1 00:00:01,912 --> 00:00:05,640 Waktu saya kecil, planet saya Krypton, dalam keadaan yang tenat. 2 00:00:05,825 --> 00:00:08,867 Saya telah dihantar ke Bumi untuk melindungi sepupu saya. 3 00:00:09,168 --> 00:00:11,070 Tetapi pod saya telah terkeluar dari haluannya, 4 00:00:11,095 --> 00:00:12,554 dan pada waktu tibanya saya ke sini, 5 00:00:12,579 --> 00:00:15,198 sepupu saya telah pun dewasa dan menjadi... 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,699 Superman. 7 00:00:16,724 --> 00:00:18,262 Jadi saya sembunyikan kuasa saya, 8 00:00:18,287 --> 00:00:19,504 hinggalah baru-baru ini 9 00:00:19,529 --> 00:00:23,457 apabila satu kemalangan memaksa saya mendedahkan diri saya kepada dunia. 10 00:00:23,482 --> 00:00:27,129 Bagi kebanyakan orang, saya adalah seorang pembantu di Catco Worldwide Media. 11 00:00:27,154 --> 00:00:30,322 Tapi secara rahsia, saya berkerja bersama kakak angkat saya dengan DEO 12 00:00:30,347 --> 00:00:32,443 untuk melindungi kota saya dari makhluk asing, 13 00:00:32,468 --> 00:00:35,419 dan sesiapa jua yang mahu merosakkannya. 14 00:00:36,297 --> 00:00:38,699 Sayalah... Supergirl. 15 00:00:38,982 --> 00:00:40,347 Sebelum ini dalam Supergirl... 16 00:00:40,372 --> 00:00:42,434 Lupakan tentang kekurangan pengalaman Supergirl. 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,044 National City, tidak perlukan masalah. 18 00:00:45,069 --> 00:00:46,841 - Siapalah yang kisah apa orang tu cakap. - Kamulah. 19 00:00:46,866 --> 00:00:48,169 Bukankah Maxwell Lord hero kamu? 20 00:00:48,171 --> 00:00:49,808 Kamu memang tak percayakan sesiapa, bukan? 21 00:00:49,833 --> 00:00:51,166 Kamu tak akan tahu. 22 00:00:51,734 --> 00:00:52,576 Dan ibu kamu? 23 00:00:52,601 --> 00:00:54,436 Dia mengenepikan jangkaan saya 24 00:00:54,438 --> 00:00:57,039 dengan mengutamakan kerjayanya daripada saya sendiri. 25 00:00:57,064 --> 00:00:59,274 - Kamu sukakan Jimmy Olsen. - Hentikannya. 26 00:00:59,276 --> 00:01:01,656 James, kamu ada masa sekejap? Saya nak tanya... 27 00:01:01,681 --> 00:01:04,511 - Saya tak tahu yang kamu tidak... - Kara, ini Lucy Lane. 28 00:01:04,536 --> 00:01:08,011 Ayah kamu terbunuh berkerja dengan seorang yang bernama Hank Henshaw. 29 00:01:08,036 --> 00:01:10,218 Kita kena cari jawapan apa yang berlaku pada ayah saya. 30 00:01:10,220 --> 00:01:11,419 Tentu sekali. 31 00:01:18,092 --> 00:01:19,660 Kara? 32 00:01:20,277 --> 00:01:21,927 Apa yang tak kena? Radar mengesan kamu terbang keluar dari bandar? 33 00:01:21,952 --> 00:01:23,121 Segala-galanya baik? 34 00:01:23,146 --> 00:01:25,786 Baik saja, cuma mahu melapangkan fikiran saya. 35 00:01:26,337 --> 00:01:28,247 Ia menenangkan di atas ini. 36 00:01:28,289 --> 00:01:29,656 Menenangkan. 37 00:01:31,396 --> 00:01:32,529 Kamu potong saya, abang! 38 00:01:32,554 --> 00:01:33,254 Diamlah! 39 00:01:33,256 --> 00:01:35,023 Oh, kamu tentunya bergurau. 40 00:01:35,357 --> 00:01:36,624 Terpaksa pergi! 41 00:01:42,965 --> 00:01:44,732 Hei! Siapa yang ajar kamu memandu? 42 00:01:44,734 --> 00:01:46,301 Pergi jahanamlah, kamu si.... 43 00:01:50,606 --> 00:01:51,864 Kenapa kamu ni, hilang akal? 44 00:01:51,889 --> 00:01:54,920 - Orang tak betul! - Saya baru saja habis bayar kereta ini! 45 00:02:09,992 --> 00:02:11,225 Kamu patahkan hidung saya! 46 00:02:11,227 --> 00:02:13,504 Lain kali perhatikan ke mana kamu nak pergi. 47 00:02:13,529 --> 00:02:14,929 Kamu hancurkan kereta saya! 48 00:02:14,931 --> 00:02:17,371 Sebelum kamu hancurkan kanak-kanak ini! 49 00:02:17,396 --> 00:02:20,621 Lebih baik kamu berambus dari pandangan saya, kamu bodoh.. 50 00:02:21,709 --> 00:02:23,424 Argh! Kamu menyakitkan saya! 51 00:02:29,215 --> 00:02:32,660 Supergirl menakutkan anak kecil di sebuah sekolah berdekatan. 52 00:02:32,685 --> 00:02:34,089 Amukan jalanan dan kuasa super... 53 00:02:34,114 --> 00:02:35,613 Amukan jalanan! 54 00:02:36,451 --> 00:02:37,685 Apa yang kamu fikirkan? 55 00:02:37,687 --> 00:02:40,364 Mereka dah nak rempuh seluruh pasukan bolasepak. 56 00:02:40,854 --> 00:02:43,157 Selalu saja lelaki naik gila memandu! 57 00:02:43,159 --> 00:02:45,159 Kamu tak boleh hilang pertimbangan begitu! 58 00:02:45,161 --> 00:02:47,061 Orang bangang itu hampir membunuh orang, 59 00:02:47,063 --> 00:02:48,162 dan kamu marah pada saya? 60 00:02:48,164 --> 00:02:50,030 Itulah masalahnya Cik Danvers, saya tak marah. 61 00:02:50,032 --> 00:02:52,433 Saya, mengawal kemarahan saya. 62 00:02:52,819 --> 00:02:55,306 Saya cadangkan kamu jadikannya satu tabiat. 63 00:02:56,674 --> 00:02:58,500 Kamu tahu kan, saya pernah beritahu kamu, 64 00:02:58,525 --> 00:03:00,718 ada orang di luar sana yang takutkan sepupu kamu. 65 00:03:00,743 --> 00:03:03,103 Bukan sebab dia ada kuasa seperti tuhan. 66 00:03:03,128 --> 00:03:04,517 Sebab apa yang dia boleh lakukan pada mereka 67 00:03:04,542 --> 00:03:07,307 kalau dia tidak dapat kawal kemarahannya. 68 00:03:10,650 --> 00:03:11,983 Puan? 69 00:03:13,154 --> 00:03:14,855 Kamu mungkin mahu melihat yang ini. 70 00:03:14,857 --> 00:03:16,957 Saya lega dua orang itu hanya di masukkan ke hospital, 71 00:03:16,959 --> 00:03:18,276 dan bukannya rumah mayat. 72 00:03:18,301 --> 00:03:21,588 Kita semua risau tentang kebengisan polis, 73 00:03:21,613 --> 00:03:24,780 mungkin kita mahu letakkan kamera pada tubuh Supergirl. 74 00:03:29,836 --> 00:03:32,405 Opp.. 0930. Kena pergi sambung kerja. 75 00:03:32,666 --> 00:03:35,368 Oh, ah.. Satu perkara lagi, ayah saya ada di kota. 76 00:03:37,245 --> 00:03:38,945 Atas satu urusan. 77 00:03:38,947 --> 00:03:42,080 Tambahan lagi, dia mahu makan malam bersama kita. 78 00:03:42,112 --> 00:03:43,112 Ehemm... 79 00:03:43,666 --> 00:03:45,051 Saya tahu kamu ada fikir yang dia tak sukakan kamu, 80 00:03:45,053 --> 00:03:47,773 tapi kamu belum lagi benar-benar berikan dia peluang. 81 00:03:47,798 --> 00:03:50,549 Apa pendapat kamu? Boleh saya beritahu dia "YA"? 82 00:03:50,574 --> 00:03:51,908 "Mengiakan". 83 00:03:52,093 --> 00:03:53,159 Terima kasih, sayang. 84 00:03:53,161 --> 00:03:55,012 Hai. Untuk dibawa pergi, tolong. 85 00:03:55,496 --> 00:03:57,169 Jumpa kamu lagi nanti. 86 00:03:57,295 --> 00:03:58,223 Hmm hmm. 87 00:03:58,265 --> 00:03:59,399 Oh, hei, Kara! 88 00:03:59,401 --> 00:04:01,401 Apa pun, terima kasih banyak atas jemputan.. 89 00:04:01,403 --> 00:04:03,136 Saya tak sabar menantinya. 90 00:04:03,441 --> 00:04:04,600 Sudah pasti, ya. 91 00:04:04,625 --> 00:04:05,635 Saya juga. 92 00:04:05,660 --> 00:04:07,793 Saya jumpa kamu di sana. 93 00:04:16,850 --> 00:04:17,884 Semuanya baik? 94 00:04:17,886 --> 00:04:20,019 Emm, ya... 95 00:04:20,875 --> 00:04:22,810 Ayah Lucy ada di kota ini. 96 00:04:22,967 --> 00:04:24,568 Dia seorang tentera, macam dia, tapi, ah... 97 00:04:24,593 --> 00:04:26,336 Dia dan saya tak berapa serasi. 98 00:04:26,361 --> 00:04:27,661 Kenapa tidak? 99 00:04:28,295 --> 00:04:30,654 Sebab saya berkawan dengan makhluk asing. 100 00:04:31,431 --> 00:04:34,433 Dia entah kenapa fikir yang Superman mengancam keselamatan negara. 101 00:04:34,435 --> 00:04:35,501 Hmm. 102 00:04:35,503 --> 00:04:37,880 Ya, kadang-kala ia benar-benar buat saya rasa kecewa, tapi... 103 00:04:37,905 --> 00:04:39,315 Dia ialah ayah Lucy, jadi... 104 00:04:39,340 --> 00:04:40,610 Bercakap tentang Lucy, 105 00:04:40,635 --> 00:04:43,987 dia cakap dia tak sabar untuk... 106 00:04:44,012 --> 00:04:46,098 Ya! Saya memang nak beritahu. 107 00:04:46,123 --> 00:04:47,746 Sekarang Lucy ada di sini... 108 00:04:47,771 --> 00:04:49,387 Ah, saya harap ia tak mengapa bagi kamu. 109 00:04:49,412 --> 00:04:51,016 Saya... saya jemput dia ke malam permainan. 110 00:04:51,041 --> 00:04:54,075 Sudah tentu, ya! Ya. 111 00:04:54,100 --> 00:04:56,241 - Lagi ramai lagi meriah. - Baiklah. 112 00:04:56,266 --> 00:04:58,705 Siapa yang tak sukakan kemeriahan? 113 00:04:58,993 --> 00:05:02,037 Apa pun, nak kena balik semula. Saya akan jumpa kamu nanti. 114 00:05:02,062 --> 00:05:03,095 Baiklah. 115 00:05:05,198 --> 00:05:07,233 Dengan semua televisyen ini, 116 00:05:07,235 --> 00:05:09,235 macam mana kamu boleh selesaikan tugas 117 00:05:09,237 --> 00:05:11,761 dengan begitu banyak pandangan membingitkan yang "menyerang" kamu? 118 00:05:11,786 --> 00:05:15,220 Pemandangan yang membingitkan itulah kerja saya, ibu. 119 00:05:15,245 --> 00:05:17,073 Betul, anak perempuanku, apa mereka gelarkan kamu? 120 00:05:17,098 --> 00:05:20,299 The Proletariat Princess. (Puteri Golongan Proletariat) 121 00:05:20,413 --> 00:05:22,743 Queen of All Media, ibu. (Permaisuri Segala Media) 122 00:05:22,768 --> 00:05:25,499 Jadi, apa yang membuatkan kamu ke National City? 123 00:05:25,524 --> 00:05:26,552 Jelajah buku. 124 00:05:26,554 --> 00:05:29,922 Ibu menyunting novel terbaru Paget Willoughby. 125 00:05:29,924 --> 00:05:31,423 Nampaknya, la-dee-da. 126 00:05:31,425 --> 00:05:32,817 Mungkin nanti kamu akan mendengarnya 127 00:05:32,842 --> 00:05:35,242 bila ia dikeluarkan dalam bentuk buku audio. 128 00:05:36,563 --> 00:05:38,897 Saya pasti Carter ingin nak jumpa ibu sementara ibu berada di sini. 129 00:05:38,899 --> 00:05:40,666 Ibu tak rasa ibu ada masa, sayang. 130 00:05:40,668 --> 00:05:44,136 Dia dapat bon simpanan yang ibu hantar pada dia untuk harijadinya? 131 00:05:44,138 --> 00:05:45,437 Hmm. 132 00:05:45,462 --> 00:05:49,359 Ya, dia teruja sampai dia tunjukkan pada kawan-kawannya. 133 00:05:49,384 --> 00:05:51,476 “Supergirl”? 134 00:05:51,478 --> 00:05:54,269 Bukankah dia patut dipanggil “Superwoman”? 135 00:05:54,580 --> 00:05:56,648 Ibu tak baca karangan yang saya tulis? 136 00:05:56,650 --> 00:05:58,116 Ibu tak sempat. 137 00:05:58,118 --> 00:06:01,784 Tapi orang muda yang duduk sebelah ibu dalam kapal terbang ada satu salinan. 138 00:06:01,809 --> 00:06:03,764 Nampak dia ada baca sebahagiannya. 139 00:06:03,789 --> 00:06:06,697 Sangat menarik, bukan? Seorang hero wanita. 140 00:06:07,660 --> 00:06:10,994 Ibu tak boleh elak, tapi rasa lebih selamat di Metropolis. 141 00:06:11,048 --> 00:06:14,933 Panggilah ibu ketinggalan zaman, tapi ibu masih sukakan doktor lelaki. 142 00:06:22,274 --> 00:06:24,224 Alex, apa yang kamu buat di sini? 143 00:06:25,239 --> 00:06:27,199 Saya mahu bercakap tentang ayah saya. 144 00:06:27,224 --> 00:06:29,280 Kita akan siasat apa yang berlaku pada bapa kamu. Saya berjanji. 145 00:06:29,282 --> 00:06:31,817 Tapi, ah, seperti mana kamu boleh lihat... 146 00:06:31,842 --> 00:06:34,919 Hari ini, emm.. pada waktu ini... 147 00:06:34,921 --> 00:06:36,842 Cuma ianya, ia bukan masa yang sesuai. 148 00:06:36,867 --> 00:06:39,108 Sebenarnya, saya datang nak bercakap dengan Winn. 149 00:06:39,133 --> 00:06:40,859 Tentu sekali tidak! 150 00:06:40,884 --> 00:06:42,411 Kamu dah hilang akal? 151 00:06:42,436 --> 00:06:44,596 Winn, kami perlukan bantuan kamu. 152 00:06:44,846 --> 00:06:46,949 Untuk pecah masuk ke kerangka utama DEO? 153 00:06:46,974 --> 00:06:49,869 Ah, itu bukan menolong, itu pengkhianatan. 154 00:06:49,945 --> 00:06:52,049 - Winn... - Tidak! 155 00:06:52,074 --> 00:06:53,074 Tidak! 156 00:06:53,706 --> 00:06:55,476 Tidak, okey. Maafkan saya. 157 00:06:55,501 --> 00:06:56,890 Tidak walaupun untuk kamu, Kara. 158 00:06:56,915 --> 00:06:58,976 Bagi seseorang yang saya sanggup lakukan apa saja... 159 00:06:58,978 --> 00:07:00,311 Saya... 160 00:07:00,313 --> 00:07:02,547 Tidak! Saya takkan lakukannya. 161 00:07:03,152 --> 00:07:05,387 Ia tentang ayahnya. 162 00:07:07,085 --> 00:07:09,587 Ia taktik kotor, Danvers. Kamu tahu saya ada isu tentang ayah. 163 00:07:09,589 --> 00:07:11,722 Namanya ialah Jeremiah Danvers. 164 00:07:12,925 --> 00:07:16,560 DEO dapat tahu tentang Kara sebaik saja dia mendarat di Bumi. 165 00:07:16,965 --> 00:07:18,481 Mereka mengancam untuk mengambil dia, 166 00:07:18,506 --> 00:07:20,339 kecuali ayah saya berkerja dengan mereka. 167 00:07:20,364 --> 00:07:21,497 Dia setuju. 168 00:07:21,522 --> 00:07:23,378 Setahun kemudian dia meninggal. 169 00:07:23,403 --> 00:07:25,403 Saya nak tahu apa yang sebenarnya terjadi pada dia. 170 00:07:25,405 --> 00:07:26,570 Kalau DEO tahu tentang ayah kamu, 171 00:07:26,572 --> 00:07:28,005 kenapa kamu tak tanya saja pada mereka? 172 00:07:28,007 --> 00:07:29,640 Sebab kalau mereka mahu beritahu saya perkara sebenar, 173 00:07:29,642 --> 00:07:31,540 tentu mereka dah pun lakukannya. 174 00:07:32,171 --> 00:07:33,438 Tolonglah. 175 00:07:33,494 --> 00:07:35,931 Hanya kamulah yang boleh menolong kami. 176 00:07:40,118 --> 00:07:42,720 Baik! Baiklah, saya setuju. 177 00:07:46,286 --> 00:07:47,419 Henshaw panggil. 178 00:07:47,444 --> 00:07:48,777 Ya, saya juga. 179 00:08:10,415 --> 00:08:12,382 Pengarah Henshaw. 180 00:08:12,384 --> 00:08:15,085 Jeneral Lane. Apa yang saya boleh buat untuk Tentera Perisik? 181 00:08:15,087 --> 00:08:17,354 Saya mahu kamu luluskan pemindahan segera 182 00:08:17,356 --> 00:08:19,556 seorang ahli lapangan kamu ke bawah arahan saya. 183 00:08:19,558 --> 00:08:21,058 Betul kah? Siapa dia? 184 00:08:21,492 --> 00:08:22,693 Wanita berpakaian merah. 185 00:08:22,695 --> 00:08:25,423 Secara teknikalnya, Supergirl tidak berkerja untuk organisasi ini. 186 00:08:25,448 --> 00:08:28,071 Kalau saya tentukan caranya, tak siapa boleh menghalangnya. 187 00:08:28,096 --> 00:08:32,269 Operasi sulit kamu boleh diuruskan dengan berkesan dengan pasukan khas saya 188 00:08:32,271 --> 00:08:34,838 dan tanpa bantuan pihak luar. 189 00:08:35,339 --> 00:08:36,573 Kenapa kamu perlukan saya? 190 00:08:36,575 --> 00:08:38,008 Kami telah membangunkan sesuatu. 191 00:08:38,010 --> 00:08:40,410 Sejenis alat pertempuran anti-pemberontakan. 192 00:08:40,412 --> 00:08:41,654 Nama kod projek, RT. 193 00:08:41,679 --> 00:08:44,001 Saya mahu dia membantu mengujinya untuk saya. 194 00:08:44,027 --> 00:08:45,293 Dia tiada pilihan. 195 00:08:45,404 --> 00:08:48,051 Kami ada arahan eksekutif yang terpaksa kamu patuhi. 196 00:08:48,076 --> 00:08:51,978 Penasihat perundangan dan anak perempuan saya, Mejar Lane. 197 00:08:53,090 --> 00:08:55,158 Ia telah ditandatangani oleh Presiden. 198 00:08:55,160 --> 00:08:57,360 Kamu boleh berbincang dengan dia kalau kamu mahu. 199 00:08:57,385 --> 00:08:59,884 Kecuali kalau kamu rasa kamu tak mampu lakukannya. 200 00:08:59,886 --> 00:09:01,287 Saya akan lakukannya. 201 00:09:01,312 --> 00:09:02,541 Supergirl, kamu tak perlu buat sebenarnya. 202 00:09:02,566 --> 00:09:04,033 Saya setuju dengan Ejen Danvers. 203 00:09:04,035 --> 00:09:05,741 Apa yang kamu mahu saya buat? 204 00:09:05,766 --> 00:09:07,413 Lawan robot saya. 205 00:09:07,437 --> 00:09:09,070 Ianya bukan robot. 206 00:09:11,485 --> 00:09:15,488 Ianya entiti palsu berperwatakan manusia dengan keupayaan bertempur. 207 00:09:16,180 --> 00:09:18,503 Saya akui saya silap, Doktor. 208 00:09:25,022 --> 00:09:27,423 Saya memanggilnya Red Tornado. 209 00:09:34,667 --> 00:09:38,667 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 210 00:09:51,355 --> 00:09:53,723 Jadi, nampaknya saya akan berlawan dengan robot esok. 211 00:09:53,725 --> 00:09:54,958 Robot? 212 00:09:54,960 --> 00:09:57,160 Nanti, robot jenis apa yang kita cakapkan? Macam C3PO? 213 00:09:57,162 --> 00:09:58,428 Terminator? Roomba? 214 00:09:58,430 --> 00:09:59,830 DEO menguji permainan baru? 215 00:09:59,832 --> 00:10:01,512 Ketenteraan, yang sebenarnya... 216 00:10:01,537 --> 00:10:03,797 Jeneral Lane minta pertolongan saya. 217 00:10:03,830 --> 00:10:05,496 Malah Lucy pun ada di sana. 218 00:10:05,736 --> 00:10:07,804 Wow! Dia tak dapat mengecam kamu, bukan? 219 00:10:07,806 --> 00:10:09,137 Tidak! Tidak. 220 00:10:09,162 --> 00:10:12,197 Jadi itulah yang sebenarnya ayah dia buat di sini. 221 00:10:12,677 --> 00:10:14,077 Kara, kamu boleh kata tidak ke atas perkara ini. 222 00:10:14,079 --> 00:10:16,359 Saya tak boleh. Saya kena tunjukkan pada dia... 223 00:10:16,384 --> 00:10:19,482 Dia, yang saya mampu menjadi rakan sepasukan. 224 00:10:19,484 --> 00:10:21,684 Bahawa sepupu saya dan saya boleh dipercayai. 225 00:10:21,686 --> 00:10:24,788 Nanti, perlawanan robot itu bermaksud permainan malam ini dibatalkan? 226 00:10:24,790 --> 00:10:26,055 Tidak! Tidak! 227 00:10:26,057 --> 00:10:30,366 Permainan malam ini sajalah saki-baki kebiasaan yang masih tinggal 228 00:10:30,391 --> 00:10:34,165 dalam menghentikan jenayah, pemburuan makhluk asing, kehidupan kusut DEO kita. 229 00:10:34,190 --> 00:10:36,899 Permainan malam ini terus kekal. Ia perlu terus begitu. 230 00:10:36,924 --> 00:10:38,244 Baiklah. 231 00:10:38,269 --> 00:10:40,464 Lucy dan saya akan jumpa kamu nanti. 232 00:10:44,308 --> 00:10:47,243 Kamu, emm, menjemput Lucy? 233 00:10:47,565 --> 00:10:49,098 Dia yang minta. 234 00:10:49,491 --> 00:10:50,619 Hah? 235 00:10:50,644 --> 00:10:52,087 Ia tentu menyeronokkan. 236 00:10:54,235 --> 00:10:55,769 Ia tak akan menyeronokkan. 237 00:10:56,420 --> 00:10:58,254 Makan malam dengan ibu kamu dipastikan pukul 8:00. 238 00:10:58,256 --> 00:11:00,156 Saya tempah meja di sebelah pantai. 239 00:11:00,158 --> 00:11:02,058 Oh, baguslah, mungkin deruman laut 240 00:11:02,060 --> 00:11:03,726 akan tenggelamkan bunyi suara dia. 241 00:11:03,728 --> 00:11:06,195 Atau mungkin akan melemaskan dia, atau saya. 242 00:11:06,541 --> 00:11:08,364 - Kitty, sayang. - Ibu. 243 00:11:08,366 --> 00:11:09,465 Tak perlulah ikutkan sangat. 244 00:11:09,467 --> 00:11:11,467 Kita dah pun berjumpa satu sama lain tadi. 245 00:11:12,733 --> 00:11:16,102 Kamu awal, ibu. Makan lama belum lagi hinggalah 8:00. 246 00:11:16,721 --> 00:11:20,009 Dengar dulu, buah hatiku, ada sedikit perubahan rancangan. 247 00:11:20,011 --> 00:11:22,845 Nak jadi cerita, Toni Morrison ada di kota ini. 248 00:11:22,847 --> 00:11:24,046 Macam tak percaya kan? 249 00:11:24,048 --> 00:11:26,081 Oh! Menggeletarnya saya. 250 00:11:26,083 --> 00:11:28,818 Apa pun, Toni adakan parti kecil makan malam secara tiba-tiba, 251 00:11:28,820 --> 00:11:30,853 di rumah yang di sewa di Montecito. 252 00:11:30,855 --> 00:11:32,788 Cuma dengan beberapa kawan lama. 253 00:11:32,790 --> 00:11:34,790 Ibu, itu sekurang-kurang dua jam jauhnya, 254 00:11:34,792 --> 00:11:37,026 kita perlu bertolak sekarang. 255 00:11:37,028 --> 00:11:38,333 Oh, sayang... 256 00:11:38,358 --> 00:11:44,099 Toni mahukannya sebagai perhimpunan mesra untuk kawan rapat. 257 00:11:44,401 --> 00:11:45,701 Oh... 258 00:11:46,086 --> 00:11:49,308 Saya dah kosongkan jadual seluruh petang untuk ibu. 259 00:11:49,441 --> 00:11:53,987 Kitty, apalah agaknya yang kamu nak cakapkan 260 00:11:54,012 --> 00:11:58,281 dengan dua pemenang Nobel dan Margaret Atwood. 261 00:11:59,381 --> 00:12:01,667 Berseronoklah dengan malam malam, ibu. 262 00:12:16,632 --> 00:12:18,133 Cik Grant. 263 00:12:18,135 --> 00:12:20,602 Oh, mana dia saringan untuk semakan hebahan fesyen? 264 00:12:20,604 --> 00:12:23,071 Oh! Saya ada membawanya di sini. 265 00:12:23,718 --> 00:12:25,252 Oh, terima kasih. 266 00:12:26,409 --> 00:12:28,095 Dan tidak. 267 00:12:28,120 --> 00:12:29,227 Tidak! 268 00:12:29,276 --> 00:12:31,256 Dan tidak! Tiada penyaringnya. 269 00:12:31,281 --> 00:12:32,981 Model melarat ini kelihatan pucat. 270 00:12:32,983 --> 00:12:35,910 Kembalikannya untuk suntingan. Keseluruhannya perlukan sentuhan semula. 271 00:12:35,935 --> 00:12:37,801 Dan tunggu saja sampai ianya siap. 272 00:12:39,622 --> 00:12:42,257 Maafkan saya. Kamu ada rancangan? 273 00:12:43,259 --> 00:12:47,787 Ianya cuma, emm, malam permainan teka-teki yang akan kami buat. 274 00:12:47,812 --> 00:12:50,946 Malam permainan teka-teki? Kerrah, biar betul? 275 00:12:52,535 --> 00:12:55,170 Kamu tak terfikir yang kamu dah cukup permainkan diri kamu 276 00:12:55,172 --> 00:12:57,872 ke atas James Olsen untuk satu hari? 277 00:12:57,874 --> 00:13:00,674 Semua orang perasan macam mana kamu terpikat pada dia. 278 00:13:00,699 --> 00:13:03,049 Kamu patut cuba lebih profesional sedikit. 279 00:13:05,015 --> 00:13:07,705 Saya bawa yang ini untuk suntingan sekarang juga. 280 00:13:08,642 --> 00:13:12,153 Baiklah, baiklah. Saya semestinya bencikan teksturnya dalam mulut saya. 281 00:13:12,187 --> 00:13:13,686 - Terung. - Ya! 282 00:13:14,260 --> 00:13:17,325 Oh! Kita sentiasa mahu pergi ke tempat ini? 283 00:13:17,576 --> 00:13:19,743 - Machu Picchu! Ya! - Ya! 284 00:13:20,101 --> 00:13:22,173 “Tinggalkan senjata. Ambillah kanoli". 285 00:13:22,688 --> 00:13:24,743 - The Godfather. Ya! - Ya! 286 00:13:24,768 --> 00:13:27,969 Kita alami empat jam yang mengagumkan dia suatu tempat di Cabo... 287 00:13:27,971 --> 00:13:29,307 Masa! Masa dah tamat. 288 00:13:31,306 --> 00:13:32,507 Sebelas! 289 00:13:32,509 --> 00:13:33,741 - Wow! - Wuu! 290 00:13:33,743 --> 00:13:36,978 Wow, kamu berdua. Kamu memang pasukan yang hebat. 291 00:13:36,980 --> 00:13:40,476 Oh, ia membantu bila kamu benar-benar mengenali pasangan kamu. 292 00:13:42,746 --> 00:13:43,880 Winn, pergilah! 293 00:13:43,905 --> 00:13:45,204 Oh, ya! 294 00:13:48,256 --> 00:13:51,359 Ah, baiklah, ini ialah, emm... 295 00:13:51,361 --> 00:13:53,728 Ah, makhluk ini mempunyai... 296 00:13:53,753 --> 00:13:55,830 Satu benda pada lengannya... 297 00:13:55,832 --> 00:13:58,032 - Saya tak tahu apa... - Seterusnya. 298 00:13:59,569 --> 00:14:01,402 Baik, nanti... 299 00:14:01,404 --> 00:14:03,581 Tidak, saya tak tahu siapa atau apa... 300 00:14:03,606 --> 00:14:05,001 Teruskan, teruskan, teruskan. 301 00:14:05,026 --> 00:14:05,940 Seterusnya... 302 00:14:05,942 --> 00:14:08,876 Ah, oh! Ya, ini senang! Ah, sepupu kamu. 303 00:14:09,911 --> 00:14:13,981 Roger... Sultan... Fuss... Suka sangat orang ini. 304 00:14:13,983 --> 00:14:15,516 - Seterusnya. - Masa! 305 00:14:15,518 --> 00:14:17,518 Baiklah, saya nak tahu apa itu. 306 00:14:17,520 --> 00:14:19,974 - Oh, jangan... - Ooh! Superman? 307 00:14:19,999 --> 00:14:23,526 Kamu patut kata saja kawan lelaki Jimmy Olsen yang istimewa? 308 00:14:25,237 --> 00:14:28,128 Saya jumpa sepupu kecilnya hari ini. Supergirl. 309 00:14:28,130 --> 00:14:29,363 Wow! 310 00:14:29,365 --> 00:14:30,697 - Kamu... Kamu ada? - Ya. 311 00:14:30,699 --> 00:14:32,132 Saya tak berasa kagum. 312 00:14:32,734 --> 00:14:36,982 Ianya seolah-olah kamu nampak artis secara peribadi dan kamu rasa macam, "Itu je?" 313 00:14:37,007 --> 00:14:38,341 Saya rasa begitu sajalah. 314 00:14:40,330 --> 00:14:42,542 Tambahan lagi, dia bukannya jenis kamu. 315 00:14:49,446 --> 00:14:53,024 Saya tak selalu cakap macam ni, tapi saya teringin sangat nak bertarung sekarang ni. 316 00:14:53,049 --> 00:14:54,707 Cuma pastikan kamu bertenang saja. 317 00:14:54,732 --> 00:14:56,285 Kamu boleh uruskannya. 318 00:15:08,406 --> 00:15:10,422 Saya bertaruh $20 ke atas android itu. 319 00:15:10,517 --> 00:15:11,738 $40 ke atas makhluk asing itu. 320 00:15:11,740 --> 00:15:14,716 Bila saya tak gemar dengan apa yang sama nampak, saya akan tamatkannya. 321 00:15:14,741 --> 00:15:18,776 Yang mana saya faham sepenuhnya kalau kamu ada kuasa lebih dari saya. 322 00:15:19,213 --> 00:15:21,448 Dr. Morrow, kamu boleh mulakan. 323 00:15:22,049 --> 00:15:23,404 Terima kasih, Jeneral. 324 00:15:45,406 --> 00:15:47,573 Mungkin dia tak menerimanya dengan serius. 325 00:16:25,979 --> 00:16:27,880 Ia mengalami kerosakan sistem. 326 00:16:27,882 --> 00:16:30,551 Ujian sudah berakhir. Matikan suisnya, sekarang. 327 00:16:30,576 --> 00:16:32,176 Supergirl. Kamu dah menang. 328 00:16:37,724 --> 00:16:39,658 Supergirl, berhenti, itu dah cukup! 329 00:16:51,572 --> 00:16:53,205 - Kamu tercedera? - Tidak. 330 00:16:54,224 --> 00:16:57,585 Dia tentu telah mencetuskan fungsi kecemasan penyelamatan-dirinya. 331 00:16:57,610 --> 00:16:58,677 Saya tak dapat melihatnya. 332 00:16:58,679 --> 00:17:02,514 Dia dalam tindakan senyap, membuatkan dia tak dapat dikesan 100%. 333 00:17:03,016 --> 00:17:04,750 Ini adalah salah kamu. 334 00:17:04,752 --> 00:17:06,118 Kamu yang meminta saya melawannya. 335 00:17:06,120 --> 00:17:08,690 Dan bagaimana kecuaian kamu telah membebaskan 336 00:17:08,715 --> 00:17:12,550 mesin yang tak dapat dikawal di National City. 337 00:17:32,716 --> 00:17:37,320 Pelaburan satu bilion dolar, R&D selama 11 tahun, 338 00:17:37,345 --> 00:17:39,776 dan apa yang dapat? Penindih kertas? 339 00:17:40,860 --> 00:17:43,191 Saya mahukan benda in ditemui dan dimusnahkan 340 00:17:43,216 --> 00:17:46,350 sebelum dia menjadikan National City medan peperangan. 341 00:17:46,631 --> 00:17:47,932 Memusnahkannya? 342 00:17:47,934 --> 00:17:49,376 Kamu tak boleh buat begitu! 343 00:17:49,401 --> 00:17:53,081 Perkara terakhir yang tentera mahukan ialah sekumpulan penduduk yang cedera dalam berita jam 9:00. 344 00:17:53,106 --> 00:17:56,504 Saya laburkan terlalu banyak masa dan usaha dalam perkara ini. 345 00:17:56,529 --> 00:17:59,329 Dalam apa, Morrow? 346 00:18:01,179 --> 00:18:03,781 The Red Tornado telah gagal. 347 00:18:03,783 --> 00:18:05,340 Dan begitu juga kamu. 348 00:18:05,365 --> 00:18:06,488 Kamu dipecat. 349 00:18:14,926 --> 00:18:16,226 Kerrah! 350 00:18:18,129 --> 00:18:19,530 Kerrah! 351 00:18:23,201 --> 00:18:26,136 - Kerrah! - Ya, ya, saya di sini! 352 00:18:26,138 --> 00:18:27,404 Akhirnya! 353 00:18:28,540 --> 00:18:30,707 Saya telah menjerit nama kamu lagi dan lagi 354 00:18:30,709 --> 00:18:32,376 untuk satu minit setengah. 355 00:18:32,378 --> 00:18:35,545 90 saat saya rasa mendidih di dalam pejabat. 356 00:18:36,071 --> 00:18:39,449 90 saat, setiap satunya, kalau di agihkan berdasarkan pendapatan saya, 357 00:18:39,451 --> 00:18:41,996 bernilai lebih dari pendapatan tahunan kamu. 358 00:18:42,230 --> 00:18:45,022 Satu saat masa saya ialah 90 kali ganda lebih bernilai 359 00:18:45,024 --> 00:18:46,923 dari apa yang tak bererti, sedih, menyedihkan... 360 00:18:46,925 --> 00:18:49,463 Jangan cakap dengan saya begitu! Tolonglah! 361 00:18:49,894 --> 00:18:52,963 Saya berkerja keras untuk kamu! 362 00:18:52,965 --> 00:18:54,798 Saya tak banyak tanya soalan, saya tak merungut, 363 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 dan apa yang kamu buat ialah menjerit pada saya dan cakap saya tak cukup bagus. 364 00:18:57,402 --> 00:18:58,535 Dan ianya kejam! 365 00:18:58,537 --> 00:19:00,758 Kenapa kamu kejam sangat? 366 00:19:08,112 --> 00:19:10,780 Oh, Tuhanku! Saya... 367 00:19:11,719 --> 00:19:13,220 Saya minta maaf. 368 00:19:13,517 --> 00:19:15,285 Saya tak maksudkan begitu. 369 00:19:15,388 --> 00:19:17,935 Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya tersasul. 370 00:19:20,925 --> 00:19:22,692 Alihkan panggilan telefon. 371 00:19:24,895 --> 00:19:26,296 Kita akan pergi. 372 00:19:27,298 --> 00:19:28,698 Ke mana kita nak pergi? 373 00:19:29,633 --> 00:19:31,343 Chop chop. (Sekarang juga!). 374 00:19:39,043 --> 00:19:41,154 Bagus dapat jumpa kamu, Ejen Danvers. 375 00:19:41,945 --> 00:19:43,713 Apa yang saya boleh buat untuk FBI? 376 00:19:43,716 --> 00:19:46,383 Harapnya tak ada yang nak cuba bunuh saya lagi. 377 00:19:46,722 --> 00:19:49,118 Saya tak pasti adanya orang nak bunuh kamu waktu itu. 378 00:19:49,120 --> 00:19:51,521 Ah, kamu ada bercakap dengan Supergirl. 379 00:19:51,902 --> 00:19:54,690 Kasihan, saya rasa dia keliru dengan faktanya. 380 00:19:55,373 --> 00:19:56,840 Saya bukannya orang jahat. 381 00:19:58,259 --> 00:19:59,666 Kalau begitu, buktikannya. 382 00:20:06,136 --> 00:20:07,803 Suka dengan warnanya. 383 00:20:08,438 --> 00:20:09,705 Boleh saya? 384 00:20:15,012 --> 00:20:17,211 Pada hujung pecahannya nak berkecai. 385 00:20:17,836 --> 00:20:21,617 Jenis patahan yang berlaku jika permukaannya mencapai sifar sempurna. 386 00:20:22,226 --> 00:20:25,570 Seolah-olah bahan ini telah diberikan hembusan beku Supergirl. 387 00:20:28,023 --> 00:20:31,260 Saya tak tahu yang Perawan Gagah itu dalam penggajian FBI. 388 00:20:31,262 --> 00:20:32,928 Ianya dari android tentera. 389 00:20:33,831 --> 00:20:35,732 Ia dah mengamuk, 390 00:20:35,757 --> 00:20:37,693 dan saya perlukan bantuan kamu untuk mencarinya. 391 00:20:37,718 --> 00:20:39,896 Apa yang buatkan kamu fikir saya boleh tolong? 392 00:20:40,503 --> 00:20:44,683 Saya tahu kamu tak percayakan KERAjaan lepas apa yang berlaku pada ibu bapa kamu. 393 00:20:44,708 --> 00:20:46,442 Tapi benda ini sangat merbahaya. 394 00:20:46,444 --> 00:20:49,994 Dan kalau kamu nak buktikan pada saya yang kamu bukannya orang jahat, 395 00:20:50,019 --> 00:20:51,954 bantulah saya cari yang sebenarnya. 396 00:20:55,618 --> 00:20:59,888 Sememangnya seronok dapat jumpa kamu lagi, Ejen Danvers. 397 00:21:02,125 --> 00:21:03,988 Tapi saya agak sibuk sekarang ini. 398 00:21:17,640 --> 00:21:19,674 - Scotch. Neat. - Sama. 399 00:21:20,093 --> 00:21:22,116 Saya cuma mahukan soda biasa, terima kasih. 400 00:21:22,141 --> 00:21:25,222 “Jangan percaya pada orang yang tidak minum arak" 401 00:21:25,247 --> 00:21:27,691 “sebab dia mungkin jenis rasa diri sendiri bagus" 402 00:21:27,716 --> 00:21:31,629 “seorang yang fikir dia tahu mana yang betul dari yang salah setiap masa". 403 00:21:31,654 --> 00:21:33,258 Tidak berniat merujuk sesiapa, Jimmy. 404 00:21:33,283 --> 00:21:36,146 Cuma mengingatkan saya kata-kata dari penulis kegemaran saya. 405 00:21:36,171 --> 00:21:37,703 Ah, Jane Austen? 406 00:21:37,728 --> 00:21:39,060 James Crumley. 407 00:21:43,067 --> 00:21:45,263 Saya rasa saya nak bedakkan muka saya. 408 00:21:47,997 --> 00:21:49,498 Jangan berkasar. 409 00:21:53,142 --> 00:21:55,243 Saya terkejut bila dengar 410 00:21:55,245 --> 00:21:57,391 yang kamu dan Lucy kembali bersama. 411 00:21:57,416 --> 00:21:59,217 Terkejut atau kecewa? 412 00:22:00,629 --> 00:22:03,948 Jeneral, saya tahu apa yang kamu buat di National City. 413 00:22:03,973 --> 00:22:05,340 Red Tornado. 414 00:22:06,188 --> 00:22:07,989 Anak perempuan saya tak akan dedahkan 415 00:22:07,991 --> 00:22:10,391 maklumat sulit ketenteraan pada orang awam, 416 00:22:10,393 --> 00:22:12,093 tidak walau pun teman lelakinya. 417 00:22:12,095 --> 00:22:15,063 Yang mana bermakna kamu berhubungan dengan Supergirl. 418 00:22:15,066 --> 00:22:16,298 Pertama sekali, kamu tak sukakan saya 419 00:22:16,299 --> 00:22:18,232 sebab saya berkawan dengan Superman, 420 00:22:18,234 --> 00:22:19,834 dan sekarang sebab saya kenal Supergirl? 421 00:22:19,836 --> 00:22:22,770 Itu bukan sebabnya saya tak mahu kamu berjumpa Lucy. 422 00:22:22,772 --> 00:22:24,205 Kalau begitu apa dia? 423 00:22:24,208 --> 00:22:26,275 Kamu tak cukup bagus untuk dia. 424 00:22:28,677 --> 00:22:29,977 Maafkan saya? 425 00:22:29,979 --> 00:22:32,432 Jimmy, saya sayangkan anak perempuan saya. 426 00:22:32,533 --> 00:22:34,248 Dia anak perempuan manja saya. 427 00:22:34,250 --> 00:22:36,384 Dan saya akan sentiasa memerhatikan dia. 428 00:22:36,386 --> 00:22:38,152 Dia punyai masa depan yang cerah. 429 00:22:38,154 --> 00:22:39,720 Dan saya tak mahu lihat dia 430 00:22:39,722 --> 00:22:41,889 terlepas pencapaian tinggi yang menakjubkan yang mampu dicapainya 431 00:22:41,891 --> 00:22:44,892 sebab dia laburkan terlalu banyak masa dan tenaga 432 00:22:44,894 --> 00:22:46,994 ke atas paparazi yang didewakan. 433 00:22:47,686 --> 00:22:51,889 Kamu bersekutu dengan orang yang kamu fikir istimewa. 434 00:22:51,914 --> 00:22:54,136 Tapi itu tidak membuatkan kamu istimewa. 435 00:22:55,003 --> 00:22:57,539 Dan saya tahu kamu dah pun tahu tentang itu. 436 00:23:01,376 --> 00:23:03,811 - Semuanya baik? - Mari mulakan pesanan. 437 00:23:17,359 --> 00:23:18,625 Em... 438 00:23:19,194 --> 00:23:21,628 Ianya begini, Kara. 439 00:23:21,630 --> 00:23:23,221 Setiap orang ada rasa marah. 440 00:23:23,246 --> 00:23:24,664 Setiap orang. 441 00:23:24,689 --> 00:23:28,235 Dan tak ada ubat boleh menghapuskan perasaan ini. 442 00:23:28,237 --> 00:23:31,638 Saya tahu sebab kalaulah ada ubat begitu, 443 00:23:31,640 --> 00:23:33,594 Saya tentu dah telan sebiji-sebiji. 444 00:23:33,619 --> 00:23:35,543 Cik Grant, ah... 445 00:23:35,544 --> 00:23:37,010 Saya minta maaf sangat. Saya... 446 00:23:37,012 --> 00:23:39,662 - Kesal sangat pasal... - Kamu minta maaf banyak sangat, 447 00:23:39,687 --> 00:23:43,183 yang mana adalah masalah lain, walaupun tidak ada berkaitan. 448 00:23:43,185 --> 00:23:45,419 Bukan, ini adalah soal kerja. 449 00:23:46,254 --> 00:23:47,854 Dan kemarahan. 450 00:23:47,977 --> 00:23:49,589 Apa pun yang kamu buat, 451 00:23:49,591 --> 00:23:52,793 kamu tak boleh naik marah di tempat kerja. 452 00:23:53,828 --> 00:23:56,347 Terutama waktu kamu masih lagi wanita muda. 453 00:23:56,372 --> 00:23:59,893 Oh, terima kasih. Saya sebenarnya masih usahakan yang pertama itu. 454 00:23:59,918 --> 00:24:01,852 Mmm. Kamu mahu satu lagi? 455 00:24:06,007 --> 00:24:08,508 Waktu saya berkerja di Daily Planet, 456 00:24:08,510 --> 00:24:12,355 Perry White ada mengangkat kerusi dan lemparkannya ke luar tingkap, 457 00:24:12,380 --> 00:24:13,613 sebab ada orang terlepas tempoh tamat. 458 00:24:13,615 --> 00:24:16,488 Dan tidak, dia tak buka tingkap lebih dahulu. 459 00:24:16,513 --> 00:24:19,587 Kalaulah saya ada melempar kerusi, atau, Tuhanku, 460 00:24:19,612 --> 00:24:21,654 kalaulah saya ada lemparkan lampin, 461 00:24:21,656 --> 00:24:23,022 tentu ia sudah terpampang di serata akhbar. 462 00:24:23,024 --> 00:24:26,226 Ia tentunya membunuh professionalisma dan budaya. 463 00:24:26,878 --> 00:24:30,120 - Kalau begitu bagimana kamu lakukannya? - Kamu perlu cari cara melepaskannya. 464 00:24:30,145 --> 00:24:32,143 Kamu perlu... 465 00:24:32,168 --> 00:24:34,634 Cuba bertinju dan mula menjerit pada pengemas rumah kamu. 466 00:24:34,636 --> 00:24:36,402 Tapi kunci yang sebenarnya, Kara, 467 00:24:36,404 --> 00:24:39,274 ialah kamu mengenal pasti apa yang sebenarnya mengganggu kamu. 468 00:24:39,299 --> 00:24:43,699 Sebagai contoh, saya berang dengan ibu saya, jadi saya lepaskan pada kamu. 469 00:24:43,724 --> 00:24:45,678 Dan kamu marah sangat pada saya, tapi... 470 00:24:45,703 --> 00:24:48,117 Dan yang ini penting juga, 471 00:24:49,783 --> 00:24:52,118 kamu sebenarnya bukan marah pada saya. 472 00:24:54,279 --> 00:24:56,354 Sebenarnya, saya ada rasa marah juga. 473 00:24:56,388 --> 00:24:57,587 Tidak. 474 00:24:57,691 --> 00:24:58,691 Ah ha. 475 00:24:58,693 --> 00:25:02,548 Kamu sebenarnya marah, pada benda lain. 476 00:25:02,550 --> 00:25:05,642 Dan kamu kenalah cari, cari kemarahan itu, 477 00:25:05,667 --> 00:25:07,967 punca disebalik kemarahan itu. 478 00:25:08,909 --> 00:25:13,267 Dan kamu perlu mengenal pasti apa yang membuatkan kamu benar-benar marah. 479 00:25:17,177 --> 00:25:19,111 Terima kasih untuk makan malam, ayah. 480 00:25:19,113 --> 00:25:20,713 Dengan senang hati. 481 00:25:44,304 --> 00:25:45,337 Lucy! 482 00:25:46,106 --> 00:25:49,375 Saya arahkan kamu leraikannya sekarang juga. 483 00:25:56,249 --> 00:25:58,965 Saya tak akan benarkan kamu cederakan mereka! 484 00:27:36,786 --> 00:27:38,286 Nampaknya, tak ada yang patah. 485 00:27:38,288 --> 00:27:39,954 Dia bertuah. 486 00:27:40,856 --> 00:27:42,924 Kamu selamatkan nyawa saya. Terima kasih. 487 00:27:42,926 --> 00:27:46,227 - Sudah tentu. - Kamu yang biarkan benda itu terlepas. 488 00:27:46,563 --> 00:27:48,563 Saya ingat kamu di pihak kami. 489 00:27:49,999 --> 00:27:51,399 Saya dah cuba. 490 00:27:51,958 --> 00:27:54,406 Ia berlawan lebih kuat kali ini, lebih tangkas. 491 00:27:54,757 --> 00:27:57,305 Seolah-olah dia belajar dari pertembungan yang lepas. 492 00:27:57,307 --> 00:28:00,174 Macam dia tahu kamu akan pilih untuk menyelamatkan orang. 493 00:28:00,176 --> 00:28:02,644 Puting beliung itu hanya satu pemesongan untuk melarikan diri. 494 00:28:02,646 --> 00:28:04,846 Dia gunakan sifat kemanusiaan kamu terdapat kamu. 495 00:28:04,848 --> 00:28:08,182 Dan sekarang lebih ramai orang tak bersalah mungkin dalam bahaya. 496 00:28:08,184 --> 00:28:11,419 Kalau ada apa-apa berlaku, kamu dan DEO 497 00:28:11,421 --> 00:28:12,954 kedua-duanya perlu bertanggungjawab. 498 00:28:12,956 --> 00:28:15,323 Cukuplah, Jeneral. 499 00:28:19,128 --> 00:28:22,096 Pasukan saya menganalisa balutan tubuh Red Tornado. 500 00:28:22,098 --> 00:28:25,733 Ia diperbuat dari polimer sintetik-bio yang mengandungi sisa lead. 501 00:28:25,735 --> 00:28:28,135 Untuk menghalang pandangan X-Ray, bukan? 502 00:28:28,137 --> 00:28:29,837 Android itu bukan bertujuan untuk melawan pemberontak. 503 00:28:29,839 --> 00:28:32,106 Ia direka untuk membunnuh Kryptonians. 504 00:28:32,108 --> 00:28:36,377 Kamu mengurung makhluk asing Fort Rozz di bawah sana. 505 00:28:36,656 --> 00:28:38,824 Raksasa. Makhluk menggelikan. 506 00:28:39,494 --> 00:28:41,849 Ada di antaranya mempunyai sayap. 507 00:28:42,617 --> 00:28:44,218 Ada yang memiliki tanduk. 508 00:28:44,220 --> 00:28:46,887 Dan yang lain meludahkan asid. 509 00:28:47,290 --> 00:28:50,340 Kamu tahu apa perbezaan antara mereka itu dengan dia? 510 00:28:50,992 --> 00:28:52,359 Dia berambut perang. 511 00:28:52,656 --> 00:28:54,862 Dia selamatkan kamu dan anak perempuan kamu, malam ini. 512 00:28:54,864 --> 00:28:56,542 Kamu bukannya berhutang menakutkan dan menghinanya. 513 00:28:56,567 --> 00:28:58,718 Kamu berhutang terima kasih padanya. 514 00:29:13,715 --> 00:29:15,082 Maxwell Lord baru hubungi. 515 00:29:15,084 --> 00:29:17,918 Dia kata dia nampak kamu dalam berita melawan Red Tornado. 516 00:29:17,920 --> 00:29:19,720 Dia mahu bercakap dengan saya. 517 00:29:22,891 --> 00:29:24,424 Ejen Danvers. 518 00:29:24,993 --> 00:29:26,727 Kamu kelihatan cantik. 519 00:29:27,533 --> 00:29:31,310 Kamu mahu bantuan saya? Saya ingin mengenali dengan siapa saya berkerja. 520 00:29:31,335 --> 00:29:32,535 Silakan. 521 00:29:37,939 --> 00:29:41,074 Saya hanya seseorang yang cuba menolong kamu. 522 00:29:42,009 --> 00:29:43,543 Kita ada persamaan itu. 523 00:29:43,545 --> 00:29:46,722 Kamu nampaknya hanya akan menolong orang kalau ianya menolong kamu. 524 00:29:46,747 --> 00:29:50,525 Saya dah lihat apa terjadi pada orang yang tidak mementingkan diri. 525 00:29:50,550 --> 00:29:51,598 Ibu bapa kamu? 526 00:29:51,623 --> 00:29:54,621 Mereka terpaksa membayarnya dengan nyawa mereka. 527 00:29:56,424 --> 00:29:58,491 Ayah saya terbunuh ketika bertugas. 528 00:30:01,062 --> 00:30:03,541 Saya tak tahulah kenapa saya beritahu kamu. 529 00:30:04,836 --> 00:30:06,737 Takziah dari saya. 530 00:30:07,568 --> 00:30:09,196 Dia bertugas sebagai apa? 531 00:30:11,439 --> 00:30:13,091 Seperti apa yang saya buat. 532 00:30:13,116 --> 00:30:14,619 Bagaimana dia terbunuh? 533 00:30:15,509 --> 00:30:17,110 Saya tak tahu. 534 00:30:18,345 --> 00:30:20,478 Saya sedang cuba mengenal pastinya. 535 00:30:22,716 --> 00:30:24,853 Android itu bukan bertindak sendirian. 536 00:30:26,287 --> 00:30:27,620 Apa? 537 00:30:28,355 --> 00:30:30,123 Lengan yang kamu tunjukkan saya tadi. 538 00:30:30,125 --> 00:30:32,558 Ianya indah sempurna namun secara asasnya, 539 00:30:32,560 --> 00:30:33,960 sebuah drone, 540 00:30:34,438 --> 00:30:36,839 dilengkapi sistem GPS yang kemajuannya menakjubkan. 541 00:30:36,864 --> 00:30:38,564 Apa yang kamu cuba sampaikan? 542 00:30:39,065 --> 00:30:41,367 Kamu mencari raksasa Frankenstein. 543 00:30:41,369 --> 00:30:44,003 Sepatutnya kamu mencari Dr. Frankenstein. 544 00:30:46,473 --> 00:30:48,280 Morrow masih lagi mengawalnya. 545 00:30:51,178 --> 00:30:52,269 Terima kasih. 546 00:30:52,294 --> 00:30:53,472 Bila-bila masa saja. 547 00:30:54,047 --> 00:30:55,214 Alex. 548 00:31:05,959 --> 00:31:07,159 Wow! 549 00:31:07,504 --> 00:31:10,881 Saya ingat Rocky Balboa berlatih guna lembu mati itu dah cukup menarik. 550 00:31:10,906 --> 00:31:14,066 Saya bukannya jenis yang boleh menyertai kelas tinju. 551 00:31:14,936 --> 00:31:18,844 Kamu nak tahu, saya tak pernah perasan pun Clark ada mengamuk. 552 00:31:18,869 --> 00:31:19,996 Sebab dia lelaki. 553 00:31:20,365 --> 00:31:22,778 Anak gadis diajar supaya senyum dan pendamkan dalam diri. 554 00:31:22,803 --> 00:31:25,511 Bukannya macam orang berkulit hitam digalakkan menunjukkan kemarahan di tempat awam. 555 00:31:25,513 --> 00:31:28,400 Kalau begitu, ini tentu berkesan untuk kita berdua. 556 00:31:31,218 --> 00:31:32,518 Emm... 557 00:31:33,253 --> 00:31:34,954 Baiklah. Jadi... 558 00:31:36,156 --> 00:31:39,962 Katakan apa yang kamu marahkan dan biarkan tumbukan itu melayang. 559 00:31:40,386 --> 00:31:41,553 Baiklah. 560 00:31:47,200 --> 00:31:49,802 Saya tak boleh tahan dengan ayah Lucy. 561 00:31:50,403 --> 00:31:51,737 Saya tak boleh tahan dengan dia juga. 562 00:31:51,739 --> 00:31:54,873 Saya benci dia masuk campur dalam hubungan kami, 563 00:31:54,875 --> 00:31:57,409 dan saya tidak pernah menghalang Lucy. 564 00:31:57,547 --> 00:31:59,962 Saya tak tahan dengan cara Cat melayan saya. 565 00:32:00,596 --> 00:32:03,923 Dan saya memang tak tahan macam mana dia cakap tentang sepupu kamu! 566 00:32:03,948 --> 00:32:07,019 Saya benci perasaan yang merosakkan diri saya. 567 00:32:08,388 --> 00:32:12,146 Dan saya tak suka bila kakak saya tak tahu apa yang berlaku pada ayahnya. 568 00:32:12,171 --> 00:32:16,194 Dan saya saya tak suka saya tak dapat alami hidup yang normal! 569 00:32:23,236 --> 00:32:24,402 Kara... 570 00:32:24,404 --> 00:32:25,737 Oh, Tuhanku... 571 00:32:26,539 --> 00:32:28,306 Betul kata Cat. 572 00:32:29,075 --> 00:32:31,109 Ada kemarahan disebalik kemarahan. 573 00:32:33,012 --> 00:32:35,847 Ada perasaan lain yang saya tak tahu di Krypton? 574 00:32:35,849 --> 00:32:37,916 Bukan, bukan, saya ingat... 575 00:32:38,985 --> 00:32:41,286 Saya ingat saya marah lihat kamu... 576 00:32:46,692 --> 00:32:48,226 Melihat kamu dan Lucy membuatkan saya terfikir 577 00:32:48,228 --> 00:32:51,327 yang saya tak akan dapat apa yang kamu berdua dapat. 578 00:32:52,164 --> 00:32:54,699 Seseorang yang tahu segalanya tentang saya. 579 00:32:56,902 --> 00:32:59,470 Pasangan sempurna di malam permainan. 580 00:33:00,105 --> 00:33:01,039 Kara, kamu akan temui seseorang... 581 00:33:01,041 --> 00:33:03,942 Membesar di Bumi, saya tak pernah rasa normal. 582 00:33:03,944 --> 00:33:06,511 Dan saya selalu ingat yang kalau saya mula gunakan kuasa saya 583 00:33:06,513 --> 00:33:08,479 hidup saya lebih bermakna. 584 00:33:08,481 --> 00:33:10,974 Tapi saya sedar yang... 585 00:33:10,999 --> 00:33:14,718 menjadi diri saya sendiri tidak membuatkan hidup saya jadi lebih normal. 586 00:33:15,054 --> 00:33:16,454 Ia tak akan begitu. 587 00:33:16,456 --> 00:33:19,052 Sebab kehidupan normal saya, 588 00:33:19,077 --> 00:33:22,126 berakhir sebaik saja ibu bapa saya letakkan saya dalam kapal itu. 589 00:33:22,128 --> 00:33:24,338 Dan itu menjadikan saya... 590 00:33:24,363 --> 00:33:26,306 sangat... 591 00:33:26,338 --> 00:33:27,539 marah. 592 00:33:41,546 --> 00:33:42,405 Hei! 593 00:33:42,430 --> 00:33:45,006 Saya ada temui sesuatu, jumpa saya di DEO. 594 00:33:46,485 --> 00:33:48,361 Saya... 595 00:33:48,386 --> 00:33:49,620 Saya kena pergi. 596 00:34:08,719 --> 00:34:10,119 Terima kasih kepada Maxwell Lord, 597 00:34:10,121 --> 00:34:12,413 kita dapat tahu yang Dr. Morrow masih lagi mengawal Red Tornado. 598 00:34:12,414 --> 00:34:14,280 Sebab itulah ia mensasarkan Jeneral Lane. 599 00:34:14,282 --> 00:34:17,083 Morrow mahu membalas dendam pada Lane kerana membekukan projeknya. 600 00:34:17,085 --> 00:34:20,140 Jadi, kita tumpaskan Dr. Morrow, kita dapat tumpaskan Red Tornado. 601 00:34:20,165 --> 00:34:22,855 Jadi, bagaimana kita nak cari Morrow? 602 00:34:23,424 --> 00:34:25,024 Kita umpan dia keluar. 603 00:34:25,026 --> 00:34:29,128 Kemudian kita kesan isyarat yang digunakan Dr. Morrow untuk mengawalnya. 604 00:34:29,486 --> 00:34:32,732 Kara, pastikan Red Tornado sibuk hinggalah saya dapat mematikannya. 605 00:34:34,835 --> 00:34:36,335 Kamu rasa boleh tenang saja kali ini? 606 00:34:36,337 --> 00:34:38,471 Saya tak takut pada kemarahan saya lagi. 607 00:34:38,473 --> 00:34:39,952 Saya boleh gunakannya. 608 00:34:39,977 --> 00:34:43,265 Salurkannya untuk kegunaan saya, bukannya menentang saya. 609 00:34:43,844 --> 00:34:45,311 Jeneral Lane... 610 00:34:46,647 --> 00:34:49,849 Saya rasa kita mungkin ada penyelesaian untuk memperbetulkan kesilapan kamu. 611 00:34:49,851 --> 00:34:51,968 Tapi saya perlukan pertolongan kamu. 612 00:34:54,546 --> 00:34:55,519 Isyarat telah masuk. 613 00:34:55,544 --> 00:34:58,039 Saya sudah mengenalpasti kedudukan Morrow. 614 00:35:39,398 --> 00:35:41,065 Bagaimana kamu boleh memaparkan 615 00:35:41,068 --> 00:35:44,036 hologram 3D saya yang penghabaannya tepat 616 00:35:44,038 --> 00:35:45,803 yang jaraknya lebih dari 70 batu? 617 00:35:45,828 --> 00:35:48,662 Teknologi dari Kryptonian yang kamu takutkan sangat. 618 00:36:01,854 --> 00:36:04,154 Saya rasa saya dah dapat perhatiannya. 619 00:36:12,064 --> 00:36:13,999 Itu tak akan menghasilkan apa-apa. 620 00:36:14,986 --> 00:36:19,285 Penyampaian antara-muka telepati, untuk mengawal matrik pergerakannya. 621 00:36:20,239 --> 00:36:21,270 Kalau kamu mahu menghentikannya, 622 00:36:21,295 --> 00:36:24,175 kamu kena hentikan fungsi saraf dari penciptanya. 623 00:36:25,144 --> 00:36:26,776 Kamu kenalah membunuh saya. 624 00:36:26,801 --> 00:36:29,023 Kamu tak perlu mensia-siakan hidup kamu. 625 00:36:29,048 --> 00:36:30,915 Red Tornado adalah hidup saya. 626 00:37:42,820 --> 00:37:44,020 Kamu dah berjaya. 627 00:37:48,193 --> 00:37:49,393 Ia masih bergerak. 628 00:37:49,553 --> 00:37:50,828 Ia masih lagi bergerak! 629 00:37:51,196 --> 00:37:52,296 Ejen Danvers. 630 00:37:53,732 --> 00:37:56,492 Tiada arahan yang dihantar kepada android itu. 631 00:37:56,901 --> 00:37:58,906 Kara, ia menjadi bergerak sendiri. 632 00:38:57,795 --> 00:39:00,163 Supergirl, kamu tak apa-apa? 633 00:39:04,935 --> 00:39:06,536 Saya ada di sini. Saya... 634 00:39:07,304 --> 00:39:08,838 Saya tak apa-apa. 635 00:39:09,740 --> 00:39:11,274 Ianya sudah berakhir. 636 00:39:22,820 --> 00:39:25,288 Saya ada kereta yang menunggu untuk membawa kita ke lapangan terbang, Lucy. 637 00:39:25,290 --> 00:39:28,558 Kita ada penerbangan pulang ke Metropolis pada jam 1900. 638 00:39:28,809 --> 00:39:30,317 Tak mahu lagi arahan, ayah. 639 00:39:30,661 --> 00:39:32,127 Saya tidak akan ikut ayah. 640 00:39:32,152 --> 00:39:34,080 Saya tak mahu berkerja untuk ayah lagi. 641 00:39:34,105 --> 00:39:36,027 Saya meletakkan pentauliahan saya. 642 00:39:38,602 --> 00:39:42,738 Saya tahu ayah fikir bahawa James yang menghalang saya. 643 00:39:42,740 --> 00:39:44,340 Tapi itu tidak benar. 644 00:39:44,342 --> 00:39:46,576 Dia berjuang perkara yang sama saya perjuangkan. 645 00:39:46,578 --> 00:39:48,711 Kami dalam pasukan yang sama. 646 00:39:49,313 --> 00:39:51,386 Sebab itulah saya mahu tinggal di sini. 647 00:39:55,752 --> 00:39:59,088 Ayah harap suatu hari nanti apabila kamu sedar 648 00:39:59,090 --> 00:40:01,655 betapa besarnya kesilapan yang kamu buat, 649 00:40:02,659 --> 00:40:04,608 ia belum terlalu lewat. 650 00:40:16,306 --> 00:40:17,873 Kamulah hero saya. 651 00:40:18,438 --> 00:40:21,591 Saya akan cuba buat supaya ia tidak lekang dari fikiran saya. 652 00:40:28,527 --> 00:40:29,761 Hei. 653 00:40:31,721 --> 00:40:32,921 Apa yang berlaku? 654 00:40:33,315 --> 00:40:35,003 Kamu ada temui apa-apa? 655 00:40:35,028 --> 00:40:37,339 Ah, Alex, mungkin kamu mahu duduk dulu. 656 00:40:39,896 --> 00:40:41,470 Winn, beritahulah pada dia. 657 00:40:42,098 --> 00:40:45,067 Ya, emm, saya dah periksa, 658 00:40:45,068 --> 00:40:48,603 tapi saya, saya jumpa satu fail tentang kematian ayah kamu. 659 00:40:49,172 --> 00:40:51,006 Kebanyakannya telah disunting. 660 00:40:51,330 --> 00:40:54,076 Secara asasnya dia dan seorang lagi ejen telah pergi ke America Selatan 661 00:40:54,077 --> 00:40:56,777 untuk menahan makhluk asing yang merbahaya. 662 00:40:56,780 --> 00:40:58,981 Ia... Ia tidak berjalan lancar. 663 00:40:58,983 --> 00:41:01,950 Emm, keduanya, ayah kamu dan ejen yang satu lagi hilang. 664 00:41:01,952 --> 00:41:04,786 Maksud saya mereka berdua diandaikan sudah mati, 665 00:41:04,788 --> 00:41:06,021 sehinggalah... 666 00:41:06,255 --> 00:41:07,289 Sehinggalah? 667 00:41:07,602 --> 00:41:12,828 Dalam sebulan kemudian ejen yang satu lagi itu secara misteri muncul. 668 00:41:13,087 --> 00:41:14,653 Tapi sebarang luka. 669 00:41:14,678 --> 00:41:18,172 Dia.. dia kata dia tak ingat segala apa yang berlaku. 670 00:41:21,070 --> 00:41:22,771 Alex, ianya Hank. 671 00:41:23,906 --> 00:41:25,907 Fail yang disunting ini mempunyai tandatangan digitalnya. 672 00:41:25,909 --> 00:41:28,476 Dia... Dialah orang yang memadamnya. 673 00:41:29,278 --> 00:41:31,413 Kenapa dia padamkan fail-fail itu? 674 00:41:34,784 --> 00:41:36,951 Sebab dia sembunyikan sesuatu. 675 00:41:38,154 --> 00:41:40,422 Sebab mungkin orang yang berkerja dengan saya ini 676 00:41:40,424 --> 00:41:43,024 selama dua tahun ini yang bunuh ayah saya. 677 00:41:43,026 --> 00:41:46,327 Apa yang kita tahu ialah Hank Henshaw 678 00:41:46,329 --> 00:41:49,573 adalah orang terakhir yang melihat ayah kamu masih hidup. 679 00:42:02,878 --> 00:42:04,112 Itu pun dia! 680 00:42:04,114 --> 00:42:06,514 Kereta saya sepatutnya ada di sini setengah jam yang lalu. 681 00:42:06,516 --> 00:42:09,544 Oh! Saya... Saya tak sedar saya kena dapatkannya untuk kamu. 682 00:42:09,569 --> 00:42:12,286 Macam mana lagi saya nak ke lapangan terbang? 683 00:42:12,311 --> 00:42:16,708 Secara jujurnya, Kitty, adakah makhluk ini jenis pelatih yang tak dibayar gaji? 684 00:42:16,733 --> 00:42:20,932 Bagaimana kamu boleh menggajikan orang yang tidak boleh diharapkan begitu? 685 00:42:24,166 --> 00:42:28,469 Mula-mula sekali, saya tak bayar gaji dia banyak pun. 686 00:42:28,471 --> 00:42:31,806 Dan yang kedua, ibu tak patut cakap pada dia begitu. 687 00:42:31,808 --> 00:42:33,708 - Maafkan ibu? - Saya faham, ibu, 688 00:42:33,710 --> 00:42:35,443 yang ibu selalu berasa terancam 689 00:42:35,445 --> 00:42:39,146 dengan kejayaan saya dan ibu cuba mengangkat diri dengan merendahkan saya. 690 00:42:39,148 --> 00:42:42,116 Di mana, tak mengapa. Tapi ibu tidak boleh buat perkara sama pada pembantu saya. 691 00:42:42,118 --> 00:42:45,575 yang mana, apa pun, cemerlang dalam tugasnya. 692 00:42:49,357 --> 00:42:51,258 Ibu fikir... 693 00:42:51,260 --> 00:42:53,722 ibu nak gunakan tandas sebelum ibu pergi. 694 00:43:02,003 --> 00:43:05,639 Terima kasih kerana mengatakan yang saya bagus dalam kerja saya. 695 00:43:06,674 --> 00:43:10,177 - Ia membuatkan saya rasa normal. - Ia hanyalah untuk menunjukkan. 696 00:43:10,179 --> 00:43:12,019 Ambilkan saya ubat Advil. 697 00:43:12,580 --> 00:43:13,747 Ini dia. 698 00:43:15,884 --> 00:43:17,117 Terima kasih. 699 00:43:18,285 --> 00:43:21,521 Kamu mahu saya panggilkan kereta untuk ibu kamu? 700 00:43:21,524 --> 00:43:25,040 Dia boleh gunakan penyapunya. (Ahli sihir dengan penyapu terbang). 701 00:43:31,333 --> 00:43:33,700 - Maaf, itu silap saya. - Hati-hati, kamu boleh terluka. 702 00:43:33,702 --> 00:43:35,235 Saya baik, saya baik saja. 703 00:43:36,471 --> 00:43:39,186 Oh! Saya dah pesan pada kamu suapa berhati-hati. 704 00:43:43,010 --> 00:43:44,678 Kamu tak apa-apa? 705 00:43:47,815 --> 00:43:49,382 Saya berdarah. 706 00:43:49,799 --> 00:43:54,299 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 707 00:43:55,091 --> 00:43:58,239 Teruskan bersama untuk paparan episod akan datang. 708 00:44:27,823 --> 00:44:29,307 Greg, alihkan kepala kamu.