1 00:00:01,388 --> 00:00:04,687 Waktu saya kecil, planet saya Krypton dalam keadaan tenat. 2 00:00:05,235 --> 00:00:08,596 Saya telah dihantar ke Bumi untuk melindungi sepupu saya. 3 00:00:08,621 --> 00:00:10,302 Tetapi pod saya telah terkeluar dari haluannya, 4 00:00:10,327 --> 00:00:11,794 dan pada waktu tibanya saya ke sini, 5 00:00:11,819 --> 00:00:15,955 sepupu saya telah pun dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,281 --> 00:00:17,868 Jadi saya sembunyikan kuasa saya, 7 00:00:17,893 --> 00:00:22,673 hinggalah baru-baru ini satu kemalangan memaksa saya mendedahkan diri kepada dunia. 8 00:00:22,698 --> 00:00:26,195 Bagi kebanyakan orang, saya adalah seorang pembantu di Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,220 --> 00:00:29,902 Tapi secara rahsia, saya berkerja bersama kakak angkat saya dengan DEO 10 00:00:29,927 --> 00:00:32,064 untuk melindungi kota saya dari makhluk asing, 11 00:00:32,089 --> 00:00:35,390 dan sesiapa jua yang mahu merosakkannya. 12 00:00:35,758 --> 00:00:38,365 Sayalah... Supergirl. 13 00:00:38,632 --> 00:00:40,999 Sebelum ini dalam Supergirl... 14 00:00:41,264 --> 00:00:42,698 Sejak saya dijadikan anak angkat, 15 00:00:42,699 --> 00:00:44,876 saya rasakan perlunya membantu manusia, 16 00:00:44,901 --> 00:00:46,569 dan malam ini saya dapat peluang itu. 17 00:00:46,570 --> 00:00:49,971 Saya tahu saya bukannya ibu kamu, sayang. Tapi kamu selamat di sini. 18 00:00:49,996 --> 00:00:52,795 Bila kamu pelawa saya sertai DEO, saya tidak teragak-agak. 19 00:00:52,820 --> 00:00:55,621 Sebab kamu beritahu saya, bersama kita akan selamatkan dunia. 20 00:00:55,646 --> 00:00:58,581 Kecuali selamatkan dunia bermakna setiap orang. 21 00:00:59,333 --> 00:01:04,506 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 22 00:01:45,081 --> 00:01:45,828 Kamu di mana? 23 00:01:45,829 --> 00:01:47,128 Sibuk. 24 00:01:53,789 --> 00:01:56,367 Kamu janji pada saya kamu akan berada di sini. 25 00:02:03,152 --> 00:02:04,152 Memang saya akan. 26 00:02:04,177 --> 00:02:07,793 Cuma sedang berurusan dengan banduan makhluk asing yang terlepas. 27 00:02:26,470 --> 00:02:27,937 "Dia" kuat. 28 00:02:28,003 --> 00:02:29,070 "Wanita". 29 00:02:29,071 --> 00:02:30,504 Oh. 30 00:02:31,024 --> 00:02:32,158 Hormatlah. 31 00:02:33,183 --> 00:02:35,584 Ada peluang saya bercuti untuk hari ni? 32 00:02:38,780 --> 00:02:40,415 - Hei! - Oh, akhirnya! 33 00:02:40,416 --> 00:02:41,850 Bagus dapat jumpa kamu, juga. 34 00:02:41,851 --> 00:02:45,053 Tengok ya, benda besar, pemusnah kecoh, wanita raksasa lepas bebas. 35 00:02:45,054 --> 00:02:46,580 Berlaku untuk kebaikan kita. 36 00:02:46,605 --> 00:02:49,206 Maafkan saya. Saya cuma... saya ketakutan. 37 00:02:49,231 --> 00:02:53,167 Alex, saya pernah nampak kamu tumpaskan serangga bersaiz manusia tanpa senjata. 38 00:02:53,192 --> 00:02:54,896 Ia akan berjalan dengan baik. 39 00:02:54,897 --> 00:02:58,499 Tahun lalu, dia marah pada saya sebab tak bertemu janji secukupnya. 40 00:02:58,500 --> 00:03:02,770 Okey? Saya tak boleh bayangkan apa dia akan buat pada saya biarkan kamu jadi Supergirl. 41 00:03:02,771 --> 00:03:04,551 Dia macam elok je dalam telefon. 42 00:03:05,239 --> 00:03:07,207 - Sekurang-kurangnya dia ada buat pai. - Ya lah. 43 00:03:07,232 --> 00:03:08,843 Saya pasti ia kegemaran kamu. 44 00:03:08,844 --> 00:03:10,778 Pai Cokelat Berkacang Pekan adalah pencuci mulut terbaik di galaksi ini. 45 00:03:10,779 --> 00:03:15,230 Dan bagi orang yang pernah ke 12 planet berbeza, saya benar-benar maksudkannya. 46 00:03:15,517 --> 00:03:17,084 Oh, Tuhan! 47 00:03:17,085 --> 00:03:19,905 - Jangan, kamu perlu tukar yang itu. - Tak mengapa, ia tak mengapa. 48 00:03:20,755 --> 00:03:22,990 - Eliza! - Gadis-gadisku! 49 00:03:22,991 --> 00:03:26,494 Oh, yang terbaik, kesayangan, gadis menakjubkan! 50 00:03:26,495 --> 00:03:27,595 Oh... 51 00:03:27,596 --> 00:03:28,929 Alex, mari sini. 52 00:03:28,930 --> 00:03:31,232 - Bagusnya dapat ke sini. - Oh! 53 00:03:31,233 --> 00:03:33,399 Kamu berdua nampak hebat. 54 00:03:34,068 --> 00:03:36,737 Kamu sentiasa nampak hebat dengan biru. 55 00:03:36,738 --> 00:03:39,540 Dan... kamu nampak agak keletihan, sayang. 56 00:03:39,541 --> 00:03:41,190 Tugas makmal buatkan kamu sibuk? 57 00:03:41,215 --> 00:03:42,099 Ya. 58 00:03:42,495 --> 00:03:44,111 - Macam mana penerbangan kamu? - Oh, ia baik saja. 59 00:03:44,112 --> 00:03:46,113 Emm, ia agak sedikit bergoyang. 60 00:03:46,114 --> 00:03:47,615 Oh, saya tak suka bila macam tu berlaku. 61 00:03:47,616 --> 00:03:50,417 Saya kena poket udara waktu saya terbang pulang dari... 62 00:03:50,418 --> 00:03:51,585 Tempat... 63 00:03:51,586 --> 00:03:53,503 Tempat saya pernah berada... 64 00:03:53,528 --> 00:03:55,550 Kamu lakukannya dengan baik, Kara. 65 00:03:55,575 --> 00:03:57,674 Kamu bersungguh? Kamu benar-benar fikir begitu, ibu? 66 00:03:57,699 --> 00:03:58,799 Sudah tentulah. 67 00:04:03,230 --> 00:04:06,300 Ini ialah Leslie Willis, terus kepada ada secara langsung 68 00:04:06,301 --> 00:04:08,836 dan bersambung dari Catco Plaza. 69 00:04:08,837 --> 00:04:12,452 Pada minggu Kesyukuran, yang bermaksud, 70 00:04:12,477 --> 00:04:17,607 Ah, masa untuk saya buat senarai tahunan untuk "Perkara Yang Saya Tidak Syukuri", 71 00:04:17,632 --> 00:04:22,558 dan tahun ini hanya ada satu perkara, 72 00:04:22,583 --> 00:04:24,308 Supergirl. 73 00:04:24,333 --> 00:04:27,424 Si biru dan merah dengan gigi membengkak 74 00:04:27,449 --> 00:04:31,132 kalau tidak pun senyuman hambar untuk National City! 75 00:04:31,157 --> 00:04:33,994 Betapa saya pandang rendah, maksud saya jijik, 76 00:04:33,995 --> 00:04:37,806 dia punya "Lihat saya, saya perkara yang membosankan". 77 00:04:37,831 --> 00:04:39,189 Dan kehodohan itu, 78 00:04:39,214 --> 00:04:43,141 seperti, pakaian yang ditolak dari luncur air Olimpik yang dia pakai? 79 00:04:43,166 --> 00:04:47,201 Maksud saya, skirt dan seluar ketat. Tolong lah... 80 00:04:47,226 --> 00:04:51,311 Nampak melebih-lebih, terutama bila tak ada siapa cuba mendekati. 81 00:04:51,312 --> 00:04:53,045 Dan siapa yang nak buat macam tu? 82 00:04:53,070 --> 00:04:58,123 Kamu tahulah, siapa yang cukup gah untuk menebuk "Kesucian Si Bertali-Pinggang Besi"? 83 00:04:58,148 --> 00:05:00,053 Atau apa yang memerlukan sentuhan yang lebih lembut? 84 00:05:00,054 --> 00:05:03,356 Maksud saya, dia ada ciri-ciri menunjukkan agak lesbian, 85 00:05:03,357 --> 00:05:06,459 dengan huruf "S" pada bidang dada yang kelakian. 86 00:05:06,460 --> 00:05:08,328 Maksud saya, macam mana boleh begitu kalau makhluk asing? 87 00:05:08,329 --> 00:05:09,963 Semuanya sama yang bawah tu, 88 00:05:09,964 --> 00:05:11,928 atau kita perkatakan tentang sesungut? 89 00:05:11,953 --> 00:05:14,876 Mungkin tiba masanya untuk berehat. 90 00:05:14,901 --> 00:05:16,468 Atau ubah rupa penampilan. 91 00:05:18,212 --> 00:05:20,073 Jadi, bagaimana sarapan dengan ibu kamu? 92 00:05:20,074 --> 00:05:23,742 Ibu angkat, dan hebat. Dia menakjubkan. 93 00:05:24,165 --> 00:05:28,047 Tapi Alex ternanti-nantikannya, macam bom yang sedia untuk meletup. 94 00:05:28,048 --> 00:05:30,550 Dan mungkin saya tak sedar, tapi... 95 00:05:30,551 --> 00:05:31,581 Apa dia? 96 00:05:31,606 --> 00:05:35,525 Ha.. Ia cuma... Memang bagus bila cakap berkias tentang bom sekali-sekala. 97 00:05:35,550 --> 00:05:38,256 Jadi, kamu dah tahu apa nak buat pada Hari Kesyukuran? 98 00:05:38,291 --> 00:05:40,411 Ya, ah, Hari Kesyukuran di rumah anak yatim. 99 00:05:40,436 --> 00:05:43,367 Dengan perkataannya, makanan Thai dan maraton drama Orphan Black. 100 00:05:43,392 --> 00:05:45,239 Berseorangan? 101 00:05:45,264 --> 00:05:47,208 Macam mana dengan keluarga kamu? 102 00:05:47,233 --> 00:05:48,668 Luka dalam, Kara. 103 00:05:48,669 --> 00:05:50,135 Kawan? 104 00:05:51,904 --> 00:05:53,206 - Winn! - Apa dia? 105 00:05:53,207 --> 00:05:54,307 - Tidak! - Ya! 106 00:05:54,308 --> 00:05:56,509 Tidak, itu tak betul! Kamu kena datang ke rumah saya. 107 00:05:56,510 --> 00:05:57,810 Kita akan adakan Friendsgiving. 108 00:05:57,811 --> 00:05:58,945 Oh, kamu tak perlulah buat begitu. 109 00:05:58,946 --> 00:06:00,652 Saya nak juga, serius ni. 110 00:06:00,677 --> 00:06:03,218 Kamu boleh jadi pemampan antara Alex dan Eliza. 111 00:06:03,243 --> 00:06:05,601 Dan kita boleh tonton Orphan Black selepas itu. 112 00:06:05,626 --> 00:06:09,059 Apa yang Leslie Willis buat di pejabat Cat? 113 00:06:10,222 --> 00:06:12,458 Ah, kamu kan ada pendengaran super. 114 00:06:15,361 --> 00:06:17,596 Saya terdengar siaran kamu semalam, 115 00:06:17,597 --> 00:06:20,060 saya dah beri amaran tentang cari pasal dengan Supergirl. 116 00:06:20,061 --> 00:06:22,647 Kamu selalu beri amaran pada saya. Itulah dinamiknya kita. 117 00:06:22,672 --> 00:06:24,370 Kamu cakap saya melampaui batasan. 118 00:06:24,371 --> 00:06:26,472 Seminggu lepas tu, ada batas lain untuk dilampaui. 119 00:06:26,497 --> 00:06:29,744 Saya dapati kamu didatangkan begitu di stesen radio. 120 00:06:29,769 --> 00:06:31,988 Saya bimbing kamu sedaya upaya saya. 121 00:06:32,013 --> 00:06:34,514 Dan kebanyakannya, saya berbangga dengannya. 122 00:06:35,347 --> 00:06:37,349 Tapi mencari pasal dengan gadis itu, 123 00:06:37,350 --> 00:06:38,684 mencerca tubuh dia, 124 00:06:38,685 --> 00:06:40,686 bagaimana dia berpakaian, tarikan seksnya... 125 00:06:40,687 --> 00:06:42,720 kekurangan daya tarikan seksnya 126 00:06:42,745 --> 00:06:45,924 Dan kali terakhir saya periksa, selagi saya berikan penarafan yang sepatutnya, 127 00:06:45,925 --> 00:06:49,396 kamu tak akan kisah kenamaan apa pun yang saya kenakan. 128 00:06:49,421 --> 00:06:51,155 Jadi, kenapa dia berbeza? 129 00:06:54,357 --> 00:06:56,559 Saya yang namakan dia, Leslie. 130 00:06:56,584 --> 00:07:00,614 Saya lakukan apa yang saya mampu untuk mengeratkan perhubungan 131 00:07:00,639 --> 00:07:03,207 antara Supergirl dan Catco. 132 00:07:03,376 --> 00:07:05,743 Kalau boleh jadi penjaganya secara sah, 133 00:07:05,768 --> 00:07:07,058 saya sanggup. 134 00:07:08,046 --> 00:07:10,381 Saya ada baca artikel kamu, Cat. 135 00:07:10,907 --> 00:07:12,517 Kamu berkasar pada dia, sama seperti saya. 136 00:07:12,518 --> 00:07:14,486 Supergirl bukan lagi perbincangan. 137 00:07:14,487 --> 00:07:16,554 Bermula sekarang. 138 00:07:17,696 --> 00:07:20,203 Apa kamu yang menentukan isi kandungan saya sekarang? 139 00:07:20,228 --> 00:07:21,827 Ya. 140 00:07:22,861 --> 00:07:25,997 Supergirl mengubah perbualan di National City. 141 00:07:25,998 --> 00:07:28,533 Orang tak mahukan penjenamaan kamu yang negatif lagi, Leslie. 142 00:07:28,534 --> 00:07:30,855 Mereka mahukan kebaikan, harapan, bersifat positif. 143 00:07:30,880 --> 00:07:32,743 Kamu seorang hipokrit, Cat. 144 00:07:32,768 --> 00:07:35,384 Dan dah tak ada apa-apa dengan kamu, Leslie. 145 00:07:36,174 --> 00:07:38,475 Saya ada dua tahun lagi kontrak. 146 00:07:38,662 --> 00:07:41,421 Kamu terlalu bangga, dan kamu terlalu murah untuk menebus saya. 147 00:07:41,446 --> 00:07:42,983 Betul tu. 148 00:07:43,008 --> 00:07:44,582 Tapi, saya tak pecat kamu. 149 00:07:44,583 --> 00:07:47,318 Saya pindahkan kamu ke helikopter trafik. 150 00:07:47,319 --> 00:07:50,455 Kamu akan menjadi wartawan trafik National City yang bergaji paling tinggi. 151 00:07:50,456 --> 00:07:52,891 Kamu buatlah begini, kamu akan menyesalinya. 152 00:07:52,892 --> 00:07:54,492 Waktu puncak bermula pada 4:30. 153 00:07:54,493 --> 00:07:56,261 Kalau kamu tidak berada dalam CatCopter waktu ia naik, 154 00:07:56,262 --> 00:07:57,829 kamu akan dihubungi peguam saya. 155 00:07:57,830 --> 00:08:00,398 Oh, dan lebih baik kamu ambil beberapa ubat Dramamine, 156 00:08:00,399 --> 00:08:03,200 nampaknya akan ada tumpangan yang beralun-alun. 157 00:08:13,478 --> 00:08:16,346 Hai. Bungkusan untuk Danvers. 158 00:08:22,186 --> 00:08:26,157 Kalau cuaca yang buatkan kamu sedih, jangan risau, ia takkan kekal. 159 00:08:26,158 --> 00:08:28,759 Hei. Bukan, sebenarnya, tidak, saya rindukannya. 160 00:08:28,760 --> 00:08:31,737 Ia seakan mengingatkan saya dengan cuaca di Metropolis. 161 00:08:31,762 --> 00:08:34,832 Hei, kalau kamu tak pulang untuk bercuti, 162 00:08:34,833 --> 00:08:37,068 macam mana kalau Friendsgiving di tempat saya? 163 00:08:37,069 --> 00:08:38,803 Itu sangat baik. Terima kasih, emm.... 164 00:08:38,804 --> 00:08:42,740 Tapi Lucy dan saya sebenarnya akan ke Ojai untuk bercuti. 165 00:08:42,741 --> 00:08:44,622 Kamu berdua? 166 00:08:44,775 --> 00:08:46,352 Itu romantik. 167 00:08:46,377 --> 00:08:47,844 Ah.. ya. 168 00:08:47,948 --> 00:08:51,081 Ah, kamu tahulah, baru bercadang elakkan keluarga tahun ini. 169 00:08:51,082 --> 00:08:53,217 Tapi Ojai cuma beberapa jam jauhnya, 170 00:08:53,218 --> 00:08:56,954 jadi, kalau, ah, kalau Supergirl perlukan apa-apa, telefon saja saya. 171 00:08:56,955 --> 00:09:01,391 Oh, secara jujur, saya lebih risaukan tentang keluarga saya hujung minggu ini. 172 00:09:01,759 --> 00:09:02,779 Apa maksud kamu? 173 00:09:02,804 --> 00:09:05,187 Alex risau ibu angkat saya kan marah pada dia 174 00:09:05,212 --> 00:09:07,931 sebab saya jadi Supergirl. 175 00:09:07,932 --> 00:09:09,667 - Itu tak masuk akal langsung. - Kan? 176 00:09:09,668 --> 00:09:12,702 Dan lagi, hujung minggu untuk yang tersayang. 177 00:09:13,637 --> 00:09:15,828 Itu dia yang tersayang kamu. 178 00:09:15,973 --> 00:09:17,474 - Bergembirahlah. - Terima kasih, Kara. 179 00:09:17,475 --> 00:09:19,108 - Hei, Kara. - Hei 180 00:09:19,343 --> 00:09:20,576 Hai, sayang. 181 00:09:20,978 --> 00:09:22,312 - Kamu tak apa-apa? - Ya. 182 00:09:22,313 --> 00:09:24,414 Ya. Saya... cuma rasa sebab cuaca, I agaklah. 183 00:09:24,415 --> 00:09:26,290 Kalau begitu, mari bawa kamu keluar dari kota ini. 184 00:09:26,291 --> 00:09:28,150 - Baiklah. - Mari pergi. 185 00:09:30,412 --> 00:09:31,480 Hei. 186 00:09:31,505 --> 00:09:33,471 Baiklah. Saya dah tahu. 187 00:09:33,496 --> 00:09:35,225 Ibu berang kamu tonjolkan diri, 188 00:09:35,226 --> 00:09:36,893 tapi dia pura-pura dia tidak. 189 00:09:36,894 --> 00:09:38,194 Terima kasih. 190 00:09:39,629 --> 00:09:44,200 Ada kamu fikirkan yang Eliza sebenarnya bukan marah? 191 00:09:44,743 --> 00:09:46,870 Ianya bukan macam waktu kita masih kecil yang dia perlu risaukan. 192 00:09:46,871 --> 00:09:49,606 Dia selalu berkeras pada saya sebab tak menjaga kamu. 193 00:09:49,607 --> 00:09:52,365 Mungkin inilah masanya untuk kamu berterus-terang. 194 00:09:52,390 --> 00:09:53,877 Beritahu dia siapa kamu sebenarnya. 195 00:09:53,878 --> 00:09:55,378 Apa yang sebenarnya kamu buat. 196 00:09:55,379 --> 00:09:56,580 Baik... nanti dulu. 197 00:09:56,581 --> 00:10:00,115 Kamu mahu saya beritahu dia yang saya ejen DEO? 198 00:10:00,750 --> 00:10:02,419 Jangan haraplah. Saya tak boleh. 199 00:10:02,420 --> 00:10:04,821 Secara rasminya, kami tak wujud. 200 00:10:04,822 --> 00:10:08,058 Lihat, kalau dia marah pada kamu 201 00:10:08,059 --> 00:10:11,176 sebab dia fikir yang kamu tidak menjaga saya, 202 00:10:11,201 --> 00:10:13,901 beritahu saja dia perkara sebenar. 203 00:10:13,926 --> 00:10:18,101 Bahawa seluruh kerjaya kamu, segala-gala yang kamu lakukan dalam hidup kamu, 204 00:10:18,102 --> 00:10:20,302 ialah untuk melindungi saya. 205 00:10:21,638 --> 00:10:23,458 Kamu kena berikan dia peluang. 206 00:10:25,408 --> 00:10:28,243 Melindungi kamu bukanlah tugas sebenar saya. 207 00:10:28,449 --> 00:10:31,141 Ya, tapi kamu lebih seronok bila sampai waktunya. 208 00:10:32,450 --> 00:10:33,935 Ia sangat teruk. 209 00:10:33,960 --> 00:10:35,427 Saya bawanya balik semula. 210 00:10:35,452 --> 00:10:36,749 Kenapa dengan kamu ni? 211 00:10:36,774 --> 00:10:40,642 Cat Lady mahu saya buat liputan trafik, kita buat liputan trafik. 212 00:10:49,066 --> 00:10:49,967 Kara... 213 00:10:49,992 --> 00:10:51,458 Kosongkan kaki lima. 214 00:10:52,040 --> 00:10:53,529 Semua orang, kosongkan jalan! 215 00:10:53,554 --> 00:10:55,671 Kosongkan kaki lima. Masuk ke dalam! 216 00:11:07,650 --> 00:11:09,417 Tidak, tidak, tidak. 217 00:11:27,570 --> 00:11:29,003 Apa kejadahnya? 218 00:11:31,373 --> 00:11:32,508 Kamu! 219 00:11:32,509 --> 00:11:33,808 Pegang tangan saya. 220 00:11:40,497 --> 00:11:43,615 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 221 00:11:50,986 --> 00:11:53,563 Saya betul-betul tak sukakan hospital. 222 00:11:53,564 --> 00:11:56,692 Berapa lama lagi sesuai untuk kita pergi? 223 00:11:56,693 --> 00:11:58,927 - Kamu tak maksudkannya betul-betul. - Oh, ya saya. 224 00:11:58,928 --> 00:12:00,961 Saya tersangat takutkan kuman. 225 00:12:01,073 --> 00:12:04,766 Dan saya tak gemar gaya baru Leslie. Ia sangat Katy Perry. 226 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Kalau kamu tak ambil berat tentang Leslie, 227 00:12:06,102 --> 00:12:08,369 kamu takkan bayar untuk bilik hospital ini. 228 00:12:09,104 --> 00:12:10,922 Dia ada ahli keluarga? 229 00:12:10,923 --> 00:12:12,541 Tak pernah pula dia sebut. 230 00:12:12,542 --> 00:12:15,544 - Kalau begitu, dari siapa datangnya ini? - Peminat dia. 231 00:12:15,545 --> 00:12:18,547 Nampaknya, ada semacam pemujaan di depan Catco. 232 00:12:18,548 --> 00:12:21,683 Saya pasti saya terpijaknya bila saya nak masuk. 233 00:12:21,684 --> 00:12:24,151 Supergirl tentu rasa teruk. 234 00:12:24,619 --> 00:12:25,919 Kenapa? 235 00:12:25,944 --> 00:12:27,421 Dia selamatkan juruterbang. 236 00:12:27,446 --> 00:12:30,191 Dia elakkan CatCopter dari terhempas ke tanah, 237 00:12:30,192 --> 00:12:32,259 dan Leslie masih hidup. 238 00:12:32,891 --> 00:12:34,562 Saya yang buatkan dia ada dalam helikopter. 239 00:12:34,563 --> 00:12:37,707 Kalau ada sesiapa patut rasa bersalah, sayalah orangnya. 240 00:12:37,732 --> 00:12:40,180 Walaupun sebenarnya bukan saya yang buat. 241 00:12:40,756 --> 00:12:42,537 Baiklah, dah cukup lama. 242 00:12:42,538 --> 00:12:44,973 Kita dah berikan penghormatan, dan saya ada syarikat untuk diuruskan. 243 00:12:44,974 --> 00:12:46,807 Lepas kamu. 244 00:12:54,106 --> 00:12:56,763 Angkatlah punggung kamu tu, Willis. 245 00:12:56,788 --> 00:13:00,776 Kamu dan saya berdua tahu yang kamu lebih tabah dari panahan petir. 246 00:13:00,801 --> 00:13:02,101 Marilah. 247 00:13:16,003 --> 00:13:17,939 Sekarang muktahir tentang Leslie Willis, 248 00:13:17,940 --> 00:13:20,541 juruhebah National City yang gemar membenci. 249 00:13:20,542 --> 00:13:23,577 Willis sekarang ini sedang koma di National City General, 250 00:13:23,578 --> 00:13:25,680 walaupun nasibnya mungkin lebih meruncing, 251 00:13:25,681 --> 00:13:27,548 jika tidak kerana kedatangan yang tepat pada masanya, 252 00:13:27,549 --> 00:13:28,949 oleh Supergirl. 253 00:13:28,950 --> 00:13:30,317 Tutupkannya. 254 00:13:30,318 --> 00:13:32,910 - Saya tengah menontonnya. - Tutup! 255 00:13:34,255 --> 00:13:35,622 Saya dah agak. 256 00:13:36,257 --> 00:13:38,024 Ibu marah. 257 00:13:38,049 --> 00:13:40,414 Teruskan dan luahkannya. 258 00:13:41,381 --> 00:13:43,964 Ibu tak faham macam mana kamu boleh biarkannya. 259 00:13:43,965 --> 00:13:46,200 Biarkan adik kamu pakai selubung itu. 260 00:13:46,201 --> 00:13:49,336 Dia lakukan perkara yang menakjubkan. 261 00:13:49,337 --> 00:13:51,672 Ibu tahu dan ibu sangat bangga dengannya. 262 00:13:51,673 --> 00:13:53,641 Tapi dia juga letakkan dirinya dalam bahaya. 263 00:13:53,642 --> 00:13:55,299 Dia seorang dewasa. 264 00:13:55,324 --> 00:13:57,893 Dia akan buat apa yang ibu tak suka. 265 00:13:57,918 --> 00:13:59,446 Itu bukannya salah saya. 266 00:13:59,447 --> 00:14:02,282 Dia baru 12 tahun di sini, dan masih berfikir dalam dirinya 267 00:14:02,283 --> 00:14:04,017 semua orang baik seperti dirinnya. 268 00:14:04,018 --> 00:14:05,853 Kamu lebih tahu. Kamu patut hentikan dia. 269 00:14:05,854 --> 00:14:06,857 Ibu... 270 00:14:06,882 --> 00:14:09,668 Ibu ingat ibu boleh harapkan kamu jagakan dia. 271 00:14:09,693 --> 00:14:11,760 Saya lebih tahu tentang orang ramai. 272 00:14:11,785 --> 00:14:13,559 Saya harap saya tidak. 273 00:14:13,584 --> 00:14:15,057 Ibu tahu... Tidak, saya... 274 00:14:15,898 --> 00:14:18,698 Saya baru teringat saya ada hal di tempat kerja. 275 00:14:28,390 --> 00:14:30,652 Budak-budak perempuan sudah tidur. 276 00:14:30,820 --> 00:14:32,246 Aah... 277 00:14:32,271 --> 00:14:33,613 Siapa boleh bayangkan? 278 00:14:33,614 --> 00:14:35,282 Dua gadis remaja berkongsi bilik, 279 00:14:35,283 --> 00:14:37,268 dan tak seorang pun yang mati lagi. 280 00:14:37,607 --> 00:14:40,398 Bintang takkan ke mana-mana, Dr. Danvers. 281 00:14:41,014 --> 00:14:44,727 Mari temankan saya sementara saya buat karangan saya. 282 00:14:44,752 --> 00:14:46,126 Dengan gembiranya. 283 00:14:46,127 --> 00:14:47,960 Dr. Danvers. 284 00:14:58,159 --> 00:14:59,739 Nanti, Kara. 285 00:14:59,740 --> 00:15:01,506 Tak ada apa. 286 00:15:01,714 --> 00:15:03,772 Saya tak rasa ia idea yang bagus. 287 00:15:04,670 --> 00:15:06,279 Kamu tak sepatutnya, Kara. 288 00:15:06,280 --> 00:15:07,946 Marilah, Alex. 289 00:15:08,531 --> 00:15:10,365 Ia akan begitu menyeronokkan. 290 00:15:23,500 --> 00:15:24,901 Memang sangat menakjubkan. 291 00:15:24,926 --> 00:15:26,459 Saya tahu, kan? 292 00:15:26,679 --> 00:15:28,667 Mari lihat seberapa dekat kita boleh. 293 00:15:49,388 --> 00:15:50,855 Apa ni? 294 00:15:51,442 --> 00:15:52,677 Apa... 295 00:15:52,702 --> 00:15:54,835 Nampak macam ia malam bertuah saya. 296 00:15:55,594 --> 00:15:59,410 Halloween bulan lepas, tapi... 297 00:15:59,435 --> 00:16:02,001 dengan tubuh begitu, apa yang saya boleh katakan ialah, 298 00:16:02,002 --> 00:16:03,874 Selamat Hari Turkey pada saya! 299 00:16:03,899 --> 00:16:05,466 Berambus, tak guna. 300 00:16:05,491 --> 00:16:06,958 Oh ho.. 301 00:16:07,664 --> 00:16:09,967 - Kita boleh berseronok.. - Jauhi dari saya! 302 00:16:10,993 --> 00:16:12,660 Oh. 303 00:16:13,445 --> 00:16:15,113 Oh. 304 00:16:17,616 --> 00:16:19,617 Rasa hebat 305 00:16:37,350 --> 00:16:39,452 Kara, ketuhar kamu bukanlah yang terbaik. 306 00:16:39,453 --> 00:16:42,055 Boleh kamu buatkannya sekejap untuk lima saat lebih kurang? 307 00:16:42,056 --> 00:16:43,388 Hmm. 308 00:16:47,060 --> 00:16:48,540 Dia memang berguna. 309 00:16:48,541 --> 00:16:51,284 Saya mengaku, pertama kali dia buat saya risau sikit. 310 00:16:51,309 --> 00:16:54,728 Macam mana kalau kita semua makan ayam belanda yang beradio-aktif? 311 00:16:54,753 --> 00:16:56,838 Ia taklah seteruk microwave. 312 00:16:56,863 --> 00:16:58,605 Kami semua masih hidup. 313 00:17:00,316 --> 00:17:02,277 Kamu banyak berseronok, Alex. 314 00:17:02,302 --> 00:17:04,003 Jemputlah makan. 315 00:17:04,028 --> 00:17:05,688 Ya, semuanya nampak hebat. 316 00:17:05,713 --> 00:17:07,310 Oh, terutama sekali, pai itu. 317 00:17:07,680 --> 00:17:10,670 Oh, ya. Itu adalah pai terbaik di galaksi. 318 00:17:10,717 --> 00:17:12,118 Atau begitulah saya diberitahu. 319 00:17:12,119 --> 00:17:13,586 Jadi, sebelum kita makan, 320 00:17:13,587 --> 00:17:17,123 saya ingat tentu bagus kalau kita seorang demi seorang 321 00:17:17,124 --> 00:17:19,725 berkongsi apa yang kita syukuri, 322 00:17:19,726 --> 00:17:23,663 atau apa-apa perasaan yang mungkin kita nak kongsikan, 323 00:17:23,688 --> 00:17:26,105 bersama keluarga dan kawan, 324 00:17:26,130 --> 00:17:27,822 jadi, mari kongsikan. 325 00:17:30,736 --> 00:17:32,825 Baiklah, saya mulakan dulu.. 326 00:17:32,850 --> 00:17:34,984 Saya bersyukur untuk semua yang ada di sini. 327 00:17:35,747 --> 00:17:37,677 Sahabat baik saya seluruh dunia, 328 00:17:37,678 --> 00:17:40,745 kakak saya yang sentiasa menyokong saya, 329 00:17:41,208 --> 00:17:44,477 dan wanita yang selalu melayan saya seperti anaknya. 330 00:17:45,151 --> 00:17:46,522 Terima kasih, sayang. 331 00:17:47,677 --> 00:17:48,964 Alex, kamu mahu lakukan yang seterusnya? 332 00:17:48,989 --> 00:17:50,255 Tidak. 333 00:17:51,157 --> 00:17:52,491 Winn, apa kata kamu pula? 334 00:17:52,492 --> 00:17:54,270 Ya. Itu mudah... 335 00:17:54,295 --> 00:17:56,278 Oh, maaf semua, saya padamkannya. 336 00:17:57,699 --> 00:17:59,271 Oh, ianya James. 337 00:17:59,296 --> 00:18:01,236 Em, maaf, maaf. Saya sekejap saja. 338 00:18:04,118 --> 00:18:06,286 Panggilan hari Kesyukuran? Itu menarik. 339 00:18:07,771 --> 00:18:11,644 Itu sangat sangat baik. 340 00:18:11,645 --> 00:18:14,145 James, hei. Semua baik? 341 00:18:14,430 --> 00:18:16,277 Baru nak tanya kamu soalan yang sama. 342 00:18:16,302 --> 00:18:19,418 Nampaknya, Supergirl ada bantu buatkan Leslie Willis jadi koma, 343 00:18:19,419 --> 00:18:21,520 tapi selain dari itu, tak ada kecemasan lain. 344 00:18:21,521 --> 00:18:23,288 Saya bukan telefon tentang Supergirl. 345 00:18:23,289 --> 00:18:24,275 Kamu bukan? 346 00:18:24,300 --> 00:18:25,057 Bukan. 347 00:18:25,058 --> 00:18:26,391 Telefon kawan saya, Kara. 348 00:18:26,392 --> 00:18:29,794 Dia jadi pengadil antara kakaknya dengan ibu angkatnya. 349 00:18:29,819 --> 00:18:32,854 Jadi, ingat mungkin kamu mahu dengar suara ramah. 350 00:18:33,316 --> 00:18:35,050 Kamu? Sentiasa. 351 00:18:35,693 --> 00:18:36,871 Kamu apa khabar? 352 00:18:36,896 --> 00:18:39,816 Oh, kamu tahulah, dimanjakan. 353 00:18:39,841 --> 00:18:42,007 Disibukkan. Bosan sedikit. 354 00:18:42,008 --> 00:18:44,409 Oh, maafkan saya tak ada penjahat super di Ojai. 355 00:18:44,410 --> 00:18:45,563 Ya. 356 00:18:45,588 --> 00:18:47,282 Seseorang boleh berharap, kan? 357 00:18:48,547 --> 00:18:53,199 Dengar sini, kalau ada yang muncul di National City dan ahh, kamu perlukan saya, 358 00:18:53,224 --> 00:18:54,752 hubungi saya. 359 00:18:54,777 --> 00:18:55,944 Terima kasih. 360 00:18:57,389 --> 00:19:00,057 Semoga perolehi masa yang menakjubkan bersama Lucy. 361 00:19:00,625 --> 00:19:02,493 Selamat Hari Kesyukuran, Kara. 362 00:19:06,932 --> 00:19:09,868 Jadi, ah, Eliza, kamu seorang ahli sains? 363 00:19:09,869 --> 00:19:11,169 Itu menarik. 364 00:19:11,170 --> 00:19:13,104 Ahli sains dalam nama am, yang dihargai. 365 00:19:13,105 --> 00:19:15,084 Saya seorang Jurutera-biologi. 366 00:19:15,109 --> 00:19:17,008 Alex dalam bidang yang sama. 367 00:19:17,009 --> 00:19:19,277 Kamu tahulah, saya rasa jadi tikus makmal ada dalam darah keluarga. 368 00:19:19,278 --> 00:19:21,679 Ada sesuatu yang saya nak beritahu, ibu. 369 00:19:21,680 --> 00:19:22,881 Baiklah. 370 00:19:22,882 --> 00:19:24,516 Adakah semuanya baik? 371 00:19:24,517 --> 00:19:27,785 Waktu saya di Stanford, saya lakukan kajian dalam kejuruteraan genetik. 372 00:19:27,786 --> 00:19:31,656 Dan kerja saya dan hubungan dengan Kara, 373 00:19:31,657 --> 00:19:33,524 dia menjadi dalam pemerhatian. 374 00:19:33,525 --> 00:19:36,660 Dan saya telah dilatih oleh kerajaan. 375 00:19:37,462 --> 00:19:39,673 Saya bukan hanya seorang doktor. 376 00:19:39,698 --> 00:19:42,833 Saya petugas operasi untuk organisasi yang dipanggil DEO. 377 00:19:44,769 --> 00:19:47,804 Kami memerhati makhluk asing di Bumi. 378 00:19:48,182 --> 00:19:50,742 Saya bekerja di lapangan dengan Kara. 379 00:19:50,743 --> 00:19:54,579 Maksud saya, itulah kerja saya. Ibu saya ada jaga dia. 380 00:19:54,580 --> 00:19:56,681 Saya suka nak potong ini, Eliza. 381 00:19:56,682 --> 00:19:58,382 Kamu dah hilang akal? 382 00:19:58,383 --> 00:19:59,817 Oh, inilah dia. 383 00:19:59,818 --> 00:20:02,719 - Siapa mahukan kacang hijau? Ah... - Sanggup kamu buat begini, Alexandra? 384 00:20:02,974 --> 00:20:05,789 Dia memanggilnya "Alexandra." Ini akan jadi lebih buruk. 385 00:20:05,790 --> 00:20:07,391 Sanggup buat apa? 386 00:20:07,392 --> 00:20:11,062 Peruntukan seluruh hidup saya menjaga Kara? 387 00:20:11,063 --> 00:20:13,664 Saya tak tahu, mungkin sebab itulah yang ibu suruh saya buat 388 00:20:13,665 --> 00:20:15,533 sejak saya berumur 14 tahun. 389 00:20:15,534 --> 00:20:17,601 Kamu berbohong pada ibu bertahun-tahun. 390 00:20:17,602 --> 00:20:18,769 Itukah yang kamu dapat 391 00:20:18,770 --> 00:20:20,336 dari semua itu? 392 00:20:20,361 --> 00:20:24,442 Jadi, Kara bahayakan nyawanya untuk lindungi orang lain, 393 00:20:24,443 --> 00:20:26,226 dan seorang hero? 394 00:20:26,500 --> 00:20:30,811 Manakala, saya buat yang sama, dan saya bermasalah? 395 00:20:30,836 --> 00:20:33,216 Itu... memang sempurna sangat. 396 00:20:33,241 --> 00:20:35,375 Kamu ingat ayah kamu akan bangga dengannya? 397 00:20:35,400 --> 00:20:37,833 Saya takkan pernah menang dengan ibu. 398 00:20:39,256 --> 00:20:40,958 Oh. 399 00:20:40,959 --> 00:20:42,026 Ya, saya patut pergi. 400 00:20:42,027 --> 00:20:43,160 Hei, terima kasih. 401 00:20:43,161 --> 00:20:44,701 Maaf ia... 402 00:20:52,550 --> 00:20:55,222 Saya tak faham kenapa kamu bertindak begitu. 403 00:20:55,247 --> 00:20:56,784 Tidak, Kara, kami tidak akan. 404 00:20:56,809 --> 00:21:01,007 Dia kata kamu marah padanya atas keputusan saya untuk beritahu dunia siapa saya. 405 00:21:01,032 --> 00:21:02,689 Itu bukan salah dia, 406 00:21:02,714 --> 00:21:05,538 yang saya buat keputusan untuk menjadi Supergirl. 407 00:21:05,563 --> 00:21:07,017 Itu pilihan saya. 408 00:21:07,018 --> 00:21:08,484 Saya tahu. 409 00:21:09,386 --> 00:21:11,521 Kamu sentiasa berkeras sangat pada dia daripada saya. 410 00:21:11,522 --> 00:21:12,855 Kenapa? 411 00:21:16,394 --> 00:21:18,328 Cik Grant ada kecemasan di pejabat. 412 00:21:18,329 --> 00:21:19,728 Saya kena uruskannnya. 413 00:21:29,172 --> 00:21:32,374 Kamu berdua dalam masalah besar. 414 00:21:35,347 --> 00:21:37,113 Kamu tahu betapa bernasib baiknya kamu? 415 00:21:37,114 --> 00:21:39,314 Sesiapa pun boleh nampak kamu. 416 00:21:39,339 --> 00:21:41,718 Kara, peraturan tenntang menggunakan kuasa kamu 417 00:21:41,719 --> 00:21:43,552 adalah untuk perlindungan kamu. 418 00:21:45,422 --> 00:21:47,590 Ayah kecewa dengan kamu, Alex. 419 00:21:47,591 --> 00:21:50,193 Ianya bukan idea dia. Saya yang buat lakukannya. 420 00:21:50,194 --> 00:21:51,561 Itu bukan masalahnya, Kara. 421 00:21:51,586 --> 00:21:54,267 Kamu masih baru di Bumi. Kamu masih lagi mempelajarinya. 422 00:21:54,268 --> 00:21:55,965 Tapi kamu ialah kakak utamanya sekarang. 423 00:21:55,966 --> 00:21:59,454 Ia tugas kamu untuk memastikan dia tidak membahayakan dirinya. 424 00:22:02,805 --> 00:22:04,339 Maafkan saya, ibu. 425 00:22:05,347 --> 00:22:07,095 Anak-anak gadis, naik ke atas. 426 00:22:07,377 --> 00:22:08,744 Sekarang! 427 00:22:10,380 --> 00:22:12,482 Kara, jangan kamu berani menggunakan pendengaran super kamu. 428 00:22:12,483 --> 00:22:14,483 - Alex! - Dia tak akan, ibu. 429 00:22:18,921 --> 00:22:20,289 Dr. Danvers, 430 00:22:20,290 --> 00:22:23,048 Saya ingin bercakap dengan kamu dan suami kamu. 431 00:22:25,461 --> 00:22:26,629 Apa yang cemasnya? 432 00:22:26,630 --> 00:22:29,398 Panggilan sidang media secara tiba-tiba ke London dan Beijing 433 00:22:29,399 --> 00:22:30,766 dan tak ada yang berfungsi. 434 00:22:30,767 --> 00:22:32,635 Komputer saya tidak, telefon saya tidak, 435 00:22:32,636 --> 00:22:34,244 telefon tunggu-sedia saya pun tidak. 436 00:22:34,269 --> 00:22:37,607 Saya sempat hantar pesanan pada kamu, dan kemudian, boom! 437 00:22:37,608 --> 00:22:39,008 Semuanya mati begitu saja. 438 00:22:39,009 --> 00:22:41,010 Mungkin itu petanda kamu tidak patut bekerja pada Hari Kesyukuran. 439 00:22:41,011 --> 00:22:43,779 Saya selalu berkerja pada Hari Kesyukuran, berbanyak terima kasih. 440 00:22:43,780 --> 00:22:45,548 Saya tahu ia mungkin nampak menyedihkan bagi kamu, 441 00:22:45,549 --> 00:22:46,981 tapi saya sukakannya. 442 00:22:47,550 --> 00:22:49,685 Carter ada dengan ayahnya, 443 00:22:49,686 --> 00:22:51,620 ibu saya tak akan makan burung yang tak pernah terbang, 444 00:22:51,621 --> 00:22:54,657 dan saya tidak dilibatkan dengan 400 permasalahan 445 00:22:54,658 --> 00:22:57,201 oleh pekerja yang sentiasa memerlukan bimbingan rapi. 446 00:22:57,226 --> 00:22:58,894 Saya rasa kita perlukan bantuan Winn. 447 00:22:58,895 --> 00:23:00,415 Apa itu "Winn"? 448 00:23:01,463 --> 00:23:03,865 Dia... Dia orang IT. 449 00:23:04,225 --> 00:23:05,965 Duduk betul-betul di depan saya. 450 00:23:09,538 --> 00:23:12,273 Apa ketidakcekapan yang nak ditunjukkan ini? 451 00:23:12,298 --> 00:23:14,838 Sumpah serapi, Cik... Rindukan saya? 452 00:23:14,863 --> 00:23:15,963 Leslie? 453 00:23:18,347 --> 00:23:19,248 Bukan. 454 00:23:19,249 --> 00:23:21,699 Leslie Willis sudah mati. 455 00:23:21,724 --> 00:23:23,902 D-E-A-D. Mati. 456 00:23:24,363 --> 00:23:27,054 Dia terbunuh dalam CatCopter milik kamu. 457 00:23:28,436 --> 00:23:31,204 Ini ialah Leslie 2.0. 458 00:23:32,514 --> 00:23:34,081 Livewire. (Wayar Hidup) 459 00:23:34,830 --> 00:23:37,908 Dan kamu dan saya... 460 00:23:37,933 --> 00:23:39,434 Kita akan berbincang. 461 00:23:39,435 --> 00:23:41,235 Tuhanku, Leslie. 462 00:23:45,927 --> 00:23:47,068 Kita kena pergi. 463 00:23:54,082 --> 00:23:55,250 Dia dalam koma. 464 00:23:55,251 --> 00:23:57,319 Ya, jelas sekali dia telah pulih. 465 00:23:57,320 --> 00:23:59,654 Cik Grant, kita kena dapatkan bantuan. 466 00:23:59,655 --> 00:24:01,189 Ya, ya. Pihak keselamatan. 467 00:24:01,190 --> 00:24:02,958 Bahagian Keselamatan ada 20 tingkat ke bawah. 468 00:24:02,959 --> 00:24:04,459 Pergi, pergilah. Saya akan buatkan dia sibuk. 469 00:24:04,460 --> 00:24:06,855 - Tapi... - Jangan, 20 tingkat ke bawah. 470 00:24:06,880 --> 00:24:08,222 Pergi, pergi. 471 00:24:14,063 --> 00:24:17,065 Ke sini, kitty, kitty, kitty. 472 00:24:41,996 --> 00:24:43,698 Apa dah jadi pada kamu, Leslie? 473 00:24:43,699 --> 00:24:45,465 Saya telah melangkaui keupayaan. 474 00:24:45,490 --> 00:24:47,268 Kamu betul-betul kisah bagaimana atau kenapa? 475 00:24:47,269 --> 00:24:48,668 Tidaklah sangat. 476 00:24:54,709 --> 00:24:56,510 Kamu tak perlu buat begini. 477 00:24:56,944 --> 00:24:58,513 Biar saya bantu kamu. 478 00:24:58,514 --> 00:25:00,213 Saya dah cukup bagus. 479 00:25:06,587 --> 00:25:08,522 Kamu kena keluar dari ini, pergi! 480 00:25:08,523 --> 00:25:10,590 - Oh, habislah. - Terima kasih. 481 00:25:11,259 --> 00:25:13,720 Saya memang ada rasa nak kehabisan tenaga. 482 00:25:28,183 --> 00:25:28,964 Oh, Tuhan. 483 00:25:31,847 --> 00:25:33,481 Oh, Supergirl... 484 00:25:33,482 --> 00:25:35,683 Kesian harga stok Cat menjunam. 485 00:25:40,321 --> 00:25:42,255 Oh, Tuhan, oh, Tuhan. 486 00:25:54,134 --> 00:25:55,801 Kamu selamat sekarang, Cik Grant. 487 00:25:56,270 --> 00:25:57,670 Oh, terima kasih. 488 00:26:05,134 --> 00:26:09,704 Ramai keluarga di National City meraikan Hari Kesyukuran tanpa bekalan elektrik, 489 00:26:09,729 --> 00:26:13,360 berikutan ketiadaan elektrik bersiri yang tak dapat dijelaskan melumpuhkan bandar ini, 490 00:26:13,385 --> 00:26:16,908 menyebabkan orang ramai tanpa bekalan kuasa dan meningkatnya perasaan khuatir. 491 00:26:16,933 --> 00:26:18,565 Kamu pasti ini adalah Leslie Willis? 492 00:26:18,566 --> 00:26:20,900 Dia gelarkan dirinya Livewire sekarang. 493 00:26:21,472 --> 00:26:22,606 Tapi macam mana ini boleh berlaku pada dia? 494 00:26:22,631 --> 00:26:24,782 Cuma disebabkan dia dipanah petir? 495 00:26:24,807 --> 00:26:27,259 Dia tidak mendapatnya dari panahan petir. 496 00:26:27,284 --> 00:26:28,930 Kamu yang membuatnya. 497 00:26:29,637 --> 00:26:31,271 Kamu adalah elemen "X". 498 00:26:31,982 --> 00:26:36,149 Pelepasan elektrostatik biasa dipadukan apabila ia melalui DNA Kriptonian kamu 499 00:26:36,150 --> 00:26:38,761 membawa sekali bahan tidak diketahui, itulah yang menjadikannya. 500 00:26:38,786 --> 00:26:40,847 Jadi ia silap saya dia jadi begini? 501 00:26:40,872 --> 00:26:43,290 Beritahu saya tentang kuasanya. Dia ada menyedut tenaga? 502 00:26:43,291 --> 00:26:45,258 Dia menyedut renungan-haba saya. 503 00:26:45,259 --> 00:26:47,127 Ianya seolah-olah dialah tenaga. 504 00:26:47,128 --> 00:26:48,633 Dia menjadi tenaga. 505 00:26:48,658 --> 00:26:51,512 Tapi waktu dia bukan tenaga, dia miliki rupa fizikal yang kamu boleh tumbuk? 506 00:26:51,513 --> 00:26:53,400 - Ya. - Kalau begitu kita boleh lawan dia, Cik Danvers. 507 00:26:53,401 --> 00:26:55,491 - Macam mana? - Maafkan saya... 508 00:26:55,516 --> 00:26:59,194 Ejen Mulder, bukan? 509 00:26:59,219 --> 00:27:00,783 Munroe, Cik Grant. 510 00:27:00,808 --> 00:27:04,077 Nampaknya, ejen kamu musnahkan bangunan saya lebih dari yang Leslie dah buat. 511 00:27:04,078 --> 00:27:07,747 Saya andaikan yang FBI akan bayar saya semula atas kerosakan yang mereka lakukan? 512 00:27:07,748 --> 00:27:10,317 Kami tak akan lakukan kerosakan kalau kamu benarkan kami pindahkan kamu 513 00:27:10,318 --> 00:27:11,785 ke kawasan yang selamat. 514 00:27:11,786 --> 00:27:15,146 Saya berada di tahap ini bukan dengan berlari dan sembunyikan diri dari pertarungan. 515 00:27:15,168 --> 00:27:18,997 Esok adalah Black Friday, dan Catco akan membuka perniagaannya. 516 00:27:22,721 --> 00:27:24,197 Mari pergi, kamu semua. 517 00:27:24,198 --> 00:27:25,363 Saya akan jumpa kamu di luar. 518 00:27:25,364 --> 00:27:27,667 Saya ada sesuatu di DEO yang mungkin boleh membantu. 519 00:27:27,668 --> 00:27:29,802 Salah seorang tahanan kami ialah Zarolatt. 520 00:27:29,803 --> 00:27:31,435 Adakah ianya macam, erm.. 521 00:27:31,436 --> 00:27:32,233 Mereka... 522 00:27:32,234 --> 00:27:34,340 Zarolatt ialah bangsa makhluk asing antara-dimensi 523 00:27:34,341 --> 00:27:36,242 terdiri dari tenaga berperasaan yang sejati. 524 00:27:36,243 --> 00:27:37,543 Ya, saya memang nak cakap begitu. 525 00:27:37,544 --> 00:27:39,946 Mungkin saya boleh ubah-suai perangkapnya untuk digunakan ke atas Livewire. 526 00:27:39,947 --> 00:27:41,080 Boleh saya bantu? 527 00:27:41,081 --> 00:27:43,081 Kerah... 528 00:27:43,817 --> 00:27:46,728 Dengarnya macam kamu dah tak menang tangan di sini. 529 00:27:48,822 --> 00:27:50,289 Kamu perlukan sesuatu, Cik Grant? 530 00:27:50,290 --> 00:27:51,957 Ya. 531 00:27:52,425 --> 00:27:54,035 Hidup saya semula. 532 00:27:54,060 --> 00:27:56,829 Jika bukan sebab itu, tak ada sebab untuk kamu terus berada di sini. 533 00:27:56,830 --> 00:27:59,298 Tak ada sebab untuk kita berdua berserabut. 534 00:27:59,299 --> 00:27:59,908 Tidak, saya tak kisah. 535 00:27:59,909 --> 00:28:02,068 Dan saya rasa tidak selesa tinggalkan kamu di sini 536 00:28:02,069 --> 00:28:03,836 keseorangan dengan Livewire masih lagi bebas. 537 00:28:03,837 --> 00:28:04,941 Kamu? 538 00:28:04,966 --> 00:28:06,267 Kamu tak berguna. 539 00:28:06,292 --> 00:28:08,966 Dan saya pasti kamu tak sabar untuk kembali pada keluarga kamu. 540 00:28:08,991 --> 00:28:10,276 Tidak sepenuhnya. 541 00:28:10,277 --> 00:28:11,652 Err... 542 00:28:11,677 --> 00:28:13,809 Saya dan kakak saya dan ibu angkat saya, 543 00:28:13,834 --> 00:28:17,113 terlibat dengan pertelingkahan yang besar awal tadi. 544 00:28:17,138 --> 00:28:20,385 Kamu ada ibu angkat? Itu agak menarik minat. 545 00:28:20,886 --> 00:28:22,754 Ya, nampaknya... 546 00:28:22,798 --> 00:28:23,768 Emm... 547 00:28:23,793 --> 00:28:28,628 Ibubapa saya meninggal waktu saya 13 tahun, dalam, satu kebakaran. 548 00:28:28,653 --> 00:28:29,853 Oh! 549 00:28:31,583 --> 00:28:32,883 Saya... 550 00:28:33,373 --> 00:28:34,577 Saya minta maaf. 551 00:28:34,602 --> 00:28:36,102 Tidak. Ia tak mengapa. 552 00:28:36,998 --> 00:28:40,547 Maksud saya, ia menyedihkan, 553 00:28:40,572 --> 00:28:42,912 tapi saya masih rasa dekat dengan mereka. 554 00:28:42,937 --> 00:28:46,171 Dan ibu angkat saya, Eliza, dia baik pada saya. 555 00:28:46,196 --> 00:28:47,418 Cuma dia dan Alex... 556 00:28:47,444 --> 00:28:52,347 Nampaknya, ibu dan anak perempuan, ianya... sukar. 557 00:28:53,108 --> 00:28:55,877 Ibu kamu tentu bangga dengan kamu. 558 00:28:56,387 --> 00:29:00,432 Kalaulah dia begitu, tentu ianya hanya dalam lingkungan di bawah permukaan. 559 00:29:00,659 --> 00:29:04,762 Dalam fikirannya, saya tak pernah sampai ke tahap sebenar potensi saya. 560 00:29:04,933 --> 00:29:06,869 Kamu adalah ratu segala media. 561 00:29:06,894 --> 00:29:08,899 Ah! Ya... 562 00:29:08,935 --> 00:29:12,037 Suatu pencapaian yang tak pernah penting baginya. 563 00:29:12,038 --> 00:29:15,874 Oh, jangan silap faham saya. Saya bersyukur sepenuhnya. 564 00:29:15,875 --> 00:29:18,410 Semuanya tentang siapa saya, semua yang saya miliki, 565 00:29:18,411 --> 00:29:22,780 ialah disebabkan "desakan" tanpa hentinya, mari anggapnya begitu. 566 00:29:23,922 --> 00:29:25,750 Dia tak pernah puas hati dengan saya, 567 00:29:25,751 --> 00:29:28,619 dan saya tak pernah berpuas hati dengan diri saya sendiri. 568 00:29:28,987 --> 00:29:32,903 Sebab itulah saya sentiasa mendesak, juga. 569 00:29:32,928 --> 00:29:35,785 Diri saya, dan semua orang yang saya ambil berat. 570 00:29:35,810 --> 00:29:37,310 Mendesak Supergirl. 571 00:29:38,007 --> 00:29:39,841 Saya telah mendesak Leslie. 572 00:29:40,460 --> 00:29:42,033 Mendorongnya ke tahap yang tinggi. 573 00:29:42,034 --> 00:29:44,768 Semakin dia teruk, semakin banyak saya berikan ganjaran. 574 00:29:45,837 --> 00:29:49,439 Leslie menjadi Livewire, sudah bermula sekian lama dulu. 575 00:29:51,843 --> 00:29:53,710 Ianya salah saya. 576 00:29:54,646 --> 00:29:57,068 Saya menjadikan dia makhluk menakutkan. 577 00:29:58,232 --> 00:30:00,385 Saya perlu perbetulkannya. Saya perlu bercakap dengan Supergirl. 578 00:30:00,386 --> 00:30:02,549 Tentu FBI ada talian terus kepadanya. 579 00:30:02,574 --> 00:30:04,422 Saya akan tanya dia. Saya akan tanya dia. 580 00:30:04,423 --> 00:30:07,899 Ah.. dan juga.. emm... 581 00:30:07,924 --> 00:30:10,061 Saya rasa saya akan pulang ke rumah. 582 00:30:10,062 --> 00:30:11,595 Hmm hmm. 583 00:30:24,878 --> 00:30:27,872 Ah, tiada elektrik di seluruh bandar, 584 00:30:27,897 --> 00:30:30,948 jadi saya cuma mahu pastikan ibu baik saja. 585 00:30:30,949 --> 00:30:32,878 Ketiadaan elektrik ibu boleh uruskan. 586 00:30:32,903 --> 00:30:34,372 Kamu, dalam keadaan lain... 587 00:30:34,397 --> 00:30:35,866 Ibu... 588 00:30:35,891 --> 00:30:37,719 tolonglah... 589 00:30:37,744 --> 00:30:40,555 Saya tak mampu bergaduh lagi malam ini. 590 00:30:41,930 --> 00:30:44,218 Tolong ke... ke sini... 591 00:30:44,243 --> 00:30:46,076 Duduk untuk seketika. 592 00:30:59,657 --> 00:31:02,246 Ibu sangat kesal atas apa yang ibu katakan tentang ayah kamu. 593 00:31:02,247 --> 00:31:03,953 Memang ianya tidak adil. 594 00:31:03,978 --> 00:31:06,809 Kamu selalu terpaksa membuat pilihan sukar. 595 00:31:07,192 --> 00:31:09,732 Kamu mahu membantu orang melebihi diri kamu. 596 00:31:09,757 --> 00:31:11,724 Itulah yang ibu ajarkan pada saya. 597 00:31:13,844 --> 00:31:19,195 Jadi kenapa ianya tak pernah cukup? 598 00:31:20,597 --> 00:31:21,965 Kalau kamu... 599 00:31:21,966 --> 00:31:25,014 Kalau kamu maksudkan kenapa ibu berkeras dengan kamu, 600 00:31:25,590 --> 00:31:28,216 Kara adalah gadis kecil dari planet lain. 601 00:31:28,241 --> 00:31:30,541 Dia kehilangan segala-galanya. 602 00:31:31,200 --> 00:31:34,776 Ibu tak tahu macam mana nak buat apa-apa tapi menerima saja dia. 603 00:31:35,616 --> 00:31:38,237 Kamu, kamu adalah anak perempuan saya, Alex. 604 00:31:38,949 --> 00:31:42,001 Ibu mahu kamu jadi lebih baik dari saya. 605 00:31:42,649 --> 00:31:45,524 Tapi itu tidak bermakna ibu tidak sayangkan kamu. 606 00:31:46,715 --> 00:31:49,250 Kamu sentiasa menjadi Supergirl ibu. 607 00:31:57,544 --> 00:31:59,445 Saya minta maaf juga. 608 00:32:00,084 --> 00:32:02,577 Kerana merahsiakan beberapa perkara dari ibu. 609 00:32:07,964 --> 00:32:09,613 Ada sesuatu yang ibu perlu beritahu kamu. 610 00:32:09,614 --> 00:32:11,414 Ibu perlu beritahu kamu berdua. 611 00:32:16,953 --> 00:32:18,253 Danvers. 612 00:32:20,408 --> 00:32:21,809 Dua puluh minit. 613 00:32:21,834 --> 00:32:24,588 Ah, saya kena pergi. 614 00:32:24,613 --> 00:32:25,880 Ah... 615 00:32:26,511 --> 00:32:27,930 Adakah ianya pasal Kara? 616 00:32:28,730 --> 00:32:30,576 Saya tak boleh bercakap tentangnya. 617 00:32:30,601 --> 00:32:31,516 Maafkan saya. 618 00:32:31,541 --> 00:32:33,225 Jagakan diri adik kamu. 619 00:32:34,660 --> 00:32:36,594 Jaga diri kamu. 620 00:32:38,058 --> 00:32:39,725 Saya akan. 621 00:32:53,964 --> 00:32:55,498 Helo, Cik Grant. 622 00:32:57,208 --> 00:32:59,428 Kamu nak tahu, kalau kamu berikan saja saya nombor telefon kamu, 623 00:32:59,429 --> 00:33:01,797 Saya tak perlulah menggunakan banyak saluran belakang. 624 00:33:01,798 --> 00:33:04,700 Sekarang, kamu mahu tangkap Livewire, 625 00:33:04,701 --> 00:33:06,368 begitu juga saya. 626 00:33:06,462 --> 00:33:10,106 Saya boleh buatkan dia keluar, tapi lepas itu kita kenalah berkerjasama. 627 00:33:10,107 --> 00:33:11,740 Apa pendapat kamu? 628 00:33:12,241 --> 00:33:13,541 Rakan sekerja? 629 00:33:21,460 --> 00:33:22,920 Kilatan dia dalam botol. 630 00:33:22,921 --> 00:33:25,895 Atau, secara teknikal, kilat dalam kapasitor industri mudah-alih. 631 00:33:25,896 --> 00:33:27,764 Letak bawah dia, biarkan terbuka dan tutupkannya. 632 00:33:27,765 --> 00:33:29,766 Elektrik yang menjalar akan ditarik ke dalam. 633 00:33:29,767 --> 00:33:31,901 Dia secara sementara dipecahkan ke tahap bahan atom, 634 00:33:31,902 --> 00:33:34,070 sekurang-kurangnya hingga kita buatkan dia ke kurungan kekal. 635 00:33:34,071 --> 00:33:36,271 Menarik, ianya macam Ghostbusters. 636 00:33:37,556 --> 00:33:38,633 Bunyinya seperti satu rancangan. 637 00:33:38,658 --> 00:33:39,796 Kamu nak beritahu kami ke mana kamu akan pergi? 638 00:33:39,821 --> 00:33:42,117 Ini adalah antara saya, Cik Grant dan Livewire. 639 00:33:42,142 --> 00:33:44,023 Berdasarkan jumlah kuasa yang dia gunakan, 640 00:33:44,048 --> 00:33:46,943 akan ada kebarangkalian yang dia akan menjadi cukup kuat.. 641 00:33:46,968 --> 00:33:49,417 - Dia boleh cederakan saya, saya tahu. - Kara. 642 00:33:49,442 --> 00:33:51,562 Dia mampu bunuh kamu. 643 00:33:51,938 --> 00:33:53,505 Saya jumpa kamu nanti. 644 00:33:55,658 --> 00:33:57,860 Penduduk National City, ini ialah Cat Grant, 645 00:33:57,861 --> 00:34:01,307 bersiaran secara langsung dari Catco Plaza, 646 00:34:01,332 --> 00:34:03,734 yang mana, walaupun selepas serangan dahsyat semalam, 647 00:34:03,759 --> 00:34:05,599 masih juga membuka perniagaannya. 648 00:34:05,624 --> 00:34:08,957 Pesanan ini adalah untuk orang disebalik serangan itu, 649 00:34:08,982 --> 00:34:11,017 Leslie, kalau kamu ada mendengar, 650 00:34:11,042 --> 00:34:13,545 dendam kamu adalah ke atas saya, bukannya National City, 651 00:34:13,570 --> 00:34:17,288 jadi mari lihat samada kita tidak boleh mencapai persetujuan. 652 00:34:17,671 --> 00:34:20,120 Mari berjumpa, 653 00:34:20,145 --> 00:34:23,315 di mana segala-galanya bermula, seperti selalu orang kata. 654 00:34:23,340 --> 00:34:27,589 Bukan saya yang mahu mengungkit, tapi rasanya ia sesuai untuk kali ini. 655 00:34:42,479 --> 00:34:44,379 Marilah, Leslie. 656 00:34:49,406 --> 00:34:51,074 Mana pengawal peribadi kamu? 657 00:34:51,099 --> 00:34:53,267 Saya tak fikir dia diperlukan. 658 00:34:53,292 --> 00:34:54,896 Oh, teruk. 659 00:34:54,921 --> 00:34:57,390 Saya benar-benar mahu salah seorang dari kamu tengok salah seorang mati. 660 00:34:57,415 --> 00:34:59,016 Oh, Leslie, kamu dan saya pernah melalui 661 00:34:59,041 --> 00:35:01,476 kamu tidak menyokong Hillary pada 2008, 662 00:35:01,501 --> 00:35:03,606 kita boleh atasi perkara ini. 663 00:35:03,631 --> 00:35:05,466 Berikan saja saya syarat kamu. 664 00:35:05,491 --> 00:35:09,326 Satu-satunya perkara yang kamu ada yang saya mahukan ialah kulit kamu. 665 00:35:09,598 --> 00:35:12,270 Ada banyak cara untuk... menyiat kulit.. 666 00:35:12,295 --> 00:35:13,669 Seekor kucing? Ya. 667 00:35:13,670 --> 00:35:16,338 Tahniah, kamu ada kebijaksaan untuk berikan komen YouTube. 668 00:35:16,339 --> 00:35:18,506 Kita nak berbincang atau tidak? 669 00:35:18,640 --> 00:35:19,807 Tidak. 670 00:35:25,056 --> 00:35:26,623 Leslie! 671 00:35:28,503 --> 00:35:30,772 Masa 15 minit untuk kamu sudah tamat. 672 00:35:30,797 --> 00:35:33,430 Kamu lemah yang membosankan. 673 00:35:33,455 --> 00:35:35,656 Oh, diamlah, gadis kejam. 674 00:36:21,116 --> 00:36:22,684 Cubaan yang bagus. 675 00:36:24,623 --> 00:36:28,014 Saya tertanya-tanya samada saya cukup berkuasa untuk hentikan jantung kamu. 676 00:36:28,039 --> 00:36:29,423 Leslie! 677 00:36:29,448 --> 00:36:31,127 Leslie, jangan lakukannya! 678 00:36:38,716 --> 00:36:40,651 Kamu lebih baik dari ini. 679 00:36:41,322 --> 00:36:43,523 Kamu ialah Leslie Willis. 680 00:36:43,696 --> 00:36:45,071 Kalau ia boleh buat kamu rasa lebih baik, 681 00:36:45,096 --> 00:36:47,596 saya sentiasa berikan kamu pujian kerana berikan saya peluang untuk bermula. 682 00:36:47,621 --> 00:36:49,306 Dan saya akan tamatkan kamu. 683 00:37:03,361 --> 00:37:06,663 Air dan elektrik, tak pernah menjadi pasangan yang sesuai. 684 00:37:08,460 --> 00:37:09,992 Terima kasih atas bantuan kamu. 685 00:37:10,017 --> 00:37:11,999 Oh, kamu di alu-alukan, Supergirl. 686 00:37:23,564 --> 00:37:25,966 Okey, ayam belanda, inti, sos kranberi, 687 00:37:25,991 --> 00:37:29,192 kentang manis dan tiga potong pai. 688 00:37:29,217 --> 00:37:32,901 Bayaran penuh kerana bersama keluarga saya yang menggilakan. 689 00:37:33,180 --> 00:37:34,248 Terima kasih. 690 00:37:35,619 --> 00:37:36,918 Oh, oh hoo.. yeah! 691 00:37:39,237 --> 00:37:40,728 Hei, emm... 692 00:37:40,753 --> 00:37:44,350 Jadi, saya tak sempat nak beritahu kamu apa yang saya syukurkan. 693 00:37:44,375 --> 00:37:46,876 Kamu kan berada di tengah-tengah medan peperangan. 694 00:37:46,901 --> 00:37:48,534 Ayah saya dalam penjara. 695 00:37:49,089 --> 00:37:51,425 - Winn, saya sangat kesal. - Janganlah rasa kesal. 696 00:37:51,426 --> 00:37:55,505 Dia seorang yang agak jahat dan dia memang patut berada di sana. 697 00:37:55,530 --> 00:37:59,590 Ah, apa pun, jadi keluarga saya tak berapa menghargai percutian. 698 00:37:59,615 --> 00:38:03,139 Jadi maksud saya, walaupun dengan kegilaan keluarga kamu, 699 00:38:03,164 --> 00:38:05,826 saya cuma bersyukur saya terlibat dengannya. 700 00:38:06,696 --> 00:38:09,649 Jadi.. Apa yang saya syukurkan ialah... 701 00:38:09,674 --> 00:38:11,237 ialah kamu. 702 00:38:17,344 --> 00:38:18,659 Kamu juga. 703 00:38:19,908 --> 00:38:21,592 Oh! Hei, kamu semua, 704 00:38:21,617 --> 00:38:23,251 macam mana dengan kedaerahan wain? 705 00:38:23,276 --> 00:38:24,456 Ianya sangat hebat. 706 00:38:24,481 --> 00:38:26,682 Empat hari dengan James sepenuhnya untuk saya. 707 00:38:26,707 --> 00:38:28,739 Apa yang semua yang gadis inginkan. 708 00:38:29,933 --> 00:38:31,383 Kembali untuk berkerja keras. 709 00:38:31,408 --> 00:38:33,267 -Selamat tinggal, sayang. Jumpa kamu lagi. - Selamat tinggal. 710 00:38:33,292 --> 00:38:35,932 - Selamat tinggal, Kara. - Selamat tinggal. 711 00:38:36,207 --> 00:38:37,342 Kamu baik? 712 00:38:37,367 --> 00:38:39,034 - Saya nampak Livewire... - Ya. 713 00:38:39,059 --> 00:38:40,969 Ah, Supergirl dah uruskannya. 714 00:38:40,994 --> 00:38:42,429 Dah tentu. 715 00:38:42,454 --> 00:38:44,125 Tapi bagaimana dengan Kara? 716 00:38:44,150 --> 00:38:45,616 Bagaimana keadaan dia? 717 00:38:46,422 --> 00:38:48,156 Gembira kamu dah kembali. 718 00:38:53,930 --> 00:38:56,565 Jabatan Foto ada hubungi. 719 00:38:57,055 --> 00:38:59,058 Tentang tangkapan gambarpaparazzi pada hujung minggu 720 00:38:59,059 --> 00:39:01,394 ke atas bintang yang baru menyinar, 721 00:39:01,395 --> 00:39:05,349 didedahkan dalam pelbagai keadaan memalukan. 722 00:39:05,374 --> 00:39:07,107 Tradisi pagi Isnin? 723 00:39:07,891 --> 00:39:09,287 Hmm hmm... 724 00:39:09,312 --> 00:39:10,883 Mana satu yang kamu akan pilih? 725 00:39:10,908 --> 00:39:14,386 Penyanyi berumur 20 tahun yang jatuh tersembam di depan Club Apocalypse 726 00:39:14,411 --> 00:39:16,554 sebab dia terlalu banyak minum? 727 00:39:16,579 --> 00:39:20,138 Atau, abang sado yang membuatkan hati remaja berdebar 728 00:39:20,163 --> 00:39:24,243 yang kantoi di lihat menyelinap keluar dari kelab gay yang memberahikan? 729 00:39:24,268 --> 00:39:26,776 - Nanti, siapa dia... - Mari siarkan... 730 00:39:26,801 --> 00:39:27,702 Mmm... 731 00:39:27,727 --> 00:39:29,026 Satu pun tidak. 732 00:39:31,283 --> 00:39:34,286 Dunia ini dah cukup bingit dan cacian, 733 00:39:34,311 --> 00:39:36,112 kebanyakannya yang kita hasilkan. 734 00:39:36,137 --> 00:39:40,640 Hari ini, kenapa tidak kita angkat bandar yang terpesong haluannya 735 00:39:40,665 --> 00:39:43,701 dengan gambar yang menceritakan semua orang yang menghabiskan cuti mereka 736 00:39:43,726 --> 00:39:46,594 merelakan diri membantu dapur sup dan rumah perlindungan. 737 00:39:46,619 --> 00:39:48,460 Mari jangan lihat samada kita takkan dapat bawakan 738 00:39:48,485 --> 00:39:50,855 sedikit perhatian pada organisasi tersebut. 739 00:39:50,880 --> 00:39:53,298 Saya fikir itu adalah idea yang hebat! 740 00:39:53,323 --> 00:39:55,723 Tentulah kamu rasa begitu, saya yang mengutarakannya. 741 00:39:55,748 --> 00:39:57,191 Hari Kesyukuran boleh melariskan. 742 00:39:57,216 --> 00:39:58,984 Ahli Liberal suka rasakan bersalah, 743 00:39:58,985 --> 00:40:03,475 jadi mari perahkan seberapa banyak jus yang kita boleh dari ayam belanda itu. 744 00:40:04,379 --> 00:40:08,722 Dan Kerah... 745 00:40:08,747 --> 00:40:10,917 Apa yang kamu, 746 00:40:10,942 --> 00:40:16,195 beritahu saya tentang ibubapa kamu terbunuh, 747 00:40:16,220 --> 00:40:19,422 banyak lagi yang saya tidak tahu pasal kamu. 748 00:40:19,447 --> 00:40:21,173 Dan itu mungkin sepatutnya berubah. 749 00:40:21,174 --> 00:40:22,874 Ianya tak mengapa, Cik Grant. 750 00:40:22,875 --> 00:40:26,344 Kamu mengenali saya secukupnya yang saya perlukan saya punya tiga "L", 751 00:40:26,369 --> 00:40:31,284 latte saya panas, salad saya dibungkus rangup, dan ubat Lexapro, dengan segera. 752 00:40:31,480 --> 00:40:35,394 Dan tak semestinya dalam turutan begitu, masa untuk pergi. 753 00:40:44,940 --> 00:40:47,875 Sampai saya pun rasa cengkaman ini mengagumkan. 754 00:40:49,985 --> 00:40:51,702 Ibu sangat bangga dengan kamu. 755 00:40:51,727 --> 00:40:52,569 Terima kasih. 756 00:40:52,594 --> 00:40:54,874 Oh, kamu, ini sememangnya sangat baik. 757 00:40:54,899 --> 00:40:57,108 Ibu bangga dengan kamu juga, Supergirl, 758 00:40:57,109 --> 00:41:00,356 tapi dari apa yang ibu lihat dalam berita, masih ada ruang untuk diperbaiki. 759 00:41:00,381 --> 00:41:01,582 Wow! 760 00:41:01,607 --> 00:41:04,835 Itu bukannya pujian sembarangan, yang mana... 761 00:41:04,860 --> 00:41:07,831 ialah satu perkembangan bagi kami, tapi tak menyeronokkkan bagi saya. 762 00:41:07,856 --> 00:41:10,188 Nampaknya, ini adalah hari terbaik dalam hidup saya. 763 00:41:10,212 --> 00:41:13,046 Ibu tidak berlaku adil... 764 00:41:13,094 --> 00:41:15,192 Ibu dah letakkan banyak ke atas kamu berdua. 765 00:41:15,217 --> 00:41:16,995 Tapi ada sesuatu yang ibu perlu beritahu kamu. 766 00:41:16,996 --> 00:41:19,163 Sesuatu yang ibu janji pada ayah kamu, ibu tak akan, 767 00:41:19,164 --> 00:41:22,775 tapi kalau kamu berkerja dengan DEO, kamu perlulah tahu. 768 00:41:22,964 --> 00:41:26,167 Ayah kamu bukanlah Doktor juga, 769 00:41:26,433 --> 00:41:28,668 dan dia tidak terbunuh dalam nahas udara, 770 00:41:28,693 --> 00:41:31,828 itulah yang mereka beritahu ibu, tapi ibu tak percayakan mereka. 771 00:41:31,852 --> 00:41:33,672 Ibu, apa yang ibu cakapkan ni? 772 00:41:34,011 --> 00:41:37,013 Ibu dah tahu tentang DEO untuk sekian lama. 773 00:41:37,430 --> 00:41:39,222 Ibu tahu apa yang mereka buat. 774 00:41:40,384 --> 00:41:42,490 Tidak, tidak. Kamu tidak boleh ambil dia. 775 00:41:42,515 --> 00:41:45,918 Dengan hormatnya, Dr. Danvers, kamu tidak layak untuk berbincang. 776 00:41:45,943 --> 00:41:48,129 Dia bukannya aset. Dia ialah gadis berumur 13 tahun. 777 00:41:48,154 --> 00:41:51,309 - Dia perlukan keluarga. Dia perlu... - Untuk selamatkan. 778 00:41:51,334 --> 00:41:52,635 Seperti mana mereka di sekeling dia. 779 00:41:52,660 --> 00:41:54,894 Dan sementara Superman enggan berkerja untuk kajian kami, 780 00:41:54,919 --> 00:41:56,787 Kara akan sangat-sangat membantu. 781 00:41:56,812 --> 00:41:58,445 Kamu tak akan menyentuhnya. 782 00:41:59,825 --> 00:42:01,794 Saya akan berikan kamu sesuatu yang lebih kamu mahukan. 783 00:42:01,819 --> 00:42:03,599 Oh, ya? Apa dia? 784 00:42:03,750 --> 00:42:05,477 Saya. 785 00:42:05,502 --> 00:42:07,169 Jeremiah... 786 00:42:08,474 --> 00:42:10,320 Saya akan berkerja dengan kamu. 787 00:42:11,626 --> 00:42:15,327 Saya tahu segala-gala yang patut diketahui tentang Superman. 788 00:42:15,352 --> 00:42:18,654 Kajian saya, kerja saya, semuanya milik kamu. 789 00:42:20,128 --> 00:42:22,796 Tapi Kara, kekal di sini. 790 00:42:24,049 --> 00:42:26,851 Selamat datang ke DEO, Dr. Danvers. 791 00:42:33,735 --> 00:42:36,603 Jeremiah terbunuh berkerja untuk DEO. 792 00:42:37,850 --> 00:42:41,453 Dia terbunuh berkerja dengan orang bernama Hank Henshaw. 793 00:42:50,873 --> 00:42:53,045 Kerja yang bagus dengan Livewire, Supergirl. 794 00:42:53,070 --> 00:42:56,238 DEO sudah ada tahanan bukan makhluk asingnya yang pertama. 795 00:42:56,593 --> 00:42:58,567 Dan sekarang cuti sudah berakhir, dan kamu sudah pun berhibur, 796 00:42:58,568 --> 00:43:00,577 mungkin kamu boleh kembali ke kerja sebenar kamu. 797 00:43:00,602 --> 00:43:01,901 Menangkap makhluk asing. 798 00:43:01,926 --> 00:43:03,226 Ya, Tuan. 799 00:43:03,633 --> 00:43:04,973 Itu saja? Tiada bantahan? 800 00:43:04,998 --> 00:43:07,402 Tidak, tuan, cuma sedia untuk berkerja. 801 00:43:09,438 --> 00:43:10,772 Baiklah. 802 00:43:13,737 --> 00:43:15,972 Kita kena tahu apa yang berlaku pada ayah saya. 803 00:43:15,997 --> 00:43:17,630 Tentu sekali. 804 00:43:18,226 --> 00:43:23,575 Subtitle by : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 805 00:43:23,818 --> 00:43:27,218 Teruskan bersama untuk sedutan paparan episod akan datang. 806 00:43:49,123 --> 00:43:50,693 Greg, alihkan kepala kamu.