 00:01:35,264 --> 00:01:36,450 Devo andare! 33 00:01:42,800 --> 00:01:46,458 - Ehi, chi ti ha insegnato a guidare? - Va' al diavolo, pezzo di... 34 00:01:50,502 --> 00:01:54,321 - Ma che, sei fuori? Pazzo! - Ho appena finito di pagare l'auto! 35 00:02:09,865 --> 00:02:13,262 - Mi hai fatto rompere il naso! - Guarda la strada, la prossima volta. 36 00:02:13,263 --> 00:02:17,223 - Mi hai sfasciato la macchina! - Prima che travolgessi i bambini! 37 00:02:17,224 --> 00:02:19,473 Ti conviene levarti di torno, stupida... 38 00:02:21,632 --> 00:02:23,071 Mi stai facendo male! 39 00:02:28,944 --> 00:02:32,389 Supergirl terrorizza dei ragazzini vicino a una scuola. 40 00:02:32,390 --> 00:02:33,941 Furia al voltante e super-poteri... 41 00:02:33,942 --> 00:02:35,191 Furia al volante? 42 00:02:36,572 --> 00:02:40,535 - Che le è passato per la testa? - Stavano per investire una squadra di calcio. 43 00:02:40,536 --> 00:02:43,101 Sono sempre gli uomini a impazzire al volante! 44 00:02:43,102 --> 00:02:44,979 Non può perdere il controllo così! 45 00:02:44,980 --> 00:02:48,104 Quei due idioti hanno rischiato di fare una strage e lei si arrabbia con me? 46 00:02:48,105 --> 00:02:50,562 Appunto, signorina Danvers, non sono arrabbiato, perché... 47 00:02:50,840 --> 00:02:52,295 io so controllare la rabbia. 48 00:02:52,639 --> 00:02:54,603 Le consiglio di iniziare a farci l'abitudine. 49 00:02:56,576 --> 00:02:58,101 Tempo fa le ho detto... 50 00:02:58,434 --> 00:03:00,600 che c'è gente che ha paura di suo cugino. 51 00:03:00,601 --> 00:03:02,759 Non perché ha dei poteri infiniti... 52 00:03:03,015 --> 00:03:06,263 ma per quello che potrebbe fare, se perdesse il controllo. 53 00:03:10,385 --> 00:03:11,474 Signora? 54 00:03:13,077 --> 00:03:14,536 Guardi qui. 55 00:03:14,537 --> 00:03:18,189 Per fortuna, queste due persone sono finite solo in ospedale e non all'obitorio. 56 00:03:18,190 --> 00:03:21,118 Ci preoccupiamo tanto della brutalità della polizia... 57 00:03:21,414 --> 00:03:23,790 ma forse dovremmo iniziare a sorvegliare anche Supergirl. 58 00:03:29,990 --> 00:03:32,065 Sono le 9:30. Devo andare al lavoro. 59 00:03:33,224 --> 00:03:35,424 A proposito, c'è mio padre in città. 60 00:03:37,187 --> 00:03:38,437 Per lavoro. 61 00:03:38,790 --> 00:03:40,806 Gli farebbe piacere venire a cena... 62 00:03:41,167 --> 00:03:42,235 con noi. 63 00:03:43,470 --> 00:03:47,313 So che pensi di non piacergli, ma non gli hai mai dato una possibilità. 64 00:03:47,690 --> 00:03:49,356 Allora? Posso dirgli di sì? 65 00:03:50,270 --> 00:03:51,400 Affermativo. 66 00:03:51,732 --> 00:03:54,560 - Grazie, tesoro. - Salve. D'asporto, per favore. 67 00:03:55,251 --> 00:03:56,422 A più tardi. 68 00:03:58,075 --> 00:03:59,435 Ciao, Kara. 69 00:03:59,436 --> 00:04:03,192 Volevo ringraziarti per avermi invitata. Aspetterò quel giorno con ansia. 70 00:04:03,193 --> 00:04:05,205 Certo, di niente. Anch'io. 71 00:04:05,457 --> 00:04:07,028 Ciao, ci vediamo. 72 00:04:16,784 --> 00:04:17,999 Va tutto bene? 73 00:04:18,891 --> 00:04:19,891 Sì. 74 00:04:20,820 --> 00:04:22,464 E' arrivato il padre di Lucy. 75 00:04:22,754 --> 00:04:24,483 E' nell'esercito come lei, ma... 76 00:04:24,484 --> 00:04:26,243 non andiamo per niente d'accordo. 77 00:04:26,244 --> 00:04:27,310 Perché? 78 00:04:28,231 --> 00:04:30,041 Perché frequento gli alieni. 79 00:04:31,490 --> 00:04:34,630 E' convinto che Superman sia una minaccia alla sicurezza nazionale. 80 00:04:35,323 --> 00:04:37,601 E' vero, a volte mi irrita moltissimo, ma... 81 00:04:37,602 --> 00:04:39,045 è il padre di Lucy, quindi... 82 00:04:39,046 --> 00:04:40,331 A proposito di Lucy... 83 00:04:40,332 --> 00:04:43,956 prima mi ha detto di attendere con ansia la... 84 00:04:43,957 --> 00:04:47,727 Sì, volevo dirtelo. Visto che ora Lucy è qui in città... 85 00:04:48,135 --> 00:04:50,798 spero non sia un problema che l'ho invitata alla serata giochi. 86 00:04:50,799 --> 00:04:52,211 Sì, nessun problema! 87 00:04:52,850 --> 00:04:53,850 Sì. 88 00:04:53,970 --> 00:04:55,759 - Più siamo, più ci divertiamo. - Okay. 89 00:04:56,053 --> 00:04:57,719 A chi non piace divertirsi? 90 00:04:58,908 --> 00:05:01,428 Comunque, ora devo andare. A dopo. 91 00:05:01,744 --> 00:05:02,804 Va bene. 92 00:05:05,035 --> 00:05:07,196 Tutti questi schermi televisivi! 93 00:05:07,197 --> 00:05:11,609 Come riesci a lavorare, con tutto questo casino audiovisivo davanti agli occhi? 94 00:05:11,610 --> 00:05:14,980 Questo casino audiovisivo fa parte del mio lavoro, madre. 95 00:05:14,981 --> 00:05:16,816 Giusto, figlia mia. Come ti chiamano? 96 00:05:16,817 --> 00:05:19,538 La principessa del proletariato. 97 00:05:20,437 --> 00:05:22,149 Regina di tutti i Media, madre. 98 00:05:22,512 --> 00:05:25,374 Allora, cosa ti porta a National City? 99 00:05:25,375 --> 00:05:26,498 Viaggio editoriale. 100 00:05:26,499 --> 00:05:29,867 Ho stampato l'ultimo romanzo di Paget Willoughby. 101 00:05:29,868 --> 00:05:31,208 Sì, bla-bla-bla. 102 00:05:31,209 --> 00:05:34,827 Forse l'ascolterai, quando uscirà in versione audiolibro. 103 00:05:36,575 --> 00:05:38,746 Sicuramente a Carter farebbe piacere vederti. 104 00:05:38,747 --> 00:05:40,546 Dubito di avere il tempo, mia cara. 105 00:05:40,547 --> 00:05:44,429 Ha ricevuto il buono di risparmio che gli ho regalato per il compleanno? 106 00:05:45,365 --> 00:05:48,843 Sì, è stato talmente contento, che l'ha fatto vedere a tutti gli amici. 107 00:05:49,148 --> 00:05:51,264 “Supergirl”? 108 00:05:51,686 --> 00:05:53,772 Non era meglio "Superwoman"? 109 00:05:54,490 --> 00:05:56,625 Non hai letto il mio articolo? 110 00:05:56,626 --> 00:05:58,673 Non ci sono riuscita, ma... 111 00:05:58,674 --> 00:06:01,559 un giovane seduto vicino a me in aereo aveva proprio quel numero. 112 00:06:01,560 --> 00:06:03,391 Sembrava che lo stesse leggendo. 113 00:06:03,562 --> 00:06:06,624 Molto interessante, vero? Un eroe donna. 114 00:06:07,634 --> 00:06:10,610 Non posso fare a meno di sentirmi più sicura a Metropolis. 115 00:06:10,823 --> 00:06:15,000 Chiamami all'antica, ma preferisco ancora i dottori maschi. 116 00:06:22,117 --> 00:06:23,835 Alex, che ci fai qui? 117 00:06:25,190 --> 00:06:26,859 Ho bisogno di parlare di mio padre. 118 00:06:27,038 --> 00:06:29,840 Scopriremo cosa gli è successo. Te lo prometto, ma... 119 00:06:30,141 --> 00:06:31,431 come vedi... 120 00:06:31,713 --> 00:06:32,713 oggi... 121 00:06:33,206 --> 00:06:36,587 in questo preciso momento non è... non è un buon momento. 122 00:06:36,749 --> 00:06:38,647 In realtà, ero venuta per parlare con Winn. 123 00:06:38,857 --> 00:06:42,262 Assolutamente no! Siete fuori di testa? 124 00:06:42,282 --> 00:06:44,430 Winn, ci serve il tuo aiuto. 125 00:06:44,827 --> 00:06:47,025 Per violare il mainframe del D.E.O.? 126 00:06:47,296 --> 00:06:49,757 Questo non è aiuto, è tradimento. 127 00:06:49,758 --> 00:06:51,192 - Winn... - No! 128 00:06:51,944 --> 00:06:52,944 No. 129 00:06:53,708 --> 00:06:55,359 No, okay. Mi dispiace. 130 00:06:55,519 --> 00:06:59,515 Non lo posso fare nemmeno per te, Kara, anche se farei di tutto per te. Io... 131 00:07:00,273 --> 00:07:02,329 No! Non... non lo farò. 132 00:07:02,901 --> 00:07:04,365 E' per suo padre. 133 00:07:07,064 --> 00:07:09,481 Sei sleale, Danvers. Sai dei miei problemi con la figura paterna. 134 00:07:09,482 --> 00:07:11,607 Si chiamava Jeremiah Danvers. 135 00:07:12,794 --> 00:07:16,253 Il D.E.O. ha saputo di Kara poco dopo il suo arrivo sulla Terra. 136 00:07:16,744 --> 00:07:20,152 Hanno minacciato di prenderla se mio padre non fosse andato a lavorare per loro. 137 00:07:20,153 --> 00:07:21,199 E così, l'ha fatto. 138 00:07:21,290 --> 00:07:23,271 Un anno dopo era morto. 139 00:07:23,272 --> 00:07:25,205 Devo sapere cosa gli è successo veramente. 140 00:07:25,206 --> 00:07:27,906 Se il D.E.O. sa qualcosa su di lui, perché non glielo chiedi e basta? 141 00:07:27,907 --> 00:07:31,155 Perché se avessero voluto dirmi la verità, l'avrebbero già fatto. 142 00:07:31,928 --> 00:07:33,011 Ti prego. 143 00:07:33,383 --> 00:07:35,452 Sei l'unico che può aiutarci. 144 00:07:40,004 --> 00:07:41,546 Okay! Okay. 145 00:07:41,631 --> 00:07:42,631 Ci sto. 146 00:07:46,209 --> 00:07:48,440 - E' Henshaw. - Sì, sta chiamando anche me. 147 00:07:50,530 --> 00:07:53,601 CAMPO BASE DEL D.E.O. 148 00:08:10,339 --> 00:08:11,892 Direttore Henshaw. 149 00:08:12,345 --> 00:08:15,041 Generale Lane. Cosa posso fare per l'intelligence dell'esercito? 150 00:08:15,042 --> 00:08:17,344 Deve approvare un trasferimento immediato. 151 00:08:17,345 --> 00:08:19,636 Un membro della sua unità operativa alla mia unità. 152 00:08:19,694 --> 00:08:20,928 Davvero? E chi sarebbe? 153 00:08:21,371 --> 00:08:22,502 La signora in rosso. 154 00:08:22,503 --> 00:08:25,185 Tecnicamente, Supergirl non lavora per questa organizzazione. 155 00:08:25,186 --> 00:08:27,342 Se facessimo a modo mio, non lo farebbe nessuno. 156 00:08:27,799 --> 00:08:29,472 Le vostre operazioni sotto copertura 157 00:08:29,473 --> 00:08:32,211 di fatto, potrebbero essere gestite dalle mie forze speciali 158 00:08:32,212 --> 00:08:34,846 senza aiuti alieni. 159 00:08:35,082 --> 00:08:36,442 Perché avete bisogno di me? 160 00:08:36,443 --> 00:08:40,313 Abbiamo sviluppato un progetto. Un dispositivo da combattimento anti-ribelli. 161 00:08:40,314 --> 00:08:43,562 Nome in codice del progetto, RT. Mi serve il suo aiuto nel testarlo. 162 00:08:43,891 --> 00:08:45,249 Non ha scelta. 163 00:08:45,268 --> 00:08:48,015 Abbiamo un ordine esecutivo che la obbliga a obbedire. 164 00:08:48,016 --> 00:08:50,825 Il mio funzionario legale, nonché mia figlia... 165 00:08:50,826 --> 00:08:51,863 Il maggiore Lane. 166 00:08:53,158 --> 00:08:55,159 E' stato firmato dal presidente. 167 00:08:55,220 --> 00:08:57,159 Può discuterne con lei, se vuole. 168 00:08:57,403 --> 00:08:59,353 A meno che lei pensi di non essere all'altezza. 169 00:08:59,751 --> 00:09:00,751 Lo farò. 170 00:09:01,155 --> 00:09:04,007 - Supergirl, non sei costretta. - Sono d'accordo con l'agente Danvers. 171 00:09:04,061 --> 00:09:05,316 Cosa volete che faccia? 172 00:09:05,592 --> 00:09:07,105 Combattere con il mio robot. 173 00:09:07,306 --> 00:09:08,598 Non è un robot. 174 00:09:11,466 --> 00:09:15,431 E' una pseudo-entità antropomorfa con capacità di combattimento. 175 00:09:16,019 --> 00:09:18,197 Riconosco il mio errore, dottore. 176 00:09:24,911 --> 00:09:26,919 Lo chiamo... Red Tornado. 177 00:09:34,569 --> 00:09:37,817 Traduzione e sync: marko988, EilAin Sammy, Guendalina95, Fry, MalkaviaN 178 00:09:37,818 --> 00:09:40,835 Resync: Kal-Earth2 Revisione: MalkaviaN 179 00:09:51,242 --> 00:09:53,706 E così, a quanto pare, domani combatterò con un robot. 180 00:09:53,815 --> 00:09:56,970 Robot? Aspetta, di che tipo di robot stiamo parlando? Un C3PO? 181 00:09:56,971 --> 00:09:58,394 Un Terminator? Un Roomba? 182 00:09:58,395 --> 00:10:01,285 - Il D.E.O. testa un nuovo giocattolo? - In realtà è dell'esercito. 183 00:10:01,821 --> 00:10:03,524 Il generale Lane ha chiesto il mio aiuto. 184 00:10:03,606 --> 00:10:04,859 C'era anche Lucy. 185 00:10:06,281 --> 00:10:07,812 Non ti ha riconosciuto, vero? 186 00:10:07,813 --> 00:10:09,006 No! No. 187 00:10:09,007 --> 00:10:11,980 Ecco cosa sta facendo davvero suo padre qui! 188 00:10:12,410 --> 00:10:14,967 - Kara, puoi rifiutare. - Non posso. Devo... 189 00:10:14,968 --> 00:10:17,095 devo dimostrarle... dimostrargli... 190 00:10:17,096 --> 00:10:18,072 che... 191 00:10:18,192 --> 00:10:21,706 so fare gioco di squadra. Che io e mio cugino meritiamo fiducia. 192 00:10:21,707 --> 00:10:23,758 Aspetta, devi combattere, quindi vuol dire... 193 00:10:23,759 --> 00:10:26,997 - la serata di giochi è cancellata? - No! No! La serata di giochi... 194 00:10:27,136 --> 00:10:30,135 è l'ultimo briciolo di normalità che rimane... 195 00:10:30,136 --> 00:10:33,701 nelle nostre vite di lotta al crimine, caccia agli alieni e pirateria informatica. 196 00:10:33,958 --> 00:10:36,567 La serata dei giochi si farà. Si deve fare. 197 00:10:36,658 --> 00:10:37,781 Okay. 198 00:10:38,062 --> 00:10:39,420 Io e Lucy vi raggiungeremo lì. 199 00:10:44,182 --> 00:10:45,182 Hai... 200 00:10:45,691 --> 00:10:47,252 hai invitato Lucy? 201 00:10:47,331 --> 00:10:48,551 L'ha invitata lui. 202 00:10:50,341 --> 00:10:51,359 Sarà divertente. 203 00:10:54,036 --> 00:10:55,343 Non sarà divertente. 204 00:10:56,394 --> 00:10:58,163 La cena con sua madre è confermata per le 20. 205 00:10:58,164 --> 00:11:00,295 Vi ho prenotato un tavolo proprio sulla spiaggia. 206 00:11:00,425 --> 00:11:03,618 Ottimo, forse il frastuono dell'oceano sommergerà il suono della sua voce. 207 00:11:03,619 --> 00:11:06,171 O forse la sommergerà e basta. O sommergerà me. 208 00:11:06,383 --> 00:11:08,340 - Kitty, tesoro. - Madre. 209 00:11:08,341 --> 00:11:11,717 Non facciamoci trasportare. Oggi ci siamo già viste una volta. 210 00:11:12,554 --> 00:11:15,794 Sei in anticipo, madre. La cena non sarà prima delle 20. 211 00:11:16,538 --> 00:11:18,222 Ascolta, tesoro... 212 00:11:18,262 --> 00:11:19,934 c'è stato un cambio di programma. 213 00:11:20,167 --> 00:11:23,940 A quanto pare, Tony Morrison è in città. Ci crederesti? 214 00:11:23,941 --> 00:11:26,092 Sto tremando per l'emozione. 215 00:11:26,093 --> 00:11:28,969 Comunque, Toni darà una piccola cena improvvisata... 216 00:11:28,970 --> 00:11:32,798 nella casa che ha affittato a Montecito. Solo per pochi vecchi amici. 217 00:11:32,799 --> 00:11:36,978 Madre, è almeno a due ore da qui, dovremmo partire immediatamente. 218 00:11:36,979 --> 00:11:38,171 Oh, cara. 219 00:11:38,172 --> 00:11:42,408 Toni vorrebbe che fosse un incontro intimo... 220 00:11:42,409 --> 00:11:44,057 tra pochi amici stretti. 221 00:11:45,916 --> 00:11:49,036 Avevo... cancellato tutti gli impegni della sera per te. 222 00:11:49,257 --> 00:11:50,496 Kitty, tesoro... 223 00:11:51,264 --> 00:11:54,300 quali argomenti di conversazione potresti mai avere... 224 00:11:54,572 --> 00:11:57,717 con due premi Nobel e Margaret Atwood? 225 00:11:59,271 --> 00:12:00,824 Goditi la tua cena, madre. 226 00:12:16,588 --> 00:12:17,647 Signora Grant... 227 00:12:18,390 --> 00:12:20,840 Dove sono le prove grafiche per la rubrica di moda? 228 00:12:20,841 --> 00:12:23,012 Le ho proprio qui. 229 00:12:23,714 --> 00:12:24,845 Bene, grazie. 230 00:12:26,702 --> 00:12:28,840 E no... no! 231 00:12:29,146 --> 00:12:30,215 E no! 232 00:12:30,216 --> 00:12:33,010 Mancano i filtri! Questa modella waif sembra un topo bagnato. 233 00:12:33,011 --> 00:12:35,700 Riportale all'editing. L'intero lavoro deve essere rivisto. 234 00:12:35,701 --> 00:12:37,831 E resta lì finché non hanno finito. 235 00:12:39,560 --> 00:12:42,289 Mi dispiace, avevi qualche programma? 236 00:12:43,127 --> 00:12:44,381 E' solo... 237 00:12:45,692 --> 00:12:47,606 una serata di giochi di società tra colleghi. 238 00:12:47,607 --> 00:12:50,696 Una serata di giochi tra colleghi? Keira, veramente? 239 00:12:52,542 --> 00:12:55,067 Non credi di esserti già resa abbastanza ridicola 240 00:12:55,068 --> 00:12:57,704 nei confronti di James Olsen per oggi? 241 00:12:57,799 --> 00:13:00,544 Si sono accorti tutti di come gli stai appresso. 242 00:13:00,545 --> 00:13:03,344 Dovresti cercare di essere un po' più professionale. 243 00:13:04,958 --> 00:13:06,702 Vado subito a portare questi all'editing. 244 00:13:08,543 --> 00:13:12,087 Okay. Non mi piace per niente la loro consistenza in bocca. 245 00:13:12,088 --> 00:13:13,317 - Melanzane! - Sì! 246 00:13:14,722 --> 00:13:17,450 Un posto in cui avremmo sempre voluto andare? 247 00:13:17,451 --> 00:13:19,433 - Machu Picchu! Sì! - Sì! 248 00:13:20,444 --> 00:13:22,533 "Posa la pistola. Prendi i cannoli." 249 00:13:22,620 --> 00:13:24,756 - Il Padrino! Sì! - Sì! 250 00:13:24,757 --> 00:13:27,784 Abbiamo passato quattro ore incredibili in questo posto a Cabo... 251 00:13:27,785 --> 00:13:29,203 Tempo! E' finito il tempo. 252 00:13:31,404 --> 00:13:32,530 Undici. 253 00:13:34,935 --> 00:13:37,196 Siete davvero una squadra fantastica. 254 00:13:37,339 --> 00:13:39,548 E' facile quando conosci veramente il tuo partner. 255 00:13:42,709 --> 00:13:43,791 Dai, Winn! 256 00:13:43,792 --> 00:13:45,015 Oh, sì. 257 00:13:48,944 --> 00:13:51,381 Okay. Okay, sì, questo è... 258 00:13:51,490 --> 00:13:53,875 quella creatura che ha delle... 259 00:13:53,876 --> 00:13:56,107 delle cose sulle braccia... 260 00:13:56,108 --> 00:13:58,259 - Non so cosa... - Passo. 261 00:13:59,423 --> 00:14:01,002 Okay, aspetta. 262 00:14:01,456 --> 00:14:04,710 - No, non ho idea di chi o cosa... - Dai, dai, dai. 263 00:14:04,860 --> 00:14:05,923 Passo. 264 00:14:06,472 --> 00:14:08,743 Oh, sì. Questo è facile. Tuo cugino. 265 00:14:10,013 --> 00:14:13,717 Roger... Sultan... Fuss... è un suo ammiratore accanito. 266 00:14:13,718 --> 00:14:15,246 - Passo. - Tempo! 267 00:14:15,575 --> 00:14:17,542 Okay, voglio sapere cos'era. 268 00:14:17,543 --> 00:14:19,833 - Oh, non... - Oh! Superman? 269 00:14:19,834 --> 00:14:22,833 Potevi dire "l'amichetto preferito di Jimmy Olsen". 270 00:14:25,004 --> 00:14:28,287 Oggi ho conosciuto la sua cuginetta. Supergirl. 271 00:14:29,542 --> 00:14:32,277 - Davvero? - Sì. Ma non sono rimasta molto colpita. 272 00:14:32,583 --> 00:14:36,314 Sai quando vedi una star del cinema dal vero e dici "Tutto qui?" 273 00:14:36,815 --> 00:14:38,017 Una cosa del genere. 274 00:14:49,409 --> 00:14:52,616 Non lo dico spesso, ma ora avrei proprio voglia di un bel combattimento. 275 00:14:52,837 --> 00:14:54,205 Sì, ma resta concentrata. 276 00:14:54,458 --> 00:14:55,612 Ce la farai. 277 00:15:08,332 --> 00:15:10,056 Punto vendi dollari sull'androide. 278 00:15:10,544 --> 00:15:11,822 Quaranta sull'aliena. 279 00:15:11,823 --> 00:15:14,500 Se non mi dovesse piacere quello che vedo, fermo tutto. 280 00:15:14,501 --> 00:15:18,616 E lo capirei, se lei avesse qualche autorità su di me. 281 00:15:19,081 --> 00:15:21,268 Dottor Morrow. Può cominciare. 282 00:15:22,090 --> 00:15:23,151 Grazie, generale. 283 00:15:27,623 --> 00:15:29,450 BERSAGLIO INGAGGIATO 284 00:15:44,807 --> 00:15:47,388 Forse non lo sta prendendo molto sul serio. 285 00:15:56,675 --> 00:15:58,283 BERSAGLIO NON RILEVATO 286 00:16:25,986 --> 00:16:27,885 Sta subendo dei danni al sistema. 287 00:16:27,886 --> 00:16:30,351 Il test è finito. Fermate tutto. Adesso. 288 00:16:30,484 --> 00:16:32,126 Supergirl. Hai vinto. 289 00:16:37,389 --> 00:16:39,528 Supergirl, ferma tutto. Basta così! 290 00:16:51,677 --> 00:16:53,143 - Sei ferita? - No. 291 00:16:53,983 --> 00:16:57,285 Deve avergli attivato la funzione di auto-preservazione d'emergenza. 292 00:16:57,455 --> 00:16:58,751 Non riesco a vederlo. 293 00:16:58,752 --> 00:17:02,436 E' in modalità stealth. E' irrintracciabile al 100 percento. 294 00:17:02,897 --> 00:17:04,541 E' tutta colpa sua. 295 00:17:04,542 --> 00:17:07,706 - E' stato lei a chiedermi di combatterlo. - E ora la sua avventatezza 296 00:17:07,707 --> 00:17:12,280 ha scatenato un'incontrollabile macchina di morte su National City. 297 00:17:32,539 --> 00:17:37,163 Un investimento da un miliardo di dollari, undici anni di ricerca e sviluppo, 298 00:17:37,164 --> 00:17:39,873 e cosa abbiamo ottenuto? Un fermacarte. 299 00:17:40,768 --> 00:17:43,079 Voglio che quell'affare venga trovato e distrutto, 300 00:17:43,080 --> 00:17:46,292 prima che trasformi National City in una zona di guerra. 301 00:17:46,497 --> 00:17:47,615 Distruggerlo? 302 00:17:48,082 --> 00:17:49,140 Non può farlo. 303 00:17:49,141 --> 00:17:51,911 L'ultima cosa che serve all'esercito è un mucchio di civili feriti 304 00:17:51,912 --> 00:17:56,183 - al notiziario delle 21. - Ci ho investito troppo tempo e sforzi. 305 00:17:56,184 --> 00:17:57,817 In cosa... 306 00:17:58,147 --> 00:17:59,147 Morrow? 307 00:18:01,070 --> 00:18:03,391 Red Tornado ha fallito. 308 00:18:03,691 --> 00:18:06,336 E anche lei. Lei è licenziato. 309 00:18:14,789 --> 00:18:15,843 Keira! 310 00:18:17,986 --> 00:18:19,313 Keira! 311 00:18:22,992 --> 00:18:26,179 - Keira! - Sì, sì. Sono qui. 312 00:18:26,248 --> 00:18:27,248 Finalmente. 313 00:18:28,603 --> 00:18:32,315 Continuo a urlare il tuo nome da un minuto e mezzo. 314 00:18:32,338 --> 00:18:35,505 E' da 90 secondi che mi agito nel mio ufficio. 315 00:18:35,856 --> 00:18:39,458 90 secondi, ognuno dei quali, in base a quanto guadagno, 316 00:18:39,459 --> 00:18:41,630 vale più del tuo salario annuale. 317 00:18:42,064 --> 00:18:46,887 Un secondo del mio tempo vale 90 volte di più del tuo inutile, triste, patetico... 318 00:18:46,888 --> 00:18:49,097 Non mi parli in questo modo! La prego! 319 00:18:49,856 --> 00:18:51,044 Mi impegno... 320 00:18:51,150 --> 00:18:52,869 tantissimo per lei. 321 00:18:52,870 --> 00:18:54,801 Non faccio domande, non mi lamento... 322 00:18:54,802 --> 00:18:58,344 e lei non fa altro che urlarmi contro e dirmi che non faccio abbastanza. E' crudele. 323 00:18:58,345 --> 00:19:00,660 Perché è così crudele? 324 00:19:08,197 --> 00:19:09,462 Oh, mio Dio. 325 00:19:11,610 --> 00:19:13,111 Mi dispiace tanto. 326 00:19:13,353 --> 00:19:15,190 Non... non dicevo davvero. 327 00:19:15,223 --> 00:19:18,066 Non... non so cosa mi è preso. Ho perso la testa. Non... 328 00:19:20,778 --> 00:19:22,905 Inoltra le telefonate. 329 00:19:24,884 --> 00:19:25,926 Usciamo. 330 00:19:27,564 --> 00:19:28,774 Dove andiamo? 331 00:19:29,683 --> 00:19:30,859 Muoviti. 332 00:19:38,873 --> 00:19:40,812 E' un piacere rivederla, agente Danvers. 333 00:19:41,917 --> 00:19:43,335 Cosa posso fare per l'FBI? 334 00:19:43,799 --> 00:19:46,074 Spero che non stiano cercando di uccidermi di nuovo. 335 00:19:46,520 --> 00:19:49,585 Non sono sicura che stessero cercando di ucciderla nemmeno la prima volta. 336 00:19:49,586 --> 00:19:51,553 Ha parlato con Supergirl. 337 00:19:51,718 --> 00:19:54,679 Poverina. Credo che abbia le idee confuse. 338 00:19:55,259 --> 00:19:56,577 Non sono io il cattivo. 339 00:19:58,178 --> 00:19:59,463 Allora lo dimostri. 340 00:20:06,194 --> 00:20:07,507 Mi piace il colore. 341 00:20:08,578 --> 00:20:09,658 Posso? 342 00:20:14,980 --> 00:20:16,746 Il bordo spezzato è fragile. 343 00:20:17,593 --> 00:20:21,716 E' un tipo di frattura che avviene se la superficie raggiunge lo zero assoluto. 344 00:20:22,040 --> 00:20:25,871 Come se fosse stata sottoposta al super-soffio di Supergirl. 345 00:20:27,868 --> 00:20:31,156 Non avevo capito che la Fanciulla d'Acciaio fosse a libro paga dell'FBI. 346 00:20:31,172 --> 00:20:32,949 E' di un robot dell'esercito. 347 00:20:33,780 --> 00:20:35,192 E' fuori controllo... 348 00:20:35,661 --> 00:20:37,403 e ho bisogno del suo aiuto per trovarlo. 349 00:20:37,443 --> 00:20:38,993 Cosa le fa credere che possa farlo? 350 00:20:40,581 --> 00:20:43,918 So che non si fida del governo dopo quello che è successo ai suoi genitori. 351 00:20:44,660 --> 00:20:46,249 Ma questo robot è pericoloso. 352 00:20:46,397 --> 00:20:48,891 E se vuole dimostrarmi che lei non è il cattivo... 353 00:20:50,014 --> 00:20:51,868 mi aiuti a trovare quello vero. 354 00:20:55,793 --> 00:20:57,025 E' stato... 355 00:20:57,314 --> 00:20:59,754 un piacere rivederla, agente Danvers. 356 00:21:02,202 --> 00:21:03,979 Ma sono un po' impegnato. 357 00:21:17,697 --> 00:21:19,731 - Scotch, liscio. - Anche per me. 358 00:21:19,907 --> 00:21:22,039 Io prendo un bicchiere di acqua frizzante, grazie. 359 00:21:22,040 --> 00:21:24,056 “Non fidarsi mai di chi non beve... 360 00:21:25,024 --> 00:21:27,489 "perché, probabilmente, è una specie di moralista, 361 00:21:27,490 --> 00:21:30,897 e crede di sapere sempre cosa sia giusto e cosa no”. 362 00:21:31,561 --> 00:21:32,834 Nessun riferimento, Jimmy. 363 00:21:32,847 --> 00:21:36,032 Mi è solo venuta in mente una citazione di uno dei miei autori preferiti. 364 00:21:36,708 --> 00:21:38,876 - Jane Austen? - James Crumley. 365 00:21:42,908 --> 00:21:44,880 Vado ad incipriarmi il naso. 366 00:21:47,840 --> 00:21:49,155 Comportati bene. 367 00:21:53,074 --> 00:21:54,250 Mi ha... 368 00:21:54,251 --> 00:21:57,156 sorpreso il fatto che tu e Lucy siate tornati insieme. 369 00:21:57,234 --> 00:21:59,197 Sorpreso o deluso? 370 00:22:00,411 --> 00:22:02,822 Generale, so perché è a National City. 371 00:22:03,878 --> 00:22:04,979 Red Tornado. 372 00:22:06,128 --> 00:22:10,375 Mia figlia non divulgherebbe mai informazioni riservate a un civile, 373 00:22:10,390 --> 00:22:11,973 neanche al suo ragazzo. 374 00:22:11,974 --> 00:22:14,950 Questo vuol dire che sei in contatto con Supergirl. 375 00:22:14,951 --> 00:22:18,060 Prima non le piaccio perché sono amico di Superman... 376 00:22:18,061 --> 00:22:19,742 e adesso perché conosco Supergirl? 377 00:22:19,743 --> 00:22:22,511 Non è per questo che non voglio che frequenti Lucy. 378 00:22:22,685 --> 00:22:23,834 E allora perché? 379 00:22:24,080 --> 00:22:26,147 Non sei abbastanza per lei. 380 00:22:28,387 --> 00:22:29,687 Come, prego? 381 00:22:30,039 --> 00:22:32,019 Jimmy, io voglio bene a mia figlia. 382 00:22:32,391 --> 00:22:33,958 E' la mia bambina... 383 00:22:34,147 --> 00:22:37,960 e mi prenderò sempre cura di lei. Ha un futuro fantastico davanti. 384 00:22:38,064 --> 00:22:42,243 E non voglio che rinunci alle cose incredibili di cui è capace... 385 00:22:42,244 --> 00:22:44,810 perché ha investito troppo tempo ed energie... 386 00:22:44,837 --> 00:22:46,885 in un celebrato paparazzo. 387 00:22:47,527 --> 00:22:51,505 Ti associ con persone che credi che siano speciali... 388 00:22:51,666 --> 00:22:54,235 ma questo non ti rende speciale. 389 00:22:54,979 --> 00:22:56,694 E credo che tu lo sappia. 390 00:23:01,129 --> 00:23:02,313 Tutto bene? 391 00:23:02,726 --> 00:23:03,726 Ordiniamo. 392 00:23:18,904 --> 00:23:20,558 Ti dico una cosa, Kara... 393 00:23:21,539 --> 00:23:22,951 tutti si arrabbiano. 394 00:23:23,129 --> 00:23:24,129 Tutti. 395 00:23:24,641 --> 00:23:25,982 E non esiste una pillola... 396 00:23:25,985 --> 00:23:28,269 per eliminare questa emozione. 397 00:23:28,277 --> 00:23:31,491 Lo so, perché se ci fosse una pillola del genere... 398 00:23:31,509 --> 00:23:33,526 la prenderei come se non ci fosse un domani. 399 00:23:33,556 --> 00:23:34,845 Signora Grant... 400 00:23:35,459 --> 00:23:36,925 mi dispiace tanto. Sono... 401 00:23:36,969 --> 00:23:39,709 - veramente dispiaciuta... - Ti scusi troppe volte. 402 00:23:39,710 --> 00:23:42,916 E questo è un problema diverso, anche se è collegato. 403 00:23:43,068 --> 00:23:45,552 No, qui parliamo di lavoro. 404 00:23:46,097 --> 00:23:47,466 E di rabbia. 405 00:23:47,866 --> 00:23:49,404 Qualsiasi cosa tu faccia... 406 00:23:49,461 --> 00:23:52,663 non puoi arrabbiarti sul posto di lavoro. 407 00:23:53,435 --> 00:23:55,668 Specialmente se sei una ragazza. 408 00:23:56,665 --> 00:23:59,837 Grazie, sono ancora alle prese col primo. 409 00:23:59,838 --> 00:24:01,438 Ah, ne volevi un altro? 410 00:24:05,942 --> 00:24:08,270 Quando lavoravo al Daily Planet... 411 00:24:08,382 --> 00:24:11,692 Perry White prese una sedia e la lanciò fuori dalla finestra... 412 00:24:12,311 --> 00:24:16,242 perché avevamo mancato una scadenza. E, no, non aveva aperto la finestra prima di farlo. 413 00:24:16,336 --> 00:24:18,446 Se io avessi lanciato una sedia... 414 00:24:18,447 --> 00:24:21,388 o, diamine, anche se avessi lanciato un fazzoletto... 415 00:24:21,631 --> 00:24:26,186 sarebbe apparso su tutti i giornali. Sarebbe stato un suicidio professionale e culturale. 416 00:24:26,643 --> 00:24:29,650 - Quindi come si fa? - Beh, devi trovare una valvola di sfogo. 417 00:24:29,871 --> 00:24:31,170 Devi... 418 00:24:31,951 --> 00:24:36,164 fare lezione di boxe o sbraitare contro la donna delle pulizie. Ma il segreto, Kara... 419 00:24:36,374 --> 00:24:39,231 è che devi capire cosa ti turba realmente. 420 00:24:39,232 --> 00:24:42,358 Per esempio, io sono furiosa con mia madre, 421 00:24:42,359 --> 00:24:45,467 e me la sono presa con te. E tu sei arrabbiata con me... 422 00:24:45,468 --> 00:24:47,629 ma... e questa è la parte più importante... 423 00:24:49,647 --> 00:24:51,481 non eri davvero arrabbiata con me. 424 00:24:54,143 --> 00:24:56,163 In realtà, un po' sì. 425 00:24:56,164 --> 00:24:57,124 No. 426 00:24:58,611 --> 00:25:02,206 Eri arrabbiatissima... per qualcos'altro. 427 00:25:02,490 --> 00:25:05,594 Devi trovare trovare la rabbia... 428 00:25:05,595 --> 00:25:07,832 oltre la rabbia. 429 00:25:08,721 --> 00:25:12,023 E devi capire cos'è che ti sta davvero facendo arrabbiare. 430 00:25:17,056 --> 00:25:18,832 Grazie per la cena, papà. 431 00:25:19,027 --> 00:25:20,416 E' stato un piacere. 432 00:25:44,087 --> 00:25:45,211 Lucy! 433 00:25:45,808 --> 00:25:49,599 Ti ordino di ritirarti immediatamente! 434 00:25:56,987 --> 00:25:58,850 Non ti permetterò di fargli del male! 435 00:27:36,699 --> 00:27:38,081 Beh, non ha niente di rotto. 436 00:27:38,188 --> 00:27:39,405 E' stata fortunata. 437 00:27:40,772 --> 00:27:42,867 Mi hai salvato la vita. Grazie. 438 00:27:42,868 --> 00:27:46,002 - Ci mancherebbe. - Hai lasciato scappare quella cosa. 439 00:27:46,352 --> 00:27:48,362 Pensavo che fossi dalla nostra parte. 440 00:27:49,918 --> 00:27:51,323 Ci ho provato. 441 00:27:51,776 --> 00:27:54,527 Questa volta ha combattuto con più forza e velocità. 442 00:27:54,528 --> 00:27:57,031 Come se dall'ultima volta avesse imparato qualcosa. 443 00:27:57,292 --> 00:28:00,142 Sembrava sapesse che avresti scelto di salvare quelle persone. 444 00:28:00,143 --> 00:28:02,602 Il tornado era solo un diversivo per fuggire. 445 00:28:02,612 --> 00:28:04,837 Ha usato la tua umanità contro di te. 446 00:28:04,838 --> 00:28:08,210 E ora altri esseri umani innocenti potrebbero essere in pericolo. 447 00:28:08,211 --> 00:28:11,355 Se dovesse succedere qualcosa, sia lei che il D.E.O. 448 00:28:11,356 --> 00:28:12,883 verrete considerati responsabili. 449 00:28:12,884 --> 00:28:14,691 Basta così, generale. 450 00:28:19,194 --> 00:28:22,012 La mia squadra ha analizzato la copertura dermatica di Red Tornado. 451 00:28:22,085 --> 00:28:25,538 E' fatta con un polimero biosintetico che contiene tracce di piombo. 452 00:28:25,844 --> 00:28:27,764 Per impedire la visione a raggi X, giusto? 453 00:28:28,122 --> 00:28:32,075 L'androide non è progettato per opporsi ai ribelli, ma per uccidere i Kryptoniani. 454 00:28:32,076 --> 00:28:36,220 Al piano di sotto avete rinchiuso degli alieni di Fort Rozz. 455 00:28:36,540 --> 00:28:39,029 Mostri. Abomini. 456 00:28:39,328 --> 00:28:41,701 Alcuni hanno le ali. 457 00:28:42,445 --> 00:28:44,144 Altri hanno le corna. 458 00:28:44,235 --> 00:28:46,902 Altri ancora sputano acido. 459 00:28:47,144 --> 00:28:50,166 Sa qual è la differenza tra lei e loro? 460 00:28:50,881 --> 00:28:52,350 Lei è bionda. 461 00:28:52,556 --> 00:28:54,628 Lei ha salvato lei e sua figlia, stasera. 462 00:28:54,883 --> 00:28:57,871 Non deve ricambiare con paura e disprezzo. Dovrebbe solo ringraziarla! 463 00:29:13,752 --> 00:29:15,328 Mi ha appena chiamata Maxwell Lord. 464 00:29:15,329 --> 00:29:17,713 Ha detto che ti ha vista combattere contro Red Tornado in TV. 465 00:29:17,850 --> 00:29:19,272 Vuole parlare con me. 466 00:29:22,793 --> 00:29:24,310 Agente Danvers... 467 00:29:24,859 --> 00:29:27,067 è bellissima. 468 00:29:27,386 --> 00:29:30,135 Vuole il mio aiuto? Io voglio conoscere le persone con cui lavoro. 469 00:29:31,157 --> 00:29:32,227 Prego. 470 00:29:37,971 --> 00:29:41,056 Sono solo una persona che vuole aiutarla. 471 00:29:41,880 --> 00:29:43,294 Una cosa che abbiamo in comune. 472 00:29:43,432 --> 00:29:46,058 Pare che lei aiuti le persone solo se la cosa le porta dei vantaggi. 473 00:29:46,570 --> 00:29:48,794 Ho visto cosa succede alle persone altruiste. 474 00:29:50,312 --> 00:29:52,761 - Intende i suoi genitori? - Gli è costata la vita. 475 00:29:56,345 --> 00:29:58,046 Anche mio padre è morto lavorando. 476 00:30:01,031 --> 00:30:02,665 Non so perché l'ho detto. 477 00:30:04,675 --> 00:30:05,978 Condoglianze. 478 00:30:07,485 --> 00:30:08,650 Che lavoro faceva? 479 00:30:11,276 --> 00:30:12,495 Quello che faccio io. 480 00:30:12,890 --> 00:30:14,129 E com'è morto? 481 00:30:15,380 --> 00:30:16,722 Non lo so. 482 00:30:18,284 --> 00:30:19,637 Sto cercando di scoprirlo. 483 00:30:22,725 --> 00:30:24,552 L'androide non sta agendo da solo. 484 00:30:26,261 --> 00:30:27,318 Come? 485 00:30:28,288 --> 00:30:30,123 Il braccio che mi ha mostrato stamane... 486 00:30:30,124 --> 00:30:32,391 è un bel pezzo, ma a livello elementare. 487 00:30:32,392 --> 00:30:33,455 E' un drone. 488 00:30:34,333 --> 00:30:36,373 Con un sistema GPS incredibilmente avanzato. 489 00:30:36,824 --> 00:30:38,133 Cosa intende? 490 00:30:38,957 --> 00:30:41,213 Sta cercando il mostro di Frankenstein... 491 00:30:41,278 --> 00:30:43,549 mentre dovrebbe cercare il dottor Frankenstein. 492 00:30:46,489 --> 00:30:48,017 Morrow lo sta ancora controllando. 493 00:30:51,070 --> 00:30:53,187 - Grazie. - Quando vuole... 494 00:30:54,301 --> 00:30:55,427 Alex. 495 00:31:07,390 --> 00:31:10,719 E a me sembrava fico che Rocky Balboa si allenasse con le mucche morte! 496 00:31:10,720 --> 00:31:13,792 Beh, non è che posso davvero iscrivermi a un corso di kickboxing. 497 00:31:14,936 --> 00:31:18,582 Sai che non ho mai notato che Clark avesse bisogno di sfogare la propria rabbia? 498 00:31:18,583 --> 00:31:19,877 Perché è un uomo. 499 00:31:20,159 --> 00:31:22,600 Le ragazze devono solo sorridere e tenersi tutto dentro. 500 00:31:22,601 --> 00:31:25,546 Beh, non è che gli uomini di colore siano incoraggiati ad arrabbiarsi in pubblico. 501 00:31:25,547 --> 00:31:28,212 Bene, allora ne gioveremo entrambi. 502 00:31:33,162 --> 00:31:35,274 Okay, allora... 503 00:31:36,115 --> 00:31:38,017 di' quello per cui sei arrabbiato, e poi... 504 00:31:38,330 --> 00:31:39,630 via coi pugni! 505 00:31:40,254 --> 00:31:41,293 Okay. 506 00:31:47,130 --> 00:31:49,357 Non sopporto il papà di Lucy. 507 00:31:49,833 --> 00:31:51,477 Non lo sopporto neanch'io. 508 00:31:51,680 --> 00:31:54,714 Detesto il fatto che si immischi nella nostra relazione, 509 00:31:54,715 --> 00:31:57,418 e non sono un freno per Lucy. 510 00:31:57,419 --> 00:31:59,759 Non sopporto il modo in cui mi tratta Cat. 511 00:32:00,501 --> 00:32:03,962 E non sopporto per niente come parla di tuo cugino! 512 00:32:03,963 --> 00:32:07,263 Odio che le mie emozioni abbiano il sopravvento su di me. 513 00:32:08,189 --> 00:32:11,793 E odio che mia sorella non sappia cos'è successo a suo padre! 514 00:32:11,905 --> 00:32:16,151 E odio che non potrò mai avere una vita normale! 515 00:32:23,133 --> 00:32:24,144 Kara. 516 00:32:24,335 --> 00:32:25,536 Oddio... 517 00:32:26,432 --> 00:32:27,704 Cat aveva ragione. 518 00:32:28,893 --> 00:32:30,947 C'è davvero della rabbia oltre la rabbia. 519 00:32:32,967 --> 00:32:35,799 Su Krypton ci sono emozioni in più di cui non sapevo niente? 520 00:32:35,800 --> 00:32:37,914 No, no, pensavo... 521 00:32:38,984 --> 00:32:40,974 pensavo di essere arrabbiata vedendoti... 522 00:32:46,551 --> 00:32:50,444 Vedere insieme te e Lucy mi fa pensare che non avrò mai quel che avete voi due. 523 00:32:52,101 --> 00:32:54,984 Qualcuno che sa tutto di me. 524 00:32:56,229 --> 00:32:59,301 Il mio partner perfetto in una serata di giochi. 525 00:32:59,843 --> 00:33:01,628 - Kara, troverai qualcuno. - Crescendo sulla Terra 526 00:33:01,629 --> 00:33:03,681 non mi sono mai sentita normale... 527 00:33:03,946 --> 00:33:06,606 e ho sempre pensato che se avessi iniziato a usare i miei poteri 528 00:33:06,607 --> 00:33:08,188 la mia vita avrebbe avuto un senso. 529 00:33:08,368 --> 00:33:09,974 Ma sto capendo che... 530 00:33:10,743 --> 00:33:13,192 essere me stessa non mi fa sentire più normale. 531 00:33:14,956 --> 00:33:16,339 E non sarà mai così. 532 00:33:16,340 --> 00:33:18,504 Perché la mia vita normale... 533 00:33:18,904 --> 00:33:22,063 è finita nel momento in cui i miei genitori mi hanno messa su quella navicella, 534 00:33:22,064 --> 00:33:23,484 e questo mi fa... 535 00:33:24,216 --> 00:33:25,562 davvero... 536 00:33:26,224 --> 00:33:27,432 arrabbiare. 537 00:33:41,609 --> 00:33:44,787 - Ehi. - Ho trovato qualcosa, vediamoci al D.E.O. 538 00:33:46,376 --> 00:33:47,338 Io... 539 00:33:48,266 --> 00:33:49,367 devo andare. 540 00:34:08,513 --> 00:34:12,386 Grazie a Maxwell Lord, sappiamo che il dottor Morrow sta ancora controllando Red Tornado. 541 00:34:12,387 --> 00:34:14,238 Ecco perché ha preso di mira il generale Lane. 542 00:34:14,239 --> 00:34:16,930 Morrow vuole vendicarsi su Lane per aver chiuso il suo progetto. 543 00:34:16,931 --> 00:34:19,833 Così, se eliminiamo il dottor Morrow, eliminiamo Red Tornado. 544 00:34:19,977 --> 00:34:22,595 E come lo troviamo questo Morrow? 545 00:34:23,174 --> 00:34:24,781 Staniamo l'androide. 546 00:34:24,782 --> 00:34:27,579 Poi tracciamo il segnale che il dottor Morrow sta usando per controllarlo... 547 00:34:27,580 --> 00:34:29,120 per trovare lui. 548 00:34:29,232 --> 00:34:32,429 Kara, tieni occupato Red Tornado finché non lo disattivo. 549 00:34:34,775 --> 00:34:38,103 - Stavolta credi di poter mantenere la calma? - Non ho più paura della mia rabbia. 550 00:34:38,310 --> 00:34:39,456 Posso usarla. 551 00:34:39,888 --> 00:34:42,251 Posso farla lavorare per me, non contro di me. 552 00:34:43,626 --> 00:34:44,775 Generale Lane. 553 00:34:46,410 --> 00:34:49,333 Forse abbiamo una soluzione per sistemare il casino che ha combinato. 554 00:34:49,695 --> 00:34:51,106 Ma mi servirà il suo aiuto. 555 00:34:54,354 --> 00:34:56,802 Il segnale viene da qui. Ho trovato Morrow. 556 00:35:39,266 --> 00:35:43,907 Come ha fatto a proiettare un mio ologramma 3D con tanto di scansione termica accurata... 557 00:35:43,908 --> 00:35:45,680 a più di 100 chilometri? 558 00:35:45,681 --> 00:35:48,440 Tecnologia Kryptoniana, quella di cui ha tanto paura. 559 00:36:01,886 --> 00:36:03,727 Credo di aver attirato la sua attenzione. 560 00:36:12,075 --> 00:36:13,529 Non servirà a niente. 561 00:36:14,759 --> 00:36:18,586 Interfaccia telepatica a distanza, controlla la sua matrice cerebrale. 562 00:36:20,219 --> 00:36:24,036 Se vuole fermarlo, dovrà far cessare tutte le funzioni neurali del suo creatore. 563 00:36:25,087 --> 00:36:26,463 Dovrà uccidermi. 564 00:36:26,607 --> 00:36:28,393 Non getti via la sua vita. 565 00:36:28,992 --> 00:36:30,838 Red Tornado è la mia vita. 566 00:37:42,734 --> 00:37:43,771 Ce l'hai fatta. 567 00:37:48,040 --> 00:37:49,187 Funziona ancora. 568 00:37:49,302 --> 00:37:50,640 Funziona ancora! 569 00:37:51,091 --> 00:37:52,305 Agente Danvers. 570 00:37:53,631 --> 00:37:55,927 Non ci sono comandi attivi trasmessi all'androide. 571 00:37:56,722 --> 00:37:58,569 Kara, ha assunto una propria coscienza. 572 00:38:57,648 --> 00:38:59,950 Supergirl, stai bene? 573 00:39:04,809 --> 00:39:06,467 Ci sono, sto... 574 00:39:07,055 --> 00:39:08,230 Sto bene. 575 00:39:09,538 --> 00:39:10,648 E' finita. 576 00:39:22,725 --> 00:39:25,429 C'è una macchina che ci aspetta per portarci all'aeroporto, Lucy. 577 00:39:25,430 --> 00:39:28,375 Abbiamo un volo per tornare a Metropolis alle 19 in punto. 578 00:39:28,637 --> 00:39:30,002 Basta ordini, papà. 579 00:39:30,470 --> 00:39:31,879 Non vengo con te. 580 00:39:31,880 --> 00:39:33,751 E non lavorerò più con te. 581 00:39:33,863 --> 00:39:35,551 Lascio il mio incarico. 582 00:39:38,549 --> 00:39:42,473 So che pensi che in qualche modo James sia un freno per la mia carriera. 583 00:39:42,717 --> 00:39:44,116 Ma non è così. 584 00:39:44,256 --> 00:39:46,489 Combatte per le stesse cose per cui combatto io. 585 00:39:46,490 --> 00:39:48,400 Siamo nella stessa squadra. 586 00:39:49,163 --> 00:39:50,696 Per questo rimango qui. 587 00:39:55,664 --> 00:40:01,412 Un giorno ti renderai conto di aver fatto un errore terribile, e quando accadrà... 588 00:40:02,434 --> 00:40:04,099 spero che non sarà troppo tardi. 589 00:40:16,117 --> 00:40:17,433 Sei la mia eroina. 590 00:40:18,289 --> 00:40:20,285 Vedrò di non montarmi la testa. 591 00:40:28,334 --> 00:40:29,352 Ehi. 592 00:40:31,650 --> 00:40:32,754 Che succede? 593 00:40:33,135 --> 00:40:34,580 Avete trovato qualcosa? 594 00:40:35,200 --> 00:40:36,767 Alex, è meglio se ti siedi. 595 00:40:39,811 --> 00:40:40,974 Winn, diglielo. 596 00:40:43,118 --> 00:40:45,006 Allora, ho dovuto fare qualche ricerca... 597 00:40:45,007 --> 00:40:48,699 ma ho trovato un documento che parla della morte di tuo padre. 598 00:40:48,911 --> 00:40:51,022 Era quasi tutto censurato. 599 00:40:51,168 --> 00:40:55,811 In pratica, lui e un altro agente sono andati in Sud America a catturare un alieno ostile. 600 00:40:56,684 --> 00:40:58,807 Non è andata bene. 601 00:40:59,735 --> 00:41:03,534 Sia tuo padre che l'altro agente scomparvero. Entrambi furono dati per morti. 602 00:41:04,650 --> 00:41:05,762 Ma poi... 603 00:41:06,229 --> 00:41:07,301 Ma poi? 604 00:41:07,409 --> 00:41:10,228 Circa un mese dopo, l'altro agente... 605 00:41:10,229 --> 00:41:12,003 ricomparve misteriosamente. 606 00:41:12,863 --> 00:41:14,526 Non aveva nemmeno un graffio. 607 00:41:14,527 --> 00:41:17,276 Disse che non ricordava cos'era successo. 608 00:41:20,954 --> 00:41:22,503 Alex, si trattava di Hank. 609 00:41:23,790 --> 00:41:28,444 Quei documenti censurati hanno la sua firma digitale. E' stato lui a cancellarli. 610 00:41:29,170 --> 00:41:31,222 Perché li avrebbe cancellati? 611 00:41:34,616 --> 00:41:36,533 Perché sta nascondendo qualcosa. 612 00:41:38,132 --> 00:41:41,934 Forse perché l'uomo per cui ho lavorato negli ultimi due anni... 613 00:41:41,935 --> 00:41:44,403 - ha ucciso mio padre. - Sappiamo soltanto... 614 00:41:45,251 --> 00:41:48,857 che Hank Henshaw è stata l'ultima persona ad aver visto tuo padre vivo. 615 00:42:02,681 --> 00:42:03,857 Finalmente! 616 00:42:03,858 --> 00:42:06,435 La mia macchina doveva essere qui mezz'ora fa. 617 00:42:06,766 --> 00:42:09,238 Non sapevo di dovergliene procurare una. 618 00:42:09,239 --> 00:42:11,578 Altrimenti come ci arrivo in aeroporto? 619 00:42:12,060 --> 00:42:16,451 Dico davvero, Kitty, questa tua creatura è una specie di stagista non pagata? 620 00:42:16,577 --> 00:42:20,271 Come giustifichi di pagare uno stipendio a una persona tanto inaffidabile? 621 00:42:24,017 --> 00:42:25,613 Tanto per cominciare... 622 00:42:25,919 --> 00:42:28,083 non la pago molto. 623 00:42:28,322 --> 00:42:29,689 E in secondo luogo... 624 00:42:29,690 --> 00:42:32,685 - non permetterti di parlarle a quel modo. - Come, prego? 625 00:42:32,686 --> 00:42:36,483 Madre, capisco che ti sei sempre sentita minacciata dal mio successo, 626 00:42:36,484 --> 00:42:39,763 e hai cercato di metterti in luce mettendo in ombra me. Mi sta bene. 627 00:42:39,764 --> 00:42:42,723 Ma non ti permetto di fare la stessa cosa alla mia assistente, la quale... 628 00:42:42,724 --> 00:42:45,213 tra le altre cose, fa un lavoro eccellente. 629 00:42:49,143 --> 00:42:50,691 Credo... 630 00:42:51,206 --> 00:42:53,183 che andrò alla toilette prima di andarmene. 631 00:43:01,916 --> 00:43:05,432 Grazie per aver detto che faccio un lavoro eccellente. 632 00:43:06,533 --> 00:43:10,034 - Mi ha fatto sentire normale. - Era una frase a effetto. 633 00:43:10,035 --> 00:43:11,438 Portami l'Advil. 634 00:43:12,380 --> 00:43:13,456 Eccolo. 635 00:43:15,677 --> 00:43:16,819 Grazie. 636 00:43:18,230 --> 00:43:21,404 Vuole che chiami una macchina per sua madre? 637 00:43:21,405 --> 00:43:23,074 Può usare la sua scopa. 638 00:43:31,344 --> 00:43:33,764 - Scusi, è stata colpa mia. - Attenta, potresti tagliarti. 639 00:43:33,765 --> 00:43:35,321 Non c'è problema. 640 00:43:37,488 --> 00:43:39,191 Te l'avevo detto di stare attenta. 641 00:43:42,874 --> 00:43:44,384 Stai bene? 642 00:43:47,635 --> 00:43:49,015 Sto sanguinando. 643 00:43:49,704 --> 00:43:54,071 www.subsfactory.it