1 00:00:01,179 --> 00:00:04,958 Quando era pequena, meu planeta, Krypton, estava morrendo. 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,932 Eu fui enviada à Terra para proteger meu primo. 3 00:00:08,366 --> 00:00:11,769 Mas minha cápsula saiu de curso, e quando cheguei aqui, 4 00:00:11,770 --> 00:00:15,806 meu primo já havia crescido e tornado-se o Super-Homem. 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,763 Então eu escondi os meus poderes 6 00:00:17,764 --> 00:00:22,343 até que um acidente me forçou a revelar-me para o mundo. 7 00:00:22,560 --> 00:00:26,294 Para muitos, sou uma assistente na Catco Worldwide Media. 8 00:00:26,373 --> 00:00:29,786 Mas em segredo, trabalho com minha irmã adotiva no DOE 9 00:00:29,787 --> 00:00:34,439 para proteger minha cidade de quem possa prejudicá-la. 10 00:00:35,458 --> 00:00:38,220 Eu sou a Supergirl. 11 00:00:38,255 --> 00:00:40,617 Anteriormente... 12 00:00:40,864 --> 00:00:44,500 Sempre senti a necessidade de ajudar as pessoas, 13 00:00:44,501 --> 00:00:46,469 e hoje finalmente eu tive a chance. 14 00:00:46,470 --> 00:00:49,796 Sei que não sou sua mãe, mas está segura aqui. 15 00:00:49,797 --> 00:00:52,642 Quando pediu que me juntasse ao DOE, não hesitei. 16 00:00:52,643 --> 00:00:55,587 Porque você me disse que, juntos, salvaríamos o mundo. 17 00:00:55,588 --> 00:00:58,773 Exceto que salvar o mundo, significa todos. 18 00:01:44,593 --> 00:01:46,401 - Onde você está? - Ocupada. 19 00:01:53,570 --> 00:01:55,819 Você prometeu que estaria aqui. 20 00:02:02,411 --> 00:02:03,912 E estarei. 21 00:02:03,913 --> 00:02:06,469 Lido com um prisioneiro que se libertou. 22 00:02:07,028 --> 00:02:08,541 Deus. 23 00:02:26,001 --> 00:02:28,929 - Ele era forte. - Ela. 24 00:02:30,350 --> 00:02:32,005 Respeitei. 25 00:02:32,841 --> 00:02:35,365 Posso tirar o resto do dia de folga? 26 00:02:38,280 --> 00:02:41,250 - Finalmente. - É bom te ver também. 27 00:02:41,251 --> 00:02:45,257 Uma grande besta caótica se libertou. 28 00:02:45,292 --> 00:02:47,903 - Acontece com os melhores. - Desculpe, eu só... 29 00:02:47,958 --> 00:02:49,892 - Estou surtando. - Alex. 30 00:02:49,893 --> 00:02:53,160 Vi você matar um inseto gigante sem usar uma arma. 31 00:02:53,161 --> 00:02:54,896 Isso vai correr bem. 32 00:02:54,897 --> 00:02:58,399 Ano passado, ela estava brava por você não estar namorando. 33 00:02:58,400 --> 00:03:02,596 Nem imagino o ela que fará por assumir-se como Supergirl. 34 00:03:02,597 --> 00:03:04,446 Ela parecia bem ao telefone. 35 00:03:05,039 --> 00:03:08,490 - Pelo menos ela fez torta. - Claro, a sua favorita. 36 00:03:08,491 --> 00:03:10,824 Chocolate com nozes é a melhor da galáxia. 37 00:03:10,825 --> 00:03:14,715 Estive em 12 planetas, então quero dizer literalmente. 38 00:03:15,317 --> 00:03:16,884 Deus. 39 00:03:16,885 --> 00:03:19,329 - Não, precisar trocar de... - Está tudo bem. 40 00:03:20,655 --> 00:03:22,990 - Eliza! - Minha garotas! 41 00:03:22,991 --> 00:03:27,072 Minhas melhores, favoritas, e maravilhosas garotas! 42 00:03:27,096 --> 00:03:30,972 Alex, venha cá. É tão bom estar aqui. 43 00:03:31,033 --> 00:03:33,671 Vocês estão lindas. 44 00:03:33,868 --> 00:03:36,992 Você sempre ficou ótima de azul. 45 00:03:37,827 --> 00:03:40,881 Parece um pouco cansada. Muito trabalho no laboratório? 46 00:03:40,882 --> 00:03:42,291 Isso. 47 00:03:42,310 --> 00:03:46,113 - Como foi seu voo? - Bem. Um pouco instável. 48 00:03:46,114 --> 00:03:47,615 Odeio quando acontece. 49 00:03:47,616 --> 00:03:51,185 Colidi com massas de ar quando estava voltando do... 50 00:03:51,186 --> 00:03:53,149 do lugar onde estava. 51 00:03:53,388 --> 00:03:55,335 Está se saindo bem, Kara. 52 00:03:55,423 --> 00:03:58,950 - Acha mesmo, mãe? - Claro que sim. 53 00:04:02,930 --> 00:04:06,200 Aqui é a Leslie Willis, ao vivo 54 00:04:06,201 --> 00:04:08,836 e transmitindo do complexo Catco. 55 00:04:08,837 --> 00:04:12,068 É a semana de Ação de Graças, o que quer dizer... 56 00:04:13,107 --> 00:04:17,444 É hora da minha lista anual de "Coisas Que Não Sou Grata", 57 00:04:17,445 --> 00:04:21,567 e a lista deste ano só tem um item. 58 00:04:22,183 --> 00:04:24,079 A Supergirl. 59 00:04:24,118 --> 00:04:27,220 A cárie dental azul e vermelha, 60 00:04:27,221 --> 00:04:30,957 no sorriso reluzente que é National City! 61 00:04:30,958 --> 00:04:33,994 Quanto eu desprezo, digo, detesto, 62 00:04:33,995 --> 00:04:37,375 aquele fingimento sobre ser idiota mas adorável. 63 00:04:37,531 --> 00:04:39,399 E aquele traje horroroso que usa 64 00:04:39,500 --> 00:04:42,994 que parece ter sido rejeitada para as Olimpíadas? 65 00:04:42,995 --> 00:04:47,125 Digo, uma saia com meia-calça. Por favor. 66 00:04:47,126 --> 00:04:51,311 Bem exagerada, especialmente quando ninguém quer tirá-las. 67 00:04:51,312 --> 00:04:53,078 E quem iria querer? 68 00:04:53,079 --> 00:04:54,859 Quem é homem suficiente 69 00:04:54,860 --> 00:04:57,541 para perfurar o "Cinto de Castidade de Aço"? 70 00:04:57,751 --> 00:05:00,153 Ou é necessário um toque mais suave? 71 00:05:00,154 --> 00:05:03,356 Digo, ela passa a impressão de ser homossexual 72 00:05:03,357 --> 00:05:06,459 com aquele grande "S" no peito. 73 00:05:06,460 --> 00:05:08,228 Como funciona com um alienígena? 74 00:05:08,229 --> 00:05:11,765 As partes baixas são as mesmas, ou falamos de tentáculos? 75 00:05:11,766 --> 00:05:14,700 Talvez seja hora de dar um tempo. 76 00:05:14,701 --> 00:05:16,147 Ou uma transformação... 77 00:05:17,900 --> 00:05:20,173 Como foi o café da manhã com sua mãe? 78 00:05:20,174 --> 00:05:23,490 Mãe adotiva. E foi ótimo. Ela é maravilhosa. 79 00:05:23,877 --> 00:05:27,947 Mas a Alex fica esperando uma bomba explodir. 80 00:05:27,948 --> 00:05:31,139 Talvez eu seja distraída... O quê? 81 00:05:31,439 --> 00:05:35,400 Para variar, é bom falar de uma bomba metafórica. 82 00:05:35,401 --> 00:05:38,090 Já sabe o que fará no Dia de Ação de Graças? 83 00:05:38,091 --> 00:05:40,300 Dia de Ação de Graças de órfão. 84 00:05:40,301 --> 00:05:43,196 Comida tailandesa e maratona de "Orphan Black". 85 00:05:43,197 --> 00:05:46,664 Sozinho? E a sua família? 86 00:05:47,033 --> 00:05:49,860 - Mágoa profunda, Kara. - E os amigos? 87 00:05:51,404 --> 00:05:54,007 - Winn! Não! - O quê? Sim! 88 00:05:54,008 --> 00:05:57,410 Vai para minha casa. Será o Dia de Ação dos Amigos. 89 00:05:57,411 --> 00:06:00,504 - Não precisa fazer isso. - Bem, eu quero. Sério. 90 00:06:00,505 --> 00:06:03,048 Pode ser o amenizador entre Alex e Eliza. 91 00:06:03,182 --> 00:06:05,372 E assistiremos "Orphan Black" depois. 92 00:06:05,554 --> 00:06:09,656 O que a Leslie Willis está fazendo no escritório da Cat? 93 00:06:10,222 --> 00:06:12,758 Você tem uma superaudição. 94 00:06:15,361 --> 00:06:17,596 Ouvi sua transmissão ontem. 95 00:06:17,597 --> 00:06:19,860 Avisei sobre perseguir a Supergirl. 96 00:06:19,861 --> 00:06:22,500 Sempre me avisa sobre algo. É a nossa dinâmica. 97 00:06:22,572 --> 00:06:26,505 Eu passo dos limites. Logo, há um novo limite. 98 00:06:26,506 --> 00:06:29,775 Eu te descobri naquela rádio minúscula, 99 00:06:29,776 --> 00:06:31,710 te orientei com minhas habilidades, 100 00:06:31,711 --> 00:06:34,517 e, na maior parte do tempo, tenho orgulho disso. 101 00:06:35,247 --> 00:06:37,249 Mas perseguir uma garota jovem, 102 00:06:37,250 --> 00:06:39,885 insultando o corpo dela, como ela se veste... 103 00:06:39,886 --> 00:06:42,620 - A sexualidade dela... - Falta de sexualidade. 104 00:06:42,621 --> 00:06:45,824 Da última vez que verifiquei, se eu te desse audiência, 105 00:06:45,825 --> 00:06:48,847 não se importava com quem eu perseguia. 106 00:06:49,028 --> 00:06:51,095 Por que ela é diferente? 107 00:06:54,166 --> 00:06:56,368 Eu dei um nome para ela, Leslie. 108 00:06:56,369 --> 00:07:00,180 Estou fazendo o possível para cultivar uma relação... 109 00:07:00,439 --> 00:07:03,207 entre a Supergirl e a Catco. 110 00:07:03,276 --> 00:07:06,761 Se eu pudesse adotá-la, eu adotaria. 111 00:07:07,746 --> 00:07:10,181 Eu li seu artigo, Cat. 112 00:07:10,549 --> 00:07:12,417 Você é tão dura com ela quanto eu. 113 00:07:12,418 --> 00:07:14,386 Supergirl está for a de cogitação. 114 00:07:14,387 --> 00:07:16,654 Com efeito imediato. 115 00:07:17,289 --> 00:07:20,125 Está ditando meu conteúdo agora? 116 00:07:20,126 --> 00:07:21,725 Estou. 117 00:07:22,761 --> 00:07:25,897 Supergirl está mudando a conversa de National City. 118 00:07:25,899 --> 00:07:28,413 O povo não quer sua negatividade, Leslie. 119 00:07:28,434 --> 00:07:30,802 Querem otimismo, esperança, positividade. 120 00:07:30,804 --> 00:07:32,503 Você é uma hipócrita, Cat. 121 00:07:32,571 --> 00:07:34,872 E você está demitida, Leslie. 122 00:07:35,774 --> 00:07:38,475 Ainda tenho dois anos de contrato. 123 00:07:38,562 --> 00:07:41,312 É muita orgulhosa e mesquinha para me indenizar. 124 00:07:41,346 --> 00:07:42,846 É verdade. 125 00:07:42,901 --> 00:07:44,482 Porém não estou te demitindo, 126 00:07:44,485 --> 00:07:47,363 estou te transferindo para o helicóptero de tráfego. 127 00:07:47,365 --> 00:07:50,555 Será a repórter de tráfego mais bem paga de National City. 128 00:07:50,557 --> 00:07:54,113 - Faça isso e se arrependerá. - Seu horário é 16h30. 129 00:07:54,114 --> 00:07:57,829 Se não estiver lá na decolagem, falará com meu advogado. 130 00:07:57,831 --> 00:08:00,498 E é melhor você tomar um Dramin. 131 00:08:00,500 --> 00:08:03,200 Parece que será uma viagem turbulenta. 132 00:08:13,278 --> 00:08:16,346 Oi. Comida para viagem da Danvers. 133 00:08:22,086 --> 00:08:26,157 Se o clima está te deprimindo, não se preocupe, nunca dura. 134 00:08:26,158 --> 00:08:28,558 Não. Na verdade, eu sinto falta. 135 00:08:28,560 --> 00:08:30,860 Meio que me lembra do clima de Metropolis. 136 00:08:31,562 --> 00:08:34,732 Se não for para casa no feriado, 137 00:08:34,734 --> 00:08:36,966 que tal um Dia de Ação dos Amigos? 138 00:08:36,969 --> 00:08:38,802 É muito gentil, obrigado. 139 00:08:38,804 --> 00:08:42,740 Mas Lucy e eu vamos para Ojai no feriado. 140 00:08:42,741 --> 00:08:46,209 Só vocês dois? Que romântico. 141 00:08:46,210 --> 00:08:47,710 Pois é. 142 00:08:47,948 --> 00:08:51,281 Apenas decidimos fugir da família este ano. 143 00:08:51,282 --> 00:08:53,217 Mas Ojai é a algumas horas daqui. 144 00:08:53,218 --> 00:08:56,954 Se a Supergirl precisar de algo, é só me ligar. 145 00:08:56,955 --> 00:09:01,333 Estou mais preocupada com minha família. 146 00:09:01,335 --> 00:09:02,735 Como assim? 147 00:09:02,737 --> 00:09:05,029 Alex está preocupada com minha mãe adotiva 148 00:09:05,030 --> 00:09:07,831 por eu ter me revelado como a Supergirl. 149 00:09:07,832 --> 00:09:09,667 - Isso não faz sentido. - Não é? 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,702 E ainda assim, é o feriado dos entes queridos. 151 00:09:13,237 --> 00:09:15,171 Aí está o seu ente querido. 152 00:09:15,673 --> 00:09:17,574 - Divirta-se. - Obrigado, Kara. 153 00:09:17,575 --> 00:09:19,108 - Oi, Kara. - Oi. 154 00:09:19,143 --> 00:09:20,733 Oi, querido. 155 00:09:20,778 --> 00:09:22,278 - Você está bem? - Estou. 156 00:09:22,280 --> 00:09:24,314 Deve ser o clima. 157 00:09:24,316 --> 00:09:26,290 Então vamos te tirar daqui. 158 00:09:26,292 --> 00:09:27,850 - Certo. - Vamos. 159 00:09:30,856 --> 00:09:33,322 - Aqui está. - Eu já entendi tudo. 160 00:09:33,373 --> 00:09:36,693 A mãe está furiosa por você, mas fingindo que não está. 161 00:09:36,695 --> 00:09:38,195 Obrigada. 162 00:09:39,529 --> 00:09:44,500 Você já considerou que Eliza pode não estar brava? 163 00:09:44,743 --> 00:09:46,967 Não é como se ainda fôssemos crianças. 164 00:09:46,969 --> 00:09:49,606 Ela sempre foi dura comigo por não te proteger. 165 00:09:49,607 --> 00:09:52,174 Então talvez seja hora de você se revelar. 166 00:09:52,209 --> 00:09:55,209 Diga quem você realmente é, o que você realmente faz. 167 00:09:55,211 --> 00:09:56,611 Certo, espere. 168 00:09:56,613 --> 00:10:00,215 Quer que eu conte que sou uma agente do DOE? 169 00:10:00,650 --> 00:10:04,608 Sem chance. Não posso. Oficialmente, não existimos. 170 00:10:04,609 --> 00:10:06,009 Olhe... 171 00:10:06,010 --> 00:10:10,609 Se ela está brava por achar que não cuida de mim, 172 00:10:10,610 --> 00:10:13,689 então conte a verdade. 173 00:10:13,726 --> 00:10:17,901 Que sua carreira toda, tudo que fez na sua vida, 174 00:10:17,902 --> 00:10:20,302 foi tudo para me proteger. 175 00:10:21,538 --> 00:10:23,600 Tem que dar uma chance para ela. 176 00:10:25,108 --> 00:10:28,343 O meu trabalho não é te proteger. 177 00:10:28,344 --> 00:10:31,132 Mas você se diverte mais quando é para me proteger. 178 00:10:32,083 --> 00:10:35,184 É demais. Eu vou voltar. 179 00:10:35,185 --> 00:10:36,586 Até parece que vai. 180 00:10:36,587 --> 00:10:40,255 Cat quer cobertura do tráfego, então faremos isso. 181 00:10:48,700 --> 00:10:51,066 - Kara. - Esvazie a calçada. 182 00:10:51,767 --> 00:10:55,070 Todos saiam da rua! Esvaziem a calçada. Entrem! 183 00:11:04,551 --> 00:11:07,149 Não! 184 00:11:07,550 --> 00:11:09,617 Não! Vamos! 185 00:11:27,370 --> 00:11:29,003 O que diabos? 186 00:11:30,973 --> 00:11:33,572 - Você! - Segure minha mão. 187 00:11:40,123 --> 00:11:42,123 L ManiacS I Haters Gonna Hate! 188 00:11:42,124 --> 00:11:44,124 Dani I Pits LauraA I Vitória 189 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 aLaN0165 I Vinni I Lola 190 00:11:46,126 --> 00:11:48,165 I Supergirl I 1.05 - Livewire. 191 00:11:50,786 --> 00:11:53,563 Eu realmente odeio hospitais. 192 00:11:53,564 --> 00:11:56,420 Quanto tempo até ser adequado nós irmos? 193 00:11:56,421 --> 00:11:58,727 - Você não quis dizer isto. - Eu quis. 194 00:11:58,728 --> 00:12:01,061 Sou muito misofóbica. 195 00:12:01,073 --> 00:12:04,566 E não gostei do novo cabelo. É muito estilo Katy Perry. 196 00:12:04,567 --> 00:12:08,169 Se não se importasse com Leslie, não pagaria a internação. 197 00:12:08,750 --> 00:12:12,541 - Ela tem família? - Ela não mencionou. 198 00:12:12,542 --> 00:12:15,444 - Então quem enviou aquilo? - Os fãs dela. 199 00:12:15,445 --> 00:12:18,447 Aparentemente, há um altar em frente à Catco. 200 00:12:18,449 --> 00:12:21,827 Terei que passar por cima quando for entrar. 201 00:12:21,978 --> 00:12:24,351 A Supergirl deve estar se sentindo péssima. 202 00:12:24,419 --> 00:12:27,245 Por quê? Ela salvou o piloto. 203 00:12:27,247 --> 00:12:32,159 Evitou que o helicóptero caísse, e Leslie ainda está viva. 204 00:12:32,500 --> 00:12:34,361 Eu a coloquei naquele helicóptero. 205 00:12:34,363 --> 00:12:37,400 Se alguém deveria se sentir culpada, sou eu. 206 00:12:37,432 --> 00:12:39,399 Não que eu me sinta. 207 00:12:40,502 --> 00:12:42,323 Certo, é o suficiente. 208 00:12:42,328 --> 00:12:44,883 Já fomos solidárias, e eu gerencio uma empresa. 209 00:12:44,885 --> 00:12:46,667 Depois de você. 210 00:12:53,782 --> 00:12:56,434 Levante-se, Willis. 211 00:12:56,569 --> 00:12:59,742 Você e eu sabemos que é mais forte que um raio. 212 00:13:00,423 --> 00:13:02,223 Vamos. 213 00:13:15,603 --> 00:13:17,939 Agora as notícias sobre Leslie Willis, 214 00:13:17,940 --> 00:13:20,540 a apresentadora que National City ama odiar. 215 00:13:20,542 --> 00:13:23,453 Willis está em coma no National City General, 216 00:13:23,455 --> 00:13:25,580 mas seu destino pudesse ser mais cruel, 217 00:13:25,582 --> 00:13:28,549 se não fosse pela chegada da Supergirl. 218 00:13:28,551 --> 00:13:29,968 Desligue isso. 219 00:13:29,969 --> 00:13:32,064 - Estou assistindo. - Desligue. 220 00:13:33,955 --> 00:13:35,655 Eu sabia. 221 00:13:36,157 --> 00:13:40,227 Você está brava. Vá em frente e diga. 222 00:13:41,028 --> 00:13:43,864 Não entendo como você permitiu isso. 223 00:13:43,865 --> 00:13:46,100 Deixar sua irmã colocar aquela capa. 224 00:13:46,101 --> 00:13:49,135 Ela fez coisas incríveis. 225 00:13:49,137 --> 00:13:51,472 Eu sei disso e estou muito orgulhosa dela, 226 00:13:51,473 --> 00:13:53,341 mas ela também está se arriscando. 227 00:13:53,342 --> 00:13:55,274 Ela é adulta. 228 00:13:55,275 --> 00:13:57,777 Ela fará coisas que você não gosta. 229 00:13:57,779 --> 00:13:59,179 Isso não é minha culpa. 230 00:13:59,181 --> 00:14:00,701 Ela está aqui há 12 anos, 231 00:14:00,702 --> 00:14:03,768 e ainda acha que como ela, todos têm boa índole. 232 00:14:03,769 --> 00:14:06,588 Você é inteligente, devia tê-la impedido. 233 00:14:06,589 --> 00:14:09,527 Achei que podia contar com você para cuidar dela. 234 00:14:09,528 --> 00:14:13,451 Eu conheço as pessoas. Preferia não conhecer. 235 00:14:13,452 --> 00:14:15,518 Quer saber... Não, eu... 236 00:14:15,742 --> 00:14:18,800 Lembrei que tenho algo para fazer no trabalho. 237 00:14:28,008 --> 00:14:30,109 As garotas estão dormindo. 238 00:14:31,879 --> 00:14:33,462 Quem imaginaria? 239 00:14:33,463 --> 00:14:36,666 Duas adolescentes em um quarto e ninguém morreu ainda. 240 00:14:37,278 --> 00:14:40,864 As estrelas não vão a lugar algum, dr. Danvers. 241 00:14:40,865 --> 00:14:44,223 Faça-me companhia enquanto faço minha dissertação. 242 00:14:44,425 --> 00:14:47,660 Com prazer, dra. Danvers. 243 00:14:57,671 --> 00:15:01,357 - Espere, Kara. - Vai ficar tudo bem. 244 00:15:01,408 --> 00:15:03,442 Não acho uma boa ideia. 245 00:15:04,345 --> 00:15:07,614 - Você não deve, Kara. - Vamos, Alex. 246 00:15:08,015 --> 00:15:10,395 Vai ser tão divertido. 247 00:15:23,063 --> 00:15:26,352 - Isso é maravilhoso! - Não é? 248 00:15:26,383 --> 00:15:28,673 Veremos o mais próximo que podemos chegar. 249 00:15:48,788 --> 00:15:50,891 O que é isso? 250 00:15:51,074 --> 00:15:54,590 - O quê? - Parece minha noite de sorte. 251 00:15:55,194 --> 00:15:58,117 O Dia das Bruxas foi no mês passado... 252 00:15:59,279 --> 00:16:03,530 mas com um corpo desses, é um Feliz Dia do Peru para mim. 253 00:16:03,582 --> 00:16:05,453 Afaste-se, seu perdedor. 254 00:16:07,207 --> 00:16:09,769 - Podemos nos divertir... - Fique longe de mim! 255 00:16:17,116 --> 00:16:19,517 Bela adrenalina. 256 00:16:37,100 --> 00:16:39,152 Kara, seu forno não é dos melhores. 257 00:16:39,153 --> 00:16:42,403 Se importaria de ajudar com 5 segundos? 258 00:16:46,740 --> 00:16:48,140 Ela vem a calhar. 259 00:16:48,141 --> 00:16:51,141 Na primeira vez, eu fiquei preocupada. 260 00:16:51,142 --> 00:16:53,881 E se estivéssemos comendo um peru radioativo? 261 00:16:54,085 --> 00:16:58,178 Não é pior que o micro-ondas. Vamos sobreviver. 262 00:16:59,906 --> 00:17:01,865 Está se divertindo bastante, Alex. 263 00:17:01,866 --> 00:17:03,777 É melhor te alimentarmos. 264 00:17:03,778 --> 00:17:07,396 Tudo parece ótimo. Principalmente a torta. 265 00:17:07,397 --> 00:17:10,491 Claro, essa é a melhor torta da galáxia. 266 00:17:10,492 --> 00:17:13,409 - Foi o que me disseram. - Antes de comermos... 267 00:17:13,410 --> 00:17:16,923 Achei que seria bom se todos falassem um pouco, 268 00:17:16,924 --> 00:17:19,425 compartilhando sobre pelo que somos gratos, 269 00:17:19,426 --> 00:17:23,455 ou qualquer sentimento que queiramos compartilhar 270 00:17:23,456 --> 00:17:25,873 com a família e os amigos... 271 00:17:25,874 --> 00:17:28,081 Então vamos compartilhar. 272 00:17:30,236 --> 00:17:32,638 Tudo bem, serei a primeira. 273 00:17:32,639 --> 00:17:35,474 Sou grata por todos aqui. 274 00:17:35,475 --> 00:17:37,477 Meu melhor amigo no mundo todo. 275 00:17:37,478 --> 00:17:41,046 Minha irmã que sempre me protege. 276 00:17:41,047 --> 00:17:44,770 E pela mulher que me trata como uma filha. 277 00:17:44,771 --> 00:17:46,450 Obrigada, querida. 278 00:17:47,357 --> 00:17:50,000 - Alex, quer ser a próxima? - Não. 279 00:17:50,807 --> 00:17:54,581 - Winn, por que não vai você? - Claro. Isso é fácil. 280 00:17:54,582 --> 00:17:56,804 Desculpe, pessoal. Vou desligar. 281 00:17:57,180 --> 00:18:01,856 É o James. Desculpe, serei rápida. 282 00:18:03,686 --> 00:18:06,358 Uma ligação de Ação de Graças. Que ótimo. 283 00:18:07,473 --> 00:18:11,294 Muito atencioso. 284 00:18:11,295 --> 00:18:15,898 - James, está tudo bem? - Eu ia perguntar a mesma coisa. 285 00:18:15,899 --> 00:18:19,095 A Supergirl ajudou a colocar Leslie Willis em coma, 286 00:18:19,096 --> 00:18:21,170 mas tirando isso, nenhuma emergência. 287 00:18:21,171 --> 00:18:23,982 - Não liguei pela Supergirl. - Não ligou? 288 00:18:23,983 --> 00:18:25,891 Não, liguei para minha amiga Kara. 289 00:18:25,892 --> 00:18:29,531 Ela tem que ser mediadora da irmã e a mãe adotiva. 290 00:18:29,532 --> 00:18:33,181 Pensei que gostaria de ouvir a voz de um amigo. 291 00:18:33,182 --> 00:18:36,734 A sua? Sempre. Como você está? 292 00:18:36,735 --> 00:18:39,593 Sabe como é... Sendo paparicado. 293 00:18:39,594 --> 00:18:41,657 Estou cheio e um pouco entediado. 294 00:18:41,658 --> 00:18:44,109 Sinto muito por não ter vilões em Ojai. 295 00:18:44,110 --> 00:18:47,136 Claro. Mas posso ter esperanças, certo? 296 00:18:48,397 --> 00:18:52,892 Se algum vilão aparecer e você precisar de mim... 297 00:18:53,131 --> 00:18:55,849 - Pode me ligar. - Obrigada. 298 00:18:56,789 --> 00:18:59,557 Divirta-se bastante com a Lucy. 299 00:19:00,075 --> 00:19:02,198 Feliz Ação de Graças, Kara. 300 00:19:06,582 --> 00:19:10,756 Eliza, você é uma cientista? Isso é interessante. 301 00:19:10,757 --> 00:19:14,806 Cientista é um termo genérico. Sou uma bioengenheira. 302 00:19:14,807 --> 00:19:16,824 Alex está na mesma área. 303 00:19:16,825 --> 00:19:19,162 É de família ser rato de laboratório. 304 00:19:19,163 --> 00:19:21,445 Preciso te contar uma coisa. 305 00:19:21,446 --> 00:19:23,866 Certo. Está tudo bem? 306 00:19:23,867 --> 00:19:27,535 Quando estava em Stanford, pesquisei engenharia genética. 307 00:19:27,536 --> 00:19:32,052 E por causa do meu trabalho, e da minha conexão com Kara, 308 00:19:32,053 --> 00:19:36,643 eu fui analisada e recrutada pelo governo. 309 00:19:37,062 --> 00:19:39,547 Não sou apenas doutora. 310 00:19:39,548 --> 00:19:43,033 Sou agente de uma organização que é chamada de "DOE". 311 00:19:44,319 --> 00:19:47,988 Monitoramos a vida alienígena na Terra. 312 00:19:47,989 --> 00:19:50,392 Eu trabalho em ação, com a Kara. 313 00:19:50,393 --> 00:19:54,079 Esse é o meu trabalho, mãe. Eu protejo ela. 314 00:19:54,080 --> 00:19:56,281 Ficaria feliz em cortar o peru, Eliza. 315 00:19:56,282 --> 00:19:59,484 - Você enlouqueceu? - Vai começar. 316 00:19:59,485 --> 00:20:02,553 - Quem quer vagem? - Como pôde, Alexandra? 317 00:20:02,554 --> 00:20:04,989 Ela disse "Alexandra". Isso vai ser feio. 318 00:20:04,990 --> 00:20:07,122 Como pude o quê? 319 00:20:07,123 --> 00:20:10,912 Devotar minha vida inteira a cuidar da Kara? 320 00:20:10,913 --> 00:20:14,943 Foi o que disse para eu fazer desde os meus 14 anos. 321 00:20:14,944 --> 00:20:17,101 Você mentiu para mim durante anos. 322 00:20:17,102 --> 00:20:20,234 Foi o que entendeu disso tudo? 323 00:20:20,235 --> 00:20:24,242 Kara arrisca a vida para proteger outras pessoas, 324 00:20:24,243 --> 00:20:26,309 e ela é uma heroína. 325 00:20:26,310 --> 00:20:30,707 E eu faço o mesmo, mas fico encrencada? 326 00:20:30,708 --> 00:20:32,957 Isso é perfeito. 327 00:20:32,958 --> 00:20:35,202 Acha que seu pai se orgulharia disso? 328 00:20:35,203 --> 00:20:37,458 Eu nunca acertarei com você. 329 00:20:40,559 --> 00:20:44,251 - É melhor eu ir. Obrigado. - Sinto muito, isso é... 330 00:20:52,306 --> 00:20:54,989 Não entendo por que você reage assim. 331 00:20:54,990 --> 00:20:56,613 Não, Kara. Você não entende. 332 00:20:56,614 --> 00:21:00,693 Ela disse que você a culpou pela minha exposição ao mundo. 333 00:21:00,694 --> 00:21:05,336 Não é culpa dela que decidi ser a Supergirl. 334 00:21:05,337 --> 00:21:07,962 - Foi uma escolha minha. - Eu sei. 335 00:21:08,930 --> 00:21:12,548 Sempre foi mais dura com ela. Por quê? 336 00:21:15,982 --> 00:21:19,624 Emergência no escritório. Preciso ir resolver. 337 00:21:28,890 --> 00:21:32,521 Vocês estão encrencadas. 338 00:21:35,013 --> 00:21:39,098 Sabem a sorte que tiveram? Qualquer um poderia ter visto. 339 00:21:39,099 --> 00:21:43,706 Kara, é para sua proteção as regras de uso dos poderes. 340 00:21:45,142 --> 00:21:47,448 Estou decepcionada com você, Alex. 341 00:21:47,449 --> 00:21:49,846 Não foi ideia dela. Eu a convenci. 342 00:21:49,847 --> 00:21:51,409 Não importa, Kara. 343 00:21:51,410 --> 00:21:53,989 Você é nova na Terra, ainda está aprendendo. 344 00:21:53,990 --> 00:21:55,529 Você é a irmã mais velha. 345 00:21:55,530 --> 00:21:59,390 Seu trabalho é garantir que ela não corra perigo. 346 00:22:02,491 --> 00:22:04,191 Desculpe, mãe. 347 00:22:05,046 --> 00:22:08,372 Garotas, subam. Agora! 348 00:22:10,010 --> 00:22:12,373 Kara, não use sua superaudição. 349 00:22:12,374 --> 00:22:14,554 - Alex! - Ela não usará, mãe. 350 00:22:18,700 --> 00:22:22,604 Dra. Danvers, eu gostaria de falar com vocês. 351 00:22:25,103 --> 00:22:26,503 Qual é a emergência? 352 00:22:26,504 --> 00:22:28,982 Uma ligação inesperada de Londres e Pequim, 353 00:22:28,983 --> 00:22:30,383 e nada funciona. 354 00:22:30,384 --> 00:22:34,095 Computador, celular, celular reserva, nada. 355 00:22:34,096 --> 00:22:38,598 Eu te enviei a mensagem e tudo parou de funcionar. 356 00:22:38,599 --> 00:22:40,864 É um sinal para não trabalhar no feriado. 357 00:22:40,865 --> 00:22:43,565 Sempre trabalho nesse dia, muito obrigada. 358 00:22:43,566 --> 00:22:47,000 Parece triste, mas adoro fazer isso. 359 00:22:47,317 --> 00:22:51,605 Carter está com o pai, minha mãe não come aves, 360 00:22:51,606 --> 00:22:54,042 e não sou chamada em 400 lugares diferentes 361 00:22:54,043 --> 00:22:57,000 por funcionários que precisam de supervisão constante. 362 00:22:57,001 --> 00:23:00,316 - Precisamos da ajuda de Winn. - O que é isso? 363 00:23:01,030 --> 00:23:05,872 Ele é o cara do TI. Senta na minha frente. 364 00:23:09,109 --> 00:23:11,919 E agora, que incompetência é essa? 365 00:23:11,920 --> 00:23:14,684 Glu Glu. Sentiu minha falta? 366 00:23:14,685 --> 00:23:16,285 Leslie? 367 00:23:17,673 --> 00:23:21,487 Não. Leslie Willis está morta. 368 00:23:21,488 --> 00:23:24,110 M-O-R-T-A. Morta. 369 00:23:24,111 --> 00:23:26,930 Ela morreu naquele helicóptero seu. 370 00:23:28,063 --> 00:23:30,784 Aqui é a Leslie 2.0. 371 00:23:32,209 --> 00:23:34,059 A Curto-Circuito. 372 00:23:34,449 --> 00:23:36,513 E nós duas... 373 00:23:37,674 --> 00:23:41,394 - Iremos conversar. - Meu Deus, Leslie. 374 00:23:45,455 --> 00:23:47,067 Temos que ir. 375 00:23:53,708 --> 00:23:55,600 - Ela estava em coma. - Estava. 376 00:23:55,601 --> 00:23:57,282 Claramente, ela se recuperou. 377 00:23:57,283 --> 00:23:59,341 Sra. Grant, precisamos de ajuda. 378 00:23:59,342 --> 00:24:01,204 Sim, a segurança. 379 00:24:01,205 --> 00:24:04,361 Fica 20 andares abaixo. Vai, irei mantê-la ocupada. 380 00:24:04,362 --> 00:24:06,691 - Mas... - Não, 20 andares abaixo. 381 00:24:06,692 --> 00:24:08,305 Ande logo! 382 00:24:13,837 --> 00:24:17,816 Apareça, gatinha... 383 00:24:41,726 --> 00:24:45,179 - O que aconteceu, Leslie? - Eu evolui. 384 00:24:45,180 --> 00:24:48,802 - Quer saber como ou por quê? - Na verdade, não. 385 00:24:54,307 --> 00:24:56,791 Não precisa fazer isso. 386 00:24:56,792 --> 00:24:59,968 - Deixe-me te ajudar. - Estou melhor assim. 387 00:25:06,406 --> 00:25:09,350 - Precisa sair daqui. Vai! - Caramba. 388 00:25:09,351 --> 00:25:13,349 Obrigada. Estava me sentindo esgotada. 389 00:25:31,480 --> 00:25:35,677 Supergirl... o elevador está despencando. 390 00:25:39,834 --> 00:25:42,181 Meu Deus. 391 00:25:53,842 --> 00:25:57,668 - Está a salvo, sra. Grant. - Obrigada. 392 00:26:04,940 --> 00:26:09,733 Famílias celebram o feriado sem eletricidade, 393 00:26:09,734 --> 00:26:13,112 após apagões inexplicáveis atingirem a cidade, 394 00:26:13,113 --> 00:26:16,755 deixando as pessoas sem energia e assustadas. 395 00:26:16,756 --> 00:26:18,156 Leslie Willis fez isso? 396 00:26:18,157 --> 00:26:21,201 Ela se denomina como Curto-Circuito. 397 00:26:21,202 --> 00:26:24,591 Como isso aconteceu? Por ser atingida por um raio? 398 00:26:24,592 --> 00:26:26,839 Ela não foi atingida por um raio. 399 00:26:27,107 --> 00:26:28,707 Você foi. 400 00:26:29,192 --> 00:26:31,272 Você é o Elemento X. 401 00:26:31,580 --> 00:26:34,359 A descarga elétrica misturada com o DNA alienígena 402 00:26:34,360 --> 00:26:37,383 acabou intensificando-a, adquirindo novas propriedades. 403 00:26:37,384 --> 00:26:40,582 - Foi isso que a criou. - É culpa minha? 404 00:26:40,583 --> 00:26:42,915 Fale sobre os poderes. Ela absorve energia? 405 00:26:42,916 --> 00:26:44,934 Ela absorveu minha visão de calor. 406 00:26:44,935 --> 00:26:48,387 É como se ela fosse e se transformasse em energia. 407 00:26:48,388 --> 00:26:51,159 Mas quando não é energia, você consegue golpeá-la? 408 00:26:51,160 --> 00:26:53,220 - Consigo. - Pode derrotá-la. 409 00:26:53,221 --> 00:26:55,167 - Como? - Com licença? 410 00:26:55,168 --> 00:26:58,985 Agente... É Mulder? 411 00:26:58,986 --> 00:27:00,568 Munroe, sra. Grant. 412 00:27:00,569 --> 00:27:03,753 Seus agentes estão destruindo meu prédio ainda mais. 413 00:27:03,754 --> 00:27:07,691 O FBI me reembolsará pelo estrago que causarem? 414 00:27:07,692 --> 00:27:11,178 Não estragaríamos, se fosse para um lugar seguro. 415 00:27:11,179 --> 00:27:14,939 Não conquistei tudo isso fugindo de brigas. 416 00:27:14,940 --> 00:27:19,209 Amanhã é Black Friday e a CatCo estará aberta. 417 00:27:22,315 --> 00:27:25,266 - Vamos, pessoal. - Vou levá-lo até a porta. 418 00:27:25,267 --> 00:27:27,377 Tenho algo no DOE que pode ajudar. 419 00:27:27,378 --> 00:27:29,593 Um de nossos prisioneiros é um Zarolatt. 420 00:27:29,594 --> 00:27:31,620 Isso é um daqueles... 421 00:27:31,621 --> 00:27:33,954 É uma raça interdimensional de alienígenas, 422 00:27:33,955 --> 00:27:35,993 formados por pura e sensível energia. 423 00:27:35,994 --> 00:27:37,394 Era o que eu ia dizer. 424 00:27:37,395 --> 00:27:39,672 Adaptarei a armadilha para Curto-Circuito. 425 00:27:39,673 --> 00:27:41,773 - Posso ajudar? - Kerah. 426 00:27:43,494 --> 00:27:45,818 Parece que está bem ocupada aqui. 427 00:27:48,597 --> 00:27:50,635 Precisa de algo, sra. Grant? 428 00:27:50,636 --> 00:27:54,123 Preciso. Da minha vida de volta. 429 00:27:54,124 --> 00:27:56,514 Tirando isso, não há motivo para ficar. 430 00:27:56,515 --> 00:27:58,623 Não precisamos ficar infelizes juntas. 431 00:27:58,624 --> 00:28:00,024 Não me importo. 432 00:28:00,025 --> 00:28:03,612 E não posso te deixar sozinha com Curto-Circuito à solta. 433 00:28:03,613 --> 00:28:06,090 Você? Você é inútil. 434 00:28:06,091 --> 00:28:08,640 E sei que quer voltar para sua família. 435 00:28:08,708 --> 00:28:10,776 Não exatamente. 436 00:28:11,412 --> 00:28:13,547 Eu, minha irmã, e minha mãe adotiva 437 00:28:13,548 --> 00:28:16,348 brigamos feio mais cedo. 438 00:28:16,783 --> 00:28:20,285 Você tem uma mãe adotiva? Isso é meio intrigante. 439 00:28:20,486 --> 00:28:22,654 Pois é. 440 00:28:23,323 --> 00:28:26,332 Meus pais faleceram quando tinha 13 anos... 441 00:28:26,333 --> 00:28:28,633 em um incêndio. 442 00:28:32,932 --> 00:28:36,034 - Eu lamento. - Não, tudo bem. 443 00:28:36,702 --> 00:28:39,070 Quero dizer, dói. 444 00:28:40,172 --> 00:28:42,707 Mas ainda me sinto próxima deles. 445 00:28:42,720 --> 00:28:45,935 Minha mãe adotiva, Eliza, é ótima comigo. 446 00:28:45,936 --> 00:28:49,916 - São só ela e Alex. - Mãe e filhas são... 447 00:28:50,778 --> 00:28:52,317 Complicadas. 448 00:28:52,818 --> 00:28:55,887 A sua deve ter orgulho de você. 449 00:28:55,936 --> 00:28:59,702 Se ela tem, é em algum nível subterrâneo. 450 00:29:00,159 --> 00:29:04,762 Na cabeça dela, não cumpri meu potencial. 451 00:29:04,763 --> 00:29:07,132 Você é a rainha da mídia. 452 00:29:07,333 --> 00:29:08,733 Sou. 453 00:29:08,835 --> 00:29:12,037 Uma conquista que nunca importou para ela. 454 00:29:12,038 --> 00:29:15,574 Não me leve a mal, sou totalmente grata. 455 00:29:15,575 --> 00:29:18,310 Tudo que sou, tenho... 456 00:29:18,311 --> 00:29:22,680 é por causa das pressões constantes dela. 457 00:29:23,349 --> 00:29:25,250 Ela nunca ficou satisfeita comigo, 458 00:29:25,251 --> 00:29:28,419 então nunca fiquei satisfeita comigo mesma. 459 00:29:28,587 --> 00:29:32,858 Por isso continuo me pressionando também. 460 00:29:32,859 --> 00:29:35,493 A mim mesma e as pessoas com quem me importo. 461 00:29:35,561 --> 00:29:37,461 E a Supergirl. 462 00:29:37,796 --> 00:29:39,830 Deveria ter feito isso com a Leslie. 463 00:29:40,065 --> 00:29:41,933 Exigido um nível mais alto dela. 464 00:29:41,934 --> 00:29:44,868 Quanto mais terrível era, mais eu a recompensava. 465 00:29:45,537 --> 00:29:49,439 Foi há muito que ela começou a se tornar a Curto-Circuito. 466 00:29:51,343 --> 00:29:53,210 É minha culpa. 467 00:29:54,146 --> 00:29:56,730 Eu a transformei em um monstro. 468 00:29:57,783 --> 00:29:59,985 Vou resolver. Quero falar com Supergirl. 469 00:29:59,986 --> 00:30:02,454 Com certeza o FBI tem contato direto com ela. 470 00:30:02,455 --> 00:30:05,790 Eu irei perguntar. E, também... 471 00:30:07,692 --> 00:30:10,161 Acho que vou para casa. 472 00:30:24,942 --> 00:30:27,779 Há apagões por toda cidade, 473 00:30:27,780 --> 00:30:30,648 só queria verificar se estava bem. 474 00:30:30,649 --> 00:30:32,581 Posso lidar com um apagão. 475 00:30:32,582 --> 00:30:37,020 - Já com você... - Mãe. Por favor. 476 00:30:37,289 --> 00:30:39,956 Não consigo mais brigar esta noite. 477 00:30:41,593 --> 00:30:44,095 Por favor, venha aqui. 478 00:30:44,096 --> 00:30:46,029 Sente-se por um minuto. 479 00:30:59,243 --> 00:31:02,146 Lamento pelo que eu disse sobre o seu pai. 480 00:31:02,147 --> 00:31:03,714 Não é justo. 481 00:31:03,715 --> 00:31:06,149 Você sempre faz as escolhas difíceis. 482 00:31:06,751 --> 00:31:09,520 Ajuda os outros antes de si mesma. 483 00:31:09,521 --> 00:31:11,388 Foi o que me ensinou. 484 00:31:13,691 --> 00:31:18,595 Por que nunca foi o suficiente? 485 00:31:19,997 --> 00:31:24,333 Se pergunta por que fui dura com você... 486 00:31:25,370 --> 00:31:28,105 Kara era uma garota de outro planeta, 487 00:31:28,106 --> 00:31:30,606 ela perdeu tudo. 488 00:31:30,751 --> 00:31:34,210 Não soube o que fazer além de aceitá-la. 489 00:31:35,313 --> 00:31:37,880 Você é minha filha, Alex. 490 00:31:38,449 --> 00:31:41,251 Queria que fosse melhor do que eu. 491 00:31:42,219 --> 00:31:45,087 Mas não significa que eu não te amo. 492 00:31:46,290 --> 00:31:49,290 Sempre foi minha heroína. 493 00:31:57,000 --> 00:31:58,801 Eu também lamento... 494 00:31:59,703 --> 00:32:02,138 por esconder as coisas de você. 495 00:32:07,311 --> 00:32:11,414 Há algo que preciso contar, contar para vocês duas. 496 00:32:16,487 --> 00:32:18,187 Danvers. 497 00:32:20,057 --> 00:32:21,658 20 minutos. 498 00:32:22,500 --> 00:32:24,293 Eu preciso ir. 499 00:32:26,129 --> 00:32:27,930 Tem a ver com Kara? 500 00:32:28,200 --> 00:32:30,200 Não posso falar. 501 00:32:30,201 --> 00:32:32,901 - Sinto muito. - Cuide de sua irmã. 502 00:32:34,271 --> 00:32:36,405 Cuide de si mesma. 503 00:32:37,474 --> 00:32:39,141 Eu cuidarei. 504 00:32:53,490 --> 00:32:55,324 Olá, sra. Grant. 505 00:32:56,660 --> 00:32:59,128 Se você me desse o seu número, 506 00:32:59,129 --> 00:33:01,597 eu não teria que depender de contatos. 507 00:33:01,598 --> 00:33:05,768 Quer pegar a Curto-Circuito, e eu também. 508 00:33:06,162 --> 00:33:09,806 Posso atraí-la, e trabalharemos juntas. 509 00:33:09,807 --> 00:33:11,240 O que diz? 510 00:33:12,041 --> 00:33:13,641 Parceiras? 511 00:33:21,185 --> 00:33:22,620 Raios em uma garrafa. 512 00:33:22,621 --> 00:33:25,795 Ou em um condensador industrial portátil. 513 00:33:25,796 --> 00:33:27,796 Coloque debaixo dela, abra e feche-o. 514 00:33:27,797 --> 00:33:29,966 A eletricidade será atraída para dentro, 515 00:33:29,967 --> 00:33:32,201 e ela ficará enfraquecida a nível atômico 516 00:33:32,202 --> 00:33:34,170 até a contermos de forma permanente. 517 00:33:34,171 --> 00:33:36,471 Ótimo. Como em "Os Caça-Fantasmas". 518 00:33:37,206 --> 00:33:39,542 - Temos um plano. - Dirá para onde vai? 519 00:33:39,543 --> 00:33:41,987 Isso é entre eu, sra. Grant e Curto-Circuito. 520 00:33:41,988 --> 00:33:43,713 Baseado na energia consumida, 521 00:33:43,714 --> 00:33:46,549 há grandes chances de ela ser forte... 522 00:33:46,550 --> 00:33:48,050 Ela pode me ferir, eu sei. 523 00:33:48,051 --> 00:33:50,718 Kara... ela pode te matar. 524 00:33:51,487 --> 00:33:53,154 Vejo você em breve. 525 00:33:54,958 --> 00:33:57,960 Cidadãos de National City, aqui é Cat Grant, 526 00:33:57,961 --> 00:34:01,063 transmitindo do complexo CatCo, 527 00:34:01,064 --> 00:34:05,301 que apesar do ataque ontem, continua aberto hoje. 528 00:34:05,302 --> 00:34:08,637 Este recado é para a envolvida no ataque. 529 00:34:08,638 --> 00:34:10,773 Leslie, se estiver ouvindo, 530 00:34:10,774 --> 00:34:13,275 seu problema é comigo, não com National City, 531 00:34:13,276 --> 00:34:17,311 então tentemos chegar a um acordo. 532 00:34:17,313 --> 00:34:19,314 Vamos nos encontrar... 533 00:34:19,782 --> 00:34:23,118 onde tudo começou, como dizem. 534 00:34:23,119 --> 00:34:27,889 Não sou de relembrar o passado, mas parece apropriado desta vez. 535 00:34:41,871 --> 00:34:43,971 Vamos lá, Leslie. 536 00:34:48,978 --> 00:34:50,846 Onde está a sua guarda-costas? 537 00:34:50,847 --> 00:34:53,015 Não achei que ela fosse necessária. 538 00:34:53,016 --> 00:34:54,582 Que droga. 539 00:34:54,583 --> 00:34:57,352 Queria que uma visse a outra morrer. 540 00:34:57,353 --> 00:35:01,190 Superamos você não apoiar Hillary em 2008. 541 00:35:01,191 --> 00:35:05,260 Podemos superar isso. Apresente suas condições. 542 00:35:05,271 --> 00:35:08,996 A única coisa que quero de você, é a sua pele. 543 00:35:09,298 --> 00:35:12,394 E há muitas formas de esfolar... 544 00:35:12,402 --> 00:35:13,817 De um gato, sim. 545 00:35:13,824 --> 00:35:16,438 Parabéns pelo humor de comentário do YouTube. 546 00:35:16,501 --> 00:35:19,654 - Vamos conversar ou não? - Não. 547 00:35:24,613 --> 00:35:26,120 Leslie! 548 00:35:28,183 --> 00:35:33,173 Seus 15 minutos acabaram, sua entediante, fraca... 549 00:35:33,279 --> 00:35:35,890 Cale a boca, sua malvada! 550 00:36:20,668 --> 00:36:22,625 Bela tentativa. 551 00:36:24,223 --> 00:36:27,762 Pergunto-me se eu teria o poder de paralisar seu coração. 552 00:36:27,769 --> 00:36:30,794 Leslie! Leslie, não faça isso! 553 00:36:38,161 --> 00:36:40,182 Você é melhor que isso. 554 00:36:41,323 --> 00:36:43,704 Você é Leslie Willis. 555 00:36:43,712 --> 00:36:47,361 Se te faz sentir-se melhor, reconheço que me deu o estímulo. 556 00:36:47,386 --> 00:36:49,270 Vou acabar com você. 557 00:37:02,877 --> 00:37:06,647 Água e eletricidade. Nunca combinam. 558 00:37:07,915 --> 00:37:09,649 Obrigada pela ajuda. 559 00:37:09,817 --> 00:37:11,828 De nada, Supergirl. 560 00:37:23,112 --> 00:37:25,743 Certo. Peru, recheio, molho de oxicoco, 561 00:37:25,750 --> 00:37:28,768 purê de batata doce e três fatias de torta. 562 00:37:28,863 --> 00:37:32,119 Pagamento por você tolerar minha família louca. 563 00:37:32,606 --> 00:37:34,324 Obrigado. 564 00:37:35,773 --> 00:37:37,296 Isso aí. 565 00:37:40,432 --> 00:37:44,281 Não consegui te dizer pelo que eu sou grato. 566 00:37:44,287 --> 00:37:46,580 Você estava em uma zona de guerra. 567 00:37:46,587 --> 00:37:48,569 Meu pai está na prisão. 568 00:37:48,864 --> 00:37:51,418 - Winn, eu lamento. - Não lamente. 569 00:37:51,426 --> 00:37:55,095 Ele é uma pessoa muito má e merece estar preso. 570 00:37:55,496 --> 00:37:59,433 E minha família não celebra esses feriados. 571 00:37:59,440 --> 00:38:02,551 Então, mesmo com a loucura... 572 00:38:02,903 --> 00:38:05,747 Eu sou grato por ter sido incluído. 573 00:38:06,505 --> 00:38:11,027 Eu sou grato por você. 574 00:38:16,731 --> 00:38:18,435 Igualmente. 575 00:38:19,642 --> 00:38:21,400 Oi, pessoal. 576 00:38:21,507 --> 00:38:24,257 - Como foi o país do vinho? - Foi ótimo. 577 00:38:24,268 --> 00:38:26,410 4 dias com o James só para mim. 578 00:38:26,419 --> 00:38:28,411 Tudo que uma garota poderia pedir. 579 00:38:29,500 --> 00:38:31,107 De volta à rotina. 580 00:38:31,118 --> 00:38:32,971 - Tchau, querido. Até mais. - Até. 581 00:38:33,066 --> 00:38:35,328 - Tchau, Kara. - Tchau. 582 00:38:35,812 --> 00:38:37,943 Você está bem? Vi que Curto-Circuito... 583 00:38:37,951 --> 00:38:40,738 Sim. Supergirl resolve... 584 00:38:40,777 --> 00:38:42,208 Claro. 585 00:38:42,257 --> 00:38:45,205 E quanto à Kara? Como ela está? 586 00:38:45,979 --> 00:38:47,913 Feliz por tê-lo de volta. 587 00:38:53,507 --> 00:38:56,521 Estão ligando do departamento de fotografia. 588 00:38:56,739 --> 00:38:59,250 Sobre fotos de fim de semana dos paparazzi, 589 00:38:59,259 --> 00:39:01,387 de jovens estrelas e aspirantes, 590 00:39:01,395 --> 00:39:05,097 flagrados em situações humilhantes. 591 00:39:05,105 --> 00:39:06,891 Tradição das manhãs de segunda. 592 00:39:08,902 --> 00:39:10,603 Qual você escolheria? 593 00:39:10,623 --> 00:39:13,969 A cantora de 20 anos bêbada que caiu de cara 594 00:39:13,970 --> 00:39:16,256 na frente da boate? 595 00:39:16,291 --> 00:39:19,901 Ou o adolescente galã e enrustido 596 00:39:19,907 --> 00:39:24,037 que foi pego saindo do bar gay mais famoso daqui? 597 00:39:24,047 --> 00:39:26,645 - Espere, quem... - Vejamos... 598 00:39:27,254 --> 00:39:29,047 Nenhuma. 599 00:39:31,023 --> 00:39:34,207 O mundo está cheio de fofocas e críticas, 600 00:39:34,212 --> 00:39:35,928 muito disso é criado por nós. 601 00:39:35,935 --> 00:39:40,400 Hoje, por que não elevamos o nível da conversa na cidade, 602 00:39:40,409 --> 00:39:43,427 com um ensaio fotográfico de pessoas passando o feriado 603 00:39:43,433 --> 00:39:46,394 sendo voluntárias em cozinhas públicas e abrigos? 604 00:39:46,425 --> 00:39:50,868 Talvez chamaremos atenção para essas organizações. 605 00:39:50,876 --> 00:39:55,411 - Acho uma ótima ideia. - Claro que acha, ela é minha. 606 00:39:55,420 --> 00:39:56,876 Gratidão vende. 607 00:39:56,877 --> 00:39:59,064 Liberais adoram se sentirem culpados, 608 00:39:59,071 --> 00:40:02,224 vamos extrair o máximo que pudermos daqueles perus. 609 00:40:02,225 --> 00:40:03,691 Está bem. 610 00:40:04,022 --> 00:40:05,790 E, Kerah... 611 00:40:08,348 --> 00:40:13,206 O que me disse sobre a morte de seus pais... 612 00:40:15,767 --> 00:40:18,469 Há muitas coisas sobre você que não conheço. 613 00:40:19,137 --> 00:40:22,893 - E isso deveria mudar. - Tudo bem, sra. Grant. 614 00:40:22,900 --> 00:40:26,177 Você me conhece a ponto de saber que preciso de três coisas. 615 00:40:26,178 --> 00:40:28,437 Meu café quente, minha alface fresca, 616 00:40:28,444 --> 00:40:31,141 e meu antidepressivo imediatamente. 617 00:40:31,283 --> 00:40:34,262 Não necessariamente nesta ordem. Depressa. 618 00:40:44,623 --> 00:40:48,470 Até eu estou impressionada com a força deste abraço. 619 00:40:49,401 --> 00:40:51,366 Estou muito orgulhosa de você. 620 00:40:51,377 --> 00:40:54,500 - Obrigada. - Isso é tão bonito. 621 00:40:54,501 --> 00:40:56,801 Estou orgulhosa de você também, Supergirl, 622 00:40:56,809 --> 00:41:00,211 mas, pelos noticiários, ainda há o que melhorar. 623 00:41:00,216 --> 00:41:01,622 Nossa! 624 00:41:01,633 --> 00:41:04,781 Não foi exatamente um elogio, o que... 625 00:41:04,789 --> 00:41:07,648 é um progresso para nós, mas não achei divertido. 626 00:41:07,653 --> 00:41:09,867 Este é o melhor dia da minha vida. 627 00:41:10,090 --> 00:41:12,989 Não tenho sido justa. 628 00:41:12,992 --> 00:41:14,837 Tenho exigido muito de vocês duas. 629 00:41:14,844 --> 00:41:16,748 Mas preciso contar uma coisa. 630 00:41:16,754 --> 00:41:19,158 Prometi ao seu pai que não contaria, 631 00:41:19,164 --> 00:41:22,523 mas se irão trabalhar para o DOE, precisam saber. 632 00:41:22,760 --> 00:41:25,560 Seu pai também não era só um médico, 633 00:41:25,569 --> 00:41:28,328 e ele não morreu em uma queda de avião. 634 00:41:28,335 --> 00:41:31,679 Foi isso que me disseram, mas não acredito. 635 00:41:31,695 --> 00:41:33,503 Mãe, do que está falando? 636 00:41:34,011 --> 00:41:37,095 Conheço o DOE há muito tempo. 637 00:41:37,198 --> 00:41:39,184 Sei o que eles fazem. 638 00:41:40,200 --> 00:41:42,424 Você não vai levá-la. 639 00:41:42,446 --> 00:41:45,533 Com respeito, dra. Danvers, não estamos negociando. 640 00:41:45,541 --> 00:41:46,945 Ela não é um recurso, 641 00:41:46,949 --> 00:41:49,571 é uma garota de 13 anos, precisa da família e... 642 00:41:49,576 --> 00:41:52,572 Precisa estar segura. Como todos que a cercam. 643 00:41:52,585 --> 00:41:54,853 E o Super-Homem se recusa a colaborar. 644 00:41:54,859 --> 00:41:58,201 - Kara ajudaria muito. - Você não tocará nela. 645 00:41:59,236 --> 00:42:01,320 Darei algo que você quer ainda mais. 646 00:42:01,321 --> 00:42:04,727 - Sério? O quê? - Eu. 647 00:42:05,176 --> 00:42:06,797 Jeremiah... 648 00:42:08,117 --> 00:42:09,898 Trabalharei para você. 649 00:42:11,245 --> 00:42:15,066 Sei tudo que é possível saber sobre o Super-Homem. 650 00:42:15,378 --> 00:42:18,645 Minha pesquisa, meu trabalho, é tudo seu. 651 00:42:19,640 --> 00:42:22,730 Mas Kara fica aqui. 652 00:42:23,627 --> 00:42:26,843 Bem-vindo ao DOE, dr. Danvers. 653 00:42:33,337 --> 00:42:36,835 Jeremiah morreu trabalhando para o DOE. 654 00:42:37,335 --> 00:42:39,161 Morreu trabalhando para um homem 655 00:42:39,168 --> 00:42:41,202 chamado Hank Henshaw. 656 00:42:50,287 --> 00:42:52,769 Bom trabalho com a Curto-Circuito, Supergirl. 657 00:42:52,791 --> 00:42:55,891 Temos a primeira prisioneira que não é alienígena. 658 00:42:56,093 --> 00:42:58,364 Como o feriado acabou e já se divertiu, 659 00:42:58,368 --> 00:43:00,693 talvez possa voltar a fazer seu trabalho. 660 00:43:00,697 --> 00:43:02,933 - Capturar alienígenas. - Sim, senhor. 661 00:43:03,233 --> 00:43:04,825 É isso? Não vai retrucar? 662 00:43:04,849 --> 00:43:07,451 Não, senhor. Estou pronta para o trabalho. 663 00:43:09,028 --> 00:43:10,557 Certo. 664 00:43:13,110 --> 00:43:15,739 Precisamos descobrir o que houve com meu pai. 665 00:43:15,759 --> 00:43:17,608 Definitivamente. 666 00:43:18,109 --> 00:43:20,604 Legenda conosco! Maniacsubs.co.nr