1
00:00:02,600 --> 00:00:06,180
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:06,407 --> 00:00:09,258
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino...
3
00:00:09,846 --> 00:00:11,730
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:11,731 --> 00:00:15,306
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:15,772 --> 00:00:17,288
Superman.
6
00:00:17,422 --> 00:00:19,062
Perciò ho nascosto i miei poteri...
7
00:00:19,063 --> 00:00:23,527
fino a poco tempo fa, quando un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:24,110 --> 00:00:27,399
Per la maggior parte delle persone sono
un'assistente alla CatCo Worldwide Media...
9
00:00:27,657 --> 00:00:31,272
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:31,273 --> 00:00:35,760
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:36,828 --> 00:00:39,524
Io sono... Supergirl.
12
00:00:39,718 --> 00:00:41,271
Negli episodi precedenti...
13
00:00:41,272 --> 00:00:44,510
Lasciamo stare l'inesperienza di Supergirl.
Parlo dei problemi che provoca.
14
00:00:44,511 --> 00:00:47,449
National City non ha bisogno
dei problemi di Metropolis.
15
00:00:47,450 --> 00:00:50,653
- Chi se ne importa di quello che pensa.
- A te. Non è Maxwell Lord, il tuo idolo?
16
00:00:50,654 --> 00:00:52,992
Questo treno è un dono per National City.
17
00:00:52,993 --> 00:00:55,890
E cosa succederebbe
se la gente scoprisse chi sei?
18
00:00:55,891 --> 00:00:57,189
Non è sicuro.
19
00:00:57,190 --> 00:00:59,965
Supergirl dovrebbe imparare da te, Kara.
20
00:00:59,966 --> 00:01:02,247
Sta correndo troppo, troppo veloce.
21
00:01:02,248 --> 00:01:04,102
Ti piace Jimmy Olsen.
22
00:01:04,103 --> 00:01:08,499
Riesce a farti sorridere, come
nessun altro era mai riuscito, prima d'ora.
23
00:01:08,890 --> 00:01:10,725
Kara, ti presento Lucy Lane.
24
00:01:10,726 --> 00:01:12,434
Lois è mia sorella maggiore.
25
00:01:12,724 --> 00:01:15,524
- Jimmy, ho fatto tanta strada per venire qui.
- E perché sei venuta?
26
00:01:15,578 --> 00:01:17,758
Non mi è piaciuto come ci siamo lasciati.
27
00:01:21,317 --> 00:01:24,866
C'è stato un tempo in cui mi sono
sentita solo l'ombra di me stessa.
28
00:01:25,016 --> 00:01:27,687
Ma da quando ho potuto
mostrare al mondo cosa posso fare,
29
00:01:27,688 --> 00:01:30,092
mi sembra che tutto sia possibile.
30
00:01:30,239 --> 00:01:31,807
E per una volta nella vita,
31
00:01:31,808 --> 00:01:34,695
posso finalmente avere tutto.
32
00:01:35,191 --> 00:01:38,914
Ma c'è una cosa che so di per certo...
oggi niente può rovinarmi l'umore.
33
00:02:07,875 --> 00:02:09,658
Ho pensato di riportarglielo.
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,449
Credevo che stessimo... legando.
35
00:02:12,773 --> 00:02:13,864
Okay.
36
00:02:13,865 --> 00:02:17,416
Chi lega non si spia l'uno con l'altro.
Non mi piace essere pedinata.
37
00:02:17,417 --> 00:02:20,451
Se la stessi pedinando, signorina Danvers,
lei non se ne accorgerebbe.
38
00:02:21,001 --> 00:02:23,454
Questo non è dei nostri.
39
00:02:23,455 --> 00:02:24,928
E allora di chi è?
40
00:02:26,550 --> 00:02:27,867
Non c'è nessun contrassegno.
41
00:02:29,368 --> 00:02:31,070
Mai vista una tecnologia simile.
42
00:02:31,071 --> 00:02:33,445
E' alieno? Potrebbe essere sua zia Astra.
43
00:02:33,446 --> 00:02:36,823
No, è senz'altro terrestre,
ma è incredibilmente avanzato.
44
00:02:36,824 --> 00:02:39,908
Non dirmelo. Quell'affare sembrava in grado
di schiacciare una mosca in un tornado.
45
00:02:39,909 --> 00:02:42,448
Se qualcuno prende di mira una
delle mie risorse, voglio sapere chi è.
46
00:02:42,449 --> 00:02:43,799
Ci pensiamo noi.
47
00:02:46,888 --> 00:02:48,439
Puoi fidarti di lui, Kara.
48
00:02:48,440 --> 00:02:49,953
Spero che tu abbia ragione.
49
00:02:50,957 --> 00:02:53,659
La prego non urli con me,
questo non è il mio lavoro.
50
00:02:55,999 --> 00:03:00,075
- Ufficio di Cat Grant, sono Kara.
- Ti prego, non farmi più rispondere per te.
51
00:03:00,076 --> 00:03:02,683
Davvero? E' meraviglioso!
52
00:03:02,684 --> 00:03:05,141
Sì. Sì, la richiamo subito.
53
00:03:05,739 --> 00:03:08,452
La signora Grant ha vinto il premio Siegel
per le donne nel giornalismo!
54
00:03:08,453 --> 00:03:09,655
Sì, lo sa già.
55
00:03:09,656 --> 00:03:13,665
Non sapevo che potesse sorridere
senza bisogno di essere crudele con gli altri.
56
00:03:13,666 --> 00:03:18,307
La cerimonia sarà a Metropolis domani sera.
Meglio prenotare subito un aereo.
57
00:03:19,243 --> 00:03:21,550
Non te l'ho detto perché sapevo
che avresti reagito così.
58
00:03:21,551 --> 00:03:24,797
So che pensi che sia un premio stupido,
madre, ma lo voglio.
59
00:03:25,515 --> 00:03:27,980
Non chiedo molto.
60
00:03:28,593 --> 00:03:32,809
Mi dispiace. Non avevo capito
che essere nonna fosse un tale peso.
61
00:03:34,810 --> 00:03:35,836
Keira!
62
00:03:36,674 --> 00:03:37,538
Sì.
63
00:03:37,539 --> 00:03:41,913
Voglio un'insalata per pranzo. Non importa
quale, basta che abbia anche un cheeseburger.
64
00:03:41,914 --> 00:03:45,193
Se posso dirlo signora Grant,
congratulazioni!
65
00:03:45,194 --> 00:03:47,122
Il premio Siegel, è una cosa grossa.
66
00:03:47,123 --> 00:03:49,790
Spero di no, visto che
dovranno spedirmelo.
67
00:03:49,791 --> 00:03:51,833
Non parteciperò alla cerimonia.
68
00:03:51,834 --> 00:03:53,860
Ma è il primo anno che batte Lois Lane.
69
00:03:53,861 --> 00:03:57,857
E per quanto voglia sventolarglielo
sotto quel naso fastidiosamente lentigginoso,
70
00:03:57,858 --> 00:03:59,963
non ho nessuno che badi a Carter.
71
00:03:59,964 --> 00:04:02,314
- Ha licenziato un'altra tata?
- No.
72
00:04:03,356 --> 00:04:05,658
Ella si è rotta la gamba
sistemando i miei sandali estivi.
73
00:04:05,659 --> 00:04:08,370
- E sua madre?
- Non è per niente come mi aspettavo...
74
00:04:08,371 --> 00:04:11,477
visto che mette al primo posto
la sua carriera invece che la mia.
75
00:04:11,585 --> 00:04:14,127
A tua madre frega qualcosa
della tua carriera?
76
00:04:14,678 --> 00:04:15,756
Non è...
77
00:04:15,861 --> 00:04:17,483
- molto presente.
- Nell'insalata...
78
00:04:17,484 --> 00:04:18,792
la carne al sangue.
79
00:04:18,844 --> 00:04:19,844
Vai.
80
00:04:24,268 --> 00:04:27,140
Se vuole, posso badare io
a Carter per la notte.
81
00:04:29,889 --> 00:04:31,131
Che cosa vuoi?
82
00:04:32,231 --> 00:04:35,597
Sa che a volte le persone
vogliono solo aiutare gli altri?
83
00:04:35,598 --> 00:04:36,598
Capisco.
84
00:04:37,038 --> 00:04:40,498
Quindi pensi che facendomi
questo favore, poi io...
85
00:04:40,708 --> 00:04:41,930
te ne dovrò uno.
86
00:04:41,931 --> 00:04:45,237
Beh, è la prima volta
che vedo questa qualità in te, Keira.
87
00:04:45,685 --> 00:04:47,016
Mi piace.
88
00:04:47,998 --> 00:04:49,736
Non sapevo che ce l'avessi.
89
00:04:50,397 --> 00:04:51,887
Questo premio è importante per lei...
90
00:04:51,888 --> 00:04:55,698
- quindi è importante per me.
- Forse un giorno otterrai quella promozione.
91
00:04:58,116 --> 00:05:00,225
Mio figlio... Carter...
92
00:05:00,621 --> 00:05:01,831
lui è...
93
00:05:02,063 --> 00:05:04,428
beh, non è un bambino ordinario,
grazie a Dio.
94
00:05:04,429 --> 00:05:07,388
E' intelligente e curioso e...
95
00:05:07,389 --> 00:05:10,415
come la maggior parte
dei bambini dotati, può essere...
96
00:05:11,091 --> 00:05:12,161
timido...
97
00:05:12,312 --> 00:05:13,465
e riservato.
98
00:05:13,466 --> 00:05:14,645
Ha bisogno...
99
00:05:14,646 --> 00:05:15,904
di attenzioni speciali.
100
00:05:15,905 --> 00:05:19,534
Non si preoccupi, signora Grant. Non sarebbe
più al sicuro nemmeno con Supergirl.
101
00:05:20,409 --> 00:05:22,021
Ora stai diventando irritante.
102
00:05:26,899 --> 00:05:30,202
Odio i casi di assenze ingiustificate
e ne sto seguendo tre al momento.
103
00:05:30,203 --> 00:05:33,867
Sono entrata nel JAG per occuparmi
di leggi di guerra, non per punire i soldati!
104
00:05:33,868 --> 00:05:35,110
Lucy, che ci fai qui?
105
00:05:35,111 --> 00:05:37,524
Te l'ho detto, esamino le deposizioni
per la corte marziale.
106
00:05:37,525 --> 00:05:40,179
Potevano anche spedirtele
a Metropolis, quindi...
107
00:05:40,180 --> 00:05:43,354
Ma poi non avremmo potuto dividerci
questa delizia al cioccolato.
108
00:05:46,146 --> 00:05:47,243
Lucy...
109
00:05:51,373 --> 00:05:52,473
Okay...
110
00:05:53,010 --> 00:05:54,547
sentivo la tua mancanza.
111
00:05:54,853 --> 00:05:56,496
Non mi è permesso?
112
00:05:58,474 --> 00:05:59,762
Devo...
113
00:05:59,986 --> 00:06:00,986
devo andare.
114
00:06:01,216 --> 00:06:02,335
Il mio capo...
115
00:06:02,803 --> 00:06:06,351
va fuori città e devo dirigere
il marketing digitale, quindi...
116
00:06:06,352 --> 00:06:08,532
Bene, hai sempre voluto
più responsabilità.
117
00:06:09,625 --> 00:06:11,191
Volevo un sacco di cose, Lucy.
118
00:06:12,453 --> 00:06:13,453
Jimmy...
119
00:06:13,714 --> 00:06:14,784
avevi ragione.
120
00:06:14,980 --> 00:06:16,822
Non sono venuta qui per il caso.
121
00:06:17,073 --> 00:06:18,402
Sono venuta per te.
122
00:06:21,461 --> 00:06:22,819
Okay, beh...
123
00:06:23,167 --> 00:06:25,408
ti chiamerò se non sarò
troppo pressato dal lavoro.
124
00:06:31,006 --> 00:06:33,519
Sembra una donna che sa quello che vuole.
125
00:06:34,422 --> 00:06:37,588
Ho usato il mio udito normale.
126
00:06:38,944 --> 00:06:40,716
Tutto quello che vuole è vincere.
127
00:06:41,386 --> 00:06:42,823
Vincere ogni caso...
128
00:06:43,054 --> 00:06:45,427
ogni litigio e ora vuole vincere me.
129
00:06:45,589 --> 00:06:47,644
Perché hai rotto con lei?
130
00:06:50,789 --> 00:06:52,023
Mi sono trasferito...
131
00:06:53,039 --> 00:06:54,384
dopo che lei mi ha mollato.
132
00:06:54,385 --> 00:06:55,385
Ma come...
133
00:06:55,921 --> 00:06:57,774
come è anche lontanamente possibile?
134
00:06:58,317 --> 00:07:00,050
E' ossessionata dalla carriera.
135
00:07:00,542 --> 00:07:02,908
E io ero una distrazione.
136
00:07:04,567 --> 00:07:08,210
Beh, tu non sei
per niente una distrazione.
137
00:07:18,259 --> 00:07:20,335
- Terremoto?
- No, una bomba.
138
00:08:17,443 --> 00:08:20,965
Traduzione e sync: MalkaviaN,
EliAin, Guendalina95, marko988
139
00:08:20,966 --> 00:08:23,850
Revisione: MalkaviaN
140
00:08:31,805 --> 00:08:34,769
Stava sorreggendo un peso
di 500 chilogrammi per metro quadrato,
141
00:08:34,770 --> 00:08:37,344
moltiplicato per cinque piani. Non male.
142
00:08:37,417 --> 00:08:39,751
Perché qualcuno avrebbe messo
una bomba in quell'edificio?
143
00:08:40,159 --> 00:08:41,684
- Cosa conteneva?
- Un laboratorio
144
00:08:41,685 --> 00:08:44,266
che sviluppava una nuova batteria
senza litio. Roba all'avanguardia.
145
00:08:44,383 --> 00:08:45,866
Può essere spionaggio industriale.
146
00:08:45,867 --> 00:08:47,976
Potremmo lasciare che se ne occupi l'FBI.
147
00:08:48,323 --> 00:08:50,103
Non penso che dovremmo, signore.
148
00:08:50,940 --> 00:08:52,530
Questi sono dei frammenti della bomba.
149
00:08:52,531 --> 00:08:56,129
E' la stessa tecnologia del drone
che ieri stava seguendo Kara.
150
00:08:56,130 --> 00:08:58,572
Quindi chiunque mi stesse spiando
è anche dietro la bomba?
151
00:08:58,573 --> 00:09:01,001
Sì. E potremmo avere una pista.
152
00:09:07,087 --> 00:09:08,596
Maxwell Lord?
153
00:09:08,868 --> 00:09:13,073
Sì. Sia la bomba che il drone usavano
un innovativo sistema di relè a fibre ottiche.
154
00:09:13,074 --> 00:09:14,582
Non è ancora nemmeno sul mercato.
155
00:09:14,583 --> 00:09:17,058
Ed è sviluppato dalla Lord Technologies.
156
00:09:17,525 --> 00:09:19,341
Facciamo una visita a Maxwell Lord.
157
00:09:19,555 --> 00:09:22,974
Come? Non potete presentarvi
come agenti del D.E.O.
158
00:09:23,476 --> 00:09:24,596
Infatti.
159
00:09:29,678 --> 00:09:30,678
Okay...
160
00:09:30,924 --> 00:09:32,137
questo è forte.
161
00:09:32,397 --> 00:09:33,876
Devo tornare al lavoro.
162
00:09:33,946 --> 00:09:36,014
- E con "lavoro" intendi James?
- No.
163
00:09:36,220 --> 00:09:39,174
Soprattutto non ora. La sua ex è qui.
164
00:09:39,361 --> 00:09:40,699
Lucy Lane.
165
00:09:40,902 --> 00:09:43,320
- "Lane" come Lois Lane?
- Sua sorella.
166
00:09:44,389 --> 00:09:46,171
E' bellissima, intelligente...
167
00:09:46,172 --> 00:09:48,164
ha un buon profumo. Diamine...
168
00:09:48,209 --> 00:09:50,951
- voglio uscire con lei.
- Beh, anche lei salva il mondo?
169
00:09:50,952 --> 00:09:53,934
Fa l'avvocato per l'esercito, quindi, sì.
170
00:09:54,365 --> 00:09:55,992
Ehi! Sa anche volare?
171
00:09:56,271 --> 00:09:58,156
Non mi sorprenderebbe.
172
00:09:58,417 --> 00:10:00,165
Ma se James ha rotto con lei...
173
00:10:00,166 --> 00:10:03,324
e si è trasferito fino a National City,
Perché dovrebbe voler tornare con lei?
174
00:10:03,325 --> 00:10:05,115
Mi ha detto che è stata lei
a rompere con lui.
175
00:10:05,216 --> 00:10:08,056
No. No, no, no.
Non parlare di lei con James.
176
00:10:08,057 --> 00:10:10,712
E' un biglietto di prima classe
di sola andata per la friendzone.
177
00:10:10,713 --> 00:10:12,289
Non sono...
178
00:10:12,479 --> 00:10:15,413
- nella friendzone.
- Sei stata più tempo nella friendzone...
179
00:10:15,414 --> 00:10:16,758
che nella zona fantasma.
180
00:10:16,766 --> 00:10:19,853
Okay? Tu sei così.
Vuoi sempre aiutare, quindi...
181
00:10:19,854 --> 00:10:22,623
- ascolti i problemi della fidanzata e...
- Invece di essere...
182
00:10:22,624 --> 00:10:24,594
la fidanzata. Hai ragione.
183
00:10:24,595 --> 00:10:28,889
Kara, dovrai fingere di essere qualcun altro
per la maggior parte della tua vita.
184
00:10:28,890 --> 00:10:32,114
Ma non devi nasconderti con James.
Conosce il tuo segreto...
185
00:10:32,115 --> 00:10:33,600
e gli piaci.
186
00:10:34,009 --> 00:10:37,924
Inoltre, che razza di idiota sceglierebbe
Lucy Lane invece di Supergirl?
187
00:10:38,427 --> 00:10:39,625
Pronto?
188
00:10:39,754 --> 00:10:43,767
- Salve, signora Grant.
- Come sta Carter? Gli manca la mamma?
189
00:10:44,543 --> 00:10:47,133
Oddio, Carter!
Dovevo andare a prenderlo!
190
00:10:47,843 --> 00:10:51,151
Devi parcheggiare nella zona verde
e andare a piedi all'ingresso,
191
00:10:51,152 --> 00:10:54,527
oppure fermati alla zona gialla,
e metti il cartello nella...
192
00:10:56,151 --> 00:10:57,705
Cos'è questo rumore?
193
00:10:57,885 --> 00:10:59,485
Ho i finestrini aperti!
194
00:10:59,837 --> 00:11:02,277
Stai cercando di dirmi che
non sei ancora arrivata?
195
00:11:02,278 --> 00:11:03,894
Sto parcheggiando ora.
196
00:11:03,991 --> 00:11:06,375
Non sento bambini giocare.
197
00:11:06,376 --> 00:11:08,333
C'è un sacco di vento!
198
00:11:08,395 --> 00:11:09,613
Devo andare!
199
00:11:17,648 --> 00:11:20,677
Ehi, la signora Grant
mi ha messo in lista.
200
00:11:20,897 --> 00:11:23,280
- Mi chiamo Kara Danvers.
- Sì, firmi qui, prego.
201
00:11:23,281 --> 00:11:24,413
Sì.
202
00:11:25,496 --> 00:11:27,783
Grazie, è tutto suo. Divertiti, Carter.
203
00:11:29,180 --> 00:11:31,393
Ciao, io sono Kara.
204
00:11:31,803 --> 00:11:33,803
Ti ricordi di me? Lavoro
in ufficio con tua mamma.
205
00:11:36,590 --> 00:11:38,787
Sei cresciuto dall'ultima volta
in cui ci siamo visti.
206
00:11:41,567 --> 00:11:42,960
Allora, com'è andata a scuola?
207
00:11:44,737 --> 00:11:46,057
E' una scuola davvero bella.
208
00:11:46,058 --> 00:11:49,194
Mi sorprende che non vi abbiano
ancora insegnato a parlare.
209
00:11:49,467 --> 00:11:51,361
Sai, a me piaceva
davvero tanto la scuola.
210
00:11:51,517 --> 00:11:53,682
Ho imparato tanto di questo pianeta...
211
00:11:54,564 --> 00:11:57,692
e pensa, vengo proprio da qui!
212
00:11:58,406 --> 00:12:00,573
Non ero mica una specie di secchiona.
213
00:12:02,114 --> 00:12:04,423
Mia mamma dice che
non fa niente se sono un secchione.
214
00:12:04,553 --> 00:12:07,933
Dice che sei puoi affrontare le tue paure
e uscire dal guscio, allora...
215
00:12:08,858 --> 00:12:10,618
alla fine saranno i secchioni a vincere.
216
00:12:15,501 --> 00:12:16,820
Dio, lo spero proprio.
217
00:12:18,523 --> 00:12:21,598
Sì, questa tecnologia è mia.
Vi spiace dirmi dove l'avete trovata?
218
00:12:21,599 --> 00:12:24,216
Dentro una bomba che ieri
ha distrutto un laboratorio.
219
00:12:25,134 --> 00:12:27,276
Non mi sembra molto preoccupato.
220
00:12:27,667 --> 00:12:30,921
Mi preoccupa molto che questa tecnologia sia
finita in un'arma, perché non le fabbrico,
221
00:12:30,922 --> 00:12:32,918
ma non mi preoccupa
diventare un sospettato.
222
00:12:33,304 --> 00:12:35,808
- E perché mai?
- Perché il laboratorio distrutto era mio.
223
00:12:35,809 --> 00:12:38,661
Era una consociata di una delle mie società.
Non che sia di dominio pubblico.
224
00:12:38,662 --> 00:12:40,930
Non ha pensato di dirlo anche a noi?
225
00:12:40,931 --> 00:12:43,856
Preferisco non contare sul governo
per risolvere i miei problemi.
226
00:12:43,993 --> 00:12:45,959
Ha idea di chi potrebbe avercela con lei?
227
00:12:46,469 --> 00:12:48,387
Io voglio cambiare il mondo,
agente Danvers.
228
00:12:48,388 --> 00:12:51,778
Chiunque preferisca mantenere le cose
come stanno potrebbe avere avercela con me.
229
00:12:51,779 --> 00:12:54,068
Beh, un gruppo di sospettati
opportunamente grande.
230
00:12:54,131 --> 00:12:57,390
D'accordo, riduciamolo agli ex-impiegati
che potevano accedere al laboratorio,
231
00:12:57,391 --> 00:13:01,389
che saprebbero modificare quella tecnologia,
e con un risentimento personale verso di lei.
232
00:13:01,905 --> 00:13:03,887
Beh, ora sappiamo chi dei due è la mente.
233
00:13:04,365 --> 00:13:06,865
Allora le farà piacere sapere
che la lascio qui a proteggerla.
234
00:13:09,649 --> 00:13:12,701
Stasera, Maxwell Lord
lancia il suo super treno
235
00:13:12,702 --> 00:13:14,514
nel suo viaggio inaugurale...
236
00:13:15,673 --> 00:13:18,555
Sai, non ho avuto il primo cellulare
prima dei 16 anni.
237
00:13:19,185 --> 00:13:20,545
E' una storia vera.
238
00:13:22,657 --> 00:13:24,856
Sei sicuro che non posso portarti niente?
239
00:13:25,066 --> 00:13:27,785
Qualcosa da mangiare?
Un succo di frutta?
240
00:13:27,858 --> 00:13:30,015
Qualunque cosa ti faccia contento...
241
00:13:30,273 --> 00:13:31,613
Supergirl!
242
00:13:32,676 --> 00:13:34,743
Nessuno può sconfiggere Supergirl.
243
00:13:35,579 --> 00:13:37,362
Ti piace Supergirl?
244
00:13:37,363 --> 00:13:38,933
E' davvero fortissima.
245
00:13:38,934 --> 00:13:42,395
La settimana scorsa ha fermato Reactron,
e non c'era riuscito nemmeno Superman.
246
00:13:42,435 --> 00:13:45,027
E poco fa ha salvato un intero palazzo.
247
00:13:45,028 --> 00:13:46,939
E può sparare laser dagli occhi.
248
00:13:47,477 --> 00:13:49,195
Sembra davvero bella forte.
249
00:13:49,485 --> 00:13:50,981
Non ho detto che era bella.
250
00:13:50,982 --> 00:13:53,540
Non ho detto che hai detto che era bella.
251
00:13:55,106 --> 00:13:57,239
Perché? Pensi che sia bella?
252
00:13:57,627 --> 00:13:59,850
Beh, forse. Non lo so.
253
00:14:00,293 --> 00:14:03,596
Carter, non è che hai
una cottarella per Supergirl?
254
00:14:03,597 --> 00:14:05,220
Hai buon gusto, ragazzo.
255
00:14:05,494 --> 00:14:06,879
Lui è il mio amico Winn.
256
00:14:06,880 --> 00:14:09,261
Sei un fan di Supergirl, vero?
257
00:14:09,830 --> 00:14:11,231
Sai...
258
00:14:11,569 --> 00:14:13,871
- io la conosco.
- Non è vero.
259
00:14:13,872 --> 00:14:14,952
Non è vero.
260
00:14:17,406 --> 00:14:19,821
No, beh, voglio dire...
è come se la conoscessi.
261
00:14:19,822 --> 00:14:21,658
Perché aiuta sempre le persone.
262
00:14:21,659 --> 00:14:23,118
Sai, è una che aiuta tutti.
263
00:14:23,119 --> 00:14:25,602
- Salva quelli in pericolo.
- Già.
264
00:14:27,504 --> 00:14:31,220
Specialmente quelli
che hanno finito le graffette.
265
00:14:34,792 --> 00:14:36,960
Ci sono. La graffettatrice
non è un nostro nemico.
266
00:14:36,961 --> 00:14:39,143
Al layout non trovano la copia
che ho mandato due ore fa.
267
00:14:39,144 --> 00:14:42,652
Perché ho dimenticato
di mandargliela, mi dispiace.
268
00:14:42,653 --> 00:14:44,912
E ho appena rotto la graffettatrice.
269
00:14:44,913 --> 00:14:48,169
E al reparto digital media sono strapieni
per quella storia della bomba...
270
00:14:49,329 --> 00:14:50,578
Ma come fa Cat?
271
00:14:50,579 --> 00:14:52,189
Lei è la signora Grant.
272
00:14:52,985 --> 00:14:54,198
E poi ha te.
273
00:14:54,199 --> 00:14:56,056
Beh, anche tu.
274
00:15:05,355 --> 00:15:07,658
- E' Lucy.
- Ignorala.
275
00:15:08,645 --> 00:15:12,475
Sì, una volta avrei fatto di tutto
per lei, ma mi ha scaricato.
276
00:15:12,476 --> 00:15:14,843
Non sopporta che mi sia passata.
277
00:15:14,844 --> 00:15:16,638
Così ora mi segue per tutto il paese.
278
00:15:16,639 --> 00:15:19,767
James, so che hai l'impressione di avere
troppe cose per la testa, e credimi,
279
00:15:19,768 --> 00:15:21,864
capisco perfettamente come ci si senta,
280
00:15:21,865 --> 00:15:24,385
ma forse in questo momento
dovremmo concentrarci sul lavoro.
281
00:15:25,923 --> 00:15:26,835
Sì.
282
00:15:29,295 --> 00:15:31,906
Allora, io parlo col reparto
digital media,
283
00:15:31,907 --> 00:15:33,844
e mi assicuro che
in contabilità siano informati.
284
00:15:33,845 --> 00:15:35,057
Hai ragione, scusa.
285
00:15:36,307 --> 00:15:38,047
Beccati questa, friendzone.
286
00:15:39,481 --> 00:15:41,120
Le piacciono i treni, agente Danvers?
287
00:15:41,796 --> 00:15:43,587
No, la fisica.
288
00:15:44,317 --> 00:15:46,617
Usa la propulsione elettromagnetica.
289
00:15:46,923 --> 00:15:50,057
L'assenza di attrito ci permette
di arrivare a 500 chilometri l'ora.
290
00:15:50,504 --> 00:15:54,065
Come fa a impedire che gli elettromagneti
si surriscaldino? Usa elio liquido?
291
00:15:54,174 --> 00:15:56,664
Sì. Non dà sottoprodotti pericolosi.
292
00:15:57,955 --> 00:16:01,036
Mi dica, agente Danvers, perché spreca
quel cervello sfondando porte per il governo?
293
00:16:01,037 --> 00:16:03,130
Perché si fida così poco del governo?
294
00:16:04,727 --> 00:16:07,349
Risponde con una domanda,
per far parlare il sospettato.
295
00:16:07,466 --> 00:16:09,261
Procedura standard di voi agenti.
296
00:16:09,774 --> 00:16:11,932
E io che pensavo che
avessimo qualcosa di speciale.
297
00:16:13,184 --> 00:16:14,722
Okay, d'accordo.
298
00:16:15,222 --> 00:16:17,187
Lavoro per il governo perché credo
299
00:16:17,188 --> 00:16:19,664
che non ci sia vocazione più grande
che aiutare gli altri.
300
00:16:22,300 --> 00:16:23,713
La penso allo stesso modo.
301
00:16:24,907 --> 00:16:26,503
Solo che io lo faccio senza pistola.
302
00:16:27,540 --> 00:16:30,621
- Il mondo ha bisogno di un nuovo eroe.
- Credevo che l'avessimo già.
303
00:16:31,070 --> 00:16:33,278
Supergirl è soltanto
un pompiere troppo celebrato.
304
00:16:33,449 --> 00:16:36,452
Non può risolvere i problemi fondamentali
che stanno distruggendo questo pianeta.
305
00:16:36,453 --> 00:16:37,906
Non si fida davvero di nessuno?
306
00:16:37,907 --> 00:16:39,374
Non ho mai conosciuto
nessuno di cui fidarmi.
307
00:16:39,375 --> 00:16:41,221
Beh, la sua sarà
una vita molto solitaria.
308
00:16:42,506 --> 00:16:44,006
Non sa quanto.
309
00:16:46,096 --> 00:16:47,256
Signor Lord?
310
00:16:49,606 --> 00:16:52,489
- Sì, Paulina?
- Può scendere al livello 3?
311
00:16:52,667 --> 00:16:55,395
La sicurezza l'ha scoperta durante
un controllo standard al piano.
312
00:16:58,824 --> 00:17:00,098
Evacuate l'edificio.
313
00:17:00,933 --> 00:17:03,128
Non la sposti, potrebbe esplodere!
314
00:17:03,129 --> 00:17:05,438
Non è mai successo con il fulcro
di un nucleo di elio.
315
00:17:05,439 --> 00:17:06,844
Dobbiamo andarcene.
316
00:17:06,845 --> 00:17:10,589
In questo laboratorio lavora molta gente.
Vorrei evitare che finisse in fumo.
317
00:17:11,371 --> 00:17:14,949
Allora si sposti. Non le permetterò di fare
lo spaccone e di farci saltare in aria.
318
00:17:16,814 --> 00:17:19,142
Questo pazzo sta cercando
di uccidermi con la mia tecnologia.
319
00:17:19,143 --> 00:17:22,293
Apprezzo l'ironia, ma non intendo
dargli questa soddisfazione.
320
00:17:22,523 --> 00:17:24,433
Mi creda, so quale cavetto tagliare.
321
00:17:25,332 --> 00:17:26,852
Non c'è problema.
322
00:17:35,033 --> 00:17:36,560
Okay, potremmo avere un problema.
323
00:17:50,033 --> 00:17:51,746
Kara, hai per caso...
324
00:17:52,599 --> 00:17:56,616
Gli ascolti dal vivo e della settimana
per le stazioni satellite del Midwest?
325
00:17:56,617 --> 00:17:57,645
- Ecco.
- Grazie.
326
00:17:58,637 --> 00:18:00,388
- Come va?
- Me la cavo.
327
00:18:00,539 --> 00:18:02,816
Hanno chiamato dai digital media.
Anche tu, mi pare.
328
00:18:06,218 --> 00:18:08,520
- Quel tipo conosce Superman, vero?
- Sì.
329
00:18:08,521 --> 00:18:11,789
Credi che potrebbe chiedere a Superman
di presentarmi Supergirl?
330
00:18:12,155 --> 00:18:14,909
Sei decisamente figlio di tua madre.
331
00:18:17,269 --> 00:18:19,179
- Sì, che c'è?
- Sono alla Lord Tech con una bomba
332
00:18:19,180 --> 00:18:21,559
- che esploderà tra un minuto.
- Sto arrivando.
333
00:18:22,158 --> 00:18:23,553
Carter...
334
00:18:23,554 --> 00:18:25,935
devo sbrigare una
commissione di emergenza.
335
00:18:27,570 --> 00:18:29,522
Tieni d'occhio il figlio
della signora Grant.
336
00:18:30,292 --> 00:18:32,577
Sul serio? Non sono
molto bravo coi ragazzini.
337
00:18:32,587 --> 00:18:35,209
Mangi cereali a cena,
e hai la scrivania piena di giocattoli.
338
00:18:35,210 --> 00:18:38,635
Non sono giocattoli. Sono
pezzi da collezione per adulti, e...
339
00:18:40,062 --> 00:18:41,528
Sì, okay. Sì, ho capito.
340
00:18:45,905 --> 00:18:47,107
Dobbiamo andarcene!
341
00:18:47,108 --> 00:18:49,138
Posso ritardare la detonazione
raffreddando i circuiti.
342
00:18:49,139 --> 00:18:50,584
Non c'è tempo!
343
00:18:52,334 --> 00:18:55,268
- Supergirl, grazie a Dio sei qui.
- Non c'è problema, c'è un sacco di tempo.
344
00:18:55,269 --> 00:18:56,931
Questa bomba è come
una BLU-82 potenziata.
345
00:18:56,932 --> 00:18:59,729
Se scoppia, produrrà una sovrappressione
di quasi 150 atmosfere.
346
00:18:59,730 --> 00:19:02,577
Distruggerà quasi 30 isolati.
Devi farla uscire dalla città.
347
00:19:10,290 --> 00:19:12,680
Si sta avvicinando all'oceano.
E' vicina a Mach 2.
348
00:19:12,681 --> 00:19:14,885
Non è abbastanza lontana dalla città.
349
00:19:15,173 --> 00:19:17,393
- Supergirl, cambia direzione!
- Da che parte?
350
00:19:17,394 --> 00:19:18,521
Verso l'alto!
351
00:19:20,617 --> 00:19:22,074
- Lascia la bomba!
- Non ancora!
352
00:19:22,075 --> 00:19:23,688
Devo arrivare più in alto!
353
00:19:24,537 --> 00:19:26,978
Non c'è più tempo. Lasciala subito!
354
00:19:59,775 --> 00:20:01,677
E' stata una bella caduta.
355
00:20:03,278 --> 00:20:05,472
Tranquilla, sei al D.E.O.
356
00:20:05,662 --> 00:20:07,580
La nostra squadra
ti ha recuperata dall'oceano.
357
00:20:09,161 --> 00:20:12,014
Raggi solari concentrati che
mimano il sole giallo terrestre,
358
00:20:12,015 --> 00:20:13,855
e ricaricano le tue cellule Kryptoniane.
359
00:20:14,410 --> 00:20:15,625
Kara?
360
00:20:15,869 --> 00:20:17,545
Ho avuto tanta paura.
361
00:20:19,329 --> 00:20:20,743
Stai bene?
362
00:20:21,519 --> 00:20:22,822
Grazie al capo.
363
00:20:22,823 --> 00:20:25,375
Se ti avessi lasciata annegare,
chi l'avrebbe sentita tua sorella?
364
00:20:32,320 --> 00:20:35,116
Le videocamere di sicurezza nel laboratorio
di Max ci hanno mostrato l'attentatore.
365
00:20:35,117 --> 00:20:37,276
Il software di riconoscimento
facciale l'ha identificato.
366
00:20:37,582 --> 00:20:40,883
Si tratta di Ethan Knox. Lavora
nel primo laboratorio colpito.
367
00:20:40,884 --> 00:20:43,573
E' stato licenziato 6 mesi fa, quando
il suo lavoro è diventato inaffidabile.
368
00:20:43,633 --> 00:20:45,509
La famiglia dice che
è scomparso due settimane fa.
369
00:20:45,510 --> 00:20:47,055
Come lo troviamo?
370
00:20:47,167 --> 00:20:48,362
Lo "troviamo"?
371
00:20:48,456 --> 00:20:51,947
No, una caduta da quell'altezza
avrebbe messo KO tuo cugino.
372
00:20:52,010 --> 00:20:53,337
Tu resti a casa.
373
00:20:53,449 --> 00:20:57,436
C'è un attentatore folle a piede libero.
E devo tornare al lavoro.
374
00:20:57,557 --> 00:21:00,674
Oh, mio Dio, il figlio della signora Grant...
Devo tornare in ufficio.
375
00:21:00,675 --> 00:21:02,579
- Dovrei fargli da babysitter.
- Kara.
376
00:21:02,580 --> 00:21:04,464
Forse hai davvero troppe cose da fare.
377
00:21:04,465 --> 00:21:08,052
Cerchi di essere Supergirl
e l'assistente di Cat...
378
00:21:08,053 --> 00:21:11,520
e soprattutto un agente D.E.O.,
a un certo punto...
379
00:21:12,050 --> 00:21:14,209
persino la Ragazza d'Acciaio
potrebbe spezzarsi.
380
00:21:17,669 --> 00:21:19,889
Chi pensava che l'ufficio di mia mamma
potesse essere così figo!
381
00:21:19,890 --> 00:21:22,259
Oh, cavolo. Io lo faccio semp...
382
00:21:22,357 --> 00:21:25,039
Mai. No...
Non l'ho mai fatto prima d'ora.
383
00:21:25,871 --> 00:21:27,735
- Kara!
- Carter, stai bene?
384
00:21:27,848 --> 00:21:29,465
Mi dispiace di essere andata via.
385
00:21:29,466 --> 00:21:30,807
- Tutto a posto.
- Ciao.
386
00:21:31,077 --> 00:21:32,977
Vi va di mangiare del vero cibo?
387
00:21:34,280 --> 00:21:35,831
Sto andando a prendere il pranzo.
388
00:21:36,658 --> 00:21:38,620
Grazie... per averlo tenuto d'occhio.
389
00:21:38,621 --> 00:21:40,195
Non so cosa farei senza di te.
390
00:21:41,655 --> 00:21:43,480
Winn, ti stanno uccidendo.
391
00:21:45,015 --> 00:21:46,664
E' ogni giorno così, ragazzino.
392
00:21:48,558 --> 00:21:50,235
Kara, giusto?
393
00:21:50,516 --> 00:21:52,610
- Sì, ciao.
- Lucy Lane.
394
00:21:52,743 --> 00:21:54,742
Sì, sei proprio tu.
395
00:21:55,208 --> 00:21:57,103
Deve piacerti molto come si mangia qui.
396
00:21:57,104 --> 00:22:00,232
Beh, ieri ho dimenticato qui
il mio telefono. Sono un po' stressata.
397
00:22:00,233 --> 00:22:01,296
Tu?
398
00:22:02,221 --> 00:22:05,743
Non sembri proprio
il tipo che si stressa.
399
00:22:05,908 --> 00:22:08,428
Tutti credono che
il mio aspetto esteriore
400
00:22:08,429 --> 00:22:10,753
corrisponda al modo
in cui mi sento davvero.
401
00:22:11,365 --> 00:22:13,054
Sì, ti capisco.
402
00:22:13,605 --> 00:22:15,203
Vorrei che lo capisse anche Jimmy.
403
00:22:15,526 --> 00:22:17,055
Certo. Certo...
404
00:22:18,038 --> 00:22:22,969
Beh, il mio milkshake si sta trasformando
in semplice latte. E' meglio che... vada.
405
00:22:25,570 --> 00:22:27,973
Ehi, Kara, posso farti una domanda?
406
00:22:28,280 --> 00:22:31,909
E' imbarazzante e in realtà
non vorrei sentire la risposta, ma...
407
00:22:32,753 --> 00:22:34,798
- Jimmy si vede con qualcuna?
- Cosa?
408
00:22:36,276 --> 00:22:37,265
No.
409
00:22:37,266 --> 00:22:39,121
No, si è appena trasferito.
410
00:22:40,519 --> 00:22:42,529
Che mi dici di Supergirl?
411
00:22:43,371 --> 00:22:44,583
Supergirl?
412
00:22:44,948 --> 00:22:46,192
Ho visto il notiziario.
413
00:22:46,193 --> 00:22:48,933
Jimmy era al suo fianco
a combattere con Reactron.
414
00:22:49,803 --> 00:22:52,293
Ho solo paura che la trovi...
415
00:22:52,368 --> 00:22:53,831
irresistibile.
416
00:22:56,702 --> 00:22:57,774
No.
417
00:22:58,544 --> 00:22:59,544
Davvero?
418
00:22:59,967 --> 00:23:03,016
Jimmy crede che sia stato il mio lavoro
a mettersi tra di noi, ma si sbaglia.
419
00:23:03,017 --> 00:23:05,050
Magari avrei dovuto
dargli più attenzioni,
420
00:23:05,051 --> 00:23:07,314
ma la ragione per cui
ho messo prima il lavoro...
421
00:23:07,315 --> 00:23:09,228
è perché lui ha messo prima...
422
00:23:09,335 --> 00:23:10,335
lui.
423
00:23:10,856 --> 00:23:12,547
- Superman.
- Dovunque fossimo
424
00:23:12,548 --> 00:23:16,110
o qualsiasi cosa stessimo facendo,
Jimmy accorreva alla chiamata di Superman.
425
00:23:16,343 --> 00:23:20,500
E non potevo lamentarmi, ovviamente,
perché andavano a salvare delle vite.
426
00:23:21,198 --> 00:23:23,038
Lui dice che l'ho lasciato io, ma...
427
00:23:23,039 --> 00:23:24,795
è lui che si è allontanato per primo.
428
00:23:25,221 --> 00:23:27,002
Lucy, mi dispiace.
429
00:23:27,133 --> 00:23:28,984
E questa eroina indossa una gonna.
430
00:23:29,129 --> 00:23:31,438
Come potrei mai competere con lei?
431
00:23:47,737 --> 00:23:50,308
Lei ha licenziato Ethan Knox 6 mesi fa.
432
00:23:50,428 --> 00:23:53,583
Sua moglie ha chiesto il divorzio,
e ha ottenuto l'affidamento della figlia.
433
00:23:53,824 --> 00:23:57,107
Quando sua figlia si è ammalata, ha perso
la testa e gli serviva qualcuno da incolpare.
434
00:23:57,108 --> 00:23:59,691
E sembra... che abbia scelto lei.
435
00:23:59,810 --> 00:24:03,409
L'obiettivo di Knox è l'evento
di stasera. Deve annullarlo.
436
00:24:03,410 --> 00:24:07,196
- Non mi farò intimidire da un terrorista.
- Perché mi deve andare contro?
437
00:24:07,197 --> 00:24:11,299
- Cerco di proteggere il suo treno.
- Non mi fido della protezione del governo.
438
00:24:11,300 --> 00:24:12,706
Ho letto il suo dossier.
439
00:24:13,647 --> 00:24:17,291
I suoi genitori erano medici che hanno
sviluppato vaccini contro le armi biologiche.
440
00:24:17,323 --> 00:24:19,150
Lavoravano per il governo.
441
00:24:19,397 --> 00:24:20,799
Non lo vedevano come il nemico.
442
00:24:22,231 --> 00:24:23,526
No, infatti.
443
00:24:25,434 --> 00:24:28,075
Quindi quando si preoccuparono
per la sicurezza dei loro laboratori...
444
00:24:28,093 --> 00:24:30,092
si affidarono alle conclusioni
del governo.
445
00:24:31,196 --> 00:24:33,247
Livello di rischio accettabile.
446
00:24:34,748 --> 00:24:37,165
Due mesi dopo, ci fu un malfunzionamento
nel sistema di areazione.
447
00:24:37,308 --> 00:24:39,864
Un virus entrò
nelle loro tute pressurizzate.
448
00:24:40,818 --> 00:24:42,530
I loro organi interni si sciolsero.
449
00:24:44,478 --> 00:24:46,979
Quando fu tutto finito, non era rimasto
niente da poter seppellire.
450
00:24:48,365 --> 00:24:49,479
Mi dispiace.
451
00:24:50,939 --> 00:24:53,274
Sono le prime scuse
che ricevo dal governo.
452
00:24:54,273 --> 00:24:55,632
Hanno insabbiato tutto.
453
00:24:55,687 --> 00:24:57,522
Non ne sia così sorpresa.
454
00:24:59,403 --> 00:25:00,837
Quello che le è successo...
455
00:25:00,948 --> 00:25:02,223
è una tragedia.
456
00:25:03,288 --> 00:25:05,072
Cerco di evitarne un'altra.
457
00:25:06,335 --> 00:25:09,193
Non è ragionevole
rifiutare il nostro aiuto.
458
00:25:09,425 --> 00:25:12,211
Lei è un uomo ragionevole, Max.
459
00:25:12,212 --> 00:25:13,800
Sono anche un orfano.
460
00:25:13,976 --> 00:25:15,658
Non superiamo le cose alla svelta.
461
00:25:15,659 --> 00:25:16,804
Adesso...
462
00:25:17,026 --> 00:25:18,192
se vuole scusarmi...
463
00:25:18,294 --> 00:25:19,745
ho un treno da prendere.
464
00:25:22,749 --> 00:25:23,822
Ehi.
465
00:25:23,901 --> 00:25:24,917
Ehi, Kara.
466
00:25:25,013 --> 00:25:27,922
Ho una videocamera alla stazione,
e volevo assicurarmi che...
467
00:25:27,923 --> 00:25:30,469
tutti i giornalisti abbiano
le credenziali per la stampa.
468
00:25:30,470 --> 00:25:34,642
Giusto, volevo ricontrollare, e lo farò
subito dopo aver portato il pranzo a Carter.
469
00:25:34,643 --> 00:25:37,661
No, no, va bene.
Tu hai molto da fare. Ci penso io.
470
00:25:38,686 --> 00:25:42,483
Senti, mi dispiace di averti interrotto
quando parlavi di Lucy, prima.
471
00:25:42,564 --> 00:25:45,256
No. No, avevi ragione e...
472
00:25:45,257 --> 00:25:49,488
sai, è facile parlare con te,
e a volte è difficile non farlo.
473
00:25:51,136 --> 00:25:53,675
A quanto pare, Lucy la pensa come te.
474
00:25:55,415 --> 00:25:57,396
Ci siamo incontrate da Noonan.
475
00:25:59,638 --> 00:26:01,532
E ti ha parlato di me?
476
00:26:03,883 --> 00:26:06,042
- Ti ama ancora.
- No, invece. Mi ha lasciato.
477
00:26:06,043 --> 00:26:08,960
Perché credeva che tu avessi scelto
Superman invece che lei.
478
00:26:08,961 --> 00:26:10,867
Era stanca di essere la seconda scelta.
479
00:26:12,824 --> 00:26:13,903
Senti...
480
00:26:14,036 --> 00:26:16,392
io non so niente sull'amore, io...
481
00:26:16,393 --> 00:26:18,649
non sono stata molto fortunata
da questo punto di vista.
482
00:26:19,268 --> 00:26:20,268
Ma...
483
00:26:20,450 --> 00:26:23,105
se amassi qualcuno...
484
00:26:23,599 --> 00:26:25,613
credo che farei di tutto
per tenermelo stretto.
485
00:26:26,640 --> 00:26:28,578
Me la sono già lasciata
alle spalle, Kara.
486
00:26:29,837 --> 00:26:31,647
Non voglio ritornare
al punto di partenza.
487
00:26:32,970 --> 00:26:35,256
Non voglio passarci un'altra volta.
488
00:26:35,456 --> 00:26:36,711
Ma chi lo vorrebbe?
489
00:26:37,725 --> 00:26:40,434
Ma, sei davvero pronto per andare avanti?
490
00:26:40,435 --> 00:26:43,427
Perché se non lo sei,
non sarebbe giusto.
491
00:26:45,361 --> 00:26:46,600
Per chi?
492
00:26:48,282 --> 00:26:49,330
Per...
493
00:26:50,131 --> 00:26:51,936
chiunque verrà dopo.
494
00:26:56,293 --> 00:26:58,427
Si sta raffreddando...
il pranzo di Carter.
495
00:26:58,428 --> 00:27:01,124
Controllerò quelle credenziali
per l'inaugurazione del treno.
496
00:27:06,890 --> 00:27:08,742
Gli agenti si trovano
introno al perimetro.
497
00:27:08,743 --> 00:27:12,758
Ho requisito le videocamere di sicurezza
alla stazione, ma non c'è traccia di Knox.
498
00:27:12,784 --> 00:27:14,319
Sembra che vi serva un aiutino.
499
00:27:15,272 --> 00:27:16,509
Sicura di farcela?
500
00:27:16,580 --> 00:27:18,716
Qualcuno deve proteggere quel treno.
501
00:27:18,755 --> 00:27:22,125
E quando inizierà a muoversi, nemmeno
il D.E.O. non potrà tenergli dietro.
502
00:27:22,126 --> 00:27:23,654
Fa' attenzione.
503
00:27:31,051 --> 00:27:33,068
Ho un volo per tornare a Metropolis.
504
00:27:33,807 --> 00:27:36,678
- Hai finito il caso?
- No. Ti ho detto che era solo una scusa.
505
00:27:36,679 --> 00:27:37,835
Okay, quindi...
506
00:27:37,836 --> 00:27:40,750
mi hai spezzato il cuore
e ora usi Superman come scusa?
507
00:27:40,751 --> 00:27:42,744
Come hai fatto tu con la mia carriera.
508
00:27:42,854 --> 00:27:45,107
Sii onesto, il tuo cuore
era da un'altra parte.
509
00:27:45,232 --> 00:27:49,077
Abbiamo due visioni completamente diverse
di quel che è successo, non mi sorprende.
510
00:27:49,078 --> 00:27:50,187
Ma sono venuta qui.
511
00:27:50,312 --> 00:27:52,912
- Ci ho provato.
- Non lo so, Lucy.
512
00:27:52,915 --> 00:27:55,657
Sai, forse faremmo meglio
a trovarci altre persone.
513
00:27:59,346 --> 00:28:01,243
Ti vedo bene in questa tua nuova vita.
514
00:28:01,367 --> 00:28:03,031
Hai dei nuovi amici.
515
00:28:03,657 --> 00:28:05,837
Quella Kara, che mi piace tanto.
516
00:28:08,735 --> 00:28:10,566
Sai, voglio il meglio per te.
517
00:28:17,087 --> 00:28:18,770
E io voglio il meglio per te.
518
00:28:33,258 --> 00:28:35,456
Nessun segno di Knox. E tu?
519
00:28:35,457 --> 00:28:36,995
Non lo vedo nemmeno io.
520
00:28:37,982 --> 00:28:40,483
Il nuovo super treno di Maxwell Lord...
521
00:28:40,484 --> 00:28:41,875
Ehi, tutto bene?
522
00:28:44,611 --> 00:28:45,915
Problemi di donne.
523
00:28:46,824 --> 00:28:48,769
Problemi di donne? Tu?
524
00:28:50,119 --> 00:28:51,390
Ehi, dov'è Carter?
525
00:28:53,229 --> 00:28:55,274
James Olsen. Sì, no...
526
00:28:55,275 --> 00:28:57,711
ho autorizzato l'aumento
del budget grafico...
527
00:28:58,778 --> 00:29:02,563
Si aspetta che stasera venga anche
Supergirl, visti gli ultimi attentati?
528
00:29:03,438 --> 00:29:05,501
Siamo qui per parlare
del futuro del pianeta,
529
00:29:05,502 --> 00:29:06,921
non della lista degli invitati.
530
00:29:07,521 --> 00:29:10,549
No, no, no... ti prego, fa' che non sia
andato lì a conoscere Supergirl.
531
00:29:20,852 --> 00:29:23,905
Il super treno ora
è pronto per i passeggeri.
532
00:29:30,688 --> 00:29:33,131
Sto controllando il treno,
non vedo nessuna bomba.
533
00:29:33,786 --> 00:29:36,810
Agente Henshaw, ci segnalano che
hanno trovato una bomba in aeroporto.
534
00:29:36,811 --> 00:29:39,672
Ma è il treno l'ossessione di Max.
E' lì che avrebbe colpito Knox.
535
00:29:39,673 --> 00:29:42,058
Forse è solo un diversivo
per distoglierci dalla vera bomba.
536
00:29:42,308 --> 00:29:44,272
Supergirl, c'è una bomba
al terminal di Lord.
537
00:29:44,273 --> 00:29:45,486
Vado!
538
00:29:48,039 --> 00:29:51,063
Dobbiamo mandare ogni reporter
disponibile all'aeroporto.
539
00:29:51,064 --> 00:29:53,378
- Perché?
- La polizia ha trovato una bomba.
540
00:29:58,697 --> 00:30:01,041
Forza, Lucy, rispondi, rispondi,
rispondi! Andiamo, Lucy!
541
00:30:03,462 --> 00:30:06,365
Risponde la segreteria di Lucy Lane.
Lasciate un messaggio.
542
00:30:10,238 --> 00:30:12,112
Ehilà. Ce l'hai il biglietto?
543
00:30:13,508 --> 00:30:14,756
Hai perso i tuoi genitori?
544
00:30:16,130 --> 00:30:18,263
- Sì.
- Sono già a bordo?
545
00:30:19,903 --> 00:30:21,975
E allora vediamo di trovarli. Vieni.
546
00:30:29,083 --> 00:30:31,233
- Devo salire su quel treno!
- Mi mostri il biglietto.
547
00:30:31,234 --> 00:30:33,727
Non capisce, io devo
salire su quel treno.
548
00:30:36,381 --> 00:30:38,046
Benvenuto nel futuro, ragazzo.
549
00:31:19,515 --> 00:31:20,541
Kara, dove sei?
550
00:31:20,542 --> 00:31:22,168
Non posso parlare,
c'è una bomba all'aeroporto.
551
00:31:22,169 --> 00:31:25,112
No, no, è impossibile.
Ho appena visto l'attentatore sul treno.
552
00:31:25,327 --> 00:31:27,697
- Significa che ci sono due bombe?
- Peggio...
553
00:31:27,698 --> 00:31:29,552
c'è Carter su quel treno.
554
00:31:31,089 --> 00:31:33,967
- Alex, hai sentito?
- Sì. Cosa vuoi fare?
555
00:31:33,968 --> 00:31:35,829
Non posso essere in due posti
allo stesso tempo!
556
00:31:35,830 --> 00:31:37,533
Abbiamo una conferma
visiva all'aeroporto.
557
00:31:37,534 --> 00:31:40,109
Non siamo sicuri che quello che
ha visto il tuo amico sia corretto.
558
00:31:40,190 --> 00:31:42,880
Mi fido del mio amico,
come mi fido di voi.
559
00:31:43,531 --> 00:31:46,466
Nuovo piano. Voi andate
in aeroporto, io sul treno.
560
00:32:01,742 --> 00:32:03,368
Vedi i tuoi genitori da qualche parte?
561
00:32:08,410 --> 00:32:11,631
- Ma allora ti piaccio proprio!
- C'è Ethan Knox a bordo.
562
00:32:11,632 --> 00:32:14,631
- No. E' impossibile.
- Devi fermare questo treno.
563
00:32:14,819 --> 00:32:15,901
Non posso.
564
00:32:16,220 --> 00:32:17,390
E' automatizzato.
565
00:32:17,888 --> 00:32:19,491
C'è qualcosa che non va, vero?
566
00:32:20,879 --> 00:32:24,015
C'è un problema,
ma sono qui per risolverlo.
567
00:32:24,564 --> 00:32:28,168
Sembri coraggioso e forte,
puoi aiutarmi?
568
00:32:29,530 --> 00:32:30,501
Bene.
569
00:32:30,590 --> 00:32:34,806
Tu e il signor Lord dovete portare tutti
questi passeggeri in fondo al treno.
570
00:32:35,800 --> 00:32:37,290
Sei pronto a fare l'eroe?
571
00:32:38,359 --> 00:32:39,415
Sì.
572
00:32:40,685 --> 00:32:41,875
Andiamo.
573
00:33:05,964 --> 00:33:09,163
- Mandate una squadra di evacuazione.
- D'accordo, ci vediamo alla bomba.
574
00:33:09,290 --> 00:33:11,073
- Dov'è Supergirl?
- Non verrà.
575
00:33:16,187 --> 00:33:17,244
Lucy!
576
00:33:17,551 --> 00:33:18,984
- James?
- Stai bene?
577
00:33:19,090 --> 00:33:20,383
Ho saputo della bomba.
578
00:33:20,524 --> 00:33:22,314
E perché sei corso qui?
579
00:33:23,269 --> 00:33:24,651
Perché ci sei tu.
580
00:33:26,485 --> 00:33:27,655
Andiamo!
581
00:33:30,977 --> 00:33:32,885
Uscite dalla stanza. Forza, andiamo!
582
00:33:32,886 --> 00:33:34,581
Gli artificieri non sono ancora qui.
583
00:33:35,633 --> 00:33:37,036
Il segnale è disturbato.
584
00:33:37,422 --> 00:33:39,865
Non riesco a vedere all'interno.
Non c'è modo di disattivarla.
585
00:33:41,225 --> 00:33:42,794
Vattene da qui.
586
00:33:42,795 --> 00:33:44,385
Io? E tu cosa vuoi fare?
587
00:33:45,663 --> 00:33:48,302
- Hank, no.
- Ti ho dato un ordine.
588
00:33:49,541 --> 00:33:50,725
Ho detto...
589
00:33:51,080 --> 00:33:52,119
vattene!
590
00:34:15,609 --> 00:34:17,557
Ho inserito un altimetro in questa bomba.
591
00:34:17,558 --> 00:34:19,931
Se provi ad allontanerai
dal treno, esploderà.
592
00:34:19,932 --> 00:34:23,567
Ethan, voglio aiutarti.
Ma devi prima disinnescare la bomba.
593
00:34:23,568 --> 00:34:26,096
- Non ho alternative.
- C'è sempre speranza.
594
00:34:27,059 --> 00:34:28,601
So che sei sconvolto...
595
00:34:28,602 --> 00:34:30,633
ma pensa a tua figlia.
596
00:34:59,248 --> 00:35:01,664
- Non può farcela, vero?
- Cerca riparo.
597
00:35:15,091 --> 00:35:16,566
- Come...
- Era una bomba inesplosa.
598
00:35:16,567 --> 00:35:19,320
Era un diversivo per tenerci
lontani dalla vera bomba.
599
00:35:23,263 --> 00:35:25,675
Ethan, non farlo.
600
00:35:25,676 --> 00:35:27,176
Tu non puoi capire.
601
00:35:27,177 --> 00:35:31,461
Capisco cosa si prova a essere sopraffatti,
ma sappi che non sei solo.
602
00:35:31,462 --> 00:35:33,062
- Potrei aiutarti.
- Indietro!
603
00:35:33,063 --> 00:35:34,879
So che tua figlia è malata.
604
00:35:34,880 --> 00:35:36,227
Ha bisogno di te.
605
00:35:36,508 --> 00:35:38,128
Non vorresti aiutarla?
606
00:35:38,129 --> 00:35:40,100
E' il motivo per cui lo faccio.
607
00:35:40,474 --> 00:35:42,031
E' la sua unica speranza.
608
00:35:42,032 --> 00:35:44,516
- Che intendi?
- Ormai non ha più importanza.
609
00:35:44,844 --> 00:35:47,684
Nessuno avrebbe dovuto saperlo,
ora che sono stato scoperto...
610
00:35:48,500 --> 00:35:50,885
non riuscirei più a guardare
in faccia la mia bambina.
611
00:35:50,886 --> 00:35:51,886
Ethan...
612
00:35:52,533 --> 00:35:53,700
per favore...
613
00:35:54,285 --> 00:35:56,533
non uccidere tutte queste persone.
614
00:36:04,372 --> 00:36:05,493
Non lo farò.
615
00:36:07,135 --> 00:36:08,461
Tu le salverai.
616
00:36:12,550 --> 00:36:13,967
Ma ti conviene sbrigarti.
617
00:36:14,208 --> 00:36:15,728
Ti restano 30 secondi.
618
00:37:20,156 --> 00:37:22,275
Ehi, mi passi la chiave a brugola?
619
00:37:24,718 --> 00:37:26,138
Va bene anche così.
620
00:37:27,188 --> 00:37:28,573
Okay, è stranissimo.
621
00:37:29,515 --> 00:37:31,352
Hank ha detto
che è un ordigno inesploso.
622
00:37:31,353 --> 00:37:34,248
Un diversivo per tenerci
lontani dalla vera bomba,
623
00:37:34,249 --> 00:37:37,979
ma è dotata di un interruttore di emergenza
per disattivarla da remoto.
624
00:37:37,980 --> 00:37:40,516
Perché montare
un dispositivo di sicurezza...
625
00:37:40,819 --> 00:37:43,755
- su una bomba finta?
- Sì, non è l'unica cosa che non torna.
626
00:37:44,138 --> 00:37:47,286
Non ha senso che Knox volesse suicidarsi.
627
00:37:47,962 --> 00:37:52,709
- A volte i matti impazziscono ancora di più.
- Non sembrava matto, sembrava triste.
628
00:37:53,512 --> 00:37:55,785
Ha detto di voler bene
a sua figlia e di farlo per lei.
629
00:37:55,786 --> 00:37:58,621
Ma una bomba come avrebbe aiutato
una bambina malata?
630
00:37:58,982 --> 00:38:02,656
Chi lo sa. I genitori possono impazzire,
quando ci sono di mezzo i figli.
631
00:38:04,664 --> 00:38:09,186
E come si sentirebbe un genitore, se
il figlio fosse salito da solo su un treno...
632
00:38:09,187 --> 00:38:10,662
con a bordo una bomba?
633
00:38:10,663 --> 00:38:13,628
- Mi dispiace, Kara.
- Mi licenzierà sicuro.
634
00:38:14,569 --> 00:38:15,569
Mamma!
635
00:38:17,104 --> 00:38:21,043
Oddio, tesoro, sono stata
molto in pensiero. Stai bene?
636
00:38:21,044 --> 00:38:23,562
Stai bene? Hai avuto paura?
Ti sei fatto male?
637
00:38:23,563 --> 00:38:25,104
Ho conosciuto Supergirl.
638
00:38:25,374 --> 00:38:28,696
E' stata fantastica
ed è molto più bella di persona.
639
00:38:30,354 --> 00:38:34,380
Beh, e per caso hai notato
anche altre sue qualità?
640
00:38:36,591 --> 00:38:37,898
E' fortissima.
641
00:38:37,899 --> 00:38:41,328
Ed è intelligente, coraggiosa,
gentile e ti ha salvato al vita.
642
00:38:42,012 --> 00:38:44,233
Dimmi, secondo te...
643
00:38:44,550 --> 00:38:46,111
cosa la rende un eroe?
644
00:38:47,972 --> 00:38:49,562
Direi le gambe.
645
00:38:49,563 --> 00:38:51,063
Sì, di sicuro le gambe.
646
00:38:52,483 --> 00:38:54,354
Il suo buon cuore, mamma.
647
00:38:55,720 --> 00:38:59,462
Era una battuta, una battuta. Hai fatto
una battuta, Carter, non capita mai!
648
00:38:59,463 --> 00:39:01,992
A scuola, a scuola. Devi avviarti,
o finirai per fare tardi.
649
00:39:01,993 --> 00:39:04,595
L'auto ti aspetta di sotto.
Hai lavato i denti?
650
00:39:04,596 --> 00:39:06,849
Ciao, piccolo. E' stato bello
passare del tempo con te.
651
00:39:06,850 --> 00:39:07,977
Ciao, Kara.
652
00:39:10,467 --> 00:39:13,242
Mamma, io e Kara ci siamo divertiti
un mondo con le pistole giocattolo!
653
00:39:13,243 --> 00:39:16,264
- Sì, infatti.
- E sa giocare bene ai "Coloni di Catan"...
654
00:39:16,265 --> 00:39:17,900
quasi ai tuoi livelli.
655
00:39:18,708 --> 00:39:20,375
Puoi lasciarmi di nuovo con lei?
656
00:39:20,975 --> 00:39:24,429
Ti consiglio di tenerti stretti
questi bei ricordi, tesoro.
657
00:39:25,218 --> 00:39:26,472
Ti voglio bene.
658
00:39:26,997 --> 00:39:29,615
- Buona giornata a scuola.
- Ciao.
659
00:39:35,494 --> 00:39:38,650
Mi dispiace tantissimo, signora Grant.
660
00:39:38,651 --> 00:39:41,697
All'improvviso mi sono girata
e non c'era più.
661
00:39:42,561 --> 00:39:44,979
Non avrei mai dovuto lasciartelo.
662
00:39:44,980 --> 00:39:49,189
E' stato difficile, difficilissimo. Dovevo
lavorare e guardare Carter allo stesso tempo.
663
00:39:49,190 --> 00:39:52,031
Nel frattempo, in città succedevano
tutte quelle cose terribili.
664
00:39:52,032 --> 00:39:55,315
Non so proprio
lei come faccia, signora Grant.
665
00:39:55,316 --> 00:39:58,951
- Non so come riesca a gestire tutto.
- Oh, Keira!
666
00:39:58,952 --> 00:40:02,330
Ti sei appena imbattuta
nella più insistente domanda del secolo,
667
00:40:02,331 --> 00:40:05,357
ma sei così giovane
che neanche te ne sei resa conto.
668
00:40:05,645 --> 00:40:08,445
Come si fa a gestire tutto?
669
00:40:08,746 --> 00:40:10,828
Si impara a farlo, ecco come si fa.
670
00:40:11,079 --> 00:40:14,034
Si inizia sempre a giocare con due palle,
prima di aggiungere la terza.
671
00:40:14,035 --> 00:40:18,735
Solo dopo aver avuto successo nel mio lavoro,
sono diventata una buona madre.
672
00:40:18,736 --> 00:40:21,136
Troppe donne si esauriscono,
per cercare di fare...
673
00:40:21,137 --> 00:40:22,758
troppe cose, prima di essere pronte.
674
00:40:22,759 --> 00:40:25,159
- Quindi si può avere tutto?
- Certo.
675
00:40:25,160 --> 00:40:27,614
Ma non si può avere tutto e subito.
676
00:40:28,461 --> 00:40:29,999
Di sicuro non con quei capelli.
677
00:40:30,327 --> 00:40:32,461
Per l'amor di Dio, usa il balsamo.
678
00:40:47,985 --> 00:40:51,233
Ecco le dichiarazioni
di Maxwell Lord sull'incidente.
679
00:40:51,234 --> 00:40:53,698
L'attentatore lavorava nella
mia azienda, ed era stato licenziato.
680
00:40:53,699 --> 00:40:56,447
Ma non avremmo mai immaginato
una simile reazione.
681
00:40:57,563 --> 00:41:00,199
Ho dispositivi di sicurezza
per tutte le situazioni...
682
00:41:00,200 --> 00:41:03,336
- Dispositivi di sicurezza?
- Ma non si possono controllare le persone.
683
00:41:04,709 --> 00:41:05,769
E mi...
684
00:41:06,178 --> 00:41:08,062
mi assumo ogni responsabilità.
685
00:41:08,774 --> 00:41:12,462
Perché ha il nodo alla gola, nel parlare
di un matto che voleva ucciderlo?
686
00:41:12,463 --> 00:41:14,983
Perché non credo che sappiamo
come stanno realmente le cose.
687
00:41:16,273 --> 00:41:18,187
Puoi hackerare il database dell'ospedale?
688
00:41:18,788 --> 00:41:20,709
Facile come bere
un bicchier d'acqua di fonte.
689
00:41:22,392 --> 00:41:25,434
Un uomo non direbbe mai
una cosa del genere.
690
00:41:35,537 --> 00:41:36,976
Che posso offrirti?
691
00:41:37,827 --> 00:41:40,652
O forse non puoi bere, se devi volare?
Non so come funziona.
692
00:41:41,068 --> 00:41:42,736
Ho visto la tua intervista.
693
00:41:43,476 --> 00:41:45,933
Sono rimasta sorpresa,
di solito sei molto più superficiale.
694
00:41:45,934 --> 00:41:47,660
Non era il caso di essere superficiali.
695
00:41:47,661 --> 00:41:51,257
- Una bambina malata ha perso il padre.
- Quella bambina è assistita da un medico
696
00:41:51,258 --> 00:41:53,979
che viene sovvenzionato
a vita dalla sua azienda.
697
00:41:54,502 --> 00:41:57,290
Stasera hai detto che progetta
sempre dispositivi di sicurezza,
698
00:41:57,291 --> 00:41:59,469
come gli interruttori d'emergenza
di quelle bombe.
699
00:41:59,930 --> 00:42:01,568
Qualcosa mi dice...
700
00:42:01,569 --> 00:42:04,389
che ci fosse un dispositivo di sicurezza
anche nella bomba di Knox.
701
00:42:04,390 --> 00:42:08,117
Dispositivo che avresti potuto attivare
da remoto, se non ti avessi salvato in tempo.
702
00:42:08,550 --> 00:42:12,600
Hai costretto Knox a mettere quelle
bombe per salvare la vita alla figlia.
703
00:42:12,601 --> 00:42:14,655
Non baratterei mai la vita di un bambino.
704
00:42:15,124 --> 00:42:17,645
Non conosco le motivazioni di Knox.
Chiaramente è impazzito.
705
00:42:17,646 --> 00:42:19,916
Forse non ti aspettavi
che Knox si sacrificasse,
706
00:42:19,917 --> 00:42:22,274
ma sono sicura che fosse
tutta una messa in scena.
707
00:42:23,071 --> 00:42:24,935
Ma non capisco perché l'abbia fatto.
708
00:42:25,577 --> 00:42:26,941
Teoria interessante.
709
00:42:27,389 --> 00:42:28,813
Non è dimostrabile...
710
00:42:29,472 --> 00:42:30,904
ma vale la pena analizzarla.
711
00:42:31,683 --> 00:42:35,012
Sospetto che il responsabile
di questi attacchi...
712
00:42:35,731 --> 00:42:37,752
potrebbe avere curiosità
su di te, Supergirl.
713
00:42:38,852 --> 00:42:40,170
Di cosa è composta?
714
00:42:40,854 --> 00:42:42,761
Come riesce a fare quello che fa?
715
00:42:46,173 --> 00:42:47,632
Volevi mettermi alla prova.
716
00:42:48,400 --> 00:42:50,278
E cosa abbiamo scoperto?
717
00:42:50,730 --> 00:42:53,262
Il drone ha messo
alla prova la tua agilità.
718
00:42:53,734 --> 00:42:55,946
L'esplosione nell'edificio la tua forza...
719
00:42:56,445 --> 00:43:00,069
e l'altra bomba ha evidenziato
la tua velocità e che non sei davvero...
720
00:43:00,070 --> 00:43:01,234
invincibile.
721
00:43:02,765 --> 00:43:06,053
I risultati di questa ultima prova...
722
00:43:06,644 --> 00:43:08,394
sono particolarmente interessanti.
723
00:43:09,308 --> 00:43:11,737
Hai scelto di salvare
le centinaia di persone sul treno...
724
00:43:11,738 --> 00:43:13,458
invece delle migliaia in aeroporto.
725
00:43:14,254 --> 00:43:18,149
Si potrebbe pensare che su quel treno
ci fosse una persona che ti sta a cuore.
726
00:43:18,150 --> 00:43:21,474
Trovare quella persona
è il modo per capire...
727
00:43:21,996 --> 00:43:23,436
chi sei davvero...
728
00:43:24,758 --> 00:43:27,525
quando non voli in giro
con la "S" sul petto.
729
00:43:28,082 --> 00:43:31,005
Sappi che mi stanno a cuore tutti.
730
00:43:31,841 --> 00:43:34,837
Potrai pure aver ingannato il resto
della città, ma so che è opera tua.
731
00:43:34,838 --> 00:43:36,370
E ti terrò d'occhio.
732
00:43:36,963 --> 00:43:38,152
Non finisce qui.
733
00:43:38,374 --> 00:43:40,496
Finalmente una cosa
su cui siamo d'accordo.
734
00:43:45,437 --> 00:43:47,064
Il divertimento è appena iniziato.
735
00:43:50,638 --> 00:43:52,716
www.subsfactory.it