1 00:00:01,279 --> 00:00:04,563 Când am fost un copil, planeta mea Krypton era pe moarte. 2 00:00:04,564 --> 00:00:07,832 Am fost trimisă pe Pământ să-mi protejez verișorul. 3 00:00:08,566 --> 00:00:11,569 Dar nava mea a deviat de la curs și pe când am ajuns aici, 4 00:00:11,570 --> 00:00:15,706 verișorul meu crescuse deja și-a devenit Superman. 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,642 Așa că mi-am ascuns puterile 6 00:00:17,643 --> 00:00:21,945 până recent, când un accident m-a forțat să-mi arăt adevărata față. 7 00:00:22,698 --> 00:00:26,016 Pentru majoritatea oamenilor sunt o asistentă la Catco WorldWide Media. 8 00:00:26,173 --> 00:00:29,786 Dar în secret, lucrez cu sora mea adoptivă pentru DOE 9 00:00:29,787 --> 00:00:31,754 pentru a proteja orașul de extratereștrii 10 00:00:31,755 --> 00:00:35,056 și de toți cei care vor să-i facă rău. 11 00:00:35,758 --> 00:00:38,194 Eu sunt Supergirl. 12 00:00:38,195 --> 00:00:40,562 Din episoadele anterioare... 13 00:00:41,264 --> 00:00:44,666 De când am fost adoptată, am simțit nevoia să ajut oamenii, 14 00:00:44,901 --> 00:00:46,569 și-n seara asta am avut acea șansă. 15 00:00:46,570 --> 00:00:49,971 Știu că nu sunt mama ta, draga mea. Dar ești în siguranță aici. 16 00:00:50,297 --> 00:00:52,742 Când mi-ai cerut să mă alătur DOE, n-am ezitat. 17 00:00:52,743 --> 00:00:55,544 Mi-ai spus că împreună vom salva lumea. 18 00:00:55,545 --> 00:00:58,480 Doar că lumea înseamnă toată lumea. 19 00:01:29,378 --> 00:01:30,978 Repede, mișcați-vă. 20 00:01:33,549 --> 00:01:34,749 Să mergem! 21 00:01:44,593 --> 00:01:47,128 - Unde ești? - Sunt ocupată. 22 00:01:53,970 --> 00:01:55,690 Mi-ai promis că vei fi aici. 23 00:02:02,611 --> 00:02:04,012 Și voi fi. 24 00:02:04,013 --> 00:02:06,747 Doar că mă ocup cu un prizonier extraterestru ce-a scăpat. 25 00:02:26,401 --> 00:02:29,070 - A fost dur. - Dură. 26 00:02:30,705 --> 00:02:31,839 Respectul meu. 27 00:02:32,941 --> 00:02:35,342 Vreo șansă să-mi iau liber restul zilei? 28 00:02:38,780 --> 00:02:40,415 În sfârșit! 29 00:02:40,416 --> 00:02:41,850 Mă bucur și eu să te văd. 30 00:02:41,851 --> 00:02:45,053 Creatura asta feminină a scăpat. 31 00:02:45,054 --> 00:02:46,488 Se întâmplă și la case mai mari. 32 00:02:46,489 --> 00:02:49,090 Îmi pare rău. Îmi pierd mințile. 33 00:02:49,091 --> 00:02:53,027 Alex, te-am văzut cum ai doborât oameni periculoși fără o armă. 34 00:02:53,028 --> 00:02:54,896 Va fi în regulă. 35 00:02:54,897 --> 00:02:58,499 Anul trecut, a fost nervoasă pe mine că nu te întâlnești cu nimeni. 36 00:02:58,500 --> 00:03:02,770 Nici nu-mi imaginez ce-mi va face dacă știe că ești Supergirl. 37 00:03:02,771 --> 00:03:04,551 A părut în regulă la telefon. 38 00:03:05,239 --> 00:03:07,207 - Măcar face prăjitură. - Da. 39 00:03:07,409 --> 00:03:08,843 Cu siguranță favorita ta. 40 00:03:08,844 --> 00:03:11,678 Prăjitură cu ciocolată și nucă pecan e cel mai bun desert din galaxie. 41 00:03:11,679 --> 00:03:14,415 Și îți spune cineva care a fost pe 12 planete diferite, literalmente. 42 00:03:15,517 --> 00:03:17,084 Dumnezeule. 43 00:03:17,085 --> 00:03:19,905 - Nu, trebuie să te schimbi... - E în regulă. 44 00:03:20,755 --> 00:03:22,990 - Eliza! - Fetele mele! 45 00:03:22,991 --> 00:03:26,494 Fetele mele favorite! 46 00:03:27,596 --> 00:03:28,929 Alex, vino aici. 47 00:03:28,930 --> 00:03:31,232 Mă bucur că sunt aici. 48 00:03:31,233 --> 00:03:33,399 Amândouă arătați minunat. 49 00:03:34,068 --> 00:03:36,737 Mereu ți-a stat bine albastrul. 50 00:03:36,738 --> 00:03:39,540 Și tu pari puțin obosită, dragă. 51 00:03:39,541 --> 00:03:42,075 - Te epuizează munca de laborator? - Da. 52 00:03:42,410 --> 00:03:44,111 - Cum a fost zborul? - A fost în regulă. 53 00:03:44,112 --> 00:03:46,113 Puține turbulențe. 54 00:03:46,114 --> 00:03:47,615 Urăsc când se întâmplă asta. 55 00:03:47,616 --> 00:03:50,417 Și eu am dat de niște goluri de aer când am zburat de pe... 56 00:03:50,418 --> 00:03:51,585 Din... 57 00:03:51,586 --> 00:03:53,353 Locul de unde am fost. 58 00:03:53,888 --> 00:03:55,188 Te descurci bine, Kara. 59 00:03:56,023 --> 00:03:59,058 - Chiar crezi asta, mamă? - Desigur. 60 00:04:03,230 --> 00:04:08,836 Aici Leslie Willis, în direct de la Catco Plaza. 61 00:04:08,837 --> 00:04:12,205 Săptămâna Recunoștinței, ceea ce înseamnă că... 62 00:04:13,407 --> 00:04:17,444 E timpul pentru lista mea anuală de lucruri pentru care nu-s recunoscătoare, 63 00:04:17,445 --> 00:04:21,580 și în acest an am un singur lucru pe listă, 64 00:04:22,583 --> 00:04:23,883 Supergirl. 65 00:04:24,618 --> 00:04:30,890 Acea căpcăună în albastru și roșu care-i doar un zâmbet! 66 00:04:31,558 --> 00:04:37,363 Cât de mult disprețuiesc, urăsc, fățărnicia ei. 67 00:04:37,831 --> 00:04:42,936 Și costumul acela eliminat de la Olimpice, ce-i cu el? 68 00:04:42,937 --> 00:04:46,972 O fustă și colanți? Te rog. 69 00:04:47,226 --> 00:04:51,311 Pare ca Overkill, mai ales de când nimeni nu încearcă să intre acolo. 70 00:04:51,312 --> 00:04:53,045 Și cine-ar fi el? 71 00:04:53,379 --> 00:04:57,641 Cine-i destul de tupeist să puncteze Centura de Castitate? 72 00:04:58,351 --> 00:05:00,053 Sau are nevoie de-o atingere blândă? 73 00:05:00,054 --> 00:05:06,459 Chiar că transmite o energie safică cu acel imens "S" la ea pe piept. 74 00:05:06,460 --> 00:05:08,328 Cum ar putea să meargă pentru un extraterestru? 75 00:05:08,329 --> 00:05:11,765 Totul e normal acolo jos, sau vorbim de tentacule? 76 00:05:11,766 --> 00:05:14,366 Poate e timpul de-o pauză. 77 00:05:14,901 --> 00:05:16,468 Sau un machiaj. 78 00:05:18,571 --> 00:05:20,073 Cum a fost micul dejun cu mama ta? 79 00:05:20,074 --> 00:05:23,742 Mama mea adoptivă. Și minunat. E uimitoare. 80 00:05:24,777 --> 00:05:28,047 Dar Alex a tot așteptat să explodeze bomba. 81 00:05:28,048 --> 00:05:30,550 Și poate nu-s conștientă, dar... 82 00:05:30,551 --> 00:05:32,285 Ce? 83 00:05:32,286 --> 00:05:35,300 E drăguț când vorbim metaforic despre o bombă. 84 00:05:35,301 --> 00:05:38,256 Te-ai gândit ce faci de Ziua Recunoștinței? 85 00:05:38,291 --> 00:05:40,264 Da, Ziua Recunoștinței orfană. 86 00:05:40,265 --> 00:05:43,196 Pe bune, mâncare tailandeză și maraton de Orphan Black. 87 00:05:43,197 --> 00:05:46,431 Singur? Cum rămâne cu familia ta? 88 00:05:47,233 --> 00:05:48,668 Sunt rănit, Kara. 89 00:05:48,669 --> 00:05:50,135 Prieteni? 90 00:05:51,904 --> 00:05:53,206 - Winn! - Ce? 91 00:05:53,207 --> 00:05:54,307 - Nu! - Ba da! 92 00:05:54,308 --> 00:05:56,109 Nu, e o nebunie! Vii la mine. 93 00:05:56,110 --> 00:05:57,810 Vom avea o Zi a Recunoștinței împreună. 94 00:05:57,811 --> 00:05:58,945 Nu trebuie să faci asta. 95 00:05:58,946 --> 00:06:00,478 Vreau să o fac. Pe bune. 96 00:06:00,826 --> 00:06:03,367 Poți să te bagi între Alex și Eliza. 97 00:06:03,482 --> 00:06:05,462 Și ne putem uita la Orphan Black după. 98 00:06:05,954 --> 00:06:09,387 Ce face Leslie Willis în biroul lui Cat? 99 00:06:10,222 --> 00:06:12,458 Ai super-auz. 100 00:06:15,361 --> 00:06:20,060 Te-am auzit ce-ai transmis ieri, și te-am avertizat despre Supergirl. 101 00:06:20,061 --> 00:06:22,600 Mereu mă avertizezi despre ceva. Asta-i chestia noastră. 102 00:06:22,672 --> 00:06:24,370 Îmi spui c-am depășit o limită. 103 00:06:24,371 --> 00:06:26,805 O săptămână mai târziu, e o nouă limită de depășit. 104 00:06:26,806 --> 00:06:29,675 Te-am descoperit când erai vai de tine. 105 00:06:29,676 --> 00:06:31,810 Te-am instruit cât am putut de bine. 106 00:06:31,811 --> 00:06:34,312 Și pentru asta, sunt recunoscătoare. 107 00:06:35,347 --> 00:06:38,684 Dar mergând după o tânără, insultându-i corpul, 108 00:06:38,685 --> 00:06:40,686 cum se îmbracă, sexualitatea ei... 109 00:06:40,687 --> 00:06:42,720 Lipsa sexualității. 110 00:06:42,812 --> 00:06:45,924 Și ultima dată când am verificat, cât timp îți ofeream ce doreai, 111 00:06:45,925 --> 00:06:48,826 nu conta după ce vaci sacre mergeam. 112 00:06:49,328 --> 00:06:51,062 Ea de ce-i diferită? 113 00:06:54,266 --> 00:06:56,468 Eu am numit-o, Leslie. 114 00:06:56,469 --> 00:07:03,207 Fac tot ce pot să cresc relația între Supergirl și Catco. 115 00:07:03,376 --> 00:07:07,011 Dacă aș putea s-o adopt legal, aș face-o. 116 00:07:08,046 --> 00:07:10,381 Ți-am citit articolul, Cat. 117 00:07:11,149 --> 00:07:12,517 Ai fost la fel de dură ca mine. 118 00:07:12,518 --> 00:07:16,554 Nu te mai duci după ea. Cu efect imediat. 119 00:07:17,789 --> 00:07:21,725 - Îmi vei spune ce să fac acum? - Da. 120 00:07:22,861 --> 00:07:25,997 Supergirl schimbă National City-ul. 121 00:07:25,998 --> 00:07:28,533 Oamenii nu vor negativitatea ta, Leslie. 122 00:07:28,534 --> 00:07:30,802 Vor optimism, speranță. 123 00:07:30,803 --> 00:07:32,503 Ești o ipocrită, Cat. 124 00:07:33,071 --> 00:07:34,972 Și tu ești terminată, Leslie. 125 00:07:36,174 --> 00:07:38,275 Mai am doi ani de contract. 126 00:07:38,362 --> 00:07:41,112 Ești prea mândră, și ești prea egoistă să-mi plătești contractul. 127 00:07:41,446 --> 00:07:42,846 Adevărat. 128 00:07:43,201 --> 00:07:47,318 Însă, n-am să te concediez, te transfer în elicopterul din trafic. 129 00:07:47,319 --> 00:07:50,455 Vei fi cel mai plătit reporter de trafic din Național City. 130 00:07:50,456 --> 00:07:52,891 Vei face asta, vei regreta. 131 00:07:52,892 --> 00:07:54,492 Ora de vârf începe la 16:30. 132 00:07:54,493 --> 00:07:57,829 Dacă nu ești în elicopterul Cat când se înălța vei auzi de la avocatul meu. 133 00:07:57,830 --> 00:08:03,200 Și ai face bine să iei Dramamină, pare că vor fi turbulențe. 134 00:08:13,478 --> 00:08:16,346 Pachet pentru Danvers. 135 00:08:22,186 --> 00:08:26,157 Dacă vremea te supără, nu te îngrijora, nu durează niciodată. 136 00:08:26,158 --> 00:08:28,759 Nu. De fapt, nu, îmi lipsește. 137 00:08:28,760 --> 00:08:30,860 Îmi amintește de vremea din Metropolis. 138 00:08:31,762 --> 00:08:37,068 Dacă nu mergi acasă pentru sărbătoare, ce zici de Ziua Recunoștinței la mine? 139 00:08:37,069 --> 00:08:38,803 Drăguț. Mulțumesc... 140 00:08:38,804 --> 00:08:42,740 Dar eu și Lucy mergem în Ojai pentru sărbătoare. 141 00:08:42,741 --> 00:08:44,073 Voi doi? 142 00:08:44,775 --> 00:08:47,844 - Romantic. - Da. 143 00:08:47,948 --> 00:08:51,081 Ne-am decis să renunțăm la familie în acest an. 144 00:08:51,082 --> 00:08:53,217 Dar Ojai e la câteva ore distanță, 145 00:08:53,218 --> 00:08:56,954 și dacă Supergirl are nevoie de ceva, doar sună-mă. 146 00:08:56,955 --> 00:09:01,391 Sincer, sunt mai îngrijorată de familia mea în acest weekend. 147 00:09:01,759 --> 00:09:02,779 Ce vrei să spui? 148 00:09:02,870 --> 00:09:07,931 Alex e îngrijorată că mama mea adoptiva o va mânca pentru c-am arătat cine sunt. 149 00:09:07,932 --> 00:09:09,667 - N-are nicio logică. - Așa-i? 150 00:09:09,668 --> 00:09:12,702 Și totuși, e un weekend pentru cei dragi. 151 00:09:13,637 --> 00:09:15,171 Uite-o și pe-a ta. 152 00:09:15,973 --> 00:09:17,474 - Distracție. - Mersi, Kara. 153 00:09:17,475 --> 00:09:19,108 - Bună, Kara. - Bună. 154 00:09:19,343 --> 00:09:20,576 Iubito. 155 00:09:20,978 --> 00:09:22,312 - Ești bine? - Da. 156 00:09:22,313 --> 00:09:24,414 Da. Simt vremea, cred. 157 00:09:24,415 --> 00:09:26,290 Atunci, hai să ieșim din oraș. 158 00:09:26,291 --> 00:09:28,150 - Bun. - Să mergem. 159 00:09:31,256 --> 00:09:33,222 Bun. M-am gândit. 160 00:09:33,573 --> 00:09:36,893 Mama e nervoasă c-ai apărut ca Supergirl, dar se preface că nu-i. 161 00:09:36,894 --> 00:09:38,194 Mulțumesc. 162 00:09:39,629 --> 00:09:44,200 Te-ai gândit că poate Eliza nu-i supărată? 163 00:09:44,543 --> 00:09:46,870 Nu-i de parcă suntem copii și trebuie să-și facă griji. 164 00:09:46,871 --> 00:09:49,606 Mereu m-a luat la 11 metri că nu te-am protejat. 165 00:09:49,607 --> 00:09:52,074 Atunci e timpul să spui adevărul. 166 00:09:52,609 --> 00:09:55,378 Spune-i cine ești cu adevărat. Ce faci cu adevărat. 167 00:09:55,379 --> 00:09:56,580 Bun, așteaptă. 168 00:09:56,581 --> 00:10:00,115 Vrei să-i spun că-s un agent DOE? 169 00:10:00,750 --> 00:10:02,419 Nici gând. Nu pot. 170 00:10:02,420 --> 00:10:04,821 Oficial, noi nu existăm. 171 00:10:04,822 --> 00:10:10,794 Dacă-i nervoasă pe tine din cauză că ea crede că nu ai grijă de mine, 172 00:10:10,795 --> 00:10:13,495 spune-i atunci adevărul. 173 00:10:13,926 --> 00:10:20,302 Că întreaga ta carieră, tot ce-ai făcut în viață, a fost să mă protejezi. 174 00:10:21,638 --> 00:10:23,458 Trebuie să-i acorzi o șansă. 175 00:10:25,408 --> 00:10:28,243 Protejându-te nu-i slujba mea actuală. 176 00:10:29,012 --> 00:10:31,032 Da, dar te distrezi mai mult când e. 177 00:10:32,683 --> 00:10:35,084 E prea mult. Mă întorc. 178 00:10:35,085 --> 00:10:36,586 Pe naiba te întorci. 179 00:10:36,587 --> 00:10:40,455 Cat vrea să supraveghez traficul, asta facem. 180 00:10:48,731 --> 00:10:51,266 - Kara. - Eliberează trotuarul. 181 00:10:51,767 --> 00:10:55,070 Toată lumea, plecați de pe stradă! Eliberați trotuarul. Intrați înăuntru. 182 00:11:07,650 --> 00:11:09,417 Nu. Nu. 183 00:11:27,570 --> 00:11:29,003 Ce naiba? 184 00:11:31,373 --> 00:11:32,508 Tu! 185 00:11:32,509 --> 00:11:33,808 Ia-mă de mână. 186 00:11:35,690 --> 00:11:40,290 Supergirl - S01E05 "Livewire" 187 00:11:40,490 --> 00:11:45,364 = Thanks to awaqeded = = www.addic7ed.com = 188 00:11:45,564 --> 00:11:50,564 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ SFZ Team 189 00:11:50,986 --> 00:11:53,563 Chiar urăsc spitalele. 190 00:11:53,564 --> 00:11:56,692 Cât timp mai trebuie să stăm până putem pleca? 191 00:11:56,693 --> 00:11:58,927 - Nu vorbești serios. - Ba da. 192 00:11:58,928 --> 00:12:00,961 Am o fobie în privința bacteriilor. 193 00:12:01,073 --> 00:12:04,766 Și nu-s nebună cu privire la Leslie. Arată foarte bine cu Katy Perry. 194 00:12:04,767 --> 00:12:08,369 Dacă nu-ți păsa de Leslie, n-ai fi plătit pentru internare. 195 00:12:09,104 --> 00:12:12,541 - Are familie? - Nu mi-a spus. 196 00:12:12,542 --> 00:12:15,544 - De la cine sunt florile? - De la fanii ei. 197 00:12:15,545 --> 00:12:18,547 Aparent, e un altar în față la Catco. 198 00:12:18,548 --> 00:12:21,683 Cu siguranță va trebui să calc pe el când voi intra. 199 00:12:21,684 --> 00:12:24,151 Supergirl cred că se simte groaznic. 200 00:12:24,619 --> 00:12:25,919 De ce? 201 00:12:26,321 --> 00:12:27,445 A salvat pilotul, 202 00:12:27,446 --> 00:12:32,259 a prevenit ca elicopterul să se prăbușească și Leslie e încă în viață. 203 00:12:33,061 --> 00:12:34,562 Eu am pus-o în acel elicopter. 204 00:12:34,563 --> 00:12:37,464 Dacă ar trebui să se simtă cineva vinovat, eu sunt aia. 205 00:12:37,732 --> 00:12:39,399 Nu că m-aș simții. 206 00:12:41,002 --> 00:12:42,537 Bun, ajunge. 207 00:12:42,538 --> 00:12:44,973 Ne-am arătat respectul, și eu am o companie de condus. 208 00:12:44,974 --> 00:12:46,807 După tine. 209 00:12:54,282 --> 00:12:56,817 Ridică-ți fundul, Willis. 210 00:12:56,885 --> 00:13:00,821 Amândouă știm că ești mai dură decât un mic fulger. 211 00:13:00,822 --> 00:13:02,122 Haide. 212 00:13:16,003 --> 00:13:20,541 Știri despre Leslie Willis, cea care a fost lovită de-un fulger. 213 00:13:20,542 --> 00:13:23,577 Willis e în comă în acest moment la Național City General, 214 00:13:23,578 --> 00:13:25,680 cu toate că soarta ei ar fi fost mult mai sumbră 215 00:13:25,681 --> 00:13:28,949 dacă n-ar fi apărut în acel moment Supergirl care... 216 00:13:28,950 --> 00:13:30,317 Oprește-l. 217 00:13:30,318 --> 00:13:31,785 - Mă uit la el. - Oprește-l! 218 00:13:34,255 --> 00:13:35,622 Știam eu. 219 00:13:36,257 --> 00:13:38,024 Ești nervoasă. 220 00:13:38,161 --> 00:13:40,526 Spune-mi. 221 00:13:41,428 --> 00:13:43,964 Nu înțeleg cum ai putut permite asta. 222 00:13:43,965 --> 00:13:46,200 Să-ți lași sora să-și pună acea pelerină. 223 00:13:46,201 --> 00:13:49,336 A făcut lucruri uimitoare. 224 00:13:49,337 --> 00:13:53,641 Știu asta și sunt mândră de ea, dar se pune în fața pericolului. 225 00:13:53,642 --> 00:13:55,174 E un adult. 226 00:13:55,424 --> 00:13:59,446 Va face lucruri ce nu-ți plac. Nu-i vina mea. 227 00:13:59,447 --> 00:14:04,017 E aici de 12 ani, și în adâncul ei crede că toți sunt la fel de buni ca ea. 228 00:14:04,018 --> 00:14:05,853 Tu știi mai bine. Trebuia s-o oprești. 229 00:14:05,854 --> 00:14:07,054 Eu... 230 00:14:07,055 --> 00:14:09,890 Am crezut că pot conta pe tine să ai grijă de ea. 231 00:14:09,891 --> 00:14:11,958 Știu foarte bine cum sunt oamenii. 232 00:14:12,326 --> 00:14:13,492 Aș vrea să nu fi știut. 233 00:14:13,894 --> 00:14:15,194 Știi... Nu, eu... 234 00:14:16,196 --> 00:14:18,896 Mi-am amintit că am ceva de făcut la muncă. 235 00:14:28,508 --> 00:14:30,409 Fetele dorm. 236 00:14:32,579 --> 00:14:33,613 Cine s-ar fi gândit? 237 00:14:33,614 --> 00:14:36,450 Două fete adolescente într-o cameră, și nimeni nu-i mort încă. 238 00:14:37,928 --> 00:14:40,719 Stelele nu pleacă nicăieri, dr. Danvers. 239 00:14:41,014 --> 00:14:44,623 Vino și ține-mi companie cât timp lucrez la dizertație. 240 00:14:44,825 --> 00:14:47,960 Cu bucurie. Dr. Danvers. 241 00:14:58,471 --> 00:15:01,073 - Așteaptă. Kara. - Va fi în regulă. 242 00:15:01,808 --> 00:15:03,742 Nu cred că-i o idee bună. 243 00:15:05,045 --> 00:15:07,946 - N-ar trebui să faci asta, Kara. - Haide, Alex. 244 00:15:08,915 --> 00:15:10,749 O să fie amuzant. 245 00:15:23,563 --> 00:15:26,498 - E uimitor! - Așa-i? 246 00:15:27,133 --> 00:15:28,673 Să vedem cât putem coborî de mult. 247 00:15:49,388 --> 00:15:50,855 Ce-i asta? 248 00:15:51,724 --> 00:15:52,959 Ce...? 249 00:15:52,960 --> 00:15:55,093 Parcă-i noaptea mea norocoasă. 250 00:15:55,594 --> 00:15:57,762 Halloween-ul a fost luna trecută, 251 00:15:58,631 --> 00:16:03,401 dar cu un asemenea corp, pot zice, O Zi a Recunoștinței fericită! 252 00:16:03,736 --> 00:16:05,303 Înapoi, ratatule. 253 00:16:07,907 --> 00:16:09,967 - Putem să ne distrăm... - Nu te apropia de mine! 254 00:16:17,616 --> 00:16:19,617 Bună schimbare. 255 00:16:37,350 --> 00:16:39,452 Kara, cuptorul tău nu-i așa bun. 256 00:16:39,453 --> 00:16:42,055 Poți să-l mai prăjești puțin? 257 00:16:47,060 --> 00:16:48,540 E de mare ajutor. 258 00:16:48,541 --> 00:16:51,231 Trebuie să recunosc, prima oară când a făcut-o, am fost îngrijorată. 259 00:16:51,232 --> 00:16:53,633 Dacă mâncăm curcan radioactiv? 260 00:16:54,835 --> 00:16:56,769 Nu-i mai rău decât microundele. 261 00:16:56,770 --> 00:16:58,036 Vom trăi cu toții. 262 00:17:00,406 --> 00:17:02,475 Te distrezi de minune, Alex. 263 00:17:02,476 --> 00:17:04,177 Hai să mâncăm ceva. 264 00:17:04,178 --> 00:17:05,712 Da. Totul pare minunat. 265 00:17:05,713 --> 00:17:07,179 Mai ales prăjitura. 266 00:17:08,047 --> 00:17:10,749 Da. Cea mai bună prăjitura din galaxie. 267 00:17:11,117 --> 00:17:12,118 Sau așa mi s-a spus. 268 00:17:12,119 --> 00:17:17,123 Înainte să mâncăm, m-am gândit că ar fi drăguț 269 00:17:17,124 --> 00:17:19,725 ca fiecare să spună pentru ce-i recunoscător, 270 00:17:19,726 --> 00:17:25,997 sau alte sentimente ce-ați vrea să le împărtășiți cu familia sau prietenii, 271 00:17:26,365 --> 00:17:28,033 așa că hai să împărtășim. 272 00:17:30,736 --> 00:17:32,437 Bun, încep eu... 273 00:17:33,139 --> 00:17:35,273 Sunt recunoscătoare pentru toți de aici. 274 00:17:35,975 --> 00:17:40,745 Cel mai bun prieten din întreaga lume, sora mea care m-a protejat mereu, 275 00:17:41,747 --> 00:17:45,016 și femeia care m-a tratat mereu ca pe o fiică. 276 00:17:45,418 --> 00:17:46,478 Mulțumesc, dragă. 277 00:17:47,787 --> 00:17:50,255 - Alex, vrei să spui tu? - Nu. 278 00:17:51,157 --> 00:17:52,491 Winn, de ce nu spui tu? 279 00:17:52,492 --> 00:17:54,160 Da. E ușor. 280 00:17:55,262 --> 00:17:57,122 Scuze, îl opresc. 281 00:17:57,730 --> 00:17:59,197 E James. 282 00:17:59,999 --> 00:18:01,939 Scuze. O să fie scurt apelul. 283 00:18:04,236 --> 00:18:06,337 Un apel de Ziua Recunoștinței? E drăguț. 284 00:18:07,873 --> 00:18:11,644 Foarte grijuliu. 285 00:18:11,645 --> 00:18:14,145 James. E totul în regulă? 286 00:18:14,430 --> 00:18:16,048 Voiam să te întreb același lucru. 287 00:18:16,049 --> 00:18:21,520 Supergirl a ajutat s-o pună pe Leslie în comă, în rest nu-i nimic. 288 00:18:21,521 --> 00:18:23,288 N-am sunat pentru Supergirl. 289 00:18:23,289 --> 00:18:25,057 - Nu? - Nu. 290 00:18:25,058 --> 00:18:26,391 Am sunat-o pe prietena mea Kara. 291 00:18:26,392 --> 00:18:29,794 Trebuie să fie arbitră între sora ei și mama ei adoptivă. 292 00:18:30,296 --> 00:18:33,331 Așa că m-am gândit că vrea să audă o voce prietenoasă. 293 00:18:33,832 --> 00:18:35,566 Pe-a ta? Mereu. 294 00:18:35,834 --> 00:18:37,035 Cum ești? 295 00:18:37,036 --> 00:18:39,737 Răsfățat. 296 00:18:39,994 --> 00:18:42,007 Plin. Puțin plictisit. 297 00:18:42,008 --> 00:18:44,409 Îmi pare rău că nu sunt infractori în Ojai. 298 00:18:44,410 --> 00:18:45,677 Da. 299 00:18:45,678 --> 00:18:47,011 Un băiat poate spera, nu? 300 00:18:48,547 --> 00:18:54,752 Dacă apare unul în National City și ai nevoie de mine, sună-mă. 301 00:18:54,986 --> 00:18:56,153 Mersi. 302 00:18:57,389 --> 00:19:00,057 Distracție cu Kara. 303 00:19:00,625 --> 00:19:02,493 O Zi a Recunoștinței fericită, Kara. 304 00:19:06,932 --> 00:19:09,868 Eliza, ești cercetătoare? 305 00:19:09,869 --> 00:19:11,169 Foarte tare. 306 00:19:11,170 --> 00:19:13,104 Un cercetător e un termen general, dragă. 307 00:19:13,105 --> 00:19:15,005 Sunt un inginer biologic. 308 00:19:15,507 --> 00:19:17,008 Alex e în același domeniu. 309 00:19:17,009 --> 00:19:19,277 Fiind un șoarece de laborator, e o chestie familială. 310 00:19:19,278 --> 00:19:22,881 - Trebuie să-ți spun ceva. - Bine. 311 00:19:22,882 --> 00:19:24,516 E totul în regulă? 312 00:19:24,517 --> 00:19:27,785 Când am fost la Stanford, am făcut o cercetare în ingineria genetică. 313 00:19:27,786 --> 00:19:33,524 Și munca mea în legătură cu Kara, a venit sub cercetare amănunțită. 314 00:19:33,525 --> 00:19:36,660 Și-am fost recrutată de către guvern. 315 00:19:37,462 --> 00:19:39,162 Nu-s doar un doctor. 316 00:19:39,698 --> 00:19:42,833 Sunt un agent pentru o organizație numită DOE. 317 00:19:44,769 --> 00:19:47,804 Monitorizăm viața extraterestră aici pe Pământ. 318 00:19:48,339 --> 00:19:50,742 Lucrez pe teren împreună cu Kara. 319 00:19:50,743 --> 00:19:54,579 Asta-i slujba mea, mamă, să am grijă de ea. 320 00:19:54,580 --> 00:19:56,681 Aș fi fericit să împart platoul, Eliza. 321 00:19:56,682 --> 00:19:58,382 Ți-ai pierdut mințile? 322 00:19:58,383 --> 00:19:59,817 Începem. 323 00:19:59,818 --> 00:20:02,719 - Cine vrea mazăre? - Cum ai putut face asta, Alexandra? 324 00:20:02,974 --> 00:20:05,789 I-a spus "Alexandra." Lucrurile vor deveni urâte. 325 00:20:05,790 --> 00:20:07,391 Cum ai putut face asta? 326 00:20:07,392 --> 00:20:11,062 Devotându-mi întreaga viață s-o protejez pe Kara? 327 00:20:11,063 --> 00:20:15,533 Nu știu, poate pentru că asta mi-ai spus să fac de când aveam 14 ani. 328 00:20:15,534 --> 00:20:17,601 M-ai mințit ani de zile. 329 00:20:17,602 --> 00:20:20,336 Asta-i tot ce-ai reținut din tot ce-am zis? 330 00:20:20,611 --> 00:20:25,808 Kara își riscă viața protejând alți oameni, și e o eroină. 331 00:20:26,710 --> 00:20:30,713 Și totuși, eu fac același lucru, dar eu am probleme? 332 00:20:31,115 --> 00:20:33,216 E perfect. 333 00:20:33,378 --> 00:20:37,353 - Crezi că tatăl tău ar fi mândru de asta? - Nu voi câștiga niciodată cu tine. 334 00:20:40,959 --> 00:20:43,160 - Da, ar trebui să plec. - Mersi. 335 00:20:43,161 --> 00:20:44,701 - Scuze. - E în regulă. 336 00:20:52,736 --> 00:20:55,339 Nu înțeleg de ce-a trebuit să reacționezi așa. 337 00:20:55,340 --> 00:20:56,939 Nu, Kara, nu înțelegi. 338 00:20:57,073 --> 00:21:01,177 A spus că te-ai enervat pe ea pentru c-am spus lumii cine sunt. 339 00:21:01,178 --> 00:21:05,247 Nu-i vina ei c-am decis să devin Supergirl. 340 00:21:05,649 --> 00:21:08,484 - A fost alegerea mea. - Știu. 341 00:21:09,386 --> 00:21:11,521 Mereu ai fost mai dură cu ea decât cu mine. 342 00:21:11,522 --> 00:21:12,855 De ce? 343 00:21:16,394 --> 00:21:19,728 Dra Grant are o urgență la birou. Am să merg s-o ajut. 344 00:21:29,172 --> 00:21:32,374 Ați dat de probleme. 345 00:21:35,445 --> 00:21:37,113 Aveți idee cât de norocoase sunteți? 346 00:21:37,114 --> 00:21:39,314 Putea să vă vadă cineva. 347 00:21:39,529 --> 00:21:43,552 Kara, regulile împotriva folosirii puterilor tale sunt pentru protecția ta. 348 00:21:45,422 --> 00:21:47,590 Sunt foarte dezamăgită de tine, Alex. 349 00:21:47,591 --> 00:21:50,193 N-a fost ideea ei. Eu am convins-o. 350 00:21:50,194 --> 00:21:51,561 Nu asta-i ideea, Kara. 351 00:21:51,562 --> 00:21:53,996 Ești nouă pe Pământ, încă înveți. 352 00:21:54,564 --> 00:21:55,965 Dar tu ești sora ei mai mare. 353 00:21:55,966 --> 00:21:58,835 E datoria ta să te asiguri că nu se pune-n fața pericolului. 354 00:22:02,805 --> 00:22:04,339 Îmi pare rău, mamă. 355 00:22:05,575 --> 00:22:07,175 Fetelor, mergeți sus. 356 00:22:07,377 --> 00:22:08,744 Acum! 357 00:22:10,380 --> 00:22:12,482 Kara, să nu îndrăznești să folosești super-auzul. 358 00:22:12,483 --> 00:22:14,483 - Alex! - N-o va face, mamă. 359 00:22:18,921 --> 00:22:22,858 Dr. Danvers, aș vrea să vorbesc cu dvs și soțul dvs. 360 00:22:25,461 --> 00:22:26,629 Care-i urgența? 361 00:22:26,630 --> 00:22:29,398 Un apel în ultimul moment al conferinței din Londra și Beijing 362 00:22:29,399 --> 00:22:30,766 și nimic nu funcționează. 363 00:22:30,767 --> 00:22:34,135 Calculatorul meu, telefonul meu, nici cel de rezervă. 364 00:22:34,309 --> 00:22:37,607 Ți-am trimis mesajul și gata! 365 00:22:37,608 --> 00:22:39,008 A murit totul. 366 00:22:39,009 --> 00:22:41,610 Poate e un semn că n-ar trebui să lucrez de Ziua Recunoștinței. 367 00:22:41,611 --> 00:22:43,979 Mereu lucrez de Ziua Recunoștinței, mulțumesc foarte mult. 368 00:22:43,980 --> 00:22:46,981 Poate pare trist pentru tine, dar îmi place. 369 00:22:47,550 --> 00:22:51,620 Carter e cu tatăl lui, mama mea n-ar mânca o pasăre nezburătoare, 370 00:22:51,621 --> 00:22:57,125 și eu nu-s trasă în 400 de direcții de către angajații ce au nevoie de ajutor. 371 00:22:57,226 --> 00:22:58,894 Cred că avem nevoie de ajutorul lui Winn. 372 00:22:58,895 --> 00:23:00,415 Ce-i un "Winn"? 373 00:23:01,463 --> 00:23:03,865 E tipul de la IT. 374 00:23:04,366 --> 00:23:05,900 Stă în fața mea. 375 00:23:09,538 --> 00:23:12,273 Ce-i cu incompetența asta? 376 00:23:12,540 --> 00:23:15,109 Mi-ai lipsit? 377 00:23:15,311 --> 00:23:16,411 Leslie? 378 00:23:17,947 --> 00:23:19,248 Nu. 379 00:23:19,249 --> 00:23:21,549 Leslie Willis e moartă. 380 00:23:21,850 --> 00:23:23,885 M-O-A-R-T-Ă. Moartă. 381 00:23:24,686 --> 00:23:27,054 A murit în acel elicopter. 382 00:23:28,257 --> 00:23:31,025 Asta-i Leslie 2.0. 383 00:23:32,694 --> 00:23:34,261 Livewire. 384 00:23:34,830 --> 00:23:36,831 Iar noi două... 385 00:23:37,933 --> 00:23:39,434 Vom avea o discuție. 386 00:23:39,435 --> 00:23:41,235 Dumnezeule, Leslie. 387 00:23:51,780 --> 00:23:53,520 Jos. 388 00:23:54,082 --> 00:23:55,250 A fost în comă. 389 00:23:55,251 --> 00:23:57,319 Da. Se pare că s-a recuperat. 390 00:23:57,320 --> 00:24:01,189 - Dră Grant, trebuie să chemăm ajutor. - Da. Securitatea. 391 00:24:01,190 --> 00:24:02,958 Securitatea e la 20 de etaje mai jos. 392 00:24:02,959 --> 00:24:04,459 Du-te. O țin eu ocupată. 393 00:24:04,460 --> 00:24:07,128 - Dar... - Nu, 20 de etaje. 394 00:24:07,129 --> 00:24:08,495 Du-te. 395 00:24:14,369 --> 00:24:17,371 Ieși la iveală, pisicuțo. 396 00:24:41,996 --> 00:24:43,698 Ce s-a întâmplat cu tine, Leslie? 397 00:24:43,699 --> 00:24:45,465 Am depășit așteptările. 398 00:24:45,680 --> 00:24:48,668 - Îți pasă de ce sau cum? - Nu neapărat. 399 00:24:54,709 --> 00:24:56,510 Nu trebuie să faci asta. 400 00:24:57,111 --> 00:25:00,213 - Lasă-mă să te ajut. - Sunt bine așa cum sunt. 401 00:25:06,587 --> 00:25:08,522 Trebuie să ieși de aici. Pleacă! 402 00:25:08,523 --> 00:25:10,590 - Rahat. - Mersi. 403 00:25:11,259 --> 00:25:13,393 M-am simțit puțin epuizată. 404 00:25:30,778 --> 00:25:31,846 Dumnezeule. 405 00:25:31,847 --> 00:25:33,481 Supergirl... 406 00:25:33,482 --> 00:25:35,683 Liftul lui Cat merge-n gol. 407 00:25:40,321 --> 00:25:42,255 Dumnezeule. 408 00:25:54,134 --> 00:25:55,801 Sunteți în siguranță acum, dră Grant. 409 00:25:56,270 --> 00:25:57,670 Mulțumesc. 410 00:26:05,134 --> 00:26:08,589 Numeroase familii din National City sărbătoresc Ziua Recunoștinței 411 00:26:08,590 --> 00:26:12,960 fără electricitate, datorită unor serii de pene de curent ce-au schilodit orașul, 412 00:26:12,961 --> 00:26:16,663 lăsând oamenii fără curent și cu o frică în sânge. 413 00:26:16,664 --> 00:26:20,900 - Ești sigură că a fost Leslie Willis? - Își spune Livewire acum. 414 00:26:21,535 --> 00:26:24,704 Dar cum i s-a întâmplat asta? Doar pentru că a fost lovită de fulger? 415 00:26:24,807 --> 00:26:27,259 N-a fost lovită de fulger. 416 00:26:27,474 --> 00:26:28,874 Tu ai fost. 417 00:26:29,810 --> 00:26:31,444 Tu ești Elementul X. 418 00:26:31,982 --> 00:26:36,149 Descărcarea electrică s-a intensificat când a trecut prin ADN-ul tău kryptonian, 419 00:26:36,150 --> 00:26:37,618 având proprietăți necunoscute. 420 00:26:37,619 --> 00:26:39,086 Asta a creat-o. 421 00:26:39,087 --> 00:26:41,154 E vina mea că ea-i așa? 422 00:26:41,155 --> 00:26:43,290 Spune-mi despre puterile ei. Aspiră energie? 423 00:26:43,291 --> 00:26:47,127 A aspirat tot. Parcă ea-i energia. 424 00:26:47,128 --> 00:26:48,729 Ea devine energia. 425 00:26:48,730 --> 00:26:51,512 Dar când nu-i energie, are formă fizică pe care o poți lovi? 426 00:26:51,513 --> 00:26:53,400 - Da. - Atunci putem să ne luptăm, dră Danvers. 427 00:26:53,401 --> 00:26:55,401 - Cum? - Scuză-mă? 428 00:26:55,802 --> 00:26:59,238 Agent Mulder? 429 00:26:59,606 --> 00:27:00,907 Munroe, dră Grant. 430 00:27:00,908 --> 00:27:04,077 Agenții tăi îmi distrug clădirea mai rău decât a făcut-o Leslie. 431 00:27:04,078 --> 00:27:07,747 Prespun ca FBI-ul îmi va rambursa toate stricăciunile pe care le faceți? 432 00:27:07,748 --> 00:27:11,785 N-am face nimic dacă ne-ați lăsa să vă mutăm într-o zonă sigură. 433 00:27:11,786 --> 00:27:15,120 N-am ajuns unde sunt acum fugind sau ascunzându-mă de-o luptă. 434 00:27:15,171 --> 00:27:19,097 Mâine e Vinerea Neagră, și Catco va fi deschis pentru afaceri. 435 00:27:22,996 --> 00:27:24,197 Să mergem, băieți. 436 00:27:24,198 --> 00:27:25,363 Te conduc eu. 437 00:27:25,364 --> 00:27:27,667 Am ceva la DOE ce-ar putea ajuta. 438 00:27:27,668 --> 00:27:29,802 Unul din prizonierii noștri e un Zarolat. 439 00:27:29,803 --> 00:27:32,233 E ca acei... 440 00:27:32,234 --> 00:27:34,340 Zarolat e o rasă interdimensională a extratereștrilor 441 00:27:34,341 --> 00:27:36,242 având energie pură și conștientă. 442 00:27:36,243 --> 00:27:37,543 Da. Voiam să spun asta. 443 00:27:37,544 --> 00:27:40,146 Poate aș putea modifica capcana folosită pentru el, la Livewire. 444 00:27:40,147 --> 00:27:43,081 - Pot ajuta? - Kara. 445 00:27:43,950 --> 00:27:45,970 Se pare că ești ocupată aici 446 00:27:48,955 --> 00:27:51,957 - Aveți nevoie de ceva, dră Grant? - Da. 447 00:27:52,425 --> 00:27:53,825 Îmi vreau viața înapoi. 448 00:27:54,193 --> 00:27:56,829 Pe lângă asta, nu ai niciun motiv să rămâi aici. 449 00:27:56,830 --> 00:27:59,908 - Nu-i nevoie să fim amândouă deprimate. - Nu, nu mă deranjează. 450 00:27:59,909 --> 00:28:03,836 Și nu prea simt c-ar trebui să te las aici singură, mai ales că Livewire e liberă. 451 00:28:03,837 --> 00:28:06,439 Tu? Ești neputincioasă. 452 00:28:06,440 --> 00:28:09,040 Și sunt sigură că ești nerăbdătoare să te întorci la familia ta. 453 00:28:09,108 --> 00:28:10,276 Nu neapărat. 454 00:28:11,912 --> 00:28:16,347 Eu, sora mea și mama adoptivă ne-am certat urât mai devreme. 455 00:28:17,383 --> 00:28:20,385 Ai o mamă adoptivă? E foarte interesant. 456 00:28:20,886 --> 00:28:22,754 Da. Păi... 457 00:28:23,923 --> 00:28:28,660 Părinții mei au murit într-un incendiu când aveam 13 ani. 458 00:28:31,764 --> 00:28:34,733 Îmi... îmi pare rău. 459 00:28:34,734 --> 00:28:36,234 Nu. E în regulă. 460 00:28:37,202 --> 00:28:39,370 Doare. 461 00:28:40,572 --> 00:28:42,607 Dar mă simt aproape de ei. 462 00:28:43,220 --> 00:28:47,345 Și mama mea adoptivă, Eliza, e minunată cu mine. Doar ea și Alex... 463 00:28:47,413 --> 00:28:52,316 Mamele și fiicele... e dificil. 464 00:28:53,218 --> 00:28:55,987 Mama ta cred că-i mândră de tine. 465 00:28:56,636 --> 00:29:00,002 Dacă e, e la un nivel subteran. 466 00:29:00,759 --> 00:29:04,762 În mintea ei, n-am trăit niciodată la nivelul meu. 467 00:29:05,330 --> 00:29:08,899 - Ești regina presei. - Da. 468 00:29:08,935 --> 00:29:12,037 O realizare ce n-a contat niciodată pentru ea. 469 00:29:12,038 --> 00:29:15,874 Nu mă înțelege greșit. Sunt foarte recunoscătoare. 470 00:29:15,875 --> 00:29:22,780 Tot ce sunt, tot ce am, e datorită "presarii" ei constante, să-i zicem așa. 471 00:29:24,049 --> 00:29:28,619 N-a fost niciodată mulțumită de mine, așa că nici eu n-am fost de mine. 472 00:29:29,287 --> 00:29:33,058 Fapt pentru care "presez" și eu. 473 00:29:33,059 --> 00:29:35,693 Pe mine, și pe oamenii de care-mi pasă. 474 00:29:36,061 --> 00:29:37,561 "Presezi" pe Supergirl. 475 00:29:38,296 --> 00:29:42,033 Trebuia s-o "presez" pe Leslie. Am ținut-o în standarde înalte. 476 00:29:42,034 --> 00:29:44,768 Cu cât era mai groaznică, cu atât o răsplăteam mai mult. 477 00:29:45,837 --> 00:29:49,439 Transformarea lui Leslie în Livewire, a început acum mult timp. 478 00:29:51,843 --> 00:29:53,710 E vina mea. 479 00:29:54,646 --> 00:29:56,980 Eu am transformat-o într-un monstru. 480 00:29:57,783 --> 00:30:00,385 Trebuie să îndrept acest lucru. Trebuie să vorbesc cu Supergirl. 481 00:30:00,386 --> 00:30:02,854 Cu siguranță FBI-ul are contact direct cu ea. 482 00:30:02,855 --> 00:30:04,422 Am să-l întreb eu. 483 00:30:04,423 --> 00:30:10,061 Și cred că... am să merg acasă. 484 00:30:25,042 --> 00:30:30,948 Sunt pene de curent prin tot orașul, așa că am vrut să știu că ești bine. 485 00:30:30,949 --> 00:30:32,481 Pot să fac față unei pene de curent. 486 00:30:32,482 --> 00:30:35,118 - Ție, pe de altă parte... - Mamă. 487 00:30:35,953 --> 00:30:37,420 Te rog. 488 00:30:38,089 --> 00:30:40,056 Nu mă mai pot certa. 489 00:30:42,493 --> 00:30:46,329 Te rog... vino aici. Ia un loc un moment. 490 00:30:59,743 --> 00:31:02,246 Îmi pare rău pentru ce-am zis despre tatăl tău. 491 00:31:02,247 --> 00:31:04,114 N-a fost corect. 492 00:31:04,115 --> 00:31:06,349 Mereu iei deciziile cele mai grele. 493 00:31:07,251 --> 00:31:09,820 Cauți să ajuți pe alții înainte să te ajuți pe tine. 494 00:31:09,821 --> 00:31:11,788 Asta m-ai învățat să fac. 495 00:31:13,991 --> 00:31:19,195 Așa că de ce n-a fost niciodată de ajuns? 496 00:31:20,597 --> 00:31:21,965 Dacă ești... 497 00:31:21,966 --> 00:31:24,433 Dacă te referi la faptul c-am fost dură cu tine... 498 00:31:25,770 --> 00:31:28,405 Kara a fost o fată de pe o altă planetă. 499 00:31:28,406 --> 00:31:30,706 A pierdut totul. 500 00:31:31,451 --> 00:31:34,610 N-am știut ce să fac decât s-o accept. 501 00:31:35,913 --> 00:31:38,180 Dar tu, tu ești fiica mea, Alex. 502 00:31:38,949 --> 00:31:41,751 Vreau să fii mai bună decât mine. 503 00:31:42,819 --> 00:31:45,187 Dar asta n-a însemnat că nu te-am iubit. 504 00:31:47,090 --> 00:31:49,625 Mereu ai fost Supergirl pentru mine. 505 00:31:57,100 --> 00:31:59,001 Și mie îmi pare rău. 506 00:32:00,303 --> 00:32:02,538 C-am ținut secret acele lucruri. 507 00:32:08,011 --> 00:32:11,414 E ceva ce trebuie să-ți spun. Și ție și lui Kara. 508 00:32:17,087 --> 00:32:18,387 Danvers. 509 00:32:20,557 --> 00:32:21,958 În 20 de minute. 510 00:32:21,959 --> 00:32:24,493 Trebuie să merg. 511 00:32:26,629 --> 00:32:30,600 - E vorba despre Kara? - Nu pot să vorbesc. 512 00:32:30,601 --> 00:32:33,201 - Îmi pare rău. - Ai grijă de sora ta. 513 00:32:34,871 --> 00:32:36,805 Ai grijă de tine. 514 00:32:38,074 --> 00:32:39,741 Voi avea. 515 00:32:54,090 --> 00:32:55,624 Bună, dră Grant. 516 00:32:57,260 --> 00:33:01,797 Dacă mi-ai dat numărul tău de telefon, mi-ar fi mult mai ușor. 517 00:33:01,798 --> 00:33:06,368 Vrei s-o prinzi pe Livewire, și eu vreau asta. 518 00:33:06,462 --> 00:33:10,106 Pot s-o ademenesc, dar apoi va trebui să lucrăm împreună. 519 00:33:10,107 --> 00:33:11,740 Ce zici? 520 00:33:12,241 --> 00:33:13,541 Partenere? 521 00:33:21,285 --> 00:33:22,920 Fulger într-o sticlă. 522 00:33:22,921 --> 00:33:25,895 Sau, tehnic, fulger într-un condensator portabil industrial. 523 00:33:25,896 --> 00:33:27,764 Pune-l sub ea, deschide-l și închide-l. 524 00:33:27,765 --> 00:33:29,766 Electricitatea va fi atrasă înăuntru. 525 00:33:29,767 --> 00:33:31,901 Va fi blocată temporar la un nivel atomic, 526 00:33:31,902 --> 00:33:34,070 până când o putem pune într-un recipient mai mare. 527 00:33:34,071 --> 00:33:36,271 E ca Vânătorii de Fantome. 528 00:33:37,106 --> 00:33:38,207 Bun plan. 529 00:33:38,208 --> 00:33:39,442 Ne vei spune unde mergi? 530 00:33:39,443 --> 00:33:41,678 E între mine, dra Grant și Livewire. 531 00:33:41,679 --> 00:33:43,913 Bazându-ne pe cantitatea de electricitate consumată, 532 00:33:43,914 --> 00:33:46,749 e o șansă foarte mare să fie destul de puternică să te... 533 00:33:46,750 --> 00:33:48,683 - Să mă rănească. Știu. - Kara. 534 00:33:49,052 --> 00:33:50,418 Poate să te omoare. 535 00:33:51,587 --> 00:33:53,154 Ne vedem curând. 536 00:33:55,658 --> 00:33:57,860 Cetățeni ai National City, aici e Cat Grant, 537 00:33:57,861 --> 00:34:00,863 transmițând în direct din Catco Plaza, 538 00:34:00,864 --> 00:34:05,001 care în ciuda atacului mârșav de ieri, încă-i deschis pentru afaceri. 539 00:34:05,002 --> 00:34:08,537 Acest mesaj e pentru persoana din spatele atacului. 540 00:34:08,538 --> 00:34:10,573 Leslie, dacă auzi acest mesaj, 541 00:34:10,574 --> 00:34:13,175 să știi că cu mine ai probleme, nu cu National City, 542 00:34:13,176 --> 00:34:17,011 așa că hai să vedem dacă ne putem înțelege. 543 00:34:17,313 --> 00:34:19,214 Să ne vedem... 544 00:34:19,882 --> 00:34:22,818 Unde a început totul, cum se spune. 545 00:34:22,819 --> 00:34:27,589 Nu-s cea care se uită în trecut, dar pare a fi momentul prielnic. 546 00:34:41,971 --> 00:34:43,871 Haide, Leslie. 547 00:34:49,078 --> 00:34:50,746 Unde-i garda ta de corp? 548 00:34:50,747 --> 00:34:52,915 N-am crezut că-i necesară. 549 00:34:52,916 --> 00:34:54,382 Păcat. 550 00:34:54,783 --> 00:34:57,252 Chiar am vrut să văd cum moare. 551 00:34:57,253 --> 00:35:01,290 Leslie, dacă am trecut peste faptul că n-ai susținut-o pe Hillary în 2008, 552 00:35:01,291 --> 00:35:02,690 putem trece și peste asta. 553 00:35:03,225 --> 00:35:05,060 Doar spune ce dorești. 554 00:35:05,061 --> 00:35:08,896 Singurul lucru ce-l ai tu și eu îl vreau, e pielea ta. 555 00:35:09,598 --> 00:35:12,401 Și sunt atâtea moduri de-a jupui o... 556 00:35:12,402 --> 00:35:13,669 O pisică, da. 557 00:35:13,670 --> 00:35:16,338 Felicitări, cel mai bun comentariu. 558 00:35:16,339 --> 00:35:19,807 - O să vorbim sau nu? - Nu. 559 00:35:24,713 --> 00:35:26,280 Leslie! 560 00:35:28,183 --> 00:35:32,920 Ai întârziat 15 minute, fată plictisitoare, slabă și... 561 00:35:33,455 --> 00:35:35,656 Taci, fată rea! 562 00:36:20,968 --> 00:36:22,536 Bună încercare. 563 00:36:24,623 --> 00:36:27,542 Mă întreb dacă am destulă putere să-ți opresc inima. 564 00:36:27,543 --> 00:36:28,842 Leslie! 565 00:36:29,277 --> 00:36:30,577 Leslie, nu fă asta! 566 00:36:38,185 --> 00:36:40,120 Ești mai bună decât asta. 567 00:36:41,322 --> 00:36:43,523 Tu ești Leslie Willis. 568 00:36:43,696 --> 00:36:47,261 Dacă te face să te simți mai bine, te voi respecta mereu că m-ai ajutat. 569 00:36:47,262 --> 00:36:48,895 Și eu am să te termin. 570 00:37:02,877 --> 00:37:06,179 Apa și electricitatea, nu-s compatibile. 571 00:37:08,015 --> 00:37:09,449 Mersi pentru ajutor. 572 00:37:10,017 --> 00:37:11,384 Cu plăcere, Supergirl. 573 00:37:23,097 --> 00:37:28,701 Bun. Curcan, umplutură, sos de merișoare, cartofi dulci, și trei felii de prăjitură. 574 00:37:29,383 --> 00:37:31,938 Răsplata că te-am pus în fața familiei mele nebune. 575 00:37:32,806 --> 00:37:33,874 Mersi. 576 00:37:35,510 --> 00:37:36,809 Da. 577 00:37:40,632 --> 00:37:43,984 N-am apucat să-ți spun pentru ce-s recunoscător. 578 00:37:43,985 --> 00:37:46,486 Ai fost în mijlocul unui război. 579 00:37:46,487 --> 00:37:48,120 Tatăl meu e în închisoare. 580 00:37:49,089 --> 00:37:51,425 - Winn, îmi pare rău. - Să nu-ți pară. 581 00:37:51,426 --> 00:37:54,727 E o persoană teribilă și merită să fie acolo. 582 00:37:55,796 --> 00:37:59,198 Oricum, familiei mele nu-i plac sărbătorile. 583 00:38:00,167 --> 00:38:05,404 Cu toată nebunia familiei tale, mă bucur c-am fost inclus. 584 00:38:06,573 --> 00:38:10,776 Sun recunoscător că te am pe tine. 585 00:38:16,883 --> 00:38:18,183 Și eu. 586 00:38:19,552 --> 00:38:22,922 Cum a fost țara vinului? 587 00:38:22,923 --> 00:38:23,957 A fost foarte bine. 588 00:38:23,958 --> 00:38:27,527 Patru zile singură cu James. Tot ce și-ar dori o fată. 589 00:38:29,762 --> 00:38:30,997 Acum s-a întors. 590 00:38:30,998 --> 00:38:32,631 - Pa, iubitule. Ne vedem. - Pa. 591 00:38:33,066 --> 00:38:34,800 - Pa, Kara. - Pa. 592 00:38:35,835 --> 00:38:36,970 Ești bine? 593 00:38:36,971 --> 00:38:38,638 - Am văzut că Livewire... - Da. 594 00:38:38,639 --> 00:38:42,108 - Supergirl s-a ocupat de ea. - Desigur. 595 00:38:42,109 --> 00:38:43,743 Dar cum e Kara? 596 00:38:43,744 --> 00:38:47,813 - Ce face? - Se bucura că te-ai întors. 597 00:38:53,586 --> 00:38:56,221 A sunat departamentul fotografic. 598 00:38:56,856 --> 00:38:59,058 Despre pozele făcute de paparazzi din acest weekend 599 00:38:59,059 --> 00:39:04,897 asupra unor staruri și starlete, fiind umilite în unele feluri. 600 00:39:04,898 --> 00:39:06,631 Rutina de luni. 601 00:39:08,902 --> 00:39:10,503 Pe cine ai alege? 602 00:39:10,504 --> 00:39:13,839 Cântăreață de 20 de ani ce-a mușcat din trotuar în fața clubului Apocalipsa 603 00:39:13,840 --> 00:39:16,142 pentru c-a băut prea mult? 604 00:39:16,143 --> 00:39:19,679 Sau adolescenta idolatrizată 605 00:39:19,680 --> 00:39:23,982 care a fost filmată ieșind din cel mai cunoscut bar de gay din National City? 606 00:39:24,683 --> 00:39:26,463 - Stai, cine-i... - Să mergem cu... 607 00:39:27,454 --> 00:39:28,753 Niciuna. 608 00:39:31,023 --> 00:39:34,026 Lumea-i plină de atâta zgomot și scârboșenii, 609 00:39:34,027 --> 00:39:35,828 care în mare parte sunt făcute de noi. 610 00:39:35,829 --> 00:39:40,332 Astăzi, de ce nu ridicăm nivelul acestui oraș 611 00:39:40,333 --> 00:39:43,369 cu o poză a eseelor pe care oamenii și-au petrecut sărbătoarea 612 00:39:43,370 --> 00:39:46,238 făcând voluntariat în bucătării și-n centrele de adăpost? 613 00:39:46,239 --> 00:39:50,475 Să vedem dacă putem aduce atenția spre acele organizații. 614 00:39:51,076 --> 00:39:52,945 Cred că-i o idee bună. 615 00:39:52,946 --> 00:39:55,346 Normal că e, doar eu am ales-o. 616 00:39:55,448 --> 00:39:56,815 Vânzări de Ziua Recunoștinței. 617 00:39:56,816 --> 00:39:58,984 Liberalii adoră să se simtă vinovați, 618 00:39:58,985 --> 00:40:02,453 așa că hai să vedem cât de rezistenți sunt. 619 00:40:04,122 --> 00:40:05,790 Și Kara... 620 00:40:08,193 --> 00:40:12,797 Ce mi-ai spus despre moartea părinților tăi... 621 00:40:15,767 --> 00:40:18,269 Sunt multe lucruri ce nu le știu despre tine. 622 00:40:19,237 --> 00:40:21,173 Și ar trebui să se schimbe acest lucru. 623 00:40:21,174 --> 00:40:22,874 E în regulă, dră Grant. 624 00:40:22,875 --> 00:40:25,877 Știi destul despre mine încât să-mi aduci ceea ce-i necesar, 625 00:40:25,878 --> 00:40:30,781 cafeaua caldă, salata umplută și Lexapro, urgent. 626 00:40:31,683 --> 00:40:33,743 Și nu neapărat în aceiași ordine. Repejor. 627 00:40:44,996 --> 00:40:47,931 Chiar și eu cred că această îmbrățișare e impresionantă. 628 00:40:49,501 --> 00:40:52,237 - Sunt mândră de tine. - Mulțumesc. 629 00:40:52,238 --> 00:40:54,439 E atât de drăguț. 630 00:40:54,440 --> 00:40:57,108 Și de tine sunt mândră, Supergirl, 631 00:40:57,109 --> 00:41:00,044 dar din câte văd la știri, există loc pentru mai bine. 632 00:41:01,247 --> 00:41:04,581 N-a fost un compliment... 633 00:41:05,083 --> 00:41:07,652 Dar e un progres pentru noi, dar nu-i amuzant pentru mine. 634 00:41:07,653 --> 00:41:09,954 Asta-i cea mai bună zi din viața mea. 635 00:41:09,955 --> 00:41:12,789 N-am fost corectă cu voi. 636 00:41:13,458 --> 00:41:14,859 Am investit mult în voi. 637 00:41:14,860 --> 00:41:16,995 Dar e ceva ce trebuie să vă spun. 638 00:41:16,996 --> 00:41:19,463 Ceva ce eu și tatăl vostru am promis că nu vă vom spune, 639 00:41:19,464 --> 00:41:22,064 dar dacă vei lucra pentru DOE, trebuie să știi. 640 00:41:22,800 --> 00:41:28,239 Tatăl tău n-a fost doar un doctor și n-a murit într-un accident aviatic. 641 00:41:28,240 --> 00:41:31,375 Asta mi-au spus, dar nu-i cred. 642 00:41:31,376 --> 00:41:33,196 Mamă, despre ce vorbești? 643 00:41:34,011 --> 00:41:37,013 Am știut de DOE de mult timp. 644 00:41:37,415 --> 00:41:38,882 Știu cu ce se ocupă. 645 00:41:40,384 --> 00:41:42,219 Nu, nu o iei. 646 00:41:42,220 --> 00:41:45,623 Cu tot respectul, dr. Danvers, nu ești în măsură să negociezi. 647 00:41:45,624 --> 00:41:47,725 E doar o fetiță de 13 ani. 648 00:41:47,726 --> 00:41:50,593 - Are nevoie de-o familie. Are nevoie... - Să fie în siguranță. 649 00:41:51,062 --> 00:41:52,363 La fel și cei din jurul ei. 650 00:41:52,364 --> 00:41:54,598 Și din moment ce Superman refuză să lucreze cu noi, 651 00:41:54,599 --> 00:41:56,467 Kara ne va ajuta imens. 652 00:41:56,468 --> 00:41:58,101 Nu te vei atinge de ea. 653 00:41:59,336 --> 00:42:01,305 Am să-ți ofer ceva mult mai valoros. 654 00:42:01,306 --> 00:42:03,086 Da? Ce oare? 655 00:42:03,407 --> 00:42:04,908 Pe mine? 656 00:42:05,276 --> 00:42:06,943 Jeremiah... 657 00:42:08,045 --> 00:42:09,612 Voi lucra pentru tine. 658 00:42:11,048 --> 00:42:14,617 Știu tot ce trebuie despre Superman. 659 00:42:15,352 --> 00:42:18,654 Cercetarea mea, munca mea, îți aparțin. 660 00:42:19,590 --> 00:42:22,258 Dar Kara rămâne aici. 661 00:42:23,627 --> 00:42:26,429 Bun venit în DOE, dr. Danvers. 662 00:42:33,337 --> 00:42:36,205 Jeremiah a murit lucrând pentru DOE. 663 00:42:37,374 --> 00:42:40,977 A murit lucrând pentru Hank Henshaw. 664 00:42:50,287 --> 00:42:52,422 Bună treabă cu Livewire, Supergirl. 665 00:42:52,423 --> 00:42:55,591 DOE are primul prizonier fără legături extraterestre. 666 00:42:56,193 --> 00:42:58,567 Și acum că sărbătorile s-au terminat și te-ai distrat, 667 00:42:58,568 --> 00:43:00,297 poate te întorci la munca ta actuală. 668 00:43:00,298 --> 00:43:01,597 Să prinzi extratereștrii. 669 00:43:01,832 --> 00:43:03,132 Da, dle. 670 00:43:03,633 --> 00:43:04,773 Asta-i tot? Fără replică? 671 00:43:05,168 --> 00:43:07,036 Nu, dle, sunt doar gata de muncă. 672 00:43:09,072 --> 00:43:10,406 Bine. 673 00:43:13,310 --> 00:43:15,545 Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat cu tatăl meu. 674 00:43:15,546 --> 00:43:17,179 Absolut. 675 00:43:18,500 --> 00:43:24,325 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ SFZ Team