1
00:00:02,443 --> 00:00:06,000
Quando era pequena, meu planeta,
Krypton, estava morrendo.
2
00:00:06,147 --> 00:00:09,070
Eu fui enviada à Terra
para proteger meu primo.
3
00:00:09,650 --> 00:00:12,827
Mas minha cápsula saiu de
curso, e quando cheguei aqui,
4
00:00:12,828 --> 00:00:17,007
meu primo já havia crescido
e tornado-se o Super-Homem.
5
00:00:17,258 --> 00:00:19,056
Então eu escondi os meus poderes
6
00:00:19,057 --> 00:00:23,530
até que um acidente me forçou
a revelar-me para o mundo.
7
00:00:23,799 --> 00:00:27,391
Para muitos, sou uma assistente
na Catco Worldwide Media.
8
00:00:27,392 --> 00:00:30,905
Mas em segredo, trabalho com
minha irmã adotiva no DOE
9
00:00:30,906 --> 00:00:35,400
para proteger minha cidade
de quem possa prejudicá-la.
10
00:00:36,605 --> 00:00:39,325
Eu sou a Supergirl.
11
00:00:39,486 --> 00:00:41,039
Anteriormente...
12
00:00:41,040 --> 00:00:44,450
Esqueça a inexperiência, eu
falo dos problemas que trará.
13
00:00:44,451 --> 00:00:47,395
National City não precisa dos
problemas de Metropolis.
14
00:00:47,396 --> 00:00:49,054
- Quem se importa?
- Você.
15
00:00:49,055 --> 00:00:50,622
Maxwell Lord não é seu herói?
16
00:00:50,624 --> 00:00:52,957
Esse trem é um presente
para National City.
17
00:00:52,958 --> 00:00:55,849
E se as pessoas
descobrirem que você é?
18
00:00:55,850 --> 00:00:57,250
Não é seguro.
19
00:00:57,251 --> 00:00:59,719
A Supergirl deveria
seguir seu exemplo.
20
00:00:59,720 --> 00:01:02,120
Ela está fazendo muita
coisa em pouco tempo.
21
00:01:02,121 --> 00:01:03,892
Você gosta do Jimmy Olsen,
22
00:01:03,893 --> 00:01:08,214
que te faz sorrir mais do que
qualquer outro que já vi.
23
00:01:08,576 --> 00:01:10,630
Kara, essa é Lucy Lane.
24
00:01:10,631 --> 00:01:12,261
Lois é minha irmã mais velha.
25
00:01:12,428 --> 00:01:15,468
- Eu vim de longe para te ver.
- E por que fez isso?
26
00:01:15,469 --> 00:01:17,900
Não gostei como
terminamos as coisas.
27
00:01:21,029 --> 00:01:24,435
Houve uma época em que me
sentia como uma sombra.
28
00:01:24,760 --> 00:01:27,557
Mas desde que mostrei ao
mundo o que posso fazer,
29
00:01:27,559 --> 00:01:30,127
sinto que tudo é possível.
30
00:01:30,128 --> 00:01:34,257
E, uma vez na vida, posso
finalmente ter tudo.
31
00:01:34,766 --> 00:01:36,599
Mas tenho certeza de uma coisa.
32
00:01:36,601 --> 00:01:39,010
Nada pode estragar
meu humor hoje.
33
00:02:07,332 --> 00:02:09,800
Pensei em devolver
isso para você.
34
00:02:09,801 --> 00:02:12,368
Pensei que estávamos
em harmonia.
35
00:02:12,369 --> 00:02:13,769
Certo...
36
00:02:13,770 --> 00:02:16,089
Pessoas em harmonia
não se espionam.
37
00:02:16,090 --> 00:02:17,490
Não gosto de ser seguida.
38
00:02:17,491 --> 00:02:20,618
Se estivesse te seguindo, srta.
Danvers, não saberia.
39
00:02:20,790 --> 00:02:24,779
- Isso... não é um dos nossos.
- Então de quem é?
40
00:02:26,084 --> 00:02:28,117
Não há marcações.
41
00:02:29,120 --> 00:02:30,953
Nunca vi tecnologia assim antes.
42
00:02:30,955 --> 00:02:33,326
Origem alienígena? Pode
ser sua tia, Astra.
43
00:02:33,327 --> 00:02:36,731
Não, certamente é da Terra,
mas é incrivelmente avançado.
44
00:02:36,732 --> 00:02:39,787
Não diga. Foi como tentar matar
uma mosca em um tornado.
45
00:02:39,788 --> 00:02:42,363
Se meus agentes são alvo,
quero saber de quem.
46
00:02:42,364 --> 00:02:43,990
Cuidaremos disso.
47
00:02:46,571 --> 00:02:49,804
- Pode confiar nele, Kara.
- Espero que esteja certa.
48
00:02:50,642 --> 00:02:53,642
Não grite comigo, esse
não é meu trabalho.
49
00:02:55,413 --> 00:02:57,056
Escritório de Cat Grant. Kara.
50
00:02:57,057 --> 00:02:59,835
Por favor, não me faça
atender telefonemas de novo.
51
00:02:59,836 --> 00:03:02,671
Ela ganhou? Incrível!
52
00:03:02,672 --> 00:03:05,087
Sim, eu te ligo de volta.
53
00:03:05,350 --> 00:03:08,324
Cat ganhou o Prêmio Siegel
de Mulheres na Mídia!
54
00:03:08,326 --> 00:03:11,314
Ela já sabe. Eu não sabia
que ela era capaz de sorrir
55
00:03:11,315 --> 00:03:13,648
que não fosse para ser
cruel com os outros.
56
00:03:13,649 --> 00:03:15,832
A cerimônia é amanhã
em Metropolis.
57
00:03:15,834 --> 00:03:18,300
Melhor reservar um
voo agora mesmo.
58
00:03:19,002 --> 00:03:21,368
Não contei por saber
que reagiria assim.
59
00:03:21,369 --> 00:03:24,907
Acha um prêmio estúpido,
mãe, mas eu ganhei.
60
00:03:25,177 --> 00:03:27,877
Eu não peço muito.
61
00:03:28,479 --> 00:03:33,012
Não sabia que ser avó era
um fardo tão grande.
62
00:03:34,518 --> 00:03:36,052
Keirah!
63
00:03:36,321 --> 00:03:38,721
- Pois não.
- Traga-me uma salada de almoço.
64
00:03:38,722 --> 00:03:41,722
Não importa qual, contanto
que venha com um hambúrguer.
65
00:03:41,723 --> 00:03:44,961
E se me permite, sra.
Grant, parabéns!
66
00:03:44,963 --> 00:03:47,602
- O prêmio é importante!
- Espero que não.
67
00:03:47,603 --> 00:03:51,634
Receberei pelo correio
porque não irei à cerimônia.
68
00:03:51,636 --> 00:03:53,747
É o primeiro ano que
derrota Lois Lane.
69
00:03:53,748 --> 00:03:57,673
Apesar de adorar esfregar
isso na cara sardenta dela,
70
00:03:57,675 --> 00:03:59,826
não tenho quem cuide do Carter.
71
00:03:59,827 --> 00:04:02,244
- Demitiu outra babá?
- Não.
72
00:04:03,000 --> 00:04:05,673
Ella quebrou a perna ao
guardar minhas sandálias.
73
00:04:05,674 --> 00:04:08,059
- E sua mãe?
- Sempre me decepciona.
74
00:04:08,060 --> 00:04:11,386
Prioriza a carreira dela
em detrimento da minha.
75
00:04:11,389 --> 00:04:13,889
Sua mãe dá a mínima
para a sua carreira?
76
00:04:13,891 --> 00:04:16,425
Bem, ela não é
exatamente presente...
77
00:04:16,427 --> 00:04:19,770
Salada, hambúrguer malpassado.
Pode ir.
78
00:04:23,702 --> 00:04:27,303
Se quiser, posso
cuidar do Carter.
79
00:04:29,541 --> 00:04:31,071
O que você quer?
80
00:04:31,690 --> 00:04:35,361
Sabe como quando só
queremos ajudar os outros?
81
00:04:35,362 --> 00:04:36,876
Entendo.
82
00:04:36,877 --> 00:04:41,877
Acha que se me fizer esse
favor, eu vou ficar te devendo.
83
00:04:41,886 --> 00:04:45,121
É a primeira vez que vejo
essa qualidade em você.
84
00:04:45,390 --> 00:04:47,090
Adorei.
85
00:04:47,792 --> 00:04:49,859
Eu não sabia que tinha coragem.
86
00:04:50,028 --> 00:04:52,962
O prêmio importa para você,
então importa para mim.
87
00:04:52,964 --> 00:04:55,831
Talvez você consiga
aquela promoção um dia.
88
00:04:57,603 --> 00:05:00,369
Meu filho, Carter...
89
00:05:00,470 --> 00:05:04,194
Ele não é um garoto
normal, graças a Deus.
90
00:05:04,195 --> 00:05:07,141
Ele é inteligente, curioso,
91
00:05:07,142 --> 00:05:10,647
e como a maioria das
crianças superdotadas,
92
00:05:10,949 --> 00:05:13,282
ele pode ser...
tímido e reservado.
93
00:05:13,284 --> 00:05:15,551
Ele precisa de atenção especial.
94
00:05:15,553 --> 00:05:17,135
Não se preocupe, sra. Grant,
95
00:05:17,136 --> 00:05:19,427
não estaria melhor do
que com a Supergirl.
96
00:05:20,025 --> 00:05:21,992
Agora isso é só irritante.
97
00:05:26,631 --> 00:05:30,040
Odeio casos de deserção, e
estou trabalhando em três.
98
00:05:30,041 --> 00:05:33,685
Entrei nisso pela lei marcial,
não para punir soldados.
99
00:05:33,686 --> 00:05:35,110
Lucy, o que faz aqui?
100
00:05:35,111 --> 00:05:37,441
Revendo depoimentos
para a Corte Marcial.
101
00:05:37,442 --> 00:05:40,119
Que poderiam ter
enviado por e-mail.
102
00:05:40,120 --> 00:05:43,545
Mas então não dividiríamos
essa delícia de chocolate.
103
00:05:45,583 --> 00:05:47,185
Lucy...
104
00:05:51,022 --> 00:05:54,670
Está bem. Eu estava com saudade.
105
00:05:54,671 --> 00:05:56,693
Não posso sentir saudade?
106
00:05:58,096 --> 00:06:00,884
Eu... preciso ir.
107
00:06:00,965 --> 00:06:03,365
Minha chefe viajou
108
00:06:03,367 --> 00:06:06,238
e fiquei responsável
pela Estratégia Digital.
109
00:06:06,239 --> 00:06:08,690
Você sempre quis mais
responsabilidades.
110
00:06:09,207 --> 00:06:11,320
Eu queria muitas coisas, Lucy.
111
00:06:12,100 --> 00:06:14,753
Jimmy, você estava certo.
112
00:06:14,754 --> 00:06:18,634
Eu não vim pelo caso,
eu vim por você.
113
00:06:21,000 --> 00:06:25,453
Eu te ligarei se não
tiver muito trabalho.
114
00:06:26,312 --> 00:06:28,039
Está bem.
115
00:06:30,895 --> 00:06:33,603
Parece uma mulher que
sabe o que quer.
116
00:06:34,165 --> 00:06:37,433
Usei minha audição regular.
117
00:06:38,550 --> 00:06:41,269
O que ela quer é vencer em tudo.
118
00:06:41,270 --> 00:06:43,739
Vencer em todo caso,
toda discussão.
119
00:06:43,741 --> 00:06:45,441
E agora é comigo.
120
00:06:45,443 --> 00:06:47,776
Por você ter terminado com ela?
121
00:06:50,514 --> 00:06:52,247
Eu me mudei.
122
00:06:52,750 --> 00:06:55,475
- Depois que ela me dispensou.
- Como...
123
00:06:55,737 --> 00:06:57,764
Como isso é possível?
124
00:06:58,022 --> 00:07:00,355
Ela é obcecada pela carreira.
125
00:07:00,356 --> 00:07:02,858
Eu era uma distração.
126
00:07:04,280 --> 00:07:08,285
Você não é distração alguma.
127
00:07:17,890 --> 00:07:20,228
- Terremoto?
- Não, uma bomba.
128
00:08:07,859 --> 00:08:12,060
ANALISANDO DADOS
129
00:08:17,598 --> 00:08:20,798
I ManiacS I Haters Gonna Hate!
130
00:08:20,799 --> 00:08:23,999
danidc I Wuornos
LauraA I SongMade.
131
00:08:24,000 --> 00:08:27,200
Vinni I Caiol I Lola
132
00:08:27,201 --> 00:08:30,201
I Supergirl I 1.04 -
How Does She Do It?
133
00:08:31,520 --> 00:08:34,687
Você suportou o peso de
5 kg por metro quadrado
134
00:08:34,722 --> 00:08:37,212
multiplicado por 5
andares, nada mal.
135
00:08:37,247 --> 00:08:40,777
Por que colocariam uma bomba
naquele prédio? O que tem lá?
136
00:08:40,812 --> 00:08:44,003
Pesquisa de bateria sem lítio.
Tecnologia de ponta.
137
00:08:44,038 --> 00:08:45,730
Pode ser espionagem industrial.
138
00:08:45,765 --> 00:08:47,924
Podemos deixar esse para o FBI.
139
00:08:48,080 --> 00:08:50,308
Não queremos fazer isso, senhor.
140
00:08:50,580 --> 00:08:52,248
São os fragmentos da bomba.
141
00:08:52,283 --> 00:08:55,960
Eu achei a mesma tecnologia
no drone que Kara trouxe.
142
00:08:55,980 --> 00:08:58,373
Quem me espionou é o
responsável pela bomba?
143
00:08:58,408 --> 00:09:01,050
É. E posso ter uma pista.
144
00:09:06,840 --> 00:09:09,082
- Maxwell Lord?
- É.
145
00:09:09,117 --> 00:09:12,972
A bomba e o drone tinham um
sistema avançado de comando.
146
00:09:13,007 --> 00:09:14,482
Não foi nem lançado ainda.
147
00:09:14,517 --> 00:09:16,843
E foi desenvolvido
pela Tecnologias Lord.
148
00:09:17,090 --> 00:09:19,301
Vamos fazer uma visita
ao Maxwell Lord.
149
00:09:19,407 --> 00:09:23,104
Como? Não podem entrar
como agentes do DOE.
150
00:09:23,142 --> 00:09:24,742
Não entraremos.
151
00:09:29,320 --> 00:09:31,882
Certo... Isso foi incrível.
152
00:09:32,026 --> 00:09:35,053
- Preciso voltar ao trabalho.
- Está falando do James?
153
00:09:35,088 --> 00:09:39,159
Não. Especialmente agora
que a ex dele apareceu.
154
00:09:39,170 --> 00:09:40,653
Lucy Lane.
155
00:09:40,740 --> 00:09:43,187
- Como em "Lois Lane"?
- É a irmã dela.
156
00:09:43,260 --> 00:09:47,209
Ela é linda, inteligente...
cheira bem.
157
00:09:47,244 --> 00:09:49,058
Até eu quero namorá-la.
158
00:09:49,093 --> 00:09:50,843
Ela salva o mundo?
159
00:09:50,878 --> 00:09:53,608
Ela é advogada das forças
armadas, então sim.
160
00:09:53,643 --> 00:09:55,777
Bom, ela sabe voar?
161
00:09:55,787 --> 00:09:57,990
Eu não ficaria surpresa.
162
00:09:58,210 --> 00:09:59,830
Mas se James terminou com ela
163
00:09:59,860 --> 00:10:03,186
e se mudou para National City,
por que ele voltaria com ela?
164
00:10:03,221 --> 00:10:05,069
Segundo ele, foi
ela que terminou.
165
00:10:05,104 --> 00:10:07,910
Não fale com James sobre ela.
166
00:10:07,930 --> 00:10:10,618
É uma passagem só de ida
para a zona da amizade.
167
00:10:10,653 --> 00:10:12,966
Não estou na zona da amizade.
168
00:10:13,001 --> 00:10:15,212
Passou mais tempo
na zona da amizade
169
00:10:15,247 --> 00:10:16,653
que na Zona Fantasma.
170
00:10:16,688 --> 00:10:19,400
Você é esse tipo de garota.
Sempre quer ajudar.
171
00:10:19,401 --> 00:10:21,190
Então ouve sobre as namoradas...
172
00:10:21,191 --> 00:10:24,505
Ao invés de ser a namorada.
173
00:10:24,506 --> 00:10:27,185
Kara, você teve que
fingir ser outra pessoa
174
00:10:27,220 --> 00:10:28,684
a maior parte da sua vida.
175
00:10:28,719 --> 00:10:30,219
Mas não se esconda do James.
176
00:10:30,220 --> 00:10:33,492
Ele sabe do seu segredo
e gosta de você.
177
00:10:33,600 --> 00:10:37,931
Que idiota escolheria Lucy
Lane ao invés da Supergirl?
178
00:10:38,170 --> 00:10:40,679
Alô? Oi, sra. Grant.
179
00:10:40,714 --> 00:10:43,602
Como está o Carter?
Sente falta da mãe?
180
00:10:44,150 --> 00:10:46,880
Meu Deus, Carter! Era
para eu buscá-lo!
181
00:10:47,770 --> 00:10:50,926
Estacione na área verde
e ande até a fila,
182
00:10:50,961 --> 00:10:54,566
ou aguarde na área amarela
e coloque o aviso no...
183
00:10:55,790 --> 00:10:57,470
Que barulho é esse?
184
00:10:57,610 --> 00:10:59,360
As janelas estão abertas!
185
00:10:59,400 --> 00:11:02,062
Quer dizer que ainda
não chegou lá?
186
00:11:02,080 --> 00:11:03,750
Estou estacionando agora.
187
00:11:03,770 --> 00:11:06,270
Eu não ouço o barulho
de crianças brincando.
188
00:11:06,280 --> 00:11:09,223
Está muito vento!
Eu tenho que ir.
189
00:11:18,406 --> 00:11:20,540
A sra. Grant colocou
meu nome na lista.
190
00:11:20,600 --> 00:11:23,283
- É Kara Danvers.
- Só preciso de uma assinatura.
191
00:11:23,284 --> 00:11:24,884
Claro.
192
00:11:25,070 --> 00:11:27,807
Obrigada, ele é todo seu.
Divirta-se, Carter.
193
00:11:28,940 --> 00:11:31,215
Oi, eu sou a Kara.
194
00:11:31,270 --> 00:11:33,780
Lembra de mim do
escritório da sua mãe?
195
00:11:36,260 --> 00:11:38,661
Você cresceu desde que eu te vi.
196
00:11:41,104 --> 00:11:42,880
Como foi a escola?
197
00:11:44,220 --> 00:11:45,844
É uma ótima escola.
198
00:11:45,879 --> 00:11:48,970
Estou surpresa que ainda
não ensinaram a falar.
199
00:11:49,110 --> 00:11:51,332
Eu gostava muito da escola.
200
00:11:51,360 --> 00:11:53,889
Aprender tudo sobre
esse planeta...
201
00:11:54,300 --> 00:11:57,573
Que foi onde eu nasci.
202
00:11:58,130 --> 00:12:00,485
Não que eu fosse uma nerd.
203
00:12:01,710 --> 00:12:04,310
Minha mãe diz que não há
problema em ser nerd.
204
00:12:04,320 --> 00:12:07,817
Ela fala que se encarar seus
medos e sair do casulo...
205
00:12:08,442 --> 00:12:10,540
Nerds podem vencer no final.
206
00:12:15,050 --> 00:12:16,928
Deus, eu espero que sim.
207
00:12:18,250 --> 00:12:21,522
Sim, é minha tecnologia.
Podem me dizer onde acharam?
208
00:12:21,557 --> 00:12:24,213
Em uma bomba que destruiu
um laboratório ontem.
209
00:12:24,650 --> 00:12:27,107
Você não parece preocupado.
210
00:12:27,300 --> 00:12:29,700
Eu me preocupo com essa
tecnologia em armas,
211
00:12:29,701 --> 00:12:32,855
porque não as produzo, mas
não com ser um suspeito.
212
00:12:32,856 --> 00:12:34,256
Por quê?
213
00:12:34,257 --> 00:12:37,363
O laboratório era meu,
subsidiário de uma empresa.
214
00:12:37,398 --> 00:12:40,764
- Não é de conhecimento público.
- E não pensou em nos falar?
215
00:12:40,799 --> 00:12:43,647
Eu prefiro não confiar
na ajuda do governo.
216
00:12:43,678 --> 00:12:45,913
Tem ideia de quem
quer te prejudicar?
217
00:12:46,180 --> 00:12:48,327
Eu quero mudar o
mundo, agente Danvers.
218
00:12:48,362 --> 00:12:51,654
Quem não gosta de avanços
pode querer me prejudicar.
219
00:12:51,655 --> 00:12:53,820
Que gama alta de suspeitos.
220
00:12:53,910 --> 00:12:57,170
Vamos focar em ex-empregados
com acesso ao laboratório,
221
00:12:57,205 --> 00:13:01,102
que dominem a tecnologia e
tenham algo contra você.
222
00:13:01,450 --> 00:13:03,921
Agora sabemos quem é a
inteligente da dupla.
223
00:13:04,056 --> 00:13:07,014
Então gostará de saber que
ela ficará para protegê-lo.
224
00:13:09,433 --> 00:13:12,400
Hoje, Maxwell Lord
lançará o seu supertrem
225
00:13:12,401 --> 00:13:15,559
em sua primeira viagem,
com sua nova...
226
00:13:15,560 --> 00:13:18,563
Eu ganhei meu primeiro
celular só aos 16 anos.
227
00:13:18,810 --> 00:13:20,510
É verdade.
228
00:13:22,140 --> 00:13:24,737
Tem certeza de que
não quer nada?
229
00:13:24,842 --> 00:13:27,540
Um lanche, um suco?
230
00:13:27,650 --> 00:13:29,941
Qualquer coisa que
te faça feliz...
231
00:13:30,074 --> 00:13:31,574
Supergirl!
232
00:13:32,230 --> 00:13:34,490
Ninguém derrota Supergirl.
233
00:13:35,312 --> 00:13:38,604
- Você gosta da Supergirl?
- Ela é tão incrível.
234
00:13:38,639 --> 00:13:40,364
Semana passada, deteve Reactron.
235
00:13:40,399 --> 00:13:42,121
O Super-Homem nunca fez isso.
236
00:13:42,156 --> 00:13:44,835
Mais cedo ela sustentou
um prédio inteiro.
237
00:13:44,870 --> 00:13:49,010
- E atira lasers pelos olhos.
- Ela parece espetacular.
238
00:13:49,060 --> 00:13:50,825
Eu não disse que ela era bonita.
239
00:13:50,860 --> 00:13:53,559
Eu não falei que
você disse isso.
240
00:13:54,690 --> 00:13:57,171
Por quê? Você acha ela bonita?
241
00:13:57,390 --> 00:13:59,914
Acho que sim. Não sei.
242
00:13:59,990 --> 00:14:03,449
Carter, você tem uma
queda pela Supergirl?
243
00:14:03,450 --> 00:14:06,819
- Tem bom gosto, garoto.
- Esse é meu amigo Winn.
244
00:14:06,820 --> 00:14:09,518
É um fã da Supergirl, certo?
245
00:14:09,519 --> 00:14:12,561
Quer saber... eu a conheço.
246
00:14:12,562 --> 00:14:15,100
- Não conhece nada.
- Não conhece.
247
00:14:16,101 --> 00:14:19,500
Eu quis dizer que
sinto que a conheço.
248
00:14:19,501 --> 00:14:21,568
Ela sempre dá suporte
para as pessoas.
249
00:14:21,569 --> 00:14:24,708
Está sempre ajudando.
Salvando quem precisa.
250
00:14:24,709 --> 00:14:26,212
Isso.
251
00:14:26,919 --> 00:14:31,761
Especialmente aqueles que
ficaram sem grampos.
252
00:14:34,386 --> 00:14:36,663
O grampeador não é
o nosso inimigo.
253
00:14:36,664 --> 00:14:38,947
A Diagramação não acha
a cópia que enviei.
254
00:14:38,948 --> 00:14:42,504
Porque eu esqueci de enviar.
Eu sinto muito.
255
00:14:42,505 --> 00:14:44,821
E acabei de quebrar
o grampeador.
256
00:14:44,822 --> 00:14:48,475
A Estratégia Digital está cheia
por causa da história da bomba.
257
00:14:49,000 --> 00:14:52,290
- Como a Cat consegue?
- Ela é a sra. Grant.
258
00:14:52,697 --> 00:14:55,956
- E ela tem você.
- Assim como você tem.
259
00:15:04,955 --> 00:15:07,492
- É a Lucy.
- Ignore.
260
00:15:07,493 --> 00:15:09,024
- Tem certeza?
- Tenho.
261
00:15:09,025 --> 00:15:12,314
Eu faria de tudo por ela
antes, mas ela me dispensou.
262
00:15:12,315 --> 00:15:16,486
Ela não entende que a superei.
Agora me segue pelo país...
263
00:15:16,487 --> 00:15:18,953
James, sei que está
lidando com muita coisa.
264
00:15:18,954 --> 00:15:21,669
Acredite, eu entendo
completamente.
265
00:15:21,670 --> 00:15:24,413
Mas talvez devêssemos
focar no trabalho agora.
266
00:15:25,487 --> 00:15:27,087
Certo.
267
00:15:29,039 --> 00:15:33,728
Vou coordenar com a Estratégia
e atualizar o Financeiro.
268
00:15:33,729 --> 00:15:35,443
Tem razão. Desculpe.
269
00:15:36,239 --> 00:15:38,209
Resolve essa, zona da amizade.
270
00:15:39,313 --> 00:15:41,488
Gosta de trens, agente Danvers?
271
00:15:41,639 --> 00:15:43,806
Não, de Física.
272
00:15:44,058 --> 00:15:46,746
Está usando propulsão
eletromagnética.
273
00:15:46,747 --> 00:15:50,249
A falta de atrito permite
uma velocidade de 500km/h.
274
00:15:50,250 --> 00:15:52,202
Como impede que as
bobinas aqueçam?
275
00:15:52,203 --> 00:15:56,919
- Com hélio líquido?
- Sim, sem resíduos perigosos.
276
00:15:57,707 --> 00:16:01,005
Por que desperdiça cérebro
ao trabalhar para o governo?
277
00:16:01,006 --> 00:16:03,587
Por que desconfia
tanto do governo?
278
00:16:04,633 --> 00:16:07,388
Respondeu com uma pergunta
para me manter falando.
279
00:16:07,389 --> 00:16:09,734
Procedimento básico
para agente em ação.
280
00:16:09,735 --> 00:16:12,008
E eu achando que
tínhamos algo especial.
281
00:16:12,827 --> 00:16:15,054
Tudo bem.
282
00:16:15,055 --> 00:16:17,174
Trabalho para o governo
porque acredito
283
00:16:17,175 --> 00:16:19,979
que não há vocação maior
que ajudar aos outros.
284
00:16:21,904 --> 00:16:24,083
Eu sinto a mesma coisa.
285
00:16:24,584 --> 00:16:26,874
Mas faço isso sem uma arma.
286
00:16:27,311 --> 00:16:30,859
- O mundo precisa de novo herói.
- Acabamos de obter uma.
287
00:16:30,860 --> 00:16:33,281
Supergirl é uma
bombeira glorificada.
288
00:16:33,282 --> 00:16:36,229
Não resolverá os problemas
que destroem o planeta.
289
00:16:36,230 --> 00:16:39,320
- Não confia em ninguém?
- Nunca conheci quem merecesse.
290
00:16:39,321 --> 00:16:44,179
- Que forma solitária de viver.
- Você não tem ideia.
291
00:16:45,747 --> 00:16:47,500
Sr. Lord?
292
00:16:49,303 --> 00:16:52,510
- Sim, Paulina.
- Pode descer ao 3° andar?
293
00:16:52,511 --> 00:16:55,637
A segurança encontrou quando
fazia a ronda pelo andar.
294
00:16:58,396 --> 00:17:00,392
Evacuem o prédio.
295
00:17:00,753 --> 00:17:02,904
Não mexa nisso, pode explodir!
296
00:17:02,905 --> 00:17:05,296
Nunca aconteceu com
um núcleo de hélio.
297
00:17:05,297 --> 00:17:08,352
- Precisamos evacuar.
- Tenho trabalhos geniais aqui.
298
00:17:08,353 --> 00:17:10,689
Quero impedir que
tudo vire fumaça.
299
00:17:11,145 --> 00:17:14,937
Afaste-se. Não vou deixar sua
arrogância nos explodir.
300
00:17:16,436 --> 00:17:19,095
O lunático tenta me matar
com minha tecnologia.
301
00:17:19,096 --> 00:17:22,337
Aprecio a ironia, mas não
vou dar essa satisfação.
302
00:17:22,338 --> 00:17:24,520
Confie em mim, eu sei
qual fio cortar.
303
00:17:24,949 --> 00:17:27,116
Não é problema.
304
00:17:34,594 --> 00:17:36,652
Talvez tenhamos um problema.
305
00:17:49,862 --> 00:17:51,438
Kara, você tem a audiência...
306
00:17:51,439 --> 00:17:54,338
Ao vivo e a audiência de 7 dias
307
00:17:54,339 --> 00:17:56,619
das estações de satélites
do Centro-Oeste.
308
00:17:56,620 --> 00:18:00,423
- Obrigado. Como está?
- Gerenciando.
309
00:18:00,424 --> 00:18:03,035
A Estratégia ligou. Parece
que você também está.
310
00:18:05,769 --> 00:18:08,486
- Ele conhece o Super-Homem?
- Conhece.
311
00:18:08,487 --> 00:18:11,954
O Super-Homem pode me
apresentar para a Supergirl?
312
00:18:11,955 --> 00:18:15,146
Você é, definitivamente,
filho da sua mãe.
313
00:18:16,565 --> 00:18:17,965
O que foi?
314
00:18:17,966 --> 00:18:20,306
Estou com uma bomba que
explodirá em breve.
315
00:18:20,307 --> 00:18:21,724
Estou indo.
316
00:18:21,975 --> 00:18:26,024
Carter, tenho uma
emergência para resolver.
317
00:18:27,321 --> 00:18:28,911
Preciso que cuide do garoto.
318
00:18:28,912 --> 00:18:32,449
Espere, é sério? Não
sou bom com crianças.
319
00:18:32,450 --> 00:18:35,123
Você janta cereal e tem
brinquedos na mesa.
320
00:18:35,124 --> 00:18:38,551
Não são brinquedos, são
colecionáveis para adult...
321
00:18:39,672 --> 00:18:41,815
Claro, tudo bem,
pode deixar comigo.
322
00:18:45,605 --> 00:18:47,019
Precisamos ir.
323
00:18:47,020 --> 00:18:49,060
Congelarei o circuito
para ter tempo.
324
00:18:49,061 --> 00:18:50,723
Não há tempo!
325
00:18:52,143 --> 00:18:55,092
- Supergirl, graças a Deus.
- Temos tempo de sobra.
326
00:18:55,093 --> 00:18:56,793
É uma bomba de alta tecnologia.
327
00:18:56,794 --> 00:18:59,419
Se explodir, produz uma
pressão de 907kg/6,5cm².
328
00:18:59,420 --> 00:19:02,797
Atingirá cerca de 900 quadras.
Precisa tirar isso da cidade.
329
00:19:09,933 --> 00:19:12,693
Quase no oceano. Atingindo
velocidade do som.
330
00:19:12,694 --> 00:19:16,457
Ela não está longe o suficiente.
Supergirl, mude a direção.
331
00:19:16,458 --> 00:19:18,240
- Para qual lado?
- Para cima!
332
00:19:20,337 --> 00:19:23,700
- Jogue a bomba!
- Ainda não! Preciso subir mais!
333
00:19:24,101 --> 00:19:27,289
Está sem tempo. Jogue! Agora!
334
00:19:59,389 --> 00:20:01,898
Foi uma queda e tanto.
335
00:20:03,076 --> 00:20:05,401
Calma. Você está no DOE.
336
00:20:05,402 --> 00:20:07,642
A equipe de resgate
tirou você do oceano.
337
00:20:08,943 --> 00:20:11,508
Ondas solares que imitam
o Sol amarelo da Terra
338
00:20:11,509 --> 00:20:14,276
e recarregaram suas
células kryptonianas.
339
00:20:14,277 --> 00:20:17,871
Kara? Fiquei tão assustada.
340
00:20:19,046 --> 00:20:22,628
- Você está bem?
- Graças ao chefe.
341
00:20:22,629 --> 00:20:25,923
Se deixasse você se afogar,
ouviria dela pelo resto da vida.
342
00:20:32,036 --> 00:20:34,981
Temos uma foto do terrorista
da câmera de segurança.
343
00:20:34,982 --> 00:20:38,950
Usamos o reconhecimento facial.
O nome dele é Ethan Knox.
344
00:20:38,951 --> 00:20:40,859
Trabalhou no
laboratório atacado.
345
00:20:40,860 --> 00:20:43,468
Demitido há 6 meses por
trabalho instável.
346
00:20:43,469 --> 00:20:45,344
Desaparecido há duas semanas.
347
00:20:45,345 --> 00:20:47,743
- Como nós o encontramos?
- "Nós"?
348
00:20:48,222 --> 00:20:51,717
Não, uma queda daquelas
fragilizaria até o seu primo.
349
00:20:51,718 --> 00:20:53,300
Você vai ficar em casa.
350
00:20:53,301 --> 00:20:57,376
Tem um lunático à solta. E
tenho que voltar ao trabalho.
351
00:20:57,377 --> 00:20:59,365
Meu Deus, o filho da sra.
Grant...
352
00:20:59,366 --> 00:21:01,465
Tenho que voltar.
Eu sou a babá...
353
00:21:01,466 --> 00:21:04,234
Kara, está lidando com
muito ao mesmo tempo.
354
00:21:04,235 --> 00:21:07,920
Está tentando ser a Supergirl
e a assistente da Cat
355
00:21:07,921 --> 00:21:10,243
e uma agente do DOE
acima de tudo isso.
356
00:21:10,244 --> 00:21:14,447
Em algum momento, até a
Garota de Aço não resiste.
357
00:21:17,666 --> 00:21:19,881
Não sabia que o
escritório era incrível!
358
00:21:19,882 --> 00:21:22,556
Cara, eu sempre faço...
Nunca fiz!
359
00:21:22,557 --> 00:21:25,208
Não, eu nunca fiz isso antes.
360
00:21:25,602 --> 00:21:27,442
- Kara!
- Carter, você está bem?
361
00:21:27,443 --> 00:21:29,283
Desculpe-me por desaparecer.
362
00:21:29,284 --> 00:21:30,896
- Estamos bem.
- Estamos.
363
00:21:30,897 --> 00:21:33,239
Está com fome de
comida de verdade?
364
00:21:33,894 --> 00:21:36,086
Vou pegar algo
para você almoçar.
365
00:21:36,285 --> 00:21:40,614
Obrigada por cuidar dele. Não
sei o que faria sem você.
366
00:21:41,420 --> 00:21:43,510
Winn, você está sendo morto!
367
00:21:44,534 --> 00:21:46,635
Todo dia, garoto.
368
00:21:48,097 --> 00:21:51,535
- Kara, certo?
- Isso! Oi.
369
00:21:51,536 --> 00:21:54,738
- Sou a Lucy Lane.
- Sim, você é.
370
00:21:54,939 --> 00:21:56,971
Você deve gostar
da comida daqui.
371
00:21:56,972 --> 00:22:00,101
Deixei meu celular aqui ontem.
Ando um pouco exausta.
372
00:22:00,102 --> 00:22:02,146
Você?
373
00:22:02,147 --> 00:22:05,597
Não parece ser do tipo
que fica exausta.
374
00:22:05,598 --> 00:22:07,876
Só por parecer de uma
forma exteriormente,
375
00:22:07,877 --> 00:22:11,048
todos acham que refletem
o meu interior.
376
00:22:11,208 --> 00:22:13,044
Eu entendo.
377
00:22:13,313 --> 00:22:15,321
Eu queria que Jimmy entendesse.
378
00:22:15,322 --> 00:22:17,408
Certo...
379
00:22:17,625 --> 00:22:20,646
Os milk-shakes estão
começando a derreter,
380
00:22:20,647 --> 00:22:22,957
então é melhor eu ir.
381
00:22:25,200 --> 00:22:28,065
Kara, posso fazer uma pergunta?
382
00:22:28,066 --> 00:22:31,914
É estranha e eu não quero
ouvir a resposta, mas...
383
00:22:32,395 --> 00:22:34,138
O Jimmy está saindo com alguém?
384
00:22:34,139 --> 00:22:37,149
O quê? Não.
385
00:22:37,150 --> 00:22:39,356
Não, ele acabou de se mudar.
386
00:22:40,226 --> 00:22:42,604
E a Supergirl?
387
00:22:42,821 --> 00:22:45,922
- Supergirl?
- Eu vi os noticiários.
388
00:22:45,923 --> 00:22:49,068
O Jimmy apoiando ela quando
lutou contra o Reactron.
389
00:22:49,425 --> 00:22:53,965
Estou preocupada com ele
a achar irresistível.
390
00:22:55,937 --> 00:22:59,796
Não. Sério?
391
00:22:59,797 --> 00:23:02,908
Jimmy acha que meu trabalho
nos afastou, mas está errado.
392
00:23:02,909 --> 00:23:04,954
Eu poderia ter
apreciado mais ele,
393
00:23:04,955 --> 00:23:07,188
mas eu só priorizei
o meu trabalho
394
00:23:07,189 --> 00:23:10,033
porque ele priorizou... ele.
395
00:23:10,034 --> 00:23:11,470
O Super-Homem.
396
00:23:11,471 --> 00:23:13,171
Não importava o que fazíamos,
397
00:23:13,172 --> 00:23:16,137
Jimmy abandonava tudo e
partia quando ele chamava.
398
00:23:16,138 --> 00:23:20,626
Eu não reclamava porque
estavam salvando vidas.
399
00:23:20,869 --> 00:23:24,846
Ele diz que eu deixei ele,
mas ele nos deixou primeiro.
400
00:23:24,847 --> 00:23:27,072
Lucy, sinto muito.
401
00:23:27,073 --> 00:23:31,450
E essa heroína usa saia.
Como vou competir com ela?
402
00:23:47,447 --> 00:23:50,173
Você demitiu Ethan
Knox há seis meses.
403
00:23:50,174 --> 00:23:53,418
A esposa pediu o divórcio,
ficou com a guarda da filha.
404
00:23:53,419 --> 00:23:54,965
Quando a filha adoeceu,
405
00:23:54,966 --> 00:23:57,021
ele surtou e precisava
culpar alguém.
406
00:23:57,022 --> 00:23:59,694
Parece que ele escolheu você.
407
00:23:59,695 --> 00:24:03,153
Knox agirá no evento hoje,
você tem que cancelar.
408
00:24:03,154 --> 00:24:05,082
Um terrorista não
vai me intimidar.
409
00:24:05,083 --> 00:24:08,650
Por que está discutindo comigo?
Quero proteger o seu trem.
410
00:24:08,651 --> 00:24:11,228
Não acredito na ideia
de proteção do governo.
411
00:24:11,229 --> 00:24:13,217
Eu li o arquivo sobre você.
412
00:24:13,418 --> 00:24:17,188
Seus pais desenvolviam vacinas
contra armas biológicas.
413
00:24:17,189 --> 00:24:21,293
Eles trabalhavam para o governo
e não o viam como inimigo.
414
00:24:21,908 --> 00:24:23,734
Não, não viam.
415
00:24:25,157 --> 00:24:28,002
Quando expressaram preocupação
com o laboratório,
416
00:24:28,003 --> 00:24:30,485
acreditaram no que o
governo apresentou.
417
00:24:30,655 --> 00:24:33,526
"Níveis aceitáveis de risco."
418
00:24:34,344 --> 00:24:37,131
Dois meses depois, falha
no sistema de ventilação.
419
00:24:37,132 --> 00:24:40,320
Um vírus se infiltrou nos
trajes pressurizados.
420
00:24:40,472 --> 00:24:42,649
Os órgãos deles derreteram.
421
00:24:43,942 --> 00:24:46,678
Quando tudo acabou, não
havia nada para enterrar.
422
00:24:47,963 --> 00:24:49,695
Eu sinto muito.
423
00:24:50,647 --> 00:24:53,621
É o primeiro pedido de desculpas
que o governo me deu.
424
00:24:53,978 --> 00:24:57,463
- Eles acobertaram.
- Não pode estar surpresa.
425
00:24:58,988 --> 00:25:02,188
O que aconteceu
foi uma tragédia.
426
00:25:02,737 --> 00:25:05,408
Estou tentando prevenir outra.
427
00:25:05,932 --> 00:25:09,241
Não é racional rejeitar
a nossa ajuda.
428
00:25:09,242 --> 00:25:12,072
Você é um homem de lógica, Max.
429
00:25:12,073 --> 00:25:15,512
E também sou órfão. Não
superamos com facilidade.
430
00:25:15,513 --> 00:25:19,802
Agora, se me der licença,
tenho que pegar um trem.
431
00:25:23,386 --> 00:25:26,508
Oi, Kara. Tenho uma
câmera na estação de trem
432
00:25:26,509 --> 00:25:30,330
e quero confirmar que estão
com as credenciais corretas.
433
00:25:30,331 --> 00:25:34,434
Eu ia verificar isso e eu vou,
após dar o almoço do Carter.
434
00:25:34,435 --> 00:25:37,632
Não, você está ocupada.
Eu cuido disso.
435
00:25:38,440 --> 00:25:42,439
Lamento por não ter ouvido
sobre a Lucy, mais cedo.
436
00:25:42,440 --> 00:25:44,932
Não, você estava certa.
437
00:25:44,933 --> 00:25:49,289
Você é tão fácil de conversar
que é difícil não fazer isso.
438
00:25:50,820 --> 00:25:53,880
Aparentemente, a
Lucy acha o mesmo.
439
00:25:55,070 --> 00:25:57,656
Nos encontramos no Noonan.
440
00:25:59,303 --> 00:26:01,821
E ela falou com você sobre mim?
441
00:26:03,655 --> 00:26:06,003
- Ela ainda te ama.
- Não, ela terminou.
442
00:26:06,004 --> 00:26:08,951
Por achar que escolheu o
Super-Homem ao invés dela.
443
00:26:08,952 --> 00:26:11,192
Estava cansada de ficar
em segundo lugar.
444
00:26:12,589 --> 00:26:15,712
Olhe, eu não sei
nada sobre romance.
445
00:26:15,713 --> 00:26:18,605
Não tive muita sorte com isso.
446
00:26:18,956 --> 00:26:23,179
Mas se eu tivesse um
romance verdadeiro,
447
00:26:23,180 --> 00:26:25,320
acho que lutaria por isso.
448
00:26:26,200 --> 00:26:28,650
Eu já deixei isso
para trás, Kara.
449
00:26:29,034 --> 00:26:31,459
Não quero mais voltar.
450
00:26:32,315 --> 00:26:35,208
Não quero tentar de novo.
451
00:26:35,209 --> 00:26:36,857
Quem quer?
452
00:26:37,249 --> 00:26:40,318
Mas você está pronto
para seguir em frente?
453
00:26:40,319 --> 00:26:43,558
Porque se não estiver,
pode não ser justo.
454
00:26:44,591 --> 00:26:46,637
Justo para quem?
455
00:26:47,893 --> 00:26:52,318
Para... a próxima que aparecer.
456
00:26:55,916 --> 00:26:58,093
Isso está esfriando.
O almoço do Carter.
457
00:26:58,094 --> 00:27:01,320
Verificarei as credenciais
para o lançamento do trem.
458
00:27:01,321 --> 00:27:04,740
LANÇAMENTO DO
SUPERTREM ESTA NOITE
459
00:27:06,476 --> 00:27:08,654
Agentes estão posicionados
no perímetro.
460
00:27:08,655 --> 00:27:12,530
Solicitei as câmeras na estação,
mas não há sinal do Knox.
461
00:27:12,531 --> 00:27:14,442
Parece que precisa de ajuda.
462
00:27:14,850 --> 00:27:18,483
- Tem certeza que está pronta?
- Alguém deve proteger o trem.
463
00:27:18,484 --> 00:27:22,016
E quando estiver em movimento,
nem o DEO poderá acompanhá-lo.
464
00:27:22,017 --> 00:27:23,778
Tenha cuidado.
465
00:27:30,667 --> 00:27:33,097
Vou voltar para Metropolis.
466
00:27:33,330 --> 00:27:34,866
- Finalizou seu caso?
- Não.
467
00:27:34,867 --> 00:27:36,751
Eu disse que era uma desculpa.
468
00:27:36,752 --> 00:27:40,614
Você parte meu coração
e culpa o Super-Homem?
469
00:27:40,615 --> 00:27:42,734
Como você culpa a
minha carreira.
470
00:27:42,735 --> 00:27:45,083
Seja sincero, nunca
esteve mesmo envolvido.
471
00:27:45,084 --> 00:27:47,639
Temos uma visão bem
diferente do que aconteceu.
472
00:27:47,640 --> 00:27:50,199
- Não me surpreende.
- Mas eu vim até aqui.
473
00:27:50,200 --> 00:27:52,895
- Eu tentei.
- Não sei, Lucy.
474
00:27:52,896 --> 00:27:55,858
Talvez seja melhor
encontrarmos outras pessoas.
475
00:27:59,062 --> 00:28:01,315
Essa nova vida
combinou com você.
476
00:28:01,400 --> 00:28:03,403
Você tem novos amigos.
477
00:28:03,581 --> 00:28:06,176
Kara, de quem gosto muito.
478
00:28:08,300 --> 00:28:11,244
Eu desejo o melhor para você.
479
00:28:16,750 --> 00:28:18,965
E eu desejo o melhor para você.
480
00:28:32,800 --> 00:28:35,371
Nenhum sinal do Knox. E você?
481
00:28:35,390 --> 00:28:37,150
Eu também não o vejo.
482
00:28:37,730 --> 00:28:40,473
O novo supertrem
de Maxwell Lord...
483
00:28:40,480 --> 00:28:42,194
Você está bem?
484
00:28:44,459 --> 00:28:46,394
Problemas com garotas.
485
00:28:46,720 --> 00:28:49,010
Problemas com garotas? Você?
486
00:28:49,311 --> 00:28:51,495
- JOGO PAUSADO.
- Onde está o Carter?
487
00:28:52,721 --> 00:28:54,122
James Olsen.
488
00:28:54,133 --> 00:28:57,962
Sim, autorizei o aumento
no orçamento de arte...
489
00:28:58,408 --> 00:29:02,657
Espera que a Supergirl apareça,
devido a situação das bombas?
490
00:29:03,120 --> 00:29:05,311
Viemos falar sobre o
futuro do planeta,
491
00:29:05,320 --> 00:29:07,189
não sobre a lista de convidados.
492
00:29:07,247 --> 00:29:10,579
Por favor, diga que ele não
foi encontrar a Supergirl.
493
00:29:20,460 --> 00:29:24,243
O supertrem está pronto
para o embarque.
494
00:29:30,350 --> 00:29:33,213
Analisando o trem.
Não vejo a bomba.
495
00:29:33,460 --> 00:29:35,185
Agente Henshaw, nova informação.
496
00:29:35,189 --> 00:29:36,836
Bomba no aeroporto.
497
00:29:36,843 --> 00:29:39,565
O trem que importa para Max.
Seria o alvo de Knox.
498
00:29:39,566 --> 00:29:42,168
Ou quer nos afastar
da verdadeira bomba.
499
00:29:42,201 --> 00:29:44,163
Supergirl, bomba no aeroporto.
500
00:29:44,169 --> 00:29:45,770
Eu resolvo isso.
501
00:29:47,800 --> 00:29:50,819
Precisamos enviar
repórteres ao aeroporto.
502
00:29:50,848 --> 00:29:53,695
- Por quê?
- A polícia achou uma bomba.
503
00:29:58,490 --> 00:30:01,215
Vamos, Lucy. Atenda, atenda!
504
00:30:03,140 --> 00:30:06,642
Você ligou para Lucy Lane.
Deixe seu recado.
505
00:30:09,980 --> 00:30:12,435
Ei, garoto. Você tem um bilhete?
506
00:30:13,136 --> 00:30:15,112
Perdeu-se dos seus pais?
507
00:30:16,000 --> 00:30:18,700
- Claro.
- Eles já embarcaram?
508
00:30:19,602 --> 00:30:21,520
Vamos encontrá-los.
509
00:30:28,101 --> 00:30:31,121
- Preciso entrar no trem.
- Deixe-me ver seu bilhete.
510
00:30:31,126 --> 00:30:33,800
Você não entende,
preciso entrar no trem.
511
00:30:36,000 --> 00:30:38,282
Bem-vindo ao futuro, garoto.
512
00:31:19,045 --> 00:31:20,447
Kara, onde você está?
513
00:31:20,450 --> 00:31:22,081
Agora não. Bomba no aeroporto.
514
00:31:22,086 --> 00:31:25,000
Não, está errada, vi o
terrorista no trem.
515
00:31:25,010 --> 00:31:26,494
Então são duas bombas?
516
00:31:26,499 --> 00:31:29,759
Pior que isso.
Carter está no trem.
517
00:31:30,710 --> 00:31:32,975
- Alex, ouviram isso?
- Ouvimos.
518
00:31:32,995 --> 00:31:35,675
- O que quer fazer?
- Só posso estar em um lugar!
519
00:31:35,679 --> 00:31:37,400
Temos confirmação no aeroporto.
520
00:31:37,404 --> 00:31:39,808
Não podemos confirmar
o que seu amigo vi...
521
00:31:39,900 --> 00:31:43,099
Acredito nele, assim
como em vocês.
522
00:31:43,300 --> 00:31:46,395
Novo plano. Vão para o
aeroporo que eu cuido do trem.
523
00:32:01,562 --> 00:32:03,282
Está vendo seus pais?
524
00:32:08,001 --> 00:32:09,783
Estou achando que gosta de mim.
525
00:32:09,784 --> 00:32:11,549
Ethan Knox está a bordo.
526
00:32:11,571 --> 00:32:14,688
- Não. É impossível.
- Precisa deter este trem.
527
00:32:14,710 --> 00:32:17,590
Não posso, é automático.
528
00:32:17,670 --> 00:32:19,820
Tem algo de errado, não é?
529
00:32:20,610 --> 00:32:24,331
Há um problema, mas
vim para resolvê-lo.
530
00:32:24,410 --> 00:32:26,809
Você parece forte e corajoso.
531
00:32:26,838 --> 00:32:28,539
Pode me ajudar?
532
00:32:28,830 --> 00:32:30,231
Ótimo.
533
00:32:30,237 --> 00:32:32,181
Preciso que você e sr.
Lord conduzam
534
00:32:32,182 --> 00:32:35,128
esses passageiros
para o último vagão.
535
00:32:35,502 --> 00:32:37,565
Está pronto para ser um herói?
536
00:32:38,018 --> 00:32:39,652
Estou.
537
00:32:40,360 --> 00:32:42,134
Vamos.
538
00:33:05,560 --> 00:33:09,111
- A equipe ajudará a evacuar.
- Nos vemos no local da bomba.
539
00:33:09,130 --> 00:33:11,401
- Onde está a Supergirl?
- Ela não virá.
540
00:33:15,843 --> 00:33:18,040
- Lucy!
- James?
541
00:33:18,053 --> 00:33:20,284
Você está bem? Eu soube
do que aconteceu.
542
00:33:20,322 --> 00:33:22,687
Por que você veio na
direção da bomba?
543
00:33:22,974 --> 00:33:24,880
Porque você está aqui.
544
00:33:26,600 --> 00:33:28,127
Fala sério.
545
00:33:30,770 --> 00:33:32,681
Retirem-se! Vamos!
546
00:33:32,687 --> 00:33:34,830
O desarmador não chegou.
547
00:33:35,400 --> 00:33:37,250
O sinal está bloqueado.
548
00:33:37,356 --> 00:33:40,173
Não consigo ver o interior.
Não há como desarmá-la.
549
00:33:41,080 --> 00:33:44,499
- Procure um local seguro.
- Eu? O que você fará?
550
00:33:45,510 --> 00:33:48,368
- Hank, não.
- Dei uma ordem.
551
00:33:49,310 --> 00:33:52,190
Mandei você ir.
552
00:34:15,142 --> 00:34:17,280
Esta bomba possui um altímetro.
553
00:34:17,281 --> 00:34:19,740
Tente me tirar do trem
e ela detona na hora.
554
00:34:19,745 --> 00:34:21,460
Ethan, quero te ajudar.
555
00:34:21,467 --> 00:34:23,323
Mas antes, precisa
desativar isso.
556
00:34:23,329 --> 00:34:26,263
- Não tenho saída.
- Sempre há esperança.
557
00:34:26,900 --> 00:34:30,890
Sei que está chateado,
mas pense na sua filha.
558
00:34:58,899 --> 00:35:02,046
- Ele não vai sobreviver, vai?
- Apenas proteja-se.
559
00:35:14,670 --> 00:35:16,415
- Como você...
- Era falsa.
560
00:35:16,416 --> 00:35:19,300
Só uma distração para nos
afastar da outra bomba.
561
00:35:23,156 --> 00:35:25,592
Ethan, não faça isso.
562
00:35:25,593 --> 00:35:27,099
Você não tem como entender.
563
00:35:27,100 --> 00:35:29,797
Entendo como é estar abalado,
564
00:35:29,798 --> 00:35:32,031
mas não está sozinho,
eu posso te ajudar.
565
00:35:32,032 --> 00:35:34,801
- Afaste-se!
- Sei que sua filha está doente.
566
00:35:34,802 --> 00:35:37,904
Ela precisa de você.
Não quer ajudá-la?
567
00:35:37,905 --> 00:35:41,874
É disso que se trata. É
a única esperança dela.
568
00:35:41,875 --> 00:35:44,801
- O que quer dizer?
- Não importa mais...
569
00:35:44,802 --> 00:35:48,025
Não deveriam saber que fui
eu, e agora que sabem...
570
00:35:48,215 --> 00:35:50,815
Nunca conseguirei encarar
minha filha de novo.
571
00:35:50,816 --> 00:35:52,385
Ethan...
572
00:35:52,386 --> 00:35:57,023
Por favor, não mate
todas essas pessoas.
573
00:36:04,030 --> 00:36:05,837
Não vou matar.
574
00:36:06,900 --> 00:36:08,800
Você vai salvá-las.
575
00:36:12,312 --> 00:36:15,940
Mas é melhor se apressar,
você tem 30 segundos.
576
00:37:17,644 --> 00:37:19,539
LABORATÓRIO DE PERÍCIA
577
00:37:20,040 --> 00:37:22,449
Pode me passar
aquela chave Allen?
578
00:37:24,444 --> 00:37:26,420
Serve isso também.
579
00:37:26,913 --> 00:37:28,897
Certo, isso é estranho.
580
00:37:29,316 --> 00:37:31,409
Hank disse que era falsa.
581
00:37:31,410 --> 00:37:34,283
Uma distração para nos
afastar da outra bomba,
582
00:37:34,284 --> 00:37:37,790
mas isso é um dispositivo
para desativá-la remotamente.
583
00:37:37,791 --> 00:37:41,353
Por que colocar isso
em uma bomba falsa?
584
00:37:41,354 --> 00:37:43,928
Isso não é a única coisa
que não faz sentido.
585
00:37:43,997 --> 00:37:47,469
Knox se suicidando não
faz o menor sentido.
586
00:37:47,600 --> 00:37:49,789
Já era louco e
enlouqueceu de vez?
587
00:37:49,790 --> 00:37:53,097
Ele não parecia louco,
parecia triste.
588
00:37:53,351 --> 00:37:55,631
Disse que amava a filha
e que era por ela,
589
00:37:55,632 --> 00:37:58,716
mas como atentados ajudam
uma garota doente?
590
00:37:58,779 --> 00:38:02,676
Quem sabe? Pais enlouquecem
quando se trata de seus filhos.
591
00:38:04,400 --> 00:38:06,254
Como acha que um pai se sentiria
592
00:38:06,255 --> 00:38:10,369
se o filho estivesse no trem,
sozinho e com uma bomba?
593
00:38:10,370 --> 00:38:13,750
- Kara, sinto muito.
- Estou demitida.
594
00:38:14,320 --> 00:38:15,920
Mãe!
595
00:38:16,852 --> 00:38:19,405
Querido, meu Deus!
Estava tão preocupada.
596
00:38:19,406 --> 00:38:22,496
Você está bem? Ficou com medo?
597
00:38:22,497 --> 00:38:25,242
- Machucou-se?
- Conheci a Supergirl!
598
00:38:25,277 --> 00:38:28,874
Ela era fantástica. Bem
mais bonita pessoalmente.
599
00:38:30,103 --> 00:38:34,553
Bem... notou algo
mais sobre ela?
600
00:38:36,378 --> 00:38:37,916
Ela é muito forte...
601
00:38:37,917 --> 00:38:41,692
Inteligente, corajosa, gentil,
e salvou todos vocês.
602
00:38:41,755 --> 00:38:46,300
Diga, o que você acha que
faz dela uma heroína?
603
00:38:47,597 --> 00:38:51,226
Eu diria que as pernas dela.
Definitivamente as pernas.
604
00:38:51,950 --> 00:38:54,277
O coração dela, mãe.
605
00:38:55,203 --> 00:38:56,747
Era uma piada... Uma piada!
606
00:38:56,748 --> 00:38:59,414
Carter, você fez uma piada.
Nunca fez isso antes.
607
00:38:59,415 --> 00:39:01,144
Escola! Você tem que ir.
608
00:39:01,145 --> 00:39:03,323
Vai se atrasar. O
carro está esperando.
609
00:39:03,324 --> 00:39:05,335
- Escovou os dentes?
- Tchau, amigão!
610
00:39:05,336 --> 00:39:08,190
- Foi divertido.
- Tchau, Kara.
611
00:39:10,284 --> 00:39:12,599
Mãe, a Kara e eu tivemos
uma luta épica...
612
00:39:12,600 --> 00:39:14,000
Tivemos.
613
00:39:14,001 --> 00:39:16,221
E ela joga
"Colonizadores de Catan"
614
00:39:16,222 --> 00:39:18,157
quase tão bem quanto você joga.
615
00:39:18,399 --> 00:39:20,584
Ela pode cuidar de mim de novo?
616
00:39:20,761 --> 00:39:24,590
Deveria se ater a essas
lembranças, querido.
617
00:39:25,031 --> 00:39:27,930
Eu te amo. Tenha um bom dia.
618
00:39:27,931 --> 00:39:29,913
- Pode ir.
- Tchau!
619
00:39:35,148 --> 00:39:38,456
Sra. Grant, eu lamento.
620
00:39:38,457 --> 00:39:41,790
De repente olhei para
cima, e ele tinha sumido.
621
00:39:42,350 --> 00:39:44,951
Eu nunca deveria tê-lo
deixado com você.
622
00:39:44,952 --> 00:39:47,227
Foi bem difícil.
Sério, bem difícil.
623
00:39:47,228 --> 00:39:49,167
Tinha o trabalho,
cuidar do Carter,
624
00:39:49,168 --> 00:39:51,537
e o que acontecia na cidade...
625
00:39:51,791 --> 00:39:55,239
Eu não sei como você faz, sra.
Grant.
626
00:39:55,240 --> 00:39:57,196
Não sei como consegue lidar.
627
00:39:57,197 --> 00:39:58,799
Keirah...
628
00:39:58,800 --> 00:40:02,196
Você fez a pergunta
mais inoportuna do ano,
629
00:40:02,197 --> 00:40:05,575
e é tão jovem que
nem percebeu isso.
630
00:40:05,628 --> 00:40:08,614
Como se lida com tudo isso?
631
00:40:08,715 --> 00:40:10,944
Aprendendo como lidar.
632
00:40:10,945 --> 00:40:13,839
Você começa com pouco
antes de progredir.
633
00:40:13,840 --> 00:40:16,007
Descobri como ser
brilhante nos negócios
634
00:40:16,008 --> 00:40:18,585
e depois adicionei ser
brilhante como mãe.
635
00:40:18,586 --> 00:40:22,680
Muitas mulheres fazem muito
antes mesmo de estarem prontas.
636
00:40:22,681 --> 00:40:25,093
- Então podemos ter tudo?
- É claro.
637
00:40:25,094 --> 00:40:27,948
Não tudo de uma vez,
e nem de repente.
638
00:40:28,191 --> 00:40:30,349
E não com esse cabelo.
639
00:40:30,350 --> 00:40:32,770
Use condicionador,
pelo amor de Deus.
640
00:40:47,737 --> 00:40:50,962
E agora, Maxwell Lord
fala sobre o incidente.
641
00:40:50,963 --> 00:40:53,572
Sim, ele trabalhou conosco,
e nós o demitimos,
642
00:40:53,573 --> 00:40:56,454
mas nunca imaginaríamos
que ele reagiria assim.
643
00:40:57,363 --> 00:40:59,954
Tento manter tudo à
prova de falhas.
644
00:40:59,955 --> 00:41:01,355
À prova de falhas?
645
00:41:01,356 --> 00:41:03,642
Mas no fim, não
controlamos as pessoas.
646
00:41:04,359 --> 00:41:08,537
E eu assumo a
responsabilidade disso.
647
00:41:08,669 --> 00:41:12,355
Por que ele ficou tão emocionado
com alguém que ia matá-lo?
648
00:41:12,356 --> 00:41:14,946
Porque acho que não sabemos
de toda a história.
649
00:41:16,115 --> 00:41:18,417
Pode acessar registros médicos?
650
00:41:18,639 --> 00:41:20,937
Com uma enorme facilidade.
651
00:41:22,148 --> 00:41:25,937
Um homem não teria dito isso.
652
00:41:35,177 --> 00:41:37,203
Aceita alguma coisa?
653
00:41:37,564 --> 00:41:40,798
Ou não pode beber e voar?
Eu não sei as regras.
654
00:41:40,963 --> 00:41:43,072
Vi seu comunicado.
655
00:41:43,370 --> 00:41:45,821
Fiquei surpresa, você
geralmente é alegre.
656
00:41:45,822 --> 00:41:48,935
Não há motivos para isso. Uma
garota doente perdeu o pai.
657
00:41:48,936 --> 00:41:50,386
A garota está em tratamento
658
00:41:50,387 --> 00:41:53,993
com um médico dedicado
à sua empresa.
659
00:41:54,348 --> 00:41:57,138
Você disse, hoje, que
era à prova de falhas.
660
00:41:57,139 --> 00:41:59,819
Assim como os dispositivos
para desativar bombas.
661
00:41:59,820 --> 00:42:04,250
Algo me diz que Knox estava
com um dispositivo desses.
662
00:42:04,251 --> 00:42:06,306
Um que poderia ser
remotamente ativado
663
00:42:06,307 --> 00:42:08,214
se eu não tivesse te salvado.
664
00:42:08,366 --> 00:42:10,453
Forçou o Knox a armar
aquelas bombas
665
00:42:10,454 --> 00:42:12,676
em troca de salvar da
vida da filha dele.
666
00:42:12,677 --> 00:42:14,955
Eu nunca negociaria a
vida de uma criança.
667
00:42:15,035 --> 00:42:17,603
Não sei os motivos do Knox.
Ele era louco.
668
00:42:17,604 --> 00:42:19,937
Talvez não esperava que
Knox se suicidasse,
669
00:42:19,938 --> 00:42:22,386
mas eu sei que foi
tudo uma fraude.
670
00:42:22,742 --> 00:42:25,459
Só não entendo por
que você fez isso.
671
00:42:25,511 --> 00:42:27,246
Teoria fascinante.
672
00:42:27,247 --> 00:42:29,016
Impossível de comprovar,
673
00:42:29,215 --> 00:42:31,300
mas merece ser investigada.
674
00:42:31,618 --> 00:42:35,299
Suspeito que o responsável
por esses ataques
675
00:42:35,588 --> 00:42:38,003
possa estar curioso
sobre você, Supergirl.
676
00:42:38,558 --> 00:42:40,528
"Do que ela é feita?"
677
00:42:40,760 --> 00:42:43,172
"Como ela faz aquilo?"
678
00:42:45,698 --> 00:42:47,692
Estavam me testando.
679
00:42:48,057 --> 00:42:50,736
E o que eles mostraram?
680
00:42:50,737 --> 00:42:53,672
O drone teria medido
a sua agilidade.
681
00:42:53,673 --> 00:42:56,061
A explosão, sua força.
682
00:42:56,092 --> 00:42:58,370
A próxima bomba mostraria
a sua velocidade
683
00:42:58,371 --> 00:43:01,519
além de revelar que
você não é invencível.
684
00:43:02,416 --> 00:43:04,999
Mas os resultados
do último teste...
685
00:43:05,000 --> 00:43:08,451
são os mais intrigantes.
686
00:43:08,955 --> 00:43:11,621
Você escolheu salvar
centenas de pessoas no trem,
687
00:43:11,622 --> 00:43:13,666
ao invés de milhares
no aeroporto.
688
00:43:13,754 --> 00:43:15,203
Alguém poderia deduzir
689
00:43:15,204 --> 00:43:17,944
que havia alguém no trem
com quem se importava.
690
00:43:17,945 --> 00:43:22,945
E achar essa pessoa é a chave
para revelar quem você é
691
00:43:24,670 --> 00:43:27,682
quando não está voando
com esse "S" no peito.
692
00:43:28,041 --> 00:43:31,380
Só para constar, eu
me importo com todos.
693
00:43:31,844 --> 00:43:34,746
Pode ter enganado a cidade,
mas sei que foi você.
694
00:43:34,747 --> 00:43:38,384
E estou observando você.
Isso não acabou.
695
00:43:38,385 --> 00:43:40,765
Finalmente podemos
concordar em algo.
696
00:43:45,058 --> 00:43:47,384
A diversão está só começando.
697
00:43:50,805 --> 00:43:52,768
Legende conosco!
Maniacsubs.co.nr